All language subtitles for THEDUO01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,600 - Episodio 1 - 2 00:00:14,300 --> 00:00:19,200 - Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dall Switched Team su Viki.com - 3 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Un po' di piu'. Ci siamo quasi. 4 00:00:28,200 --> 00:00:31,900 Signora! Un po' piu' forte...! 5 00:00:48,300 --> 00:00:50,200 Perche' il dottore ritarda? 6 00:00:50,200 --> 00:00:53,700 Controllero' di nuovo, signore. 7 00:01:52,800 --> 00:01:54,800 Levatevi! 8 00:01:54,800 --> 00:01:56,100 Mordi questo. 9 00:02:01,000 --> 00:02:02,600 Stara' bene? 10 00:02:02,600 --> 00:02:06,700 E' al primo stadio. Dobbiamo aspettare e vedere. 11 00:02:20,600 --> 00:02:24,600 La mia signora e' morta per il parto! 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,900 Grazie al cielo, il bambino e' sopravvissuto. 13 00:02:35,700 --> 00:02:38,100 Cara! 14 00:02:46,200 --> 00:02:52,600 Lasciato con solo un bambino a ricordarmi di te, amore mio... 15 00:03:09,300 --> 00:03:13,700 Conserva le forze per spingere. 16 00:03:14,800 --> 00:03:19,600 Cosi'..si...dovrebbe andar bene. 17 00:03:19,600 --> 00:03:24,100 Cosi', un po' di piu'. 18 00:03:26,000 --> 00:03:29,900 Un po' di piu'...di piu'... 19 00:03:29,900 --> 00:03:32,200 Lo vedo! 20 00:03:52,000 --> 00:03:57,500 Allora, chi ha portato questi parassiti? 21 00:04:04,690 --> 00:04:06,290 Sono stato io. 22 00:04:06,300 --> 00:04:09,500 Dove li hai trovati e perche' sono qui? 23 00:04:09,500 --> 00:04:14,000 Vede, io, Pun Gae, e Mal Son, chiedevamo l'elemosina nella valle di Gamak. 24 00:04:14,000 --> 00:04:17,290 Ma qualcuno e' arrivato prima al magazzino del carbone e ci ha fregato il cibo. 25 00:04:17,290 --> 00:04:19,070 Chi te l'ha detto? 26 00:04:19,070 --> 00:04:23,160 Li' c'e' una domestica. Si chiama En Geum. 27 00:04:23,160 --> 00:04:24,770 E' carina? 28 00:04:24,770 --> 00:04:27,160 Non lo so. 29 00:04:27,200 --> 00:04:30,100 Significa che lo e' naturalmente. 30 00:04:30,100 --> 00:04:35,300 Comunque...graziosa o no non importa. 31 00:04:35,300 --> 00:04:39,300 Chi sono i parassiti? Questo e' importante!! 32 00:04:41,600 --> 00:04:48,900 Erano nel magazzino, sapete, per preparare i cadaveri. 33 00:04:48,900 --> 00:04:52,400 E perche' erano li'? 34 00:05:01,500 --> 00:05:07,000 E' andata cosi'. Lo spieghero' semplicemente. Un tizio stava bollendo l'acqua... 35 00:05:07,000 --> 00:05:10,700 ma dentro ha nascosto una ragazza incinta. 36 00:05:10,700 --> 00:05:15,100 Mentre mendicava per del cibo, dei tipi, lo hanno catturato. 37 00:05:15,100 --> 00:05:17,500 Kul Tuk giusto. Questo e' quanto e' successo. 38 00:05:17,500 --> 00:05:20,400 Non ha detto da dove... 39 00:05:21,390 --> 00:05:23,260 e' venuto fuori? 40 00:05:25,600 --> 00:05:32,900 No. Lo ha colpito, niente. Glielo ha chiesto dolcemente, niente. 41 00:05:32,900 --> 00:05:36,500 Non si sarebbe mai detto a guardarlo. 42 00:05:36,500 --> 00:05:40,200 E' chiaro, il perche'. Non lo capisci? 43 00:05:41,100 --> 00:05:45,400 Erano domestici e sono scappati insieme. 44 00:05:48,000 --> 00:05:49,900 Cosa...? 45 00:05:49,900 --> 00:05:53,500 Oh caro, di gia'? 46 00:06:00,300 --> 00:06:02,200 Maschio o femmina? 47 00:06:02,200 --> 00:06:04,900 Un maschio, un figlio! 48 00:06:04,900 --> 00:06:11,200 CErto, sei felice. Ma lo aspetta una vita di pene nel futuro. 49 00:06:11,200 --> 00:06:13,700 Il tempo lo dira'. 50 00:06:17,400 --> 00:06:23,800 Bocca forte, fronte nobile. Un capo, un generale. 51 00:06:32,900 --> 00:06:36,400 Il capo vuole dare un'occhiata al bambino. 52 00:06:40,700 --> 00:06:43,200 Guardate come e' bello vero? 53 00:06:46,100 --> 00:06:50,500 Questa e' casa mia. Gli daro' io il nome. 54 00:06:50,500 --> 00:06:55,300 E' nato durante un temporale. Chiamalo Tuono. Chun Doong. 55 00:06:55,300 --> 00:06:59,900 Tuono? Bellissimo! Chun Doong. 56 00:07:01,300 --> 00:07:03,600 Grazie, Capo. 57 00:07:06,100 --> 00:07:09,600 Chun Doong. Piccolo Tuono. 58 00:07:38,900 --> 00:07:41,700 Allora? Hai trovato una nutrice? 59 00:07:41,700 --> 00:07:47,900 Una balia, si. Lo sta allattando. 60 00:07:47,900 --> 00:07:50,000 Bene. Questo e' tutto. 61 00:07:50,000 --> 00:07:51,300 Si, Signore. 62 00:10:26,800 --> 00:10:28,800 Dove sei? 63 00:10:28,800 --> 00:10:30,700 Qui! 64 00:10:54,600 --> 00:10:57,600 Dove? 65 00:10:57,600 --> 00:10:59,400 Park! 66 00:11:04,100 --> 00:11:06,200 Park...! 67 00:11:36,600 --> 00:11:40,000 Allora? Presto uccidilo! 