All language subtitles for The.Island.2025.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:03,920 Qu 'est -ce que tu fais avec ça ? Je les garde. 2 00:00:04,240 --> 00:00:05,480 Certaines flottes doivent rester privées. 3 00:00:06,080 --> 00:00:08,680 Il manque encore celui de cette année, mais je vais le trouver. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,920 Tu crois toujours qu 'il puisse y être pour quelque chose ? C 'est clair. 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,680 Comment il a été blessé ? Il avait une complice. 6 00:00:15,240 --> 00:00:18,520 Christ. Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre ? La libide qu 'a l 'homme le plus âgé des 7 00:00:18,520 --> 00:00:21,300 pistes est un peu bancale. On n 'a reçu aucun remboursement de ce qu 'on t 'a 8 00:00:21,300 --> 00:00:23,880 prêté pour maintenir ta barque à flots. Je vais te rembourser, Kevin. 9 00:00:24,140 --> 00:00:27,280 Je te jure. Il n 'a plus rien à voir avec lequel homme que tu connais. 10 00:00:27,660 --> 00:00:30,200 Tu verrais les types avec qui il traîne. Je peux payer. 11 00:00:31,180 --> 00:00:34,440 C 'est toi qui l 'a buté ? Je ne vais pas plonger à ta place. 12 00:00:34,740 --> 00:00:37,340 Juste, préviens les flics. Dis -leur qu 'on a trouvé le meurtrier de Mary 13 00:00:37,340 --> 00:00:41,800 McLean. Ah, donc tu crois que papa a tout retourné chez lui, s 'est tiré 14 00:00:42,000 --> 00:00:44,100 et ensuite a tiré sur sa femme. 15 00:00:46,960 --> 00:00:52,140 Lâchez -moi ! Vous saviez que votre femme avait une liaison avec Michael ? 16 00:00:52,140 --> 00:00:57,680 beau -frère ? Vous pensez pouvoir bafouer impunément la mémoire de ma 17 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 McSwain ? 18 00:01:03,120 --> 00:01:06,560 Inna ? Je t 'ai sans trouver du réseau. Tu touches à rien surtout. 19 00:01:11,940 --> 00:01:14,340 Attendez dans le pick -up avec Inna, maintenant c 'est une scène de crime. 20 00:01:17,160 --> 00:01:19,360 Je veux vous parler à propos de mon fils Calum. 21 00:01:20,420 --> 00:01:22,220 C 'est Mary qui a voulu me tuer. 22 00:01:23,080 --> 00:01:24,440 C 'était ma femme ! 23 00:03:24,360 --> 00:03:25,800 Pour l 'instant, on n 'a rien contre eux. 24 00:03:26,420 --> 00:03:29,200 Ils n 'ont trouvé aucune empreinte de ton père ou de Chrétien dans le signe. 25 00:03:30,800 --> 00:03:33,300 Vous n 'avez pas trouvé l 'arme et ils sont où les journaux ? Ils n 'y étaient 26 00:03:33,300 --> 00:03:36,580 pas. En revanche, ils ont plein d 'éléments qui confirment que c 'est ta 27 00:03:36,580 --> 00:03:40,140 qui a caché les bijoux. Et le fait qu 'elle ait tiré sur mon père, ça s 'est 28 00:03:40,140 --> 00:03:42,040 confirmé ? L 'autopsie indique que c 'est elle. 29 00:03:43,400 --> 00:03:45,640 Il y avait des résidus de poudre sur sa main droite. 30 00:03:46,180 --> 00:03:51,420 Alors c 'est terminé ? Non, il reste à vérifier la concordance de l 'histoire 31 00:03:51,420 --> 00:03:52,900 parce que tout n 'est pas encore expliqué. 32 00:03:53,160 --> 00:03:56,060 Mais c 'est ma mère qui a utilisé l 'arme. Oui, d 'accord, mais ça n 33 00:03:56,060 --> 00:03:57,540 pas au final comment ta mère est morte. 34 00:04:04,300 --> 00:04:05,300 Je suis désolée. 35 00:04:07,120 --> 00:04:08,720 J 'arrête pas de revoir la scène. 36 00:04:09,540 --> 00:04:12,320 Ton corps, allongé sur le sol. 37 00:04:34,700 --> 00:04:36,160 La police a fini de l 'interroger. 38 00:04:36,540 --> 00:04:38,180 Il veut nous parler à tous les cadres. 39 00:04:39,380 --> 00:04:40,380 Je peux pas y aller. 40 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Non, fais -le. 41 00:04:43,300 --> 00:04:44,300 Pour moi. 42 00:04:57,580 --> 00:04:59,100 Je t 'appelle quand on a terminé. 43 00:05:37,320 --> 00:05:41,360 Vous savez où est le commandant ? Il interroge Michael, le beau frère. D 44 00:05:41,360 --> 00:05:42,360 'accord. 45 00:05:42,820 --> 00:05:46,100 Tu sais quand les transcriptions des interrogatoires de Douglas ou de 46 00:05:46,100 --> 00:05:49,320 seront prêtes ? La magie de l 'IA. 47 00:06:12,740 --> 00:06:13,740 Assieds -toi, fiston. 48 00:06:14,120 --> 00:06:15,120 Je suis bien debout. 49 00:06:19,740 --> 00:06:22,260 Il n 'y a pas de manière facile de vous annoncer ça. 50 00:06:22,900 --> 00:06:24,620 Maman avait une liaison avec oncle Michael. 