Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:03,920
Qu 'est -ce que tu fais avec ça ? Je les
garde.
2
00:00:04,240 --> 00:00:05,480
Certaines flottes doivent rester
privées.
3
00:00:06,080 --> 00:00:08,680
Il manque encore celui de cette année,
mais je vais le trouver.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,920
Tu crois toujours qu 'il puisse y être
pour quelque chose ? C 'est clair.
5
00:00:12,280 --> 00:00:14,680
Comment il a été blessé ? Il avait une
complice.
6
00:00:15,240 --> 00:00:18,520
Christ. Qu 'est -ce qu 'on a d 'autre ?
La libide qu 'a l 'homme le plus âgé des
7
00:00:18,520 --> 00:00:21,300
pistes est un peu bancale. On n 'a reçu
aucun remboursement de ce qu 'on t 'a
8
00:00:21,300 --> 00:00:23,880
prêté pour maintenir ta barque à flots.
Je vais te rembourser, Kevin.
9
00:00:24,140 --> 00:00:27,280
Je te jure. Il n 'a plus rien à voir
avec lequel homme que tu connais.
10
00:00:27,660 --> 00:00:30,200
Tu verrais les types avec qui il traîne.
Je peux payer.
11
00:00:31,180 --> 00:00:34,440
C 'est toi qui l 'a buté ? Je ne vais
pas plonger à ta place.
12
00:00:34,740 --> 00:00:37,340
Juste, préviens les flics. Dis -leur qu
'on a trouvé le meurtrier de Mary
13
00:00:37,340 --> 00:00:41,800
McLean. Ah, donc tu crois que papa a
tout retourné chez lui, s 'est tiré
14
00:00:42,000 --> 00:00:44,100
et ensuite a tiré sur sa femme.
15
00:00:46,960 --> 00:00:52,140
Lâchez -moi ! Vous saviez que votre
femme avait une liaison avec Michael ?
16
00:00:52,140 --> 00:00:57,680
beau -frère ? Vous pensez pouvoir
bafouer impunément la mémoire de ma
17
00:00:57,720 --> 00:00:58,720
McSwain ?
18
00:01:03,120 --> 00:01:06,560
Inna ? Je t 'ai sans trouver du réseau.
Tu touches à rien surtout.
19
00:01:11,940 --> 00:01:14,340
Attendez dans le pick -up avec Inna,
maintenant c 'est une scène de crime.
20
00:01:17,160 --> 00:01:19,360
Je veux vous parler à propos de mon fils
Calum.
21
00:01:20,420 --> 00:01:22,220
C 'est Mary qui a voulu me tuer.
22
00:01:23,080 --> 00:01:24,440
C 'était ma femme !
23
00:03:24,360 --> 00:03:25,800
Pour l 'instant, on n 'a rien contre
eux.
24
00:03:26,420 --> 00:03:29,200
Ils n 'ont trouvé aucune empreinte de
ton père ou de Chrétien dans le signe.
25
00:03:30,800 --> 00:03:33,300
Vous n 'avez pas trouvé l 'arme et ils
sont où les journaux ? Ils n 'y étaient
26
00:03:33,300 --> 00:03:36,580
pas. En revanche, ils ont plein d
'éléments qui confirment que c 'est ta
27
00:03:36,580 --> 00:03:40,140
qui a caché les bijoux. Et le fait qu
'elle ait tiré sur mon père, ça s 'est
28
00:03:40,140 --> 00:03:42,040
confirmé ? L 'autopsie indique que c
'est elle.
29
00:03:43,400 --> 00:03:45,640
Il y avait des résidus de poudre sur sa
main droite.
30
00:03:46,180 --> 00:03:51,420
Alors c 'est terminé ? Non, il reste à
vérifier la concordance de l 'histoire
31
00:03:51,420 --> 00:03:52,900
parce que tout n 'est pas encore
expliqué.
32
00:03:53,160 --> 00:03:56,060
Mais c 'est ma mère qui a utilisé l
'arme. Oui, d 'accord, mais ça n
33
00:03:56,060 --> 00:03:57,540
pas au final comment ta mère est morte.
34
00:04:04,300 --> 00:04:05,300
Je suis désolée.
35
00:04:07,120 --> 00:04:08,720
J 'arrête pas de revoir la scène.
36
00:04:09,540 --> 00:04:12,320
Ton corps, allongé sur le sol.
37
00:04:34,700 --> 00:04:36,160
La police a fini de l 'interroger.
38
00:04:36,540 --> 00:04:38,180
Il veut nous parler à tous les cadres.
39
00:04:39,380 --> 00:04:40,380
Je peux pas y aller.
40
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Non, fais -le.
41
00:04:43,300 --> 00:04:44,300
Pour moi.
42
00:04:57,580 --> 00:04:59,100
Je t 'appelle quand on a terminé.
43
00:05:37,320 --> 00:05:41,360
Vous savez où est le commandant ? Il
interroge Michael, le beau frère. D
44
00:05:41,360 --> 00:05:42,360
'accord.
45
00:05:42,820 --> 00:05:46,100
Tu sais quand les transcriptions des
interrogatoires de Douglas ou de
46
00:05:46,100 --> 00:05:49,320
seront prêtes ? La magie de l 'IA.
47
00:06:12,740 --> 00:06:13,740
Assieds -toi, fiston.
48
00:06:14,120 --> 00:06:15,120
Je suis bien debout.
49
00:06:19,740 --> 00:06:22,260
Il n 'y a pas de manière facile de vous
annoncer ça.
50
00:06:22,900 --> 00:06:24,620
Maman avait une liaison avec oncle
Michael.
51
00:06:25,340 --> 00:06:26,840
Qu 'est -ce que tu racontes ? C 'est
vrai.
52
00:06:27,220 --> 00:06:28,640
Elle me l 'a dit il y a quelques
semaines.
53
00:06:29,860 --> 00:06:33,720
Et ça faisait longtemps ? 14 ans, de
façon intermittente.
