Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,006 --> 00:00:02,506
Anteriormente,
em "Espíritos na Escola".
2
00:00:02,508 --> 00:00:04,689
Existem espíritos
mais lá embaixo.
3
00:00:04,726 --> 00:00:05,726
Mais antigos do que nós.
4
00:00:07,606 --> 00:00:09,688
- Ralph.
- Me encontrem. Hoje à noite.
5
00:00:09,729 --> 00:00:11,117
No turno da madrugada.
6
00:00:11,274 --> 00:00:13,165
- Cadê ela?
- Aqui.
7
00:00:14,638 --> 00:00:16,298
Então foi você que ele pegou.
8
00:00:16,399 --> 00:00:17,598
Nada do que você faz importa.
9
00:00:17,998 --> 00:00:20,718
Você só sobrevive
às consequências.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,659
Maddie! Ele está armado!
11
00:00:25,934 --> 00:00:27,254
Olha só.
12
00:00:29,703 --> 00:00:30,720
Simon!
13
00:00:32,266 --> 00:00:33,283
Maddie!
14
00:00:45,803 --> 00:00:47,282
Socorro!
A gente precisa de ajuda!
15
00:00:47,962 --> 00:00:49,202
Ele está aqui atrás!
16
00:00:52,125 --> 00:00:53,377
Vou subir na caçamba!
17
00:00:57,275 --> 00:00:58,806
- Aqui.
- Subiu?
18
00:00:58,899 --> 00:01:00,105
Sim.
19
00:01:01,822 --> 00:01:04,235
-Cheque o batimento
-Sangramento arterial.
20
00:01:04,281 --> 00:01:06,833
- Temos que tirá-lo daqui.
- Certo.
21
00:01:06,879 --> 00:01:08,179
O que aconteceu?
22
00:01:09,153 --> 00:01:11,890
- Ele tomou...
- A gente não sabe.
23
00:01:11,937 --> 00:01:13,514
Deixe com a gente.
24
00:01:13,561 --> 00:01:16,855
Maddie, você
está coberta de sangue.
25
00:01:16,902 --> 00:01:17,902
Você está bem?
26
00:01:19,078 --> 00:01:20,078
Olhe para mim. Você está bem?
27
00:01:21,152 --> 00:01:22,372
Não podem estar aqui.
28
00:01:22,472 --> 00:01:23,472
Do que você está falando?
29
00:01:23,792 --> 00:01:25,333
Ninguém sabe que estavam lá!
30
00:01:25,432 --> 00:01:27,412
Ei, ninguém sabe que estavam lá.
31
00:01:27,444 --> 00:01:28,523
Vamos entrar com você!
32
00:01:29,111 --> 00:01:30,516
Mais algumas testemunhas
é uma boa.
33
00:01:31,104 --> 00:01:32,104
Pode prejudicá-las.
34
00:01:32,281 --> 00:01:33,752
Podemos esperar lá fora
se der ruim?
35
00:01:34,565 --> 00:01:35,565
Vou entrar.
36
00:01:35,712 --> 00:01:37,281
A gente manda mensagem. Vai.
37
00:01:40,092 --> 00:01:45,632
Precisamos alinhar a história.
O que realmente aconteceu?
38
00:01:45,669 --> 00:01:47,566
Eu já falei!
Ele atirou nele mesmo.
39
00:01:47,642 --> 00:01:48,856
E aí, ele sumiu.
40
00:01:48,894 --> 00:01:50,374
Como assim, ele sumiu?
41
00:01:50,412 --> 00:01:51,472
Ele entrou em uma porta.
42
00:01:51,952 --> 00:01:53,333
Não tinha porta no labirinto.
43
00:01:53,752 --> 00:01:55,872
Eu sei disso. A porta estava
em uma das minhas visões.
44
00:01:57,225 --> 00:01:59,889
Porta nas suas visões?
Como isso é possível?
45
00:01:59,932 --> 00:02:02,411
Meu Deus! Xavier, o corpo dele.
46
00:02:02,412 --> 00:02:05,811
Se o corpo do Kyle está aqui,
vazio, não vai durar muito.
47
00:02:05,849 --> 00:02:07,786
- Precisamos dele.
- Eu vou procurá-lo!