51 00:06:25,340 --> 00:06:26,840 Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est vrai. 52 00:06:27,220 --> 00:06:28,640 Elle me l 'a dit il y a quelques semaines. 53 00:06:29,860 --> 00:06:33,720 Et ça faisait longtemps ? 14 ans, de façon intermittente. 54 00:06:35,620 --> 00:06:40,380 Pourquoi tu ne l 'as jamais quitté ? Aussi stupide que ça puisse paraître... 55 00:06:41,020 --> 00:06:43,140 Je n 'ai jamais cessé d 'aimer votre mère. 56 00:06:46,060 --> 00:06:48,260 C 'est pour cette raison que j 'ai menti à la police. 57 00:06:49,540 --> 00:06:54,120 La dernière chose que je souhaitais, c 'était que vous appreniez qu 'elle a 58 00:06:54,120 --> 00:06:55,120 essayé de me tuer. 59 00:06:58,100 --> 00:07:02,100 Malheureusement, un de mes fils se retrouvait mêlé à toute cette histoire. 60 00:07:19,500 --> 00:07:22,500 Je ne pouvais tout de même pas te laisser aller en prison pour couvrir ses 61 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 fautes. 62 00:07:26,240 --> 00:07:30,120 Il s 'est passé quoi alors ? Qu 'est -ce que tu ne comprends pas ? Maman lui a 63 00:07:30,120 --> 00:07:35,840 tiré dessus. Pourquoi elle aurait fait ça ? Elle m 'a dit qu 'elle et oncle 64 00:07:35,840 --> 00:07:37,280 Michael voulaient se marier. 65 00:07:44,080 --> 00:07:47,480 Elle m 'a dit qu 'elle avait tout mis en scène pour que la police croit que 66 00:07:47,480 --> 00:07:49,360 quelqu 'un avait tenté de nous combrioler. 67 00:07:59,720 --> 00:08:05,020 Et que si cela pouvait me consoler, on m 'en censerait pour avoir sauvé ma 68 00:08:05,020 --> 00:08:06,020 femme. 69 00:08:09,760 --> 00:08:12,520 Oui, mais ça explique pas comment elle a fini par se faire tuer. 70 00:08:13,740 --> 00:08:16,600 Ce qu 'elle m 'a tiré dessus, j 'étais sous le choc. 71 00:08:17,240 --> 00:08:20,980 Mais plus que tout, ça a activé en moi mon instinct de survie. 72 00:08:23,580 --> 00:08:28,940 Alors, quand je l 'ai vu se pencher au -dessus de moi, j 'ai donné un grand 73 00:08:28,940 --> 00:08:31,320 dans l 'arme et c 'est elle qui a pris la balle. 74 00:08:33,460 --> 00:08:37,179 Alors pourquoi la police n 'a pas retrouvé l 'arme ? Chrissie, il lui a 75 00:08:37,179 --> 00:08:38,480 de s 'en débarrasser. 76 00:08:44,490 --> 00:08:45,610 On doit organiser la veillée. 77 00:08:46,110 --> 00:08:48,810 Non. On a attendu assez longtemps comme ça. 78 00:08:49,390 --> 00:08:50,390 Rudy a raison. 79 00:08:51,410 --> 00:08:52,410 Faisons -la ce soir. 80 00:08:54,270 --> 00:08:57,890 Malgré tout ce qu 'elle a fait, votre mère mérite qu 'on la pleure. 81 00:08:58,550 --> 00:08:59,550 Comme tu veux. 82 00:09:02,390 --> 00:09:05,470 Rudy, tu dirigeras l 'Epsom. 83 00:09:08,230 --> 00:09:09,230 Alors ce sera tout. 84 00:09:37,749 --> 00:09:42,030 Ailey m 'a dit qu 'avec l 'agent Crichton, vous essayiez de prouver que c 85 00:09:42,030 --> 00:09:43,030 moi qui ai tué ta mère. 86 00:09:45,650 --> 00:09:46,650 Je ne t 'en veux pas. 87 00:09:54,060 --> 00:09:56,860 J 'imagine qu 'elle t 'a aussi raconté que c 'était moi le responsable de la 88 00:09:56,860 --> 00:09:58,540 destruction des sculptures au nouvel an. 89 00:09:59,800 --> 00:10:03,140 Papa, je voulais... Je n 'ai aucune excuse. 90 00:10:08,740 --> 00:10:11,200 Je n 'étais pas moi -même ce soir -là. 91 00:10:12,440 --> 00:10:16,680 C 'était le soir où ta tante Isbelle m 'a parlé pour la première fois de ta 92 00:10:16,680 --> 00:10:17,680 et de Michael. 93 00:10:18,040 --> 00:10:20,140 Je ne pourrai jamais me pardonner. 94 00:10:21,160 --> 00:10:27,740 La manière dont j 'ai traité cette pauvre fille, mais encore pire que ça, 95 00:10:27,740 --> 00:10:30,720 'avais pas le droit de me mettre en travers de votre relation. 96 00:10:32,160 --> 00:10:35,140 J 'ai toujours été extrêmement fier de toi, Ine. 97 00:10:36,420 --> 00:10:37,960 Prends le temps de digérer tout ça. 98 00:10:39,140 --> 00:10:40,200 Ne fais pas de... 99 00:11:32,080 --> 00:11:33,760 Je me suis dit que ça vous ferait sûrement du bien. 100 00:11:37,620 --> 00:11:39,240 Et j 'ai pris un sucre et du lait. 101 00:11:43,400 --> 00:11:45,480 J 'ai du mal à imaginer ce que vous traversez. 102 00:11:47,880 --> 00:11:51,700 Si vous voulez en parler, peut -être que je peux... Si je devais me confier à 103 00:11:51,700 --> 00:11:53,580 quelqu 'un, ce serait certainement pas à vous. 104 00:11:54,620 --> 00:11:58,640 Ce qu 'elle vous a fait, ça a dû beaucoup vous blesser. 