68 00:11:40,000 --> 00:11:46,500 Io...Io ti ho pregato di ignorarci. Sei uno schiavo anche tu! 69 00:11:46,500 --> 00:11:50,300 Perche' ci hai inseguiti? 70 00:11:50,300 --> 00:11:53,200 Se Doli, r-r-risparmiami! 71 00:11:53,200 --> 00:11:57,500 Dovevo ubbidire agli ordini della Signora! 72 00:11:57,500 --> 00:12:02,500 No! Si tratta di lui o noi! 73 00:12:10,900 --> 00:12:13,200 Mak Sun! 74 00:12:19,300 --> 00:12:24,200 Andiamo! Perche' l'hai fatto? Sei un idiota? 75 00:12:24,200 --> 00:12:28,000 Non ci lasceranno mai andare via. 76 00:12:29,300 --> 00:12:33,600 Aspetta e vedrai...ci daranno la caccia per tutta la nostra vita! 77 00:12:56,400 --> 00:12:59,300 E' sveglia. Entra. 78 00:12:59,300 --> 00:13:00,600 Grazie. 79 00:13:02,800 --> 00:13:05,200 E' cosi' innamorato. 80 00:13:14,100 --> 00:13:16,300 Hai dormito un poco? 81 00:13:21,300 --> 00:13:23,300 Che carino. 82 00:13:29,900 --> 00:13:32,200 Che c'e' adesso? 83 00:13:38,300 --> 00:13:40,700 Povero piccolo essere. 84 00:13:42,700 --> 00:13:46,900 Un madre come me, nato in questo tipo di vita. 85 00:13:51,000 --> 00:13:56,100 Sarebbe stato meglio...se non fosse mai nato. 86 00:13:56,100 --> 00:13:58,900 Non dirlo di fronte al bambino. 87 00:14:00,100 --> 00:14:05,400 Non si puo' dire quale sara' il suo futuro, qualunque sia il suo inizio. 88 00:14:07,600 --> 00:14:12,400 Ho...sentito qualcosa quando e' nato. 89 00:14:15,100 --> 00:14:17,500 Non lo dire a nessuno. 90 00:14:17,500 --> 00:14:26,000 Ho... sentito un cavallo nitrire nel momento in cui nasceva. 91 00:14:27,900 --> 00:14:29,200 Un cavallo? 92 00:14:29,700 --> 00:14:36,000 Si. Hihi-hi. Il Destriero-Drago delle stelle. 93 00:14:38,000 --> 00:14:39,400 Non ci credo. 94 00:14:39,400 --> 00:14:45,500 Davvero. Lo sai dove siamo? La valle del Destriero-Drago. 95 00:14:45,500 --> 00:14:51,500 Un bambino nato in questa valle durtante un tempoorale, 96 00:14:51,500 --> 00:14:55,500 diventera' un grande capo militare. 97 00:14:55,500 --> 00:14:58,600 Chi te l'ha detto? 98 00:14:58,600 --> 00:15:02,800 Un chiroveggente nella Valle di Gamak quando mendicavo. 99 00:15:02,800 --> 00:15:08,300 Tutti nella Valle del Destriero-Drago hanno sentito la profezia! 100 00:15:09,600 --> 00:15:16,500 Tu...davvero hai sentito il Destriero-Drago la scorsa notte? 101 00:15:17,100 --> 00:15:22,900 Certo. Sai che io mento? 102 00:15:22,900 --> 00:15:25,200 No. 103 00:15:25,700 --> 00:15:30,500 Guarda tu stessa. E' o non e' la faccia di un generale? 104 00:15:35,500 --> 00:15:40,000 Dobbiamo concentrarci e crescerlo bene. 105 00:15:41,200 --> 00:15:44,800 Puoi farlo? 106 00:15:48,200 --> 00:15:51,000 Tu. 107 00:15:51,000 --> 00:15:54,900 Il Capo ti vuole. Vieni fuori. 108 00:15:59,900 --> 00:16:02,100 Uhm. 109 00:16:02,100 --> 00:16:03,800 Vai la'. 110 00:16:07,200 --> 00:16:12,200 Allora? Saluta! Avanti. 111 00:16:12,200 --> 00:16:14,100 Si, signore. 112 00:16:23,300 --> 00:16:25,600 Guardami. 113 00:16:27,900 --> 00:16:33,600 Ci sono alcune cose che dobbiamo fare prima che possiamo darti il benvenuto tra di noi. 114 00:16:34,300 --> 00:16:36,100 Io sono... 115 00:16:36,100 --> 00:16:39,500 il Capo del Gruppo Mendicanti della Valle del Destriero-Drago. 116 00:16:39,500 --> 00:16:43,300 Il Grande Capo. 117 00:16:44,200 --> 00:16:47,300 Qualsiasi cosa ti abbia portato qui... 118 00:16:47,300 --> 00:16:50,200 Ora che sei qui tu mi appartieni, non potrai mai andartene di tua volonta' 119 00:16:50,200 --> 00:16:58,700 Cani, mucche, polli. Se sono qui...appartengono tutti a me. 120 00:17:00,800 --> 00:17:05,400 Disubbidisci o cerca di scappare... 121 00:17:07,200 --> 00:17:10,500 e sei morto. 122 00:17:10,500 --> 00:17:12,300 Capisci? 123 00:17:13,100 --> 00:17:15,200 Si, Signore. 124 00:17:16,100 --> 00:17:19,800 Essendo uno schiavo, sai cosa sono le bastonate. 125 00:17:20,600 --> 00:17:27,300 Meglio darti una dimostrazione di quello che succedera' se ci tradisci. 126 00:17:28,900 --> 00:17:32,500 Dategli un assaggio... 127 00:17:32,500 --> 00:17:33,900 della nostra medicina. 128 00:17:33,900 --> 00:17:36,200 Si, Signore! 129 00:18:07,600 --> 00:18:10,200 A presto. 130 00:18:13,200 --> 00:18:15,200 Tu! 131 00:18:17,300 --> 00:18:19,200 Io cosa? 132 00:18:19,200 --> 00:18:21,800 Sai chi sono io? 133 00:18:21,900 --> 00:18:24,300 Certo, che lo so. 134 00:18:24,300 --> 00:18:27,900 Perche' hai portato il tuo sciame? 135 00:18:27,900 --> 00:18:33,200 la Signora e' morta. Che altro potevamo farLa 136 00:18:33,200 --> 00:18:38,900 Il Grande Capo in persona e' venuto per porgere rispetto. 