54
00:06:35,620 --> 00:06:40,380
Pourquoi tu ne l 'as jamais quitté ?
Aussi stupide que ça puisse paraître...
55
00:06:41,020 --> 00:06:43,140
Je n 'ai jamais cessé d 'aimer votre
mère.
56
00:06:46,060 --> 00:06:48,260
C 'est pour cette raison que j 'ai menti
à la police.
57
00:06:49,540 --> 00:06:54,120
La dernière chose que je souhaitais, c
'était que vous appreniez qu 'elle a
58
00:06:54,120 --> 00:06:55,120
essayé de me tuer.
59
00:06:58,100 --> 00:07:02,100
Malheureusement, un de mes fils se
retrouvait mêlé à toute cette histoire.
60
00:07:19,500 --> 00:07:22,500
Je ne pouvais tout de même pas te
laisser aller en prison pour couvrir ses
61
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
fautes.
62
00:07:26,240 --> 00:07:30,120
Il s 'est passé quoi alors ? Qu 'est -ce
que tu ne comprends pas ? Maman lui a
63
00:07:30,120 --> 00:07:35,840
tiré dessus. Pourquoi elle aurait fait
ça ? Elle m 'a dit qu 'elle et oncle
64
00:07:35,840 --> 00:07:37,280
Michael voulaient se marier.
65
00:07:44,080 --> 00:07:47,480
Elle m 'a dit qu 'elle avait tout mis en
scène pour que la police croit que
66
00:07:47,480 --> 00:07:49,360
quelqu 'un avait tenté de nous
combrioler.
67
00:07:59,720 --> 00:08:05,020
Et que si cela pouvait me consoler, on m
'en censerait pour avoir sauvé ma
68
00:08:05,020 --> 00:08:06,020
femme.
69
00:08:09,760 --> 00:08:12,520
Oui, mais ça explique pas comment elle a
fini par se faire tuer.
70
00:08:13,740 --> 00:08:16,600
Ce qu 'elle m 'a tiré dessus, j 'étais
sous le choc.
71
00:08:17,240 --> 00:08:20,980
Mais plus que tout, ça a activé en moi
mon instinct de survie.
72
00:08:23,580 --> 00:08:28,940
Alors, quand je l 'ai vu se pencher au
-dessus de moi, j 'ai donné un grand
73
00:08:28,940 --> 00:08:31,320
dans l 'arme et c 'est elle qui a pris
la balle.
74
00:08:33,460 --> 00:08:37,179
Alors pourquoi la police n 'a pas
retrouvé l 'arme ? Chrissie, il lui a
75
00:08:37,179 --> 00:08:38,480
de s 'en débarrasser.
76
00:08:44,490 --> 00:08:45,610
On doit organiser la veillée.
77
00:08:46,110 --> 00:08:48,810
Non. On a attendu assez longtemps comme
ça.
78
00:08:49,390 --> 00:08:50,390
Rudy a raison.
79
00:08:51,410 --> 00:08:52,410
Faisons -la ce soir.
80
00:08:54,270 --> 00:08:57,890
Malgré tout ce qu 'elle a fait, votre
mère mérite qu 'on la pleure.
81
00:08:58,550 --> 00:08:59,550
Comme tu veux.
82
00:09:02,390 --> 00:09:05,470
Rudy, tu dirigeras l 'Epsom.
83
00:09:08,230 --> 00:09:09,230
Alors ce sera tout.
84
00:09:37,749 --> 00:09:42,030
Ailey m 'a dit qu 'avec l 'agent
Crichton, vous essayiez de prouver que c
85
00:09:42,030 --> 00:09:43,030
moi qui ai tué ta mère.
86
00:09:45,650 --> 00:09:46,650
Je ne t 'en veux pas.
87
00:09:54,060 --> 00:09:56,860
J 'imagine qu 'elle t 'a aussi raconté
que c 'était moi le responsable de la
88
00:09:56,860 --> 00:09:58,540
destruction des sculptures au nouvel an.
89
00:09:59,800 --> 00:10:03,140
Papa, je voulais... Je n 'ai aucune
excuse.
90
00:10:08,740 --> 00:10:11,200
Je n 'étais pas moi -même ce soir -là.
91
00:10:12,440 --> 00:10:16,680
C 'était le soir où ta tante Isbelle m
'a parlé pour la première fois de ta
92
00:10:16,680 --> 00:10:17,680
et de Michael.
93
00:10:18,040 --> 00:10:20,140
Je ne pourrai jamais me pardonner.
94
00:10:21,160 --> 00:10:27,740
La manière dont j 'ai traité cette
pauvre fille, mais encore pire que ça,
95
00:10:27,740 --> 00:10:30,720
'avais pas le droit de me mettre en
travers de votre relation.
96
00:10:32,160 --> 00:10:35,140
J 'ai toujours été extrêmement fier de
toi, Ine.
97
00:10:36,420 --> 00:10:37,960
Prends le temps de digérer tout ça.
98
00:10:39,140 --> 00:10:40,200
Ne fais pas de...
99
00:11:32,080 --> 00:11:33,760
Je me suis dit que ça vous ferait
sûrement du bien.
100
00:11:37,620 --> 00:11:39,240
Et j 'ai pris un sucre et du lait.
101
00:11:43,400 --> 00:11:45,480
J 'ai du mal à imaginer ce que vous
traversez.
102
00:11:47,880 --> 00:11:51,700
Si vous voulez en parler, peut -être que
je peux... Si je devais me confier à
103
00:11:51,700 --> 00:11:53,580
quelqu 'un, ce serait certainement pas à
vous.
104
00:11:54,620 --> 00:11:58,640
Ce qu 'elle vous a fait, ça a dû
beaucoup vous blesser.
105
00:11:59,000 --> 00:12:00,080
C 'était l 'autre sœur.