105 00:11:59,000 --> 00:12:00,080 C 'était l 'autre sœur. 106 00:12:03,720 --> 00:12:08,580 Le pire dans l 'histoire, c 'est qu 'elle n 'a jamais vraiment éprouvé d 107 00:12:08,580 --> 00:12:09,580 envers Michael. 108 00:12:10,580 --> 00:12:12,640 Alors que lui, il était éperdument amoureux. 109 00:12:13,580 --> 00:12:15,800 Elle jouait avec lui pour passer le temps. 110 00:12:17,880 --> 00:12:23,140 Et après, quand ses précieuses sculptures ont été détruites, elle n 'en 111 00:12:23,140 --> 00:12:24,140 rien eu à foutre de lui. 112 00:12:27,180 --> 00:12:29,720 Vous en êtes sûre ? Oui. 113 00:12:30,600 --> 00:12:34,760 Il a bien essayé de retourner la voir de temps en temps, mais à chaque fois, il 114 00:12:34,760 --> 00:12:37,980 revenait à la maison encore plus malheureux. 115 00:12:40,520 --> 00:12:47,240 Et puis, il y a environ deux semaines, je dirais, un 116 00:12:47,240 --> 00:12:49,180 soir, Mary est venue me voir. 117 00:12:50,600 --> 00:12:53,040 Elle voulait me demander pardon. 118 00:12:59,400 --> 00:13:01,340 Et vous lui avez pardonné ? 119 00:13:01,340 --> 00:13:07,740 Bon. 120 00:13:08,960 --> 00:13:13,620 Maintenant, si ça ne vous ennuie pas, mon pauvre mari va vouloir déjeuner. 121 00:14:03,560 --> 00:14:05,220 Je savais que tu étais là. C 'est ça, oui. 122 00:14:05,620 --> 00:14:08,740 On fait quoi maintenant ? En vrai cache -cache. 123 00:14:08,940 --> 00:14:10,200 Dans le château ? Ouais. 124 00:14:10,800 --> 00:14:11,800 Allez ! 125 00:14:35,010 --> 00:14:36,010 Désolée, commandant. 126 00:14:36,310 --> 00:14:39,090 Je peux vous parler ? Oui, mais faites vite. 127 00:14:41,710 --> 00:14:43,250 En privé, si vous voulez bien. 128 00:14:57,410 --> 00:14:59,770 Comment ça s 'est passé avec Michael Cameron ? Bien. 129 00:15:00,070 --> 00:15:03,130 On devrait être en mesure de confirmer sa version des faits d 'ici la fin de la 130 00:15:03,130 --> 00:15:07,060 journée. C 'est quoi sa version exactement ? Qu 'il ignorait que Mary 131 00:15:07,060 --> 00:15:10,160 prévoyait de tuer son mari. Parce que ça faisait dix ans qu 'il ne se voyait 132 00:15:10,160 --> 00:15:11,059 plus. 133 00:15:11,060 --> 00:15:13,900 Qui vous a dit ça ? Sa femme, Isabel. 134 00:15:14,560 --> 00:15:18,420 Super, on bouclera encore plus vite l 'affaire. Douglas McLean n 'a pas arrêté 135 00:15:18,420 --> 00:15:20,620 de nous mentir, surtout sur la mort de sa femme. 136 00:15:21,400 --> 00:15:24,680 McLean a dit que Mary lui avait tiré dessus pour être avec Michael. Je suis 137 00:15:24,680 --> 00:15:27,840 courant, ça aussi il me l 'a dit. Alors pourquoi raconter ça s 'ils avaient 138 00:15:27,840 --> 00:15:32,360 arrêté de se voir ? Les tueurs ne sont pas toujours des plus rationnels, vous 139 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 savez. 140 00:15:33,740 --> 00:15:37,120 Une personne aussi irrationnelle qu 'elle soit n 'aurait jamais été demandée 141 00:15:37,120 --> 00:15:40,040 sa sœur de lui pardonner si elle avait été sur le point de lui piquer son mari. 142 00:15:40,220 --> 00:15:41,220 Ça ne tient pas la route. 143 00:15:42,080 --> 00:15:48,020 Est -ce que vous me dites tout, Kat ? Ce que je veux dire, commandant, c 'est 144 00:15:48,020 --> 00:15:51,700 que j 'ai passé du temps avec cette famille et elle est rongée par le 145 00:15:51,860 --> 00:15:55,280 Et moi, ce que je dis, c 'est que le procureur est satisfait de ses 146 00:15:55,420 --> 00:15:58,780 Donc, si vous voulez les contredire, ne le faites pas avec vos petites théories, 147 00:15:58,900 --> 00:16:00,800 mais plutôt avec de vraies preuves. 148 00:16:01,720 --> 00:16:02,720 Si vous le permettez. 149 00:16:03,100 --> 00:16:04,100 J 'aimerais dormir un peu. 150 00:16:05,220 --> 00:16:06,220 Merci. 151 00:16:07,760 --> 00:16:10,040 Commandant, vous avez une minute ? C 'est pas vrai, vous aussi. 152 00:16:10,300 --> 00:16:12,520 Désolée. Je voulais appeler, mais on n 'avait pas de réseau. 153 00:16:14,140 --> 00:16:17,740 Très bien. Vous avez quoi ? On ne retrouvera jamais l 'arme. 154 00:16:18,280 --> 00:16:21,600 Le lac dans lequel Christina MacMillan dit l 'avoir jetée fait 100 mètres de 155 00:16:21,600 --> 00:16:24,140 profondeur. Et dans le shilling ? On n 'a rien trouvé de plus. 156 00:16:24,580 --> 00:16:27,600 Toutes les preuves démontrent que Mary MacLean est la seule personne qui a pu 157 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 cacher les bijoux. 