137 00:18:38,900 --> 00:18:43,500 Veramente...non so. Non abbiamo intenzione di accettarvi. 138 00:18:43,500 --> 00:18:47,500 Ah si? Be', che ti piaccia o bo... 139 00:18:48,400 --> 00:18:52,000 vedi noi li stiamo pagando? 140 00:18:52,800 --> 00:18:58,500 Vedo, che non capisce la situazione. Entriamo tutti dentro. 141 00:18:58,500 --> 00:18:59,700 Dovremmo? 142 00:18:59,700 --> 00:19:03,800 Certo. 143 00:19:03,800 --> 00:19:08,400 Aspettate, aspettate... chiamero' il maggiordomo, va bene? 144 00:19:18,300 --> 00:19:20,300 Signore. 145 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Ci sono dei problemi. 146 00:19:28,000 --> 00:19:29,100 Problemi? 147 00:19:29,100 --> 00:19:32,700 Ci sono alcuni mendicanti alla porta, Signore. 148 00:19:32,700 --> 00:19:37,900 Cosa? Co-cosa vogliono qui? 149 00:19:37,900 --> 00:19:41,400 Per pagare i loro rispetti, dicono. 150 00:19:41,400 --> 00:19:43,400 Mascalzoni. 151 00:19:52,400 --> 00:19:54,700 Pollo, pensi? 152 00:19:54,700 --> 00:19:57,200 E maiale. 153 00:19:57,200 --> 00:19:59,100 Prendilo! 154 00:20:07,600 --> 00:20:10,000 Tu! 155 00:20:10,000 --> 00:20:12,500 Siete ancora qui? 156 00:20:13,900 --> 00:20:17,100 Che famiglia nobile. 157 00:20:17,100 --> 00:20:22,500 Siamo venuti per porgere i nostri saluti alla morta, e voi ci accogliete con i bastoni? 158 00:20:22,500 --> 00:20:28,200 Dateci l'ordine, signore, e gli faremo una bella accoglienza. 159 00:20:28,200 --> 00:20:30,300 Questa accoglienza? 160 00:20:30,300 --> 00:20:36,300 Ah bene! Se e' questo che vuoi, vai avanti. 161 00:20:36,300 --> 00:20:38,000 Hei! 162 00:20:38,000 --> 00:20:43,900 Piuttosto che darci torte di riso per pagare rispetto... 163 00:20:43,900 --> 00:20:46,500 li lasceremo batterci come farina di riso! 164 00:20:46,500 --> 00:20:47,900 Si, Signore! 165 00:20:47,900 --> 00:20:50,700 E inoltre! 166 00:20:50,700 --> 00:20:55,500 Ci possono picchiare nudi mentre lo fanno. 167 00:20:55,500 --> 00:20:58,900 Si, signore! Lo avete sentito. 168 00:20:58,900 --> 00:21:00,900 Spogliatevi! 169 00:21:00,900 --> 00:21:03,000 Spogliamoci! 170 00:21:03,000 --> 00:21:06,300 Tu! 171 00:21:07,400 --> 00:21:10,100 Tu...non puoi! 172 00:21:10,820 --> 00:21:14,960 - Oddio! - Disgustoso. 173 00:21:16,800 --> 00:21:20,200 Cosa stanno facendo? 174 00:21:20,200 --> 00:21:22,600 Fermi! 175 00:21:22,600 --> 00:21:25,000 Questo e' troppo! 176 00:21:34,500 --> 00:21:36,000 Ah. Non posso! 177 00:21:36,000 --> 00:21:38,600 - Ah, non posso! - Oh mio Dio. 178 00:21:40,200 --> 00:21:43,100 Amore, questo include anche me? 179 00:21:43,100 --> 00:21:46,000 Certo, perche' no? 180 00:21:46,000 --> 00:21:51,700 E non entreremo in ordine di altezza. 181 00:21:51,700 --> 00:21:55,400 Ma entreremo in ordine di lunghezza! 182 00:21:55,400 --> 00:21:58,000 Siiiii! 183 00:21:59,000 --> 00:22:01,900 tu... 184 00:22:09,800 --> 00:22:12,800 Ahh! Non possiamo parlarne? 185 00:22:32,400 --> 00:22:36,100 - Servitevi! - Torte!Buone! 186 00:22:50,900 --> 00:22:54,000 Ecco. Quelle sono venti. 187 00:22:54,000 --> 00:22:58,200 E' generoso. Prendile e vattene. 188 00:23:04,100 --> 00:23:08,500 Certo. Quando avremo finito. 189 00:23:14,200 --> 00:23:16,800 Quando finisce la veglia? 190 00:23:16,800 --> 00:23:17,900 Dopo domani. 191 00:23:17,900 --> 00:23:21,200 Bene. 192 00:23:21,200 --> 00:23:23,300 Se domani qualche mendicante ti disturba... 193 00:23:23,300 --> 00:23:28,000 o il giorno successivo, fammelo sapere. 194 00:23:28,000 --> 00:23:33,600 Io e i miei ragazzi, li aggiusteremo bene. 195 00:23:41,700 --> 00:23:44,400 Sei capace a tenerlo quieto? 196 00:23:44,400 --> 00:23:47,500 Come? E' affamato. 197 00:23:47,500 --> 00:23:50,300 E allora, allattalo. 198 00:23:50,400 --> 00:23:54,300 Ho provato, ma non lo vuole. 199 00:23:56,800 --> 00:24:01,600 Perche piange? Qualcosa che non va? 200 00:24:01,600 --> 00:24:05,500 Signore, le e' finito il latte. 201 00:24:05,500 --> 00:24:07,600 Finito? 202 00:24:07,600 --> 00:24:11,100 Abbiamo bisogno di un'altra balia. 203 00:24:11,100 --> 00:24:13,100 Piu' problemi. 204 00:24:20,100 --> 00:24:21,700 Dov'e' il capo? 205 00:24:21,700 --> 00:24:23,200 Non lo so. 206 00:24:23,200 --> 00:24:25,900 Ha detto niente alla veglia. 207 00:24:25,900 --> 00:24:31,200 Solo che dovevamo tornare indietro. 208 00:24:31,200 --> 00:24:34,300 Quanti soldi ha ricevuto? 209 00:24:34,300 --> 00:24:35,600 Tu. 210 00:24:35,600 --> 00:24:38,300 Quanto ti ha dato? 211 00:24:38,300 --> 00:24:39,900 Tu prima! 