48
00:02:07,824 --> 00:02:08,824
Corre!
49
00:02:13,517 --> 00:02:14,697
Para onde está nos levando?
50
00:02:20,512 --> 00:02:21,512
Para baixo.
51
00:02:39,058 --> 00:02:40,378
Como você morreu mesmo?
52
00:02:42,195 --> 00:02:43,654
No dia que o hospital inaugurou.
53
00:02:46,363 --> 00:02:47,363
O elevador despencou.
54
00:03:03,074 --> 00:03:05,793
Recebemos chamado
de vítima de tiro. Onde?
55
00:03:05,833 --> 00:03:06,833
Ele está ali.
56
00:03:07,252 --> 00:03:08,532
Com todo respeito, xerife,
57
00:03:08,592 --> 00:03:11,472
é melhor o paciente sobreviver
antes de ser interrogado.
58
00:03:11,510 --> 00:03:12,826
Ele perdeu muito sangue.
59
00:03:12,865 --> 00:03:14,065
- Certo.
- Xerife!
60
00:03:14,104 --> 00:03:15,188
Xerife Baxter.
61
00:03:16,404 --> 00:03:20,384
Quem o senhor deveria
interrogar é seu filho.
62
00:03:20,843 --> 00:03:22,853
E a garota Nears.
63
00:03:32,744 --> 00:03:34,744
Ele não está aqui.
Procuramos em todo lugar.
64
00:03:36,198 --> 00:03:37,778
Sr. Martin, aonde o Simon foi?
65
00:03:38,273 --> 00:03:40,333
Como vou contar
para a Maddie que eu o perdi?
66
00:03:40,772 --> 00:03:41,933
Ele não pode ter desaparecido.
67
00:03:42,433 --> 00:03:44,813
Mesmo quando a gente morreu,
a gente não desapareceu.
68
00:03:45,093 --> 00:03:46,253
Tem que estar em algum lugar.
69
00:03:46,873 --> 00:03:47,873
Onde?
70
00:03:48,053 --> 00:03:51,093
Não sei, mas vamos achá-lo.
71
00:03:53,339 --> 00:03:56,503
Se ele tivesse morrido,
ele estaria conosco agora.
72
00:03:56,505 --> 00:03:57,505
É.
73
00:03:59,780 --> 00:04:02,917
Eu tenho medo que aquele lugar
o tenha levado.
74
00:04:03,972 --> 00:04:06,026
Ele inteiro, corpo e alma...
75
00:04:06,715 --> 00:04:07,715
para outro lugar.
76
00:04:11,713 --> 00:04:12,992
O quê? O que foi?
77
00:04:14,554 --> 00:04:16,767
Sei um jeito de chegar
em outro lugar.
78
00:04:19,813 --> 00:04:21,452
Wally, a gente não sabe
para onde isso leva.
79
00:04:22,438 --> 00:04:23,438
Você está certo.
80
00:04:25,093 --> 00:04:26,093
A gente não sabe.
81
00:04:26,759 --> 00:04:30,483
O que a gente sabe
é que ninguém volta.
82
00:04:34,822 --> 00:04:40,134
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
83
00:05:30,359 --> 00:05:32,539
Como vieram parar
no hospital com o Jensen?
84
00:05:35,309 --> 00:05:36,689
Vocês têm cinco segundos.
85
00:05:36,895 --> 00:05:39,075
Fomos até a casa dele
para falar sobre a escola...
86
00:05:39,077 --> 00:05:41,659
Ele já estava assim.
Falei para irmos ao hospital.
87
00:05:41,661 --> 00:05:43,073
Tentamos ligar para a emergência.
88
00:05:43,687 --> 00:05:44,687
E?
89
00:05:44,689 --> 00:05:45,810
Sem sinal.
90
00:05:46,692 --> 00:05:48,552
Melhor rezar
para esse cara acordar
91
00:05:48,554 --> 00:05:50,313
e confirmar o que acabaram
de me dizer.
92
00:05:52,898 --> 00:05:55,177
É a minha mãe. Desculpa.
93
00:05:55,178 --> 00:05:56,178
Tudo bem. Vá.
94
00:05:59,108 --> 00:06:01,007
- Oi, mãe.
- Pai.