106
00:12:03,720 --> 00:12:08,580
Le pire dans l 'histoire, c 'est qu
'elle n 'a jamais vraiment éprouvé d
107
00:12:08,580 --> 00:12:09,580
envers Michael.
108
00:12:10,580 --> 00:12:12,640
Alors que lui, il était éperdument
amoureux.
109
00:12:13,580 --> 00:12:15,800
Elle jouait avec lui pour passer le
temps.
110
00:12:17,880 --> 00:12:23,140
Et après, quand ses précieuses
sculptures ont été détruites, elle n 'en
111
00:12:23,140 --> 00:12:24,140
rien eu à foutre de lui.
112
00:12:27,180 --> 00:12:29,720
Vous en êtes sûre ? Oui.
113
00:12:30,600 --> 00:12:34,760
Il a bien essayé de retourner la voir de
temps en temps, mais à chaque fois, il
114
00:12:34,760 --> 00:12:37,980
revenait à la maison encore plus
malheureux.
115
00:12:40,520 --> 00:12:47,240
Et puis, il y a environ deux semaines,
je dirais, un
116
00:12:47,240 --> 00:12:49,180
soir, Mary est venue me voir.
117
00:12:50,600 --> 00:12:53,040
Elle voulait me demander pardon.
118
00:12:59,400 --> 00:13:01,340
Et vous lui avez pardonné ?
119
00:13:01,340 --> 00:13:07,740
Bon.
120
00:13:08,960 --> 00:13:13,620
Maintenant, si ça ne vous ennuie pas,
mon pauvre mari va vouloir déjeuner.
121
00:14:03,560 --> 00:14:05,220
Je savais que tu étais là. C 'est ça,
oui.
122
00:14:05,620 --> 00:14:08,740
On fait quoi maintenant ? En vrai cache
-cache.
123
00:14:08,940 --> 00:14:10,200
Dans le château ? Ouais.
124
00:14:10,800 --> 00:14:11,800
Allez !
125
00:14:35,010 --> 00:14:36,010
Désolée, commandant.
126
00:14:36,310 --> 00:14:39,090
Je peux vous parler ? Oui, mais faites
vite.
127
00:14:41,710 --> 00:14:43,250
En privé, si vous voulez bien.
128
00:14:57,410 --> 00:14:59,770
Comment ça s 'est passé avec Michael
Cameron ? Bien.
129
00:15:00,070 --> 00:15:03,130
On devrait être en mesure de confirmer
sa version des faits d 'ici la fin de la
130
00:15:03,130 --> 00:15:07,060
journée. C 'est quoi sa version
exactement ? Qu 'il ignorait que Mary
131
00:15:07,060 --> 00:15:10,160
prévoyait de tuer son mari. Parce que ça
faisait dix ans qu 'il ne se voyait
132
00:15:10,160 --> 00:15:11,059
plus.
133
00:15:11,060 --> 00:15:13,900
Qui vous a dit ça ? Sa femme, Isabel.
134
00:15:14,560 --> 00:15:18,420
Super, on bouclera encore plus vite l
'affaire. Douglas McLean n 'a pas arrêté
135
00:15:18,420 --> 00:15:20,620
de nous mentir, surtout sur la mort de
sa femme.
136
00:15:21,400 --> 00:15:24,680
McLean a dit que Mary lui avait tiré
dessus pour être avec Michael. Je suis
137
00:15:24,680 --> 00:15:27,840
courant, ça aussi il me l 'a dit. Alors
pourquoi raconter ça s 'ils avaient
138
00:15:27,840 --> 00:15:32,360
arrêté de se voir ? Les tueurs ne sont
pas toujours des plus rationnels, vous
139
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
savez.
140
00:15:33,740 --> 00:15:37,120
Une personne aussi irrationnelle qu
'elle soit n 'aurait jamais été demandée
141
00:15:37,120 --> 00:15:40,040
sa sœur de lui pardonner si elle avait
été sur le point de lui piquer son mari.
142
00:15:40,220 --> 00:15:41,220
Ça ne tient pas la route.
143
00:15:42,080 --> 00:15:48,020
Est -ce que vous me dites tout, Kat ? Ce
que je veux dire, commandant, c 'est
144
00:15:48,020 --> 00:15:51,700
que j 'ai passé du temps avec cette
famille et elle est rongée par le
145
00:15:51,860 --> 00:15:55,280
Et moi, ce que je dis, c 'est que le
procureur est satisfait de ses
146
00:15:55,420 --> 00:15:58,780
Donc, si vous voulez les contredire, ne
le faites pas avec vos petites théories,
147
00:15:58,900 --> 00:16:00,800
mais plutôt avec de vraies preuves.
148
00:16:01,720 --> 00:16:02,720
Si vous le permettez.
149
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
J 'aimerais dormir un peu.
150
00:16:05,220 --> 00:16:06,220
Merci.
151
00:16:07,760 --> 00:16:10,040
Commandant, vous avez une minute ? C
'est pas vrai, vous aussi.
152
00:16:10,300 --> 00:16:12,520
Désolée. Je voulais appeler, mais on n
'avait pas de réseau.
153
00:16:14,140 --> 00:16:17,740
Très bien. Vous avez quoi ? On ne
retrouvera jamais l 'arme.
154
00:16:18,280 --> 00:16:21,600
Le lac dans lequel Christina MacMillan
dit l 'avoir jetée fait 100 mètres de
155
00:16:21,600 --> 00:16:24,140
profondeur. Et dans le shilling ? On n
'a rien trouvé de plus.
156
00:16:24,580 --> 00:16:27,600
Toutes les preuves démontrent que Mary
MacLean est la seule personne qui a pu
157
00:16:27,600 --> 00:16:28,600
cacher les bijoux.
158
00:16:29,420 --> 00:16:31,520
Vous avez entendu ? Des preuves ?
159
00:16:31,900 --> 00:16:33,120
De véritables preuves.
160
00:16:38,020 --> 00:16:39,020
Hey, Jenny.