158 00:16:29,420 --> 00:16:31,520 Vous avez entendu ? Des preuves ? 159 00:16:31,900 --> 00:16:33,120 De véritables preuves. 160 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 Hey, Jenny. 161 00:16:39,620 --> 00:16:43,100 T 'es sûre de ce que tu disais ? À propos du réseau téléphonique ? Ouais. 162 00:16:43,440 --> 00:16:46,920 On a envoyé Alex dans chaque recoin de la lande. Mais les gens d 'ici savent 163 00:16:46,920 --> 00:16:48,380 pertinemment que ça sert à rien de chercher. 164 00:19:16,690 --> 00:19:19,350 Dougie ? Oh, salut maman ! 165 00:19:19,350 --> 00:19:26,250 C 166 00:19:26,250 --> 00:19:27,250 'est impossible. 167 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 Refais -le pour voir. 168 00:19:29,070 --> 00:19:32,770 Tu veux ? T 'en es sûre ? Ouais. Alors regarde bien. 169 00:19:32,990 --> 00:19:34,450 Sois très attentif. 170 00:19:34,650 --> 00:19:36,350 Un, deux, trois. 171 00:19:38,590 --> 00:19:40,770 Encore. Un, deux, trois. 172 00:19:42,790 --> 00:19:44,070 Elle est dans le stylo ? 173 00:19:44,590 --> 00:19:45,590 Mais c 'est impossible. 174 00:19:45,850 --> 00:19:47,790 Dans le stylo ? On va regarder. 175 00:19:49,530 --> 00:19:56,170 T 'es un magicien pour de vrai ? Salut, papa. 176 00:19:56,590 --> 00:19:58,150 Salut. Reste avec moi, Douglas. 177 00:19:58,930 --> 00:20:00,850 Tes parents doivent parler tous les deux. 178 00:20:01,310 --> 00:20:02,890 Elle est dans le salon, elle t 'attend. 179 00:20:05,510 --> 00:20:10,050 On réessaie ? T 'es prêt ? Un, deux... 180 00:20:25,320 --> 00:20:26,780 Je déménage plus à Edimbourg. 181 00:20:30,300 --> 00:20:31,300 Merci. 182 00:20:32,220 --> 00:20:33,720 T 'auras pas d 'autre chance qu 'à l 'homme. 183 00:20:34,540 --> 00:20:35,660 Il est temps de te reprendre. 184 00:20:35,900 --> 00:20:36,900 Je vais le faire. 185 00:20:37,260 --> 00:20:38,260 Conduis -toi en père. 186 00:20:39,460 --> 00:20:40,460 Pas en pote. 187 00:20:40,540 --> 00:20:41,540 Je te le promets. 188 00:20:42,700 --> 00:20:43,700 Commence aujourd 'hui. 189 00:21:13,100 --> 00:21:18,320 Allô ? Oui, je suis désolée de vous déranger. Vous me dérangez ? Vous venez 190 00:21:18,320 --> 00:21:21,540 seulement d 'interrompre mon seul moment de sommeil en 24 heures. 191 00:21:21,900 --> 00:21:24,360 Je viens de trouver le journal de Mary MacLean au ceiling. 192 00:21:25,000 --> 00:21:28,720 Comment ? L 'équipe scientifique avait passé toute la salle au panier fin. 193 00:21:28,960 --> 00:21:32,900 Ils n 'ont pas cherché dans la lande. Je crois que Rudy MacLean l 'a trouvé et y 194 00:21:32,900 --> 00:21:33,900 a mis le feu. 195 00:21:34,640 --> 00:21:38,860 Donc il est détruit ? Oui, il ne reste que quelques pages à peine visibles. 196 00:21:42,640 --> 00:21:43,640 Je vous ai envoyé. 197 00:21:44,820 --> 00:21:46,960 On ne voit que la fin de quatre phrases, mais on peut lire. 198 00:21:47,420 --> 00:21:51,260 Garder le secret, l 'enfant d 'un autre, carré, carobrimé. 199 00:21:51,520 --> 00:21:52,520 C 'est pourtant clair. 200 00:21:52,840 --> 00:21:55,980 Ce n 'est pas le moment de me faire une leçon de lecture. C 'est écrit quoi ? Le 201 00:21:55,980 --> 00:21:56,980 cœur brisé. 202 00:21:57,160 --> 00:21:58,240 Ne s 'en remettra jamais. 203 00:21:58,760 --> 00:22:00,080 Ça ne peut vouloir dire qu 'une chose. 204 00:22:01,160 --> 00:22:03,980 Un des trois plus jeunes n 'est pas l 'enfant de Sœur Douglas, qu 'un homme 205 00:22:03,980 --> 00:22:04,980 inaudit. 206 00:22:05,520 --> 00:22:06,620 Le père serait Michael. 207 00:22:07,360 --> 00:22:08,640 Vous m 'avez demandé des preuves. 208 00:22:09,320 --> 00:22:10,860 Oui, d 'accord, et qu 'est -ce que ça prouve ? 209 00:22:11,330 --> 00:22:15,230 que Douglas l 'avait découvert et que Mary a voulu le tuer pour l 'empêcher 210 00:22:15,230 --> 00:22:17,910 de... Créantir et de briser leur cœur. Mais ça ne veut pas dire qu 'il ment, 211 00:22:17,990 --> 00:22:21,350 Kat. Il a pu donner un coup dans l 'arme. Alors pourquoi il ne nous dit pas 212 00:22:21,350 --> 00:22:24,930 vérité ? On pourrait au moins s 'en servir pour lui mettre la pression. Pas 213 00:22:24,930 --> 00:22:26,350 avant d 'avoir vérifié la TN des enfants. 214 00:22:27,250 --> 00:22:28,250 Oui, d 'accord. 