95
00:06:01,009 --> 00:06:03,529
Tem mais uma coisa
que você precisa explicar.
96
00:06:04,528 --> 00:06:05,833
Eu recebi um e-mail
97
00:06:07,193 --> 00:06:08,675
daquela garota ali.
98
00:06:14,457 --> 00:06:15,611
Pela sua cara,
99
00:06:15,613 --> 00:06:17,590
já sabe que essa foto
tem registro de horário
100
00:06:17,592 --> 00:06:18,745
de quando foi atropelado.
101
00:06:20,626 --> 00:06:23,961
Eu não vou entrar nessa briga
com você de novo.
102
00:06:26,406 --> 00:06:27,406
Certo.
103
00:06:28,465 --> 00:06:29,577
Beleza.
104
00:06:29,618 --> 00:06:31,677
Já passamos por isso.
Não acredita em mim.
105
00:06:31,719 --> 00:06:32,743
Eu não disse isso.
106
00:06:33,380 --> 00:06:34,380
Não disse.
107
00:06:37,071 --> 00:06:40,322
Está ficando difícil negar
que algo esteja acontecendo.
108
00:06:41,213 --> 00:06:42,379
Eu posso não entender,
109
00:06:42,381 --> 00:06:44,501
mas não acredito
que aquela garota ali
110
00:06:44,503 --> 00:06:48,093
iria machucá-lo de propósito.
111
00:06:49,229 --> 00:06:51,229
Não preciso saber
de todos os detalhes, Xavier.
112
00:06:52,269 --> 00:06:54,908
Mas, se essa foto vazar,
113
00:06:56,029 --> 00:06:58,709
não sei por quanto tempo mais
vou conseguir protegê-lo.
114
00:07:23,583 --> 00:07:24,768
Que lugar é este?
115
00:07:26,425 --> 00:07:28,346
É o que tinha aqui
antes do hospital.
116
00:07:29,649 --> 00:07:30,815
A fundição.
117
00:07:39,438 --> 00:07:40,438
Quem são eles?
118
00:07:43,039 --> 00:07:44,139
Os Esquecidos.
119
00:07:58,135 --> 00:07:59,135
- Xavier.
- Ei.
120
00:07:59,583 --> 00:08:01,542
Não acho o Kyle
em lugar nenhum. Tudo bem?
121
00:08:02,413 --> 00:08:04,655
Não tem papel toalha
que dê conta deste sangue.
122
00:08:07,781 --> 00:08:09,045
Ei, achei você.
123
00:08:09,256 --> 00:08:11,457
- Sr. Anderson!
- Este lugar é um labirinto.
124
00:08:11,498 --> 00:08:12,699
Muito obrigada por ter vindo.
125
00:08:13,579 --> 00:08:14,579
O que aconteceu?
126
00:08:17,127 --> 00:08:18,206
É uma longa história.
127
00:08:18,463 --> 00:08:20,655
Eu prometo explicar tudo, mas...
128
00:08:22,435 --> 00:08:23,975
tudo ficou mais estranho.
129
00:08:27,459 --> 00:08:28,459
Porta da frente.
130
00:08:29,244 --> 00:08:30,735
Sério, muito obrigada.
131
00:08:31,359 --> 00:08:33,559
- Eu iria com você, mas é longe.
- Não.
132
00:08:33,597 --> 00:08:34,639
Eu faço com prazer.
133
00:08:35,226 --> 00:08:37,001
Ainda bem
que ela conseguiu ajuda.
134
00:08:37,377 --> 00:08:41,676
Eu faria qualquer coisa
por você e pela sua mãe, mas...
135
00:08:41,678 --> 00:08:44,237
O quanto eu devo me preocupar?
Você está bem?
136
00:08:47,081 --> 00:08:48,081
Acho que sim.
137
00:08:49,120 --> 00:08:50,551
Espero que eu fique.
138
00:08:50,586 --> 00:08:52,331
Olha, é sério.
139
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
O que você precisar.
140
00:08:58,201 --> 00:08:59,254
Cuidem-se.
141
00:09:01,726 --> 00:09:02,726
Espera, Sr. Anderson.
142
00:09:06,572 --> 00:09:09,132
Eu estava pensando
se o que aconteceu, com...