212 00:24:39,900 --> 00:24:42,600 Io? 213 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 Due monete. 214 00:24:44,000 --> 00:24:46,300 Se ho ricevuto di piu', chiamami furfante. 215 00:24:46,300 --> 00:24:50,200 Giuro davanti a Dio, ho ricevuto solo una moneta. 216 00:24:50,200 --> 00:24:52,300 E tu, Pun Gae? 217 00:24:52,300 --> 00:24:58,300 Solo una, e la devo dividere con Mal son. 218 00:24:58,300 --> 00:25:04,500 Ma non la possiamo spaccare in due. Percio' io la tengo oggi e lui la tiene domani. 219 00:25:06,000 --> 00:25:10,500 E' cosi' leale come il grasso nel fondo di una pentola di riso. 220 00:25:13,200 --> 00:25:15,500 Ho ragione? 221 00:25:15,500 --> 00:25:17,400 N- no. 222 00:25:17,400 --> 00:25:18,300 E tu? 223 00:25:18,300 --> 00:25:20,000 Io? 224 00:25:20,000 --> 00:25:21,600 Non lo so. 225 00:25:21,600 --> 00:25:24,900 I non ricordo. 226 00:25:24,900 --> 00:25:30,100 Ha ricevuto 20 monete. A me ne ha date due, a te una, a voi due una meta' di una. 227 00:25:30,100 --> 00:25:34,800 Quante ne sono rimaste a lui? 228 00:25:34,800 --> 00:25:37,100 Non lo sapete? 229 00:25:37,100 --> 00:25:39,200 E tu? 230 00:25:40,300 --> 00:25:44,100 Come se potessi saperlo. 231 00:25:44,100 --> 00:25:48,000 Ma e' un sacco, questo lo so. 232 00:25:48,000 --> 00:25:53,100 Noi, siamo come gli orsi ballerini in uno spettacolo Cinese e lui e' il cacciatore che si becca i quattrini. 233 00:25:53,100 --> 00:25:57,100 Dobbiamo capire la situazione. 234 00:25:57,900 --> 00:26:00,400 Capite? 235 00:26:00,400 --> 00:26:02,400 - Certo - Capito. 236 00:26:06,800 --> 00:26:08,400 Quale pensi? 237 00:26:08,400 --> 00:26:11,600 Uno qualunque, prendilo. 238 00:26:13,300 --> 00:26:15,200 Le dispiace se le chiedo qualcosa? 239 00:26:19,300 --> 00:26:22,500 Siete voi il Capo dei Mendicanti? 240 00:26:22,500 --> 00:26:25,100 Si, corretto. Sono io. 241 00:26:25,100 --> 00:26:28,200 Ho una domanda per voi. 242 00:26:32,160 --> 00:26:34,060 Questa e' la situazione. 243 00:26:34,060 --> 00:26:37,560 Sto cercando una schiava e il suo compagno. 244 00:26:37,560 --> 00:26:40,460 Ti manda il governo? 245 00:26:40,460 --> 00:26:44,160 No, sono stato mandato dal suo padrone. 246 00:26:44,160 --> 00:26:48,560 Mi e' stato detto che si nascondono nella Valle del Destriero-Drago. 247 00:26:48,560 --> 00:26:53,060 Il Destriero-Drago e' nostro territorio. 248 00:26:53,060 --> 00:26:56,360 Ecco perche' sono veduto a incontrarvi e a chiedere aiuto. 249 00:26:56,960 --> 00:27:01,560 Fammi controllare i tuoi uomini. Non dovrebbe essere difficile trovarli. 250 00:27:01,560 --> 00:27:03,760 A cosa assomigliano quei disperati? 251 00:27:03,760 --> 00:27:08,760 Lui e' robusto. Lei non e' male affatto. 252 00:27:08,760 --> 00:27:13,260 Lei e' incinta. 253 00:27:15,060 --> 00:27:19,760 Se uno dei tuoi uomini li vede, 254 00:27:19,760 --> 00:27:22,560 per favore fammelo sapere. 255 00:27:22,560 --> 00:27:28,360 Mettiamo che si fa, noi cosa ci guadagniamo? 256 00:27:28,360 --> 00:27:32,060 200 pezzi d'oro come ti sembra? 257 00:27:46,060 --> 00:27:48,460 Cosa sono? 258 00:27:48,560 --> 00:27:51,460 Torte di riso, dalla veglia funebre. 259 00:27:51,460 --> 00:27:52,860 Cosa ne stai facendo? 260 00:27:52,860 --> 00:27:57,760 Faccio una zuppa, per mia moglie. 261 00:27:57,760 --> 00:28:01,360 Fallo dopo. Ecco delle alghe. 262 00:28:01,360 --> 00:28:04,860 Mettile in acqua, e poi li bollisci per lei. 263 00:28:04,860 --> 00:28:08,560 Alghe? Dove le hai prese? 264 00:28:09,160 --> 00:28:11,560 Da alcuni amici della macelleria. 265 00:28:11,560 --> 00:28:17,760 Quelle e fasce di stoffa, e pure una coperta. 266 00:28:17,760 --> 00:28:21,560 Come...potro' mai ripagare la tua gentilezza? 267 00:28:21,560 --> 00:28:27,260 Non ti preoccupare di questo. E' una benedizione per me, no gentilezza. 268 00:28:35,070 --> 00:28:38,110 Sei caldo? 269 00:28:38,160 --> 00:28:39,960 Chun Doong. 270 00:28:40,960 --> 00:28:43,660 Ti piace? 271 00:28:45,160 --> 00:28:48,360 Come stai tu? 272 00:28:48,360 --> 00:28:50,360 A posto. 273 00:28:51,460 --> 00:28:57,660 La tua testa...sanguinava stamattina. 274 00:28:57,660 --> 00:29:01,960 Non c'e' niente di cui preoccuparsi. Gli ho applicato sopra una poltiglia medica. 275 00:29:01,960 --> 00:29:06,760 La ferita di tuo marito non si infettera'. 276 00:29:08,660 --> 00:29:10,660 Perche' mi guardi cosi'? 277 00:29:12,460 --> 00:29:15,560 Non e' mio marito. 278 00:29:15,560 --> 00:29:16,760 Cosa allora? 