215 00:22:28,530 --> 00:22:29,530 Comme ça, on sera sûr. 216 00:22:29,810 --> 00:22:31,290 Concentrez -vous sur votre mission pour l 'instant. 217 00:22:32,410 --> 00:22:33,410 Entendu. 218 00:22:33,710 --> 00:22:38,430 Et pardonnez -moi encore d 'avoir interrompu votre sommeil. Oui, à d 219 00:23:16,520 --> 00:23:21,120 Rudy ! Tu veux venir jouer au foot avec nous ? J 'ai des choses à faire. S 'il 220 00:23:21,120 --> 00:23:27,980 te plaît ! Non ! Je t 'ai dit quoi ? Eh ! Va installer les buts, d 'accord ? 221 00:23:27,980 --> 00:23:33,380 Eh ! Je comprends que tu souffres, mais tu ne te défoules pas sur lui. 222 00:23:50,090 --> 00:23:51,490 On sera mieux rien que tous les deux, de toute façon. 223 00:23:52,450 --> 00:23:53,450 Tu seras l 'équipe d 'école. 224 00:23:53,650 --> 00:23:57,250 Et toi, l 'Angleterre. L 'Angleterre ? Pourquoi ? Ce sera encore plus marrant 225 00:23:57,250 --> 00:23:58,249 quand je t 'aurai battu. 226 00:23:58,250 --> 00:23:59,590 Ah ouais ? C 'est ce qu 'on va voir. 227 00:24:04,730 --> 00:24:05,950 J 'ai parlé à la pasteur. 228 00:24:06,650 --> 00:24:08,690 Elle a demandé si tu voulais dire un mot sur maman. 229 00:24:12,350 --> 00:24:13,350 Tu devrais. 230 00:24:15,910 --> 00:24:18,310 Tu souhaites peut -être aussi t 'excuser auprès de Calum ? 231 00:24:32,040 --> 00:24:36,040 T 'as parlé de quoi avec Ineux tout à l 'heure ? Je retire qu 'à l 'homme et 232 00:24:36,040 --> 00:24:37,040 Ineux de mon testament. 233 00:24:40,820 --> 00:24:43,040 Je te lègue la majorité des parts. 234 00:24:44,620 --> 00:24:51,620 T 'en es vraiment sûr ? D 'accord, 235 00:24:51,700 --> 00:24:55,340 je comprends qu 'Ineux soit impardonnable pour ce qu 'elle a fait, 236 00:24:55,340 --> 00:24:56,860 la sorte pour cette policière. 237 00:24:57,620 --> 00:24:59,320 Mais qu 'à l 'homme ? 238 00:25:01,310 --> 00:25:02,510 Malheureusement, c 'est un bon à rien. 239 00:25:03,010 --> 00:25:04,050 Et il le sera toujours. 240 00:25:06,130 --> 00:25:11,710 C 'est pour ça que tu étais prêt à le sacrifier hier ? Ça n 'a jamais été mon 241 00:25:11,710 --> 00:25:12,710 intention. 242 00:25:13,990 --> 00:25:16,110 J 'étais contrarié par le vol du collier. 243 00:25:16,890 --> 00:25:18,910 Je voulais qu 'il ait la trouille de sa vie. 244 00:25:19,950 --> 00:25:22,170 Et Rudy ? Il gardera ses parts. 245 00:25:23,030 --> 00:25:24,870 Et j 'ai créé une fiducie pour Dougie. 246 00:25:51,650 --> 00:25:55,850 Alors, ça s 'est passé comment ? Merde, si mal que ça. 247 00:25:56,430 --> 00:25:57,430 Non, au contraire. 248 00:25:57,750 --> 00:26:00,830 Il a admis avoir détruit les sculptures et que t 'avais rien à voir là -dedans. 249 00:26:01,170 --> 00:26:04,010 Il regrette même la manière dont il t 'a dressé. Et alors, qu 'est -ce que ça 250 00:26:04,010 --> 00:26:09,070 fait de lui ? Le père de l 'année ? Pourquoi pas ? Parce que c 'est un 251 00:26:09,070 --> 00:26:10,070 narcissique. 252 00:26:10,850 --> 00:26:17,430 Si j 'ai plus ma famille, qu 'est -ce qu 'il me reste ? Ta carrière ? Tes amis ? 253 00:26:17,430 --> 00:26:20,110 Moi ? 254 00:26:25,320 --> 00:26:28,640 Je me disais que peut -être je pourrais me faire transférer à Inoni. 255 00:26:29,900 --> 00:26:32,140 Quand ce sera terminé, j 'aimerais prendre un nouveau départ. 256 00:26:33,120 --> 00:26:36,700 Et peut -être que toi et moi... Oui, enfin, je voulais pas dire que... 257 00:26:36,700 --> 00:26:43,620 Avant de remettre en question l 'intégrité de mon père, tu 258 00:26:43,620 --> 00:26:44,800 devrais peut -être revoir la tienne. 259 00:26:45,360 --> 00:26:46,540 De quoi tu parles ? 260 00:27:45,130 --> 00:27:46,130 Papa ? 261 00:29:10,280 --> 00:29:11,280 J 'ai parlé à papa. 262 00:29:11,660 --> 00:29:15,760 Pour lui soutirer des aveux ? Non, pour rétablir la vérité. 263 00:29:21,720 --> 00:29:23,820 T 'es la seule soeur que j 'ai. 264 00:30:18,160 --> 00:30:19,160 Vous pourrez vraiment vous tenir partout. 265 00:30:20,100 --> 00:30:22,060 J 'espérais seulement que mon père serait ici. 266 00:30:22,580 --> 00:30:23,740 C 'est le doyen de l 'église. 267 00:30:24,540 --> 00:30:29,600 C 'est meuf ? Il est avec la pasteur. 268 00:30:30,440 --> 00:30:32,140 Il l 'aide, il prépare la veillée. 