161
00:16:39,620 --> 00:16:43,100
T 'es sûre de ce que tu disais ? À
propos du réseau téléphonique ? Ouais.
162
00:16:43,440 --> 00:16:46,920
On a envoyé Alex dans chaque recoin de
la lande. Mais les gens d 'ici savent
163
00:16:46,920 --> 00:16:48,380
pertinemment que ça sert à rien de
chercher.
164
00:19:16,690 --> 00:19:19,350
Dougie ? Oh, salut maman !
165
00:19:19,350 --> 00:19:26,250
C
166
00:19:26,250 --> 00:19:27,250
'est impossible.
167
00:19:27,830 --> 00:19:28,830
Refais -le pour voir.
168
00:19:29,070 --> 00:19:32,770
Tu veux ? T 'en es sûre ? Ouais. Alors
regarde bien.
169
00:19:32,990 --> 00:19:34,450
Sois très attentif.
170
00:19:34,650 --> 00:19:36,350
Un, deux, trois.
171
00:19:38,590 --> 00:19:40,770
Encore. Un, deux, trois.
172
00:19:42,790 --> 00:19:44,070
Elle est dans le stylo ?
173
00:19:44,590 --> 00:19:45,590
Mais c 'est impossible.
174
00:19:45,850 --> 00:19:47,790
Dans le stylo ? On va regarder.
175
00:19:49,530 --> 00:19:56,170
T 'es un magicien pour de vrai ? Salut,
papa.
176
00:19:56,590 --> 00:19:58,150
Salut. Reste avec moi, Douglas.
177
00:19:58,930 --> 00:20:00,850
Tes parents doivent parler tous les
deux.
178
00:20:01,310 --> 00:20:02,890
Elle est dans le salon, elle t 'attend.
179
00:20:05,510 --> 00:20:10,050
On réessaie ? T 'es prêt ? Un, deux...
180
00:20:25,320 --> 00:20:26,780
Je déménage plus à Edimbourg.
181
00:20:30,300 --> 00:20:31,300
Merci.
182
00:20:32,220 --> 00:20:33,720
T 'auras pas d 'autre chance qu 'à l
'homme.
183
00:20:34,540 --> 00:20:35,660
Il est temps de te reprendre.
184
00:20:35,900 --> 00:20:36,900
Je vais le faire.
185
00:20:37,260 --> 00:20:38,260
Conduis -toi en père.
186
00:20:39,460 --> 00:20:40,460
Pas en pote.
187
00:20:40,540 --> 00:20:41,540
Je te le promets.
188
00:20:42,700 --> 00:20:43,700
Commence aujourd 'hui.
189
00:21:13,100 --> 00:21:18,320
Allô ? Oui, je suis désolée de vous
déranger. Vous me dérangez ? Vous venez
190
00:21:18,320 --> 00:21:21,540
seulement d 'interrompre mon seul moment
de sommeil en 24 heures.
191
00:21:21,900 --> 00:21:24,360
Je viens de trouver le journal de Mary
MacLean au ceiling.
192
00:21:25,000 --> 00:21:28,720
Comment ? L 'équipe scientifique avait
passé toute la salle au panier fin.
193
00:21:28,960 --> 00:21:32,900
Ils n 'ont pas cherché dans la lande. Je
crois que Rudy MacLean l 'a trouvé et y
194
00:21:32,900 --> 00:21:33,900
a mis le feu.
195
00:21:34,640 --> 00:21:38,860
Donc il est détruit ? Oui, il ne reste
que quelques pages à peine visibles.
196
00:21:42,640 --> 00:21:43,640
Je vous ai envoyé.
197
00:21:44,820 --> 00:21:46,960
On ne voit que la fin de quatre phrases,
mais on peut lire.
198
00:21:47,420 --> 00:21:51,260
Garder le secret, l 'enfant d 'un autre,
carré, carobrimé.
199
00:21:51,520 --> 00:21:52,520
C 'est pourtant clair.
200
00:21:52,840 --> 00:21:55,980
Ce n 'est pas le moment de me faire une
leçon de lecture. C 'est écrit quoi ? Le
201
00:21:55,980 --> 00:21:56,980
cœur brisé.
202
00:21:57,160 --> 00:21:58,240
Ne s 'en remettra jamais.
203
00:21:58,760 --> 00:22:00,080
Ça ne peut vouloir dire qu 'une chose.
204
00:22:01,160 --> 00:22:03,980
Un des trois plus jeunes n 'est pas l
'enfant de Sœur Douglas, qu 'un homme
205
00:22:03,980 --> 00:22:04,980
inaudit.
206
00:22:05,520 --> 00:22:06,620
Le père serait Michael.
207
00:22:07,360 --> 00:22:08,640
Vous m 'avez demandé des preuves.
208
00:22:09,320 --> 00:22:10,860
Oui, d 'accord, et qu 'est -ce que ça
prouve ?
209
00:22:11,330 --> 00:22:15,230
que Douglas l 'avait découvert et que
Mary a voulu le tuer pour l 'empêcher
210
00:22:15,230 --> 00:22:17,910
de... Créantir et de briser leur cœur.
Mais ça ne veut pas dire qu 'il ment,
211
00:22:17,990 --> 00:22:21,350
Kat. Il a pu donner un coup dans l
'arme. Alors pourquoi il ne nous dit pas
212
00:22:21,350 --> 00:22:24,930
vérité ? On pourrait au moins s 'en
servir pour lui mettre la pression. Pas
213
00:22:24,930 --> 00:22:26,350
avant d 'avoir vérifié la TN des
enfants.
214
00:22:27,250 --> 00:22:28,250
Oui, d 'accord.
215
00:22:28,530 --> 00:22:29,530
Comme ça, on sera sûr.
216
00:22:29,810 --> 00:22:31,290
Concentrez -vous sur votre mission pour
l 'instant.
217
00:22:32,410 --> 00:22:33,410
Entendu.