279 00:29:16,760 --> 00:29:20,360 Uno schiavo dalla stessa casa. E' tutto. 280 00:29:21,720 --> 00:29:24,000 Non siamo sposati. 281 00:29:25,310 --> 00:29:29,610 Una ciotola d'acqua, la cerimonia, e siete sposati! Che aspettate? 282 00:29:32,260 --> 00:29:35,960 Non lo dire a nessun altro. 283 00:29:35,960 --> 00:29:41,360 Voi due, con tra l'altro un bambino. 284 00:29:41,360 --> 00:29:45,260 Chi lo sa, gli altri uomini potrebbero farsi delle idee. 285 00:29:45,260 --> 00:29:49,660 Ha ragione. Teniamocelo fra noi. 286 00:29:51,060 --> 00:29:52,360 Signora. 287 00:29:52,360 --> 00:29:53,960 Che c'e'? 288 00:29:53,960 --> 00:29:58,660 Presto. C'e' il maggiordomo del Signore Kim. 289 00:29:58,660 --> 00:30:00,560 Il maggiordomo? 290 00:30:05,960 --> 00:30:08,560 Come possiamo aiutarvi? 291 00:30:08,560 --> 00:30:10,360 So che... 292 00:30:10,360 --> 00:30:14,360 una donna ha portarito qui la scorsa notte? 293 00:30:26,160 --> 00:30:31,460 Tanto latte. Molto piu' che abbastanza, Signore. 294 00:30:31,460 --> 00:30:33,660 Ottimo. Portala con noi. 295 00:30:34,260 --> 00:30:36,160 Portarla dove, esattamente? 296 00:30:36,160 --> 00:30:39,760 Il figlio del mio signore non mangia da un giorno. 297 00:30:39,760 --> 00:30:43,860 Il bambino puo' mangiare, e la manderemo indietro subito. 298 00:30:43,860 --> 00:30:49,660 Signore, non si puo". Non prima che il Boss abbia dato il suo permesso. 299 00:30:50,860 --> 00:30:55,160 Sarei venuto qui se non fossi disperato? 300 00:30:55,160 --> 00:30:58,860 C'e' in gioco il futuro della nostra casata. 301 00:30:58,860 --> 00:31:02,760 Se questa donna non viene con noi, 302 00:31:02,760 --> 00:31:07,260 non potro' garantire per la vita del vostro capo. 303 00:31:07,260 --> 00:31:09,250 Eh? 304 00:31:10,060 --> 00:31:11,860 Alzati. 305 00:31:11,860 --> 00:31:15,560 No...allora porto il mio bambino con me. 306 00:31:16,460 --> 00:31:22,260 Staro' io attenta al bambino. Sbrigati a tornare indietro. 307 00:31:22,960 --> 00:31:25,060 Abbi cura di te. 308 00:31:25,060 --> 00:31:29,460 Giusto. E' come avere le cure del dopoparto. Vai con loro. 309 00:31:29,460 --> 00:31:35,560 Persone ricche, Il loro cibo sara' buono per te. Rimpinzati mentre ne hai l'opportunita'. 310 00:31:35,560 --> 00:31:36,860 Presto. 311 00:31:36,860 --> 00:31:39,060 Si, signore. 312 00:31:55,060 --> 00:31:57,760 Entra dentro. 313 00:31:57,760 --> 00:32:03,360 Sei una balia, quindi non farti vedere da nessuno. 314 00:32:03,360 --> 00:32:05,760 Sii una signora, e, hum, sbrigati a tornare indietro. 315 00:32:23,260 --> 00:32:24,560 Muoviamoci. 316 00:32:24,560 --> 00:32:26,160 Si! 317 00:32:27,260 --> 00:32:32,460 Wow. La portantina e tutto. Che stravaganza. 318 00:32:36,960 --> 00:32:38,460 Piu presto! 319 00:32:38,460 --> 00:32:40,160 Si! 320 00:32:40,160 --> 00:32:42,660 Almeno mangera' bene. 321 00:32:42,660 --> 00:32:44,260 Zitto. 322 00:33:24,060 --> 00:33:26,260 Che stai facendo? 323 00:33:26,260 --> 00:33:28,060 Niente. 324 00:33:28,060 --> 00:33:32,460 Ho solo, sentito spruzzare dell'acqua. Cosi' ho controllato. 325 00:33:33,760 --> 00:33:36,560 Vecchio sporcaccione... 326 00:33:36,560 --> 00:33:39,560 Puoi spegnerlo subito! 327 00:33:39,560 --> 00:33:44,160 Cosa, che sono il fuoco? Spegnerlo. 328 00:33:44,160 --> 00:33:47,690 Non sapresti cosa e' il fuoco nemmeno se ti bruciasse. 329 00:33:53,160 --> 00:33:56,160 Hanno detto che devi indossare questi quando hai finito. 330 00:33:56,160 --> 00:33:58,360 Va bene. 331 00:33:58,360 --> 00:34:01,760 Tutta ripulita sembri diversa. 332 00:34:05,060 --> 00:34:09,860 Aigoo, il giovane signorino e' cosi' affamato! 333 00:34:09,860 --> 00:34:15,760 Guardalo! Gulp, gulp, ogni goccia. 334 00:34:15,760 --> 00:34:18,560 Doveva essere affamato. 335 00:34:18,560 --> 00:34:21,060 Il signore della casa. 336 00:34:22,160 --> 00:34:24,560 Tu stai qui. 337 00:34:29,860 --> 00:34:35,460 Il giovane lord sta molto meglio, singore, ora che la balia e' qui. 338 00:34:35,460 --> 00:34:36,960 Sta mangiando? 339 00:34:36,960 --> 00:34:43,860 Si, gia' due volte. Questa e' la terza poppata. 340 00:34:43,860 --> 00:34:46,560 Fatti guardare. 341 00:34:49,160 --> 00:34:51,960 Sembra abbastanza pulita. 342 00:34:52,860 --> 00:34:57,860 Mantenetela in salute per il latte del bambino. 343 00:34:57,860 --> 00:35:02,460 Ho gia' ordinato al cuoco un bollito di carne. 344 00:35:02,460 --> 00:35:05,160 Mangera' bene prima che va via. 345 00:35:05,860 --> 00:35:07,260 Andarsene? 346 00:35:08,260 --> 00:35:11,760 Quello era l'accordo. 