269 00:30:32,660 --> 00:30:36,140 C 'est ce soir, la cérémonie ? Je pensais que vous étiez toujours au 270 00:30:36,140 --> 00:30:37,140 tout. 271 00:30:39,900 --> 00:30:41,520 J 'ai trouvé son journal, Rudy. 272 00:30:43,260 --> 00:30:46,040 Malgré vos efforts pour le détruire, les pages n 'ont pas toutes été brûlées. 273 00:30:49,520 --> 00:30:50,520 Pas du tout. 274 00:30:51,380 --> 00:30:53,720 Et les tests ADN ne mentiront pas non plus. 275 00:30:55,560 --> 00:30:58,860 Donc, si vous voulez, on peut attendre les résultats, ou alors vous pouvez tout 276 00:30:58,860 --> 00:30:59,860 me dire dès maintenant. 277 00:31:01,600 --> 00:31:07,140 Lequel d 'entre vous n 'est pas l 'enfant de Douglas ? Vous ? Calum ? 278 00:31:07,140 --> 00:31:14,000 Ine ? Car il 279 00:31:14,000 --> 00:31:17,920 était la justice de Dieu de rendre l 'affliction... 280 00:31:18,300 --> 00:31:20,560 Ce qui vous afflige est de nous donner du repas. 281 00:32:41,640 --> 00:32:43,180 Merci d 'être venu. 282 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 Bonsoir. 283 00:32:49,160 --> 00:32:50,160 Bonsoir. 284 00:32:50,760 --> 00:32:51,760 Très bien. 285 00:32:51,880 --> 00:32:57,480 Je peux te parler ? Je vous prie de m 'excuser. Je voulais être en compagnie 286 00:32:57,480 --> 00:32:58,480 la charmante Ellie. 287 00:32:59,220 --> 00:33:00,220 Bien sûr. 288 00:33:02,520 --> 00:33:03,580 Merci d 'être venu. 289 00:33:09,870 --> 00:33:12,990 Pourquoi t 'as pris les journaux dans mon tiroir ? Il le fallait, il n 'était 290 00:33:12,990 --> 00:33:14,310 pas en sécurité devant ta chambre. 291 00:33:14,630 --> 00:33:16,170 De toute façon, c 'est trop tard maintenant. 292 00:33:16,630 --> 00:33:17,770 Elle a récupéré le dernier. 293 00:33:19,070 --> 00:33:20,790 Il l 'est ? Non, il est partout. 294 00:33:22,490 --> 00:33:25,550 Je l 'avais trouvé avec les bijoux. Comment elle a fait pour mettre la main 295 00:33:25,550 --> 00:33:32,450 dessus ? Tu lui as donné ? T 'es malade ou quoi ? Je l 'ai brûlé dans la 296 00:33:32,450 --> 00:33:33,450 lente. 297 00:33:34,990 --> 00:33:36,030 Dis -moi, est -ce que j 'ai... 298 00:33:40,490 --> 00:33:41,730 Savoir lequel de nous n 'est pas de toi. 299 00:33:42,870 --> 00:33:44,010 J 'ai lu son journal, papa. 300 00:33:45,690 --> 00:33:46,690 Je disais tout de suite. 301 00:33:48,050 --> 00:33:51,910 Les choses que tu as faites, ce sont les dires de ta mère. 302 00:33:52,350 --> 00:33:53,590 Ce n 'est pas la vérité. 303 00:33:54,210 --> 00:33:57,670 On a pu voir, toi et moi, comment elle s 'est transformée ces dix dernières 304 00:33:57,670 --> 00:34:02,390 années. À quel point elle t 'a négligé. Mais avant tout... Et alors ? C 'est un 305 00:34:02,390 --> 00:34:03,550 ramassis de mensonges. 306 00:34:03,890 --> 00:34:07,690 Elle était malade. Pendant 20 ans, j 'ai payé pour les meilleurs psychiatres qu 307 00:34:07,690 --> 00:34:08,690 'on peut trouver dans ce pays. 308 00:34:09,290 --> 00:34:13,010 Un trouble de la personnalité paranoïaque. Elle l 'avait depuis 309 00:34:13,270 --> 00:34:15,030 C 'est pas une maladie qui se soigne. 310 00:34:15,330 --> 00:34:18,230 Elle n 'était pas paranoïaque tout le temps. Non, c 'est vrai, pas tout le 311 00:34:18,230 --> 00:34:23,230 temps. Mais si cette femme découvre qu 'elle ne trouvera rien, je m 'occupe de 312 00:34:23,230 --> 00:34:24,230 la mettre hors jeu. 313 00:34:24,870 --> 00:34:26,090 Toutes ces affirmations. 314 00:34:40,710 --> 00:34:42,050 Grand -père dit qu 'on doit être fort. 315 00:34:43,190 --> 00:34:46,010 Oui, il me disait la même chose quand j 'avais ton âge. 316 00:34:46,929 --> 00:34:52,530 Grand -père, il est super. T 'es pas d 'accord, papa ? Si. 317 00:34:53,790 --> 00:34:54,790 Il a de bons côtés. 318 00:34:57,170 --> 00:35:01,090 N 'oublie jamais, Duki, ce qui compte, c 'est la manière dont tu traites les 319 00:35:01,090 --> 00:35:02,090 autres. 320 00:35:03,170 --> 00:35:04,450 Maintenant, allons rejoindre ta mère. 321 00:35:05,310 --> 00:35:06,550 Sinon, elle va croire que je t 'ai perdu. 322 00:35:17,230 --> 00:35:18,770 Si gentille femme, quel gâchis. 323 00:35:20,650 --> 00:35:22,270 On se met à la barrière à l 'intérieur. 324 00:35:22,690 --> 00:35:23,690 Oui. 325 00:35:31,010 --> 00:35:36,450 Une tasse de thé. 326 00:35:36,750 --> 00:35:38,070 Oui, merci, je veux bien. 327 00:35:42,830 --> 00:35:44,470 Non, non, merci, j 'ai terminé. 328 00:35:44,770 --> 00:35:45,770 Et vous ? 