218
00:22:33,710 --> 00:22:38,430
Et pardonnez -moi encore d 'avoir
interrompu votre sommeil. Oui, à d
219
00:23:16,520 --> 00:23:21,120
Rudy ! Tu veux venir jouer au foot avec
nous ? J 'ai des choses à faire. S 'il
220
00:23:21,120 --> 00:23:27,980
te plaît ! Non ! Je t 'ai dit quoi ? Eh
! Va installer les buts, d 'accord ?
221
00:23:27,980 --> 00:23:33,380
Eh ! Je comprends que tu souffres, mais
tu ne te défoules pas sur lui.
222
00:23:50,090 --> 00:23:51,490
On sera mieux rien que tous les deux, de
toute façon.
223
00:23:52,450 --> 00:23:53,450
Tu seras l 'équipe d 'école.
224
00:23:53,650 --> 00:23:57,250
Et toi, l 'Angleterre. L 'Angleterre ?
Pourquoi ? Ce sera encore plus marrant
225
00:23:57,250 --> 00:23:58,249
quand je t 'aurai battu.
226
00:23:58,250 --> 00:23:59,590
Ah ouais ? C 'est ce qu 'on va voir.
227
00:24:04,730 --> 00:24:05,950
J 'ai parlé à la pasteur.
228
00:24:06,650 --> 00:24:08,690
Elle a demandé si tu voulais dire un mot
sur maman.
229
00:24:12,350 --> 00:24:13,350
Tu devrais.
230
00:24:15,910 --> 00:24:18,310
Tu souhaites peut -être aussi t 'excuser
auprès de Calum ?
231
00:24:32,040 --> 00:24:36,040
T 'as parlé de quoi avec Ineux tout à l
'heure ? Je retire qu 'à l 'homme et
232
00:24:36,040 --> 00:24:37,040
Ineux de mon testament.
233
00:24:40,820 --> 00:24:43,040
Je te lègue la majorité des parts.
234
00:24:44,620 --> 00:24:51,620
T 'en es vraiment sûr ? D 'accord,
235
00:24:51,700 --> 00:24:55,340
je comprends qu 'Ineux soit
impardonnable pour ce qu 'elle a fait,
236
00:24:55,340 --> 00:24:56,860
la sorte pour cette policière.
237
00:24:57,620 --> 00:24:59,320
Mais qu 'à l 'homme ?
238
00:25:01,310 --> 00:25:02,510
Malheureusement, c 'est un bon à rien.
239
00:25:03,010 --> 00:25:04,050
Et il le sera toujours.
240
00:25:06,130 --> 00:25:11,710
C 'est pour ça que tu étais prêt à le
sacrifier hier ? Ça n 'a jamais été mon
241
00:25:11,710 --> 00:25:12,710
intention.
242
00:25:13,990 --> 00:25:16,110
J 'étais contrarié par le vol du
collier.
243
00:25:16,890 --> 00:25:18,910
Je voulais qu 'il ait la trouille de sa
vie.
244
00:25:19,950 --> 00:25:22,170
Et Rudy ? Il gardera ses parts.
245
00:25:23,030 --> 00:25:24,870
Et j 'ai créé une fiducie pour Dougie.
246
00:25:51,650 --> 00:25:55,850
Alors, ça s 'est passé comment ? Merde,
si mal que ça.
247
00:25:56,430 --> 00:25:57,430
Non, au contraire.
248
00:25:57,750 --> 00:26:00,830
Il a admis avoir détruit les sculptures
et que t 'avais rien à voir là -dedans.
249
00:26:01,170 --> 00:26:04,010
Il regrette même la manière dont il t 'a
dressé. Et alors, qu 'est -ce que ça
250
00:26:04,010 --> 00:26:09,070
fait de lui ? Le père de l 'année ?
Pourquoi pas ? Parce que c 'est un
251
00:26:09,070 --> 00:26:10,070
narcissique.
252
00:26:10,850 --> 00:26:17,430
Si j 'ai plus ma famille, qu 'est -ce qu
'il me reste ? Ta carrière ? Tes amis ?
253
00:26:17,430 --> 00:26:20,110
Moi ?
254
00:26:25,320 --> 00:26:28,640
Je me disais que peut -être je pourrais
me faire transférer à Inoni.
255
00:26:29,900 --> 00:26:32,140
Quand ce sera terminé, j 'aimerais
prendre un nouveau départ.
256
00:26:33,120 --> 00:26:36,700
Et peut -être que toi et moi... Oui,
enfin, je voulais pas dire que...
257
00:26:36,700 --> 00:26:43,620
Avant de remettre en question l
'intégrité de mon père, tu
258
00:26:43,620 --> 00:26:44,800
devrais peut -être revoir la tienne.
259
00:26:45,360 --> 00:26:46,540
De quoi tu parles ?
260
00:27:45,130 --> 00:27:46,130
Papa ?
261
00:29:10,280 --> 00:29:11,280
J 'ai parlé à papa.
262
00:29:11,660 --> 00:29:15,760
Pour lui soutirer des aveux ? Non, pour
rétablir la vérité.
263
00:29:21,720 --> 00:29:23,820
T 'es la seule soeur que j 'ai.
264
00:30:18,160 --> 00:30:19,160
Vous pourrez vraiment vous tenir
partout.
265
00:30:20,100 --> 00:30:22,060
J 'espérais seulement que mon père
serait ici.
266
00:30:22,580 --> 00:30:23,740
C 'est le doyen de l 'église.
267
00:30:24,540 --> 00:30:29,600
C 'est meuf ? Il est avec la pasteur.
268
00:30:30,440 --> 00:30:32,140
Il l 'aide, il prépare la veillée.
269
00:30:32,660 --> 00:30:36,140
C 'est ce soir, la cérémonie ? Je
pensais que vous étiez toujours au
270
00:30:36,140 --> 00:30:37,140
tout.
271
00:30:39,900 --> 00:30:41,520
J 'ai trouvé son journal, Rudy.