347 00:35:11,760 --> 00:35:14,860 Non permettere che il bambino pianga tutta la notte. 348 00:35:14,860 --> 00:35:18,460 Passa la notte con lui, e vai via domani. 349 00:35:18,460 --> 00:35:21,160 Devo andare! 350 00:35:21,160 --> 00:35:24,060 Come osi aprire la bocca? 351 00:35:24,660 --> 00:35:31,260 E' tardi, la stanza e' calda. Rimani con il bambino e vai domani. 352 00:35:45,660 --> 00:35:49,060 Era con i mendicanti. Corretto? 353 00:35:49,060 --> 00:35:54,160 Si. Ma hanno detto che era arrivata solo pochi giorni prima. 354 00:35:54,160 --> 00:35:58,360 Si sa da dove e' venuta? 355 00:35:58,360 --> 00:36:02,560 E' stata cacciata via per una sorta di incidente al forno dove lavorava. 356 00:36:02,560 --> 00:36:05,560 Non sembra una ceramista. 357 00:36:05,560 --> 00:36:07,360 Ho pensato la stessa cosa. 358 00:36:07,360 --> 00:36:13,860 Molto probabilmente e' una schiava fuggita da un'altra casa di nobili. 359 00:36:13,860 --> 00:36:19,060 Chiunque essa sia, non permettero' che mio figlio soffra la fame. 360 00:36:19,060 --> 00:36:20,660 Come dite voi, signore. 361 00:36:20,660 --> 00:36:24,760 E' la balia del bambino, almeno per ora. 362 00:36:24,760 --> 00:36:26,260 Si. 363 00:45:54,760 --> 00:45:56,860 Hei! 364 00:45:58,150 --> 00:45:59,190 Dove stai andando? 365 00:45:59,190 --> 00:46:03,660 Dove potrei andare? Sono venuta per un po' di latte. 366 00:46:03,660 --> 00:46:08,330 Non ho ancora finito di risciacqaure. Vai a casa. 367 00:46:08,330 --> 00:46:11,150 Ascoltatela la Miss Perfettina. 368 00:46:11,700 --> 00:46:17,990 Il bucato si fa nei giorni caldi. Perche' lavi con questo freddo? 369 00:46:17,990 --> 00:46:20,940 Qui, fai fare a me. Fammi fare. 370 00:46:20,940 --> 00:46:23,180 No, ti si congeleranno le mani. 371 00:46:23,180 --> 00:46:27,460 Ho dita spesse. Non si congelano mai. 372 00:46:27,460 --> 00:46:29,470 Qui, lascia fare a me. Prendi. 373 00:46:29,470 --> 00:46:33,350 Dammi il bambino. Lo allatto mentre tu lavori. 374 00:46:33,350 --> 00:46:35,500 Grazie. 375 00:46:47,570 --> 00:46:51,130 Nessuna notizia ancora dalla madre? 376 00:46:51,130 --> 00:46:55,500 Niente. Due settimane e nemmeno una parola. 377 00:46:56,040 --> 00:47:00,060 Povero piccolo, nato da una tale madre. 378 00:47:00,660 --> 00:47:04,220 Le vedi tutte dopo un po'. 379 00:47:04,220 --> 00:47:06,650 Certo, se la passa bene, 380 00:47:06,650 --> 00:47:12,170 ma rinunciare al suo per un altro bambino ricco? 381 00:47:12,820 --> 00:47:18,290 Sara' punita, aspetta e vedrai. 382 00:47:24,350 --> 00:47:26,930 Mi dovete concedre qualche giorno. 383 00:47:26,930 --> 00:47:31,450 Non c'e' tempo. Ritorno domani nella capitale. 384 00:47:32,000 --> 00:47:34,040 Allora cosa pensate di questo? 385 00:47:34,040 --> 00:47:36,710 Ve la portero' piu' tardi. 386 00:47:36,710 --> 00:47:42,430 Oggi vi daro' l'uomo e mi date meta' del compenso. 387 00:47:43,210 --> 00:47:48,770 Lascia perdere. E' la donna che vogliamo, non l'uomo. 388 00:47:48,770 --> 00:47:51,300 C'e' sempre qualcosa. 389 00:47:51,300 --> 00:47:53,930 Dov'e' la donna adesso? 390 00:47:54,880 --> 00:47:58,000 Non ve lo posso dire nemmeno. 391 00:48:00,950 --> 00:48:04,040 Unnie, il padrone sta entrando. 392 00:48:05,760 --> 00:48:07,760 - Non ti alzare. - Devo. 393 00:48:07,760 --> 00:48:09,400 Siedi, siedi. 394 00:48:12,150 --> 00:48:18,420 Ho partecipato alla cerimonia funebre di mia moglie e il sacerdote ha scelto un nome. 395 00:48:18,420 --> 00:48:21,460 Per il giovene lord? 396 00:48:21,460 --> 00:48:23,360 Si. 397 00:48:23,360 --> 00:48:27,740 Ik Sung, significa "per illuminare." 398 00:48:27,740 --> 00:48:31,170 Significa dare luce al mondo. 399 00:48:31,170 --> 00:48:35,040 In casa lo chiameremo Gwi Dong, piccolo uomo. 400 00:48:37,280 --> 00:48:40,110 Giovane Lord Gwi Dong. 401 00:48:40,110 --> 00:48:42,390 Ti piace Gwi Dong? 402 00:48:42,390 --> 00:48:44,060 Si. 403 00:48:44,060 --> 00:48:49,600 Ik Sung e' bello, dare luce al mondo. 404 00:48:49,600 --> 00:48:52,390 Si. Fammelo tenere un pochino. 405 00:48:55,690 --> 00:48:57,190 Aigoo. 406 00:48:58,360 --> 00:49:00,740 Eccoci qui, cucci-cucci. 407 00:49:01,530 --> 00:49:03,920 Piccolo bello. 408 00:49:04,410 --> 00:49:09,500 Gwi Dong, non permettere che la morte di tua madre ti blocchi. 409 00:49:09,500 --> 00:49:14,430 Cresci forte per lei. 410 00:49:14,430 --> 00:49:18,230 C'e' qualcosa del giovane Lord che mi preoccupa. 411 00:49:18,230 --> 00:49:21,930 L'arrossamento alla base del collo non va via. 412 00:49:21,930 --> 00:49:23,150 Arrossamento? 