329 00:35:52,100 --> 00:35:55,940 Où sont les garçons ? Qu 'est -ce qu 'elle fiche ici, celle -là ? En tout 330 00:35:55,980 --> 00:35:57,720 moi, je ne l 'ai pas invitée. Ça, je peux vous l 'assurer. 331 00:35:58,360 --> 00:36:00,640 Je vais demander à Chrissy de la virer. Non, laissez -la. 332 00:36:01,820 --> 00:36:02,820 C 'est une fille. 333 00:36:04,420 --> 00:36:06,060 S 'il te plaît, va chercher tes frères. 334 00:36:11,020 --> 00:36:12,020 Tiens. 335 00:36:14,260 --> 00:36:16,800 Je vois que question ragoût, ça n 'a pas du tout changé. 336 00:36:17,700 --> 00:36:18,558 Ignore -les. 337 00:36:18,560 --> 00:36:19,960 C 'est facile à dire pour toi. 338 00:36:21,480 --> 00:36:24,400 C 'est qu 'une soirée. Moi, je dois vivre avec ça tous les jours. 339 00:36:24,860 --> 00:36:25,980 Depuis bientôt dix ans. 340 00:36:39,040 --> 00:36:41,240 Je vous remercie de votre soutien, Shemus. 341 00:36:42,040 --> 00:36:44,660 Je sais que Mary aurait beaucoup apprécié. 342 00:36:45,280 --> 00:36:47,940 Présent, elle est en paix avec le Seigneur. 343 00:36:49,770 --> 00:36:55,190 Et vos quatrionamérés, vous avez retrouvé votre père en bonne forme, 344 00:36:55,190 --> 00:36:58,890 occupé avec ses animaux bien -aimés, dans sa petite ferme. 345 00:37:08,470 --> 00:37:11,930 Je vous prie de m 'excuser. 346 00:37:43,759 --> 00:37:50,340 2, 3, 4, 5, 6, 7, 347 00:37:50,740 --> 00:37:53,260 8, 9... 348 00:38:15,820 --> 00:38:16,820 Allez, dis -moi. 349 00:38:18,020 --> 00:38:18,899 S 'il te plaît. 350 00:38:18,900 --> 00:38:19,900 Va te faire foutre, calome. 351 00:38:20,360 --> 00:38:22,020 Va faire mumule avec l 'argent de papa. 352 00:38:22,480 --> 00:38:23,700 Je préfère gagner le mien. 353 00:38:25,660 --> 00:38:27,400 Allez, casse -toi, j 'ai dit. Dégage. 354 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 Dégage. 355 00:38:35,880 --> 00:38:38,760 Ça va commencer. 356 00:39:05,009 --> 00:39:06,009 Il a fait longtemps. 357 00:39:06,210 --> 00:39:10,190 Comme tu dis, la dernière fois que je t 'ai vue, ça devait être à la fin du 358 00:39:10,190 --> 00:39:11,190 Nouvel An. 359 00:39:11,670 --> 00:39:13,010 C 'était ici, au château. 360 00:39:16,150 --> 00:39:18,270 C 'est pas la famille la plus fonctionnelle qui soit. 361 00:39:19,150 --> 00:39:22,650 Pourquoi tu crois que j 'ai hâte de me tirer d 'ici ? Alors pourquoi t 'es pas 362 00:39:22,650 --> 00:39:27,650 partie ? Parce que ce que Douglas veut, Douglas l 'obtient. 363 00:39:28,550 --> 00:39:29,630 Tout, sans exception. 364 00:39:49,670 --> 00:39:55,330 Éternel, écoute ma prière. Prête l 'oreille à mes supplications. 365 00:40:38,610 --> 00:40:42,650 Comment d 'en 366 00:40:42,650 --> 00:40:49,370 ? 367 00:41:05,770 --> 00:41:08,170 Alors écoutez -moi, le labo vient d 'appeler pour nous communiquer les 368 00:41:08,170 --> 00:41:11,210 résultats. Il apparaît que l 'homogénéité dans la relation biologique 369 00:41:11,210 --> 00:41:12,550 -enfant est confirmée. 370 00:41:12,970 --> 00:41:16,250 Je comprends pas, ça veut dire quoi ? Que ce sont tous les enfants de cette 371 00:41:16,250 --> 00:41:19,250 classe. C 'est impossible, le journal parle... Parlait visiblement d 'autre 372 00:41:19,250 --> 00:41:20,250 chose. 373 00:41:20,610 --> 00:41:23,370 Pour autant, c 'était clair, ça parlait de l 'enfant d 'un autre. 374 00:41:23,590 --> 00:41:27,550 Oui, je sais bien. Il y a quelqu 'un qui demande à me voir, donc on en discute 375 00:41:27,550 --> 00:41:28,550 plus tard. 376 00:42:19,240 --> 00:42:20,580 Il a dit que c 'était terminé. 377 00:42:21,820 --> 00:42:27,600 Tu sais, contrairement à nous, Tracy, il n 'a jamais manqué de rien depuis sa 378 00:42:27,600 --> 00:42:28,600 naissance. 379 00:42:29,120 --> 00:42:33,560 Il n 'a jamais eu un tour commencé à zéro après être tombé. 380 00:42:33,900 --> 00:42:35,120 Il ne sait pas ce que c 'est. 381 00:42:35,480 --> 00:42:39,540 Il ne sait pas non plus ce que c 'est que d 'être prêt à tout pour obtenir ce 382 00:42:39,540 --> 00:42:40,540 complet. 383 00:43:29,710 --> 00:43:31,410 Vous ne pouvez pas faire ça qu 'à l 'homme, je vous l 'interdis. 384 00:43:33,670 --> 00:43:35,090 C 'est aller beaucoup trop loin, Rudy. 385 00:43:35,470 --> 00:43:36,470 Non, c 'est faux. 386 00:43:37,630 --> 00:43:39,290 Retournez à Inunich, il n 'en saura rien. 387 00:43:39,710 --> 00:43:46,230 Et si je refuse ? Je ne vous laisserai pas briser son cœur. 388 00:43:47,170 --> 00:43:48,170 C 'est hors de question. 