143
00:09:10,750 --> 00:09:11,893
tudo que você passou...
144
00:09:13,315 --> 00:09:14,315
Seguiu você?
145
00:09:15,805 --> 00:09:19,385
Está tendo sonhos estranhos,
vendo coisas ou algo assim?
146
00:09:20,225 --> 00:09:21,438
Não.
147
00:09:21,440 --> 00:09:23,607
Meu rosto ainda
está cicatrizando...
148
00:09:25,932 --> 00:09:27,710
mas foi um baita
choque de realidade.
149
00:09:29,795 --> 00:09:32,615
Acho que ainda estou
tentando entender tudo.
150
00:09:35,816 --> 00:09:37,956
Com certeza não vejo
a vida do mesmo jeito.
151
00:09:43,276 --> 00:09:44,276
Vou levar sua mãe para casa.
152
00:09:49,942 --> 00:09:51,903
Vou continuar
procurando o Kyle, beleza?
153
00:09:52,457 --> 00:09:53,698
Vá falar com o Simon.
154
00:09:53,700 --> 00:09:55,382
Mando mensagem
com qualquer novidade.
155
00:09:55,384 --> 00:09:56,865
- Beleza.
- Certo.
156
00:10:11,450 --> 00:10:13,810
O que exatamente
a gente está procurando?
157
00:10:14,515 --> 00:10:15,656
Como ele entrou aqui.
158
00:10:27,771 --> 00:10:28,883
Ei!
159
00:10:30,115 --> 00:10:33,015
Acho que achei alguma coisa.
Tem pegadas saindo daqui.
160
00:10:35,476 --> 00:10:36,476
Não!
161
00:10:39,425 --> 00:10:40,425
Para o elevador!
162
00:10:49,466 --> 00:10:50,466
O que está acontecendo?
163
00:10:54,628 --> 00:10:55,708
Fique do lado da cama.
164
00:10:56,549 --> 00:10:58,390
Tudo certo.
Pegue os sinais vitais.
165
00:10:58,430 --> 00:10:59,471
Certo.
166
00:10:59,511 --> 00:11:00,951
Vamos conectá-la.
167
00:11:04,009 --> 00:11:06,370
Finalmente!
A gente tem que ir, cara.
168
00:11:06,372 --> 00:11:09,353
Seu corpo está aqui.
E está disponível.
169
00:11:09,355 --> 00:11:10,975
- O quê?
- KC Jensen. Ele está aqui.
170
00:11:11,019 --> 00:11:12,591
- Você pode...
- Voltar para o corpo.
171
00:11:12,636 --> 00:11:14,056
A gente tem que ir. Agora.
172
00:11:14,804 --> 00:11:16,505
Ele está ferido.
Perdeu muito sangue.
173
00:11:16,507 --> 00:11:18,122
O quê? Quanto sangue?
174
00:11:18,553 --> 00:11:19,553
E se ele...
175
00:11:20,468 --> 00:11:21,934
- Eu...
- Morrer?
176
00:11:22,400 --> 00:11:24,723
.Se ele entrar em parada,
você volta para cá, beleza?
177
00:11:30,101 --> 00:11:32,532
A Deb está dizendo
que a Maddie machucou o Jensen?
178
00:11:33,684 --> 00:11:36,330
A Maddie mora de graça
na cabeça daquela bruxa.
179
00:11:36,750 --> 00:11:39,229
Como ela acha que a Maddie
é capaz de atirar em alguém?
180
00:11:39,716 --> 00:11:41,277
Provavelmente porque ela é.
181
00:11:41,496 --> 00:11:42,496
Tal mãe, tal filha.
182
00:11:45,071 --> 00:11:46,100
Maddie está descendo.
183
00:11:46,145 --> 00:11:48,306
Ela quer ir para a escola
falar com o Simon.
184
00:11:48,615 --> 00:11:49,615
A gente deveria se separar.
185
00:11:50,183 --> 00:11:51,242
Atacar por ângulos diferentes.
186
00:11:52,149 --> 00:11:53,149
Voltar para a sua casa.
187
00:11:53,186 --> 00:11:54,762
Seu plano de ataque
é tirar uma soneca?