272
00:30:43,260 --> 00:30:46,040
Malgré vos efforts pour le détruire, les
pages n 'ont pas toutes été brûlées.
273
00:30:49,520 --> 00:30:50,520
Pas du tout.
274
00:30:51,380 --> 00:30:53,720
Et les tests ADN ne mentiront pas non
plus.
275
00:30:55,560 --> 00:30:58,860
Donc, si vous voulez, on peut attendre
les résultats, ou alors vous pouvez tout
276
00:30:58,860 --> 00:30:59,860
me dire dès maintenant.
277
00:31:01,600 --> 00:31:07,140
Lequel d 'entre vous n 'est pas l
'enfant de Douglas ? Vous ? Calum ?
278
00:31:07,140 --> 00:31:14,000
Ine ? Car il
279
00:31:14,000 --> 00:31:17,920
était la justice de Dieu de rendre l
'affliction...
280
00:31:18,300 --> 00:31:20,560
Ce qui vous afflige est de nous donner
du repas.
281
00:32:41,640 --> 00:32:43,180
Merci d 'être venu.
282
00:32:44,100 --> 00:32:45,100
Bonsoir.
283
00:32:49,160 --> 00:32:50,160
Bonsoir.
284
00:32:50,760 --> 00:32:51,760
Très bien.
285
00:32:51,880 --> 00:32:57,480
Je peux te parler ? Je vous prie de m
'excuser. Je voulais être en compagnie
286
00:32:57,480 --> 00:32:58,480
la charmante Ellie.
287
00:32:59,220 --> 00:33:00,220
Bien sûr.
288
00:33:02,520 --> 00:33:03,580
Merci d 'être venu.
289
00:33:09,870 --> 00:33:12,990
Pourquoi t 'as pris les journaux dans
mon tiroir ? Il le fallait, il n 'était
290
00:33:12,990 --> 00:33:14,310
pas en sécurité devant ta chambre.
291
00:33:14,630 --> 00:33:16,170
De toute façon, c 'est trop tard
maintenant.
292
00:33:16,630 --> 00:33:17,770
Elle a récupéré le dernier.
293
00:33:19,070 --> 00:33:20,790
Il l 'est ? Non, il est partout.
294
00:33:22,490 --> 00:33:25,550
Je l 'avais trouvé avec les bijoux.
Comment elle a fait pour mettre la main
295
00:33:25,550 --> 00:33:32,450
dessus ? Tu lui as donné ? T 'es malade
ou quoi ? Je l 'ai brûlé dans la
296
00:33:32,450 --> 00:33:33,450
lente.
297
00:33:34,990 --> 00:33:36,030
Dis -moi, est -ce que j 'ai...
298
00:33:40,490 --> 00:33:41,730
Savoir lequel de nous n 'est pas de toi.
299
00:33:42,870 --> 00:33:44,010
J 'ai lu son journal, papa.
300
00:33:45,690 --> 00:33:46,690
Je disais tout de suite.
301
00:33:48,050 --> 00:33:51,910
Les choses que tu as faites, ce sont les
dires de ta mère.
302
00:33:52,350 --> 00:33:53,590
Ce n 'est pas la vérité.
303
00:33:54,210 --> 00:33:57,670
On a pu voir, toi et moi, comment elle s
'est transformée ces dix dernières
304
00:33:57,670 --> 00:34:02,390
années. À quel point elle t 'a négligé.
Mais avant tout... Et alors ? C 'est un
305
00:34:02,390 --> 00:34:03,550
ramassis de mensonges.
306
00:34:03,890 --> 00:34:07,690
Elle était malade. Pendant 20 ans, j 'ai
payé pour les meilleurs psychiatres qu
307
00:34:07,690 --> 00:34:08,690
'on peut trouver dans ce pays.
308
00:34:09,290 --> 00:34:13,010
Un trouble de la personnalité
paranoïaque. Elle l 'avait depuis
309
00:34:13,270 --> 00:34:15,030
C 'est pas une maladie qui se soigne.
310
00:34:15,330 --> 00:34:18,230
Elle n 'était pas paranoïaque tout le
temps. Non, c 'est vrai, pas tout le
311
00:34:18,230 --> 00:34:23,230
temps. Mais si cette femme découvre qu
'elle ne trouvera rien, je m 'occupe de
312
00:34:23,230 --> 00:34:24,230
la mettre hors jeu.
313
00:34:24,870 --> 00:34:26,090
Toutes ces affirmations.
314
00:34:40,710 --> 00:34:42,050
Grand -père dit qu 'on doit être fort.
315
00:34:43,190 --> 00:34:46,010
Oui, il me disait la même chose quand j
'avais ton âge.
316
00:34:46,929 --> 00:34:52,530
Grand -père, il est super. T 'es pas d
'accord, papa ? Si.
317
00:34:53,790 --> 00:34:54,790
Il a de bons côtés.
318
00:34:57,170 --> 00:35:01,090
N 'oublie jamais, Duki, ce qui compte, c
'est la manière dont tu traites les
319
00:35:01,090 --> 00:35:02,090
autres.
320
00:35:03,170 --> 00:35:04,450
Maintenant, allons rejoindre ta mère.
321
00:35:05,310 --> 00:35:06,550
Sinon, elle va croire que je t 'ai
perdu.
322
00:35:17,230 --> 00:35:18,770
Si gentille femme, quel gâchis.
323
00:35:20,650 --> 00:35:22,270
On se met à la barrière à l 'intérieur.
324
00:35:22,690 --> 00:35:23,690
Oui.
325
00:35:31,010 --> 00:35:36,450
Une tasse de thé.
326
00:35:36,750 --> 00:35:38,070
Oui, merci, je veux bien.
327
00:35:42,830 --> 00:35:44,470
Non, non, merci, j 'ai terminé.
328
00:35:44,770 --> 00:35:45,770
Et vous ?