389 00:43:49,670 --> 00:43:53,150 Tel père, tel fils, vous allez me tuer ? Mon père ne l 'a pas tué. 390 00:43:53,490 --> 00:43:54,490 Mais bien sûr que si. 391 00:43:55,279 --> 00:43:58,500 Il l 'a tué pour que personne ne découvre ce qu 'il a fait. Ma mère aussi 392 00:43:58,500 --> 00:43:59,520 voulait que ça reste secret. 393 00:44:02,700 --> 00:44:04,900 Vous devez faire un choix, Rudy. 394 00:44:06,180 --> 00:44:07,240 Vous devez le faire tout de suite. 395 00:44:07,820 --> 00:44:14,620 Vous êtes qui ? Le fils de votre père ? Ou le petit garçon de votre mère ? Parce 396 00:44:14,620 --> 00:44:15,820 que vous ne pouvez plus être les deux. 397 00:44:18,640 --> 00:44:19,640 Arrêtez ! 398 00:44:28,910 --> 00:44:29,930 Ne faites pas de mal à mon frère. 399 00:44:31,170 --> 00:44:32,410 Je n 'ai pas le choix, je suis désolée. 400 00:44:34,030 --> 00:44:35,030 Il n 'y a pas d 'autre moyen. 401 00:45:09,180 --> 00:45:10,800 Commander, vous n 'allez pas croire ce que j 'ai appris. 402 00:45:11,240 --> 00:45:12,560 J 'ai dit que tu n 'allais pas le croire. 403 00:45:14,300 --> 00:45:15,300 Et ça aussi. 404 00:45:24,700 --> 00:45:26,260 Il m 'a fait suivre depuis le début. 405 00:45:30,240 --> 00:45:31,240 Donc vous ne le niez pas. 406 00:45:31,820 --> 00:45:34,680 Vous avez engagé une relation intime avec la fille de la victime. 407 00:45:35,220 --> 00:45:37,000 Oui, forcément, elle est devenue proche. 408 00:45:37,450 --> 00:45:40,090 Mais là, elle était émotive et elle m 'a embrassée par surprise. 409 00:45:40,310 --> 00:45:43,270 Vous et Inno Matlin ne vous étiez jamais embrassées avant ça ? Non. 410 00:45:44,430 --> 00:45:45,430 Enfin, si. 411 00:45:45,950 --> 00:45:48,810 Il y a dix ans et ça n 'a pas duré plus de cinq minutes. J 'ai ici une 412 00:45:48,810 --> 00:45:52,190 déclaration sous serment qui stipule que vous étiez employée par la famille il y 413 00:45:52,190 --> 00:45:53,190 a dix ans. 414 00:45:53,810 --> 00:45:54,810 S 'il vous plaît. 415 00:45:54,890 --> 00:45:57,850 S 'il vous plaît, commandant. Vous voyez bien que c 'est un coup monté et ils ne 416 00:45:57,850 --> 00:45:58,850 font que mentir. 417 00:46:00,250 --> 00:46:02,850 Vous, qu 'avez -vous fait ces derniers jours, Crichton ? 418 00:46:07,240 --> 00:46:09,780 C 'est vraiment désolé, j 'aurais dû vous le dire depuis le début, mais quand 419 00:46:09,780 --> 00:46:15,540 vous aurez entendu... Ça m 'est égal ! Ça m 'est égal ! N 'importe quel avocat 420 00:46:15,540 --> 00:46:17,520 bidon, et celui que j 'ai vu, était loin de l 'être. 421 00:46:18,900 --> 00:46:22,380 Convaincra le juge que vos preuves ont été obtenues de manière illégale. 422 00:46:24,320 --> 00:46:26,140 Vous avez tout entaché. 423 00:46:27,680 --> 00:46:30,480 Il faudrait une confession de Sœur Douglas pour rouvrir cette affaire. 424 00:46:33,720 --> 00:46:34,720 On fait quoi ? 425 00:46:39,180 --> 00:46:40,680 Je vais vous donner mon ressenti personnel. 426 00:46:41,140 --> 00:46:42,400 Vous avez commis une faute grave. 427 00:46:44,460 --> 00:46:49,100 Donc, pour l 'instant, vous n 'êtes plus dans mon équipe. 428 00:46:50,620 --> 00:46:52,100 Et je veux que vous quittiez l 'île. 429 00:46:58,080 --> 00:46:59,540 Rassemblez vos affaires. Vous partez. 430 00:47:02,440 --> 00:47:04,820 Tout de suite ! 431 00:48:22,760 --> 00:48:29,240 Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? C 'est papa ? Il t 'a mis la misère ? 432 00:48:29,240 --> 00:48:34,260 Je crois que je ferais mieux de rentrer. 433 00:48:34,760 --> 00:48:35,760 Raconte. 434 00:48:35,820 --> 00:48:38,600 Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai un peu de temps. 435 00:48:42,360 --> 00:48:43,360 Il n 'est pas de toi. 436 00:48:46,120 --> 00:48:47,120 Dougie n 'est pas ton fils. 437 00:48:51,180 --> 00:48:52,180 Arrête de déconner. 438 00:48:52,420 --> 00:48:55,560 Il est de qui, alors ? Archie, le facteur ? Papa. 439 00:48:57,700 --> 00:48:59,480 Maman a trouvé un test ADN dans son coffre. 440 00:49:02,020 --> 00:49:05,840 Je l 'ai vu faire ! Il n 'arrête pas de répéter que maman était paranoïaque ! 441 00:49:05,840 --> 00:49:08,980 Mais j 'étais dans la buanderie quand il a couché avec Tracy ! Calme ! 35307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.