413 00:49:23,150 --> 00:49:27,550 Si. Qui guardate. 414 00:49:28,130 --> 00:49:32,610 Forse dovrebbe vederlo un dottore. 415 00:49:36,070 --> 00:49:38,110 Perche' ridete, Signore? 416 00:49:38,110 --> 00:49:41,230 Pensare che prende cosi' tanto da me. 417 00:49:42,570 --> 00:49:45,710 Questo non e' un arrossamento, e' una voglia. 418 00:49:45,710 --> 00:49:49,450 Ne ho una uguale sul mio collo. 419 00:49:49,450 --> 00:49:50,620 Vuoi vederla? 420 00:49:50,620 --> 00:49:52,080 Non potrei mai. 421 00:49:52,080 --> 00:49:54,310 Certo che puoi. 422 00:49:55,860 --> 00:49:57,530 La vedi? 423 00:49:58,230 --> 00:50:03,260 Si, Signore. E' incredibile. 424 00:50:03,260 --> 00:50:06,940 Il sangue parla, e' certo. 425 00:50:08,270 --> 00:50:11,820 - Ridatecela! - Mendicanti! - 426 00:50:11,820 --> 00:50:13,740 - dove pensate di potere andare? - Cosa? - 427 00:50:13,740 --> 00:50:15,340 Che succede? 428 00:50:15,340 --> 00:50:19,070 - Non saprei. - Non ce ne andremo. - 429 00:50:22,160 --> 00:50:25,200 Non andiamo da nessuna parte se prima non la vediamo. 430 00:50:25,200 --> 00:50:28,650 Ridatecela indietro o pagate per lei. 431 00:50:28,650 --> 00:50:30,460 Scegliete. 432 00:50:30,460 --> 00:50:31,900 Chi dice che e' vostra? 433 00:50:31,900 --> 00:50:35,760 L'abbiamo accolta e l'abbiamo sfamata. Questo la fa mia! 434 00:50:35,760 --> 00:50:37,770 Basta cosi'! 435 00:50:40,620 --> 00:50:43,340 Dove pensate di essere? 436 00:50:43,340 --> 00:50:47,130 Sgnore mio, prendersela cosi' non e' corretto. 437 00:50:47,130 --> 00:50:49,130 Il mondo intero e' vostro. 438 00:50:49,130 --> 00:50:54,460 Perche' prendersi pure una semplice mendicante. 439 00:50:55,060 --> 00:50:57,230 Quindi sei il capo dei mendicanti? 440 00:50:57,230 --> 00:51:01,350 Si, sono il grande Capo, Singnore. 441 00:51:01,350 --> 00:51:05,600 Manda tutti via. Tu, vieni dentro. 442 00:51:09,000 --> 00:51:12,230 Qual'e' il tuo prezzo per la donna. 443 00:51:12,230 --> 00:51:15,050 E' giusto pensare che avrei potuta venderla come schiava per 200 pezzi d'oro. 444 00:51:15,050 --> 00:51:19,530 Si potrebbe pure pensare che avrei potuto venderla come schiava per 300 pezzi. 445 00:51:19,530 --> 00:51:23,280 Mi hanno gia' offerto 200 pezzi per lei. 446 00:51:23,280 --> 00:51:25,370 Qualcuno ti ha offerto 200? 447 00:51:25,370 --> 00:51:28,710 Le mentirei, Signore? 448 00:51:29,320 --> 00:51:32,140 Un cacciatore di schiavi della capitale mi ha offerto 200 in oro. 449 00:51:32,140 --> 00:51:36,900 Se gliela consegnavo. 450 00:51:36,900 --> 00:51:39,170 - Un cacciatore di schiavi? - Si, signore. 451 00:51:39,170 --> 00:51:46,690 Secondo lui, ha avuto un affare con il padrone ed e' rimasta incinta. 452 00:51:46,690 --> 00:51:49,370 Cosi' la signore della casa ha detto di portatrla indietro. O la sua testa, lo stesso. 453 00:51:49,370 --> 00:51:54,650 Cosi' la singora della casa ha detto di riportarla indietro. O la sua testa, lo stesso. 454 00:51:54,650 --> 00:52:00,460 E tu gli hai detto che e' una balia a casa mia? 455 00:52:00,460 --> 00:52:05,300 Cosa, e che sono un chiacchierone io? 456 00:52:05,300 --> 00:52:10,780 Non potrebbe mai immaginare che e' qui. 457 00:52:10,780 --> 00:52:12,640 Maggiordomo. 458 00:52:12,640 --> 00:52:13,670 Mio signore. 459 00:52:13,670 --> 00:52:16,640 Dagli quanto chiede. 460 00:52:19,490 --> 00:52:22,180 Cosa farai del suo bambino? 461 00:52:22,180 --> 00:52:27,760 Lasciate fare a me. Lo mandero' lontano, molto lontano. 462 00:52:28,610 --> 00:52:30,440 Fatto. 463 00:52:34,460 --> 00:52:35,750 Grazie. 464 00:52:35,750 --> 00:52:38,300 Infastidisci la mia balia di nuovo... 465 00:52:38,300 --> 00:52:42,560 Tu, il cacciatore di schiavi, chiunque. 466 00:52:43,360 --> 00:52:45,370 E siete morti. 467 00:52:45,370 --> 00:52:46,730 Si, mio Signore. 468 00:53:01,930 --> 00:53:04,490 Allora? E' andato tutto bene? 469 00:53:04,490 --> 00:53:05,950 Non proprio. 470 00:53:05,950 --> 00:53:08,210 E allora? 471 00:53:08,210 --> 00:53:09,580 Torna un'altra volta, ha detto. 472 00:53:09,580 --> 00:53:13,330 E come niente tutto quello che hai detto e' stato. " tornero'," 473 00:53:13,330 --> 00:53:14,780 e basta? 474 00:53:14,780 --> 00:53:18,890 Si. domani e' un altro giorno. Andiamo. 475 00:53:18,890 --> 00:53:19,900 Dove? 476 00:53:19,900 --> 00:53:22,820 Dove pensi? A casa. 477 00:53:22,820 --> 00:53:26,030 Quindi ci paghera' dopo? 478 00:53:26,030 --> 00:53:30,180 E come potrei saperlo? Ti sembro un chiaroveggente? 479 00:53:30,180 --> 00:53:31,580 Andiamo. 