329
00:35:52,100 --> 00:35:55,940
Où sont les garçons ? Qu 'est -ce qu
'elle fiche ici, celle -là ? En tout
330
00:35:55,980 --> 00:35:57,720
moi, je ne l 'ai pas invitée. Ça, je
peux vous l 'assurer.
331
00:35:58,360 --> 00:36:00,640
Je vais demander à Chrissy de la virer.
Non, laissez -la.
332
00:36:01,820 --> 00:36:02,820
C 'est une fille.
333
00:36:04,420 --> 00:36:06,060
S 'il te plaît, va chercher tes frères.
334
00:36:11,020 --> 00:36:12,020
Tiens.
335
00:36:14,260 --> 00:36:16,800
Je vois que question ragoût, ça n 'a pas
du tout changé.
336
00:36:17,700 --> 00:36:18,558
Ignore -les.
337
00:36:18,560 --> 00:36:19,960
C 'est facile à dire pour toi.
338
00:36:21,480 --> 00:36:24,400
C 'est qu 'une soirée. Moi, je dois
vivre avec ça tous les jours.
339
00:36:24,860 --> 00:36:25,980
Depuis bientôt dix ans.
340
00:36:39,040 --> 00:36:41,240
Je vous remercie de votre soutien,
Shemus.
341
00:36:42,040 --> 00:36:44,660
Je sais que Mary aurait beaucoup
apprécié.
342
00:36:45,280 --> 00:36:47,940
Présent, elle est en paix avec le
Seigneur.
343
00:36:49,770 --> 00:36:55,190
Et vos quatrionamérés, vous avez
retrouvé votre père en bonne forme,
344
00:36:55,190 --> 00:36:58,890
occupé avec ses animaux bien -aimés,
dans sa petite ferme.
345
00:37:08,470 --> 00:37:11,930
Je vous prie de m 'excuser.
346
00:37:43,759 --> 00:37:50,340
2, 3, 4, 5, 6, 7,
347
00:37:50,740 --> 00:37:53,260
8, 9...
348
00:38:15,820 --> 00:38:16,820
Allez, dis -moi.
349
00:38:18,020 --> 00:38:18,899
S 'il te plaît.
350
00:38:18,900 --> 00:38:19,900
Va te faire foutre, calome.
351
00:38:20,360 --> 00:38:22,020
Va faire mumule avec l 'argent de papa.
352
00:38:22,480 --> 00:38:23,700
Je préfère gagner le mien.
353
00:38:25,660 --> 00:38:27,400
Allez, casse -toi, j 'ai dit. Dégage.
354
00:38:31,280 --> 00:38:32,280
Dégage.
355
00:38:35,880 --> 00:38:38,760
Ça va commencer.
356
00:39:05,009 --> 00:39:06,009
Il a fait longtemps.
357
00:39:06,210 --> 00:39:10,190
Comme tu dis, la dernière fois que je t
'ai vue, ça devait être à la fin du
358
00:39:10,190 --> 00:39:11,190
Nouvel An.
359
00:39:11,670 --> 00:39:13,010
C 'était ici, au château.
360
00:39:16,150 --> 00:39:18,270
C 'est pas la famille la plus
fonctionnelle qui soit.
361
00:39:19,150 --> 00:39:22,650
Pourquoi tu crois que j 'ai hâte de me
tirer d 'ici ? Alors pourquoi t 'es pas
362
00:39:22,650 --> 00:39:27,650
partie ? Parce que ce que Douglas veut,
Douglas l 'obtient.
363
00:39:28,550 --> 00:39:29,630
Tout, sans exception.
364
00:39:49,670 --> 00:39:55,330
Éternel, écoute ma prière. Prête l
'oreille à mes supplications.
365
00:40:38,610 --> 00:40:42,650
Comment d 'en
366
00:40:42,650 --> 00:40:49,370
?
367
00:41:05,770 --> 00:41:08,170
Alors écoutez -moi, le labo vient d
'appeler pour nous communiquer les
368
00:41:08,170 --> 00:41:11,210
résultats. Il apparaît que l
'homogénéité dans la relation biologique
369
00:41:11,210 --> 00:41:12,550
-enfant est confirmée.
370
00:41:12,970 --> 00:41:16,250
Je comprends pas, ça veut dire quoi ?
Que ce sont tous les enfants de cette
371
00:41:16,250 --> 00:41:19,250
classe. C 'est impossible, le journal
parle... Parlait visiblement d 'autre
372
00:41:19,250 --> 00:41:20,250
chose.
373
00:41:20,610 --> 00:41:23,370
Pour autant, c 'était clair, ça parlait
de l 'enfant d 'un autre.
374
00:41:23,590 --> 00:41:27,550
Oui, je sais bien. Il y a quelqu 'un qui
demande à me voir, donc on en discute
375
00:41:27,550 --> 00:41:28,550
plus tard.
376
00:42:19,240 --> 00:42:20,580
Il a dit que c 'était terminé.
377
00:42:21,820 --> 00:42:27,600
Tu sais, contrairement à nous, Tracy, il
n 'a jamais manqué de rien depuis sa
378
00:42:27,600 --> 00:42:28,600
naissance.
379
00:42:29,120 --> 00:42:33,560
Il n 'a jamais eu un tour commencé à
zéro après être tombé.
380
00:42:33,900 --> 00:42:35,120
Il ne sait pas ce que c 'est.
381
00:42:35,480 --> 00:42:39,540
Il ne sait pas non plus ce que c 'est
que d 'être prêt à tout pour obtenir ce
382
00:42:39,540 --> 00:42:40,540
complet.
383
00:43:29,710 --> 00:43:31,410
Vous ne pouvez pas faire ça qu 'à l
'homme, je vous l 'interdis.
384
00:43:33,670 --> 00:43:35,090
C 'est aller beaucoup trop loin, Rudy.
385
00:43:35,470 --> 00:43:36,470
Non, c 'est faux.
386
00:43:37,630 --> 00:43:39,290
Retournez à Inunich, il n 'en saura
rien.
387
00:43:39,710 --> 00:43:46,230
Et si je refuse ? Je ne vous laisserai
pas briser son cœur.
388
00:43:47,170 --> 00:43:48,170
C 'est hors de question.
389
00:43:49,670 --> 00:43:53,150
Tel père, tel fils, vous allez me tuer ?
Mon père ne l 'a pas tué.
390
00:43:53,490 --> 00:43:54,490
Mais bien sûr que si.
391
00:43:55,279 --> 00:43:58,500
Il l 'a tué pour que personne ne
découvre ce qu 'il a fait. Ma mère aussi
392
00:43:58,500 --> 00:43:59,520
voulait que ça reste secret.
393
00:44:02,700 --> 00:44:04,900
Vous devez faire un choix, Rudy.
394
00:44:06,180 --> 00:44:07,240
Vous devez le faire tout de suite.
395
00:44:07,820 --> 00:44:14,620
Vous êtes qui ? Le fils de votre père ?
Ou le petit garçon de votre mère ? Parce
396
00:44:14,620 --> 00:44:15,820
que vous ne pouvez plus être les deux.
397
00:44:18,640 --> 00:44:19,640
Arrêtez !
398
00:44:28,910 --> 00:44:29,930
Ne faites pas de mal à mon frère.
399
00:44:31,170 --> 00:44:32,410
Je n 'ai pas le choix, je suis désolée.
400
00:44:34,030 --> 00:44:35,030
Il n 'y a pas d 'autre moyen.
401
00:45:09,180 --> 00:45:10,800
Commander, vous n 'allez pas croire ce
que j 'ai appris.
402
00:45:11,240 --> 00:45:12,560
J 'ai dit que tu n 'allais pas le
croire.
403
00:45:14,300 --> 00:45:15,300
Et ça aussi.
404
00:45:24,700 --> 00:45:26,260
Il m 'a fait suivre depuis le début.
405
00:45:30,240 --> 00:45:31,240
Donc vous ne le niez pas.
406
00:45:31,820 --> 00:45:34,680
Vous avez engagé une relation intime
avec la fille de la victime.
407
00:45:35,220 --> 00:45:37,000
Oui, forcément, elle est devenue proche.
408
00:45:37,450 --> 00:45:40,090
Mais là, elle était émotive et elle m 'a
embrassée par surprise.
409
00:45:40,310 --> 00:45:43,270
Vous et Inno Matlin ne vous étiez jamais
embrassées avant ça ? Non.
410
00:45:44,430 --> 00:45:45,430
Enfin, si.
411
00:45:45,950 --> 00:45:48,810
Il y a dix ans et ça n 'a pas duré plus
de cinq minutes. J 'ai ici une
412
00:45:48,810 --> 00:45:52,190
déclaration sous serment qui stipule que
vous étiez employée par la famille il y
413
00:45:52,190 --> 00:45:53,190
a dix ans.
414
00:45:53,810 --> 00:45:54,810
S 'il vous plaît.
415
00:45:54,890 --> 00:45:57,850
S 'il vous plaît, commandant. Vous voyez
bien que c 'est un coup monté et ils ne
416
00:45:57,850 --> 00:45:58,850
font que mentir.
417
00:46:00,250 --> 00:46:02,850
Vous, qu 'avez -vous fait ces derniers
jours, Crichton ?
418
00:46:07,240 --> 00:46:09,780
C 'est vraiment désolé, j 'aurais dû
vous le dire depuis le début, mais quand
419
00:46:09,780 --> 00:46:15,540
vous aurez entendu... Ça m 'est égal !
Ça m 'est égal ! N 'importe quel avocat
420
00:46:15,540 --> 00:46:17,520
bidon, et celui que j 'ai vu, était loin
de l 'être.
421
00:46:18,900 --> 00:46:22,380
Convaincra le juge que vos preuves ont
été obtenues de manière illégale.
422
00:46:24,320 --> 00:46:26,140
Vous avez tout entaché.
423
00:46:27,680 --> 00:46:30,480
Il faudrait une confession de Sœur
Douglas pour rouvrir cette affaire.
424
00:46:33,720 --> 00:46:34,720
On fait quoi ?
425
00:46:39,180 --> 00:46:40,680
Je vais vous donner mon ressenti
personnel.
426
00:46:41,140 --> 00:46:42,400
Vous avez commis une faute grave.
427
00:46:44,460 --> 00:46:49,100
Donc, pour l 'instant, vous n 'êtes plus
dans mon équipe.
428
00:46:50,620 --> 00:46:52,100
Et je veux que vous quittiez l 'île.
429
00:46:58,080 --> 00:46:59,540
Rassemblez vos affaires. Vous partez.
430
00:47:02,440 --> 00:47:04,820
Tout de suite !
431
00:48:22,760 --> 00:48:29,240
Qu 'est -ce que tu viens faire ici ? C
'est papa ? Il t 'a mis la misère ?
432
00:48:29,240 --> 00:48:34,260
Je crois que je ferais mieux de rentrer.
433
00:48:34,760 --> 00:48:35,760
Raconte.
434
00:48:35,820 --> 00:48:38,600
Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai un peu de
temps.
435
00:48:42,360 --> 00:48:43,360
Il n 'est pas de toi.
436
00:48:46,120 --> 00:48:47,120
Dougie n 'est pas ton fils.
437
00:48:51,180 --> 00:48:52,180
Arrête de déconner.
438
00:48:52,420 --> 00:48:55,560
Il est de qui, alors ? Archie, le
facteur ? Papa.
439
00:48:57,700 --> 00:48:59,480
Maman a trouvé un test ADN dans son
coffre.
440
00:49:02,020 --> 00:49:05,840
Je l 'ai vu faire ! Il n 'arrête pas de
répéter que maman était paranoïaque !
441
00:49:05,840 --> 00:49:08,980
Mais j 'étais dans la buanderie quand il
a couché avec Tracy ! Calme !
35307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.