480 00:53:33,650 --> 00:53:35,300 Allora? 481 00:53:36,060 --> 00:53:37,980 Veniamo. 482 00:53:54,420 --> 00:53:57,480 Capo. Capo! 483 00:53:58,800 --> 00:54:01,230 Il mio bambino sta bene? 484 00:54:01,230 --> 00:54:02,750 Certo. 485 00:54:02,750 --> 00:54:06,030 Mangia? 486 00:54:06,030 --> 00:54:11,410 Con una donna qui, e una donna li. Mangia. E' a posto. 487 00:54:11,410 --> 00:54:16,540 C'e' freddo...dorme con qualcuno? 488 00:54:17,230 --> 00:54:19,950 Con la mia prima moglie, sta bene. 489 00:54:20,810 --> 00:54:22,860 Capo. 490 00:54:22,860 --> 00:54:27,390 Il mio bambino...non lo vendete come avete fatto con me. 491 00:54:27,970 --> 00:54:30,440 Chi ha venduto chi? 492 00:54:30,960 --> 00:54:33,210 Non lo date via. 493 00:54:33,210 --> 00:54:36,230 Va bene, fai fare a me. 494 00:54:37,660 --> 00:54:40,990 Capo...Capo! 495 00:54:40,990 --> 00:54:45,260 Prendetevi cura di lui fino a quando torno! 496 00:54:45,260 --> 00:54:48,210 Lo trovero'! 497 00:55:14,300 --> 00:55:18,030 Il giovane lord era solo. Dove sei stata? 498 00:55:18,030 --> 00:55:19,950 Un bisogno. 499 00:55:19,950 --> 00:55:22,400 Vai a cambiarlo. 500 00:55:24,360 --> 00:55:26,110 Nutrice. 501 00:55:27,150 --> 00:55:28,340 Si/ 502 00:55:28,340 --> 00:55:32,550 Non devi uscire di qua mai piu'. 503 00:55:33,260 --> 00:55:35,010 OrdinI del Lord. 504 00:55:35,010 --> 00:55:38,400 Se lo fai sarai frustata. 505 00:55:40,390 --> 00:55:42,360 Si, signora. 506 00:56:31,480 --> 00:56:34,690 Allora? Ha bevuto del latte? 507 00:56:34,690 --> 00:56:35,950 Non chiedere. 508 00:56:35,950 --> 00:56:39,360 Prima sono andata dalla moglie del macellaio, giusto? 509 00:56:39,360 --> 00:56:41,280 Ma lei e' malata, 510 00:56:41,280 --> 00:56:46,240 quindi scordatelo. Non puoi bere latte da una donna malata. 511 00:56:46,240 --> 00:56:51,460 Allora gli ho dato dell'acqua fredda dalla cottura del riso ed eccoci qui. 512 00:56:51,460 --> 00:56:54,580 non so cosa fare. 513 00:56:55,900 --> 00:56:59,560 Datemelo. Andro' a cercare del latte. 514 00:56:59,560 --> 00:57:01,330 A quest'ora di notte? 515 00:57:01,330 --> 00:57:03,710 - Datemelo. - Eh? 516 00:57:03,710 --> 00:57:05,710 Va ben, ecco. 517 00:58:06,060 --> 00:58:07,780 Se Doli? 518 00:58:08,220 --> 00:58:10,200 Mak Sun, sei tu? 519 00:58:15,640 --> 00:58:17,440 Se Doli. 520 00:58:18,180 --> 00:58:23,220 Abbiamo cercato di trovare del latte, non so dove altro cercare. 521 00:58:23,950 --> 00:58:26,240 Il mio povero bambino. 522 00:58:27,040 --> 00:58:29,030 Dallo a me. 523 00:58:43,750 --> 00:58:49,650 Non un giorno o due. Due settimane. Che razza di madre abbandona il suo bambino? 524 00:58:50,240 --> 00:58:55,130 Le stanze calde e il buon cibo ti hanno fatto cambiare mente? 525 00:58:56,230 --> 00:58:58,050 No. 526 00:58:58,050 --> 00:59:04,100 Sono stato qui ogni notte per una opportunita' di vederti. 527 00:59:05,640 --> 00:59:07,670 Lo so. 528 00:59:07,670 --> 00:59:11,260 Penso di averti sentito. 529 00:59:11,260 --> 00:59:13,850 E hai fatto finta di niente? 530 00:59:15,120 --> 00:59:16,960 Dovevo. 531 00:59:16,960 --> 00:59:19,030 Non cercare scuse. 532 00:59:19,030 --> 00:59:21,280 Non lo sto facendo. 533 00:59:22,890 --> 00:59:25,880 Dovevo tenere conto di qualcosa. 534 00:59:30,270 --> 00:59:36,110 Se Doli, per favore salvami. 535 00:59:37,840 --> 00:59:40,000 Salvarti? 536 00:59:40,000 --> 00:59:43,240 Sono rimasta qui per convincerli... 537 00:59:44,470 --> 00:59:47,360 che non ho alcun rimorso, 538 00:59:47,360 --> 00:59:50,770 nell'abbandonare il mio bambino. 539 00:59:53,240 --> 00:59:56,950 Il mio bambino... 540 00:59:56,950 --> 01:00:00,470 lo voglio allevare io. 541 01:00:00,470 --> 01:00:02,070 Ti prego aiutami. 542 01:00:03,240 --> 01:00:08,820 M-ma...Come posso aiutarti? 543 01:00:10,280 --> 01:00:13,450 Scambieremo i bambini. 544 01:00:16,660 --> 01:00:20,320 Tornera' a stare con chi gli appartiene. 545 01:00:22,240 --> 01:00:26,600 Se Doli, io non posso... 546 01:00:26,600 --> 01:00:29,650 non posso vivere... 547 01:00:29,650 --> 01:00:31,730 senza mio figlio. 548 01:01:41,190 --> 01:01:44,120 Se Doli, leva la copertina. 549 01:01:46,760 --> 01:01:55,580 - Sincronizzazione e Sottotitoli preparati per voi dallo Switched Team su Viki.com - 550 01:02:00,030 --> 01:02:02,270 Dammi il bambino. 551 01:02:07,360 --> 01:02:09,260 Chi e' la? 552 01:02:09,360 --> 01:02:14,660 ~ E' cosi' lontano, piu' lontano delle nuvole, ~ 38569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.