188
00:11:54,801 --> 00:11:55,915
Quem vai tirar uma soneca?
189
00:11:55,954 --> 00:11:58,106
Meu padrasto
está metido nisso tudo.
190
00:11:58,145 --> 00:11:59,865
Ele está ganhando algo com isso.
191
00:11:59,907 --> 00:12:02,558
Se eu conseguir juntar
informação sobre ele,
192
00:12:02,600 --> 00:12:03,778
podemos derrubar a Deb.
193
00:12:04,326 --> 00:12:05,505
Como vai fazer isso?
194
00:12:06,354 --> 00:12:09,546
Vai chegar nele:
"Jeff, fez algo ilegal hoje?"
195
00:12:10,145 --> 00:12:11,365
Vocês duas vão para a escola.
196
00:12:11,407 --> 00:12:12,861
Vou pedir carona para o Diego.
197
00:12:14,786 --> 00:12:16,786
Confie em mim.
Eu vou achar alguma coisa.
198
00:12:16,828 --> 00:12:19,628
O Jeff é bem-sucedido,
mas também é meio idiota.
199
00:12:20,265 --> 00:12:22,306
Faça o que você tiver
que fazer, mas tome cuidado.
200
00:12:23,466 --> 00:12:25,086
Não aguento mais
notícia ruim hoje.
201
00:12:26,389 --> 00:12:27,693
Levado por um buraco?
202
00:12:29,166 --> 00:12:31,485
Ele não deveria ter sido jogado
na biblioteca como vocês?
203
00:12:31,765 --> 00:12:33,046
Pensamos nisso, mas não.
204
00:12:33,086 --> 00:12:34,700
- Ele...
- Não fale "sumiu".
205
00:12:35,991 --> 00:12:37,242
Temos que pensar direito.
206
00:12:45,757 --> 00:12:47,210
Encontrei o van Heidt
ontem à noite.
207
00:12:48,865 --> 00:12:51,286
Ele é o fantasma que está
no corpo do Kyle desde 2004.
208
00:12:51,906 --> 00:12:54,206
Van Heidt,
o assassino de crianças?
209
00:12:54,245 --> 00:12:56,173
- Como é?
- Ele estava com o anel.
210
00:12:58,101 --> 00:12:59,989
Eu o confrontei. Ele admitiu.
211
00:13:00,973 --> 00:13:02,743
Quando ele percebeu, ele fugiu.
212
00:13:03,294 --> 00:13:04,947
- Corremos atrás dele.
- Fizeram o quê?
213
00:13:04,986 --> 00:13:06,639
Quando eu finalmente o alcancei,
214
00:13:07,426 --> 00:13:09,086
entrei em uma das minhas visões.
215
00:13:09,507 --> 00:13:10,507
Visões?
216
00:13:10,851 --> 00:13:12,531
Ela tem tido sonhos.
217
00:13:12,626 --> 00:13:15,103
Tendo pesadelos acordada?
Tipo, vendo coisas.
218
00:13:15,146 --> 00:13:17,085
Na última, tudo ficou vermelho
219
00:13:17,086 --> 00:13:18,505
e me vi de volta
na sala da caldeira.
220
00:13:19,939 --> 00:13:21,827
O van Heidt atirou
na própria perna
221
00:13:21,865 --> 00:13:25,046
e fugiu por uma porta igual
à da frente da minha casa.
222
00:13:25,082 --> 00:13:27,119
Espera. Calma.
223
00:13:28,066 --> 00:13:31,286
Você viu uma porta
nas suas visões?
224
00:13:32,744 --> 00:13:33,807
Na sala da caldeira?
225
00:13:34,005 --> 00:13:36,046
Sei que parece loucura,
mas parecia real.
226
00:13:37,099 --> 00:13:38,099
Será?
227
00:13:40,456 --> 00:13:41,456
Maddie.
228
00:13:43,438 --> 00:13:44,882
Será que sua cicatriz...
229
00:13:47,365 --> 00:13:48,725
seguiu você até em casa?
230
00:13:49,848 --> 00:13:50,848
Pensa bem.
231
00:13:50,943 --> 00:13:52,538
Você tocou neste lado do véu
232
00:13:53,800 --> 00:13:54,900
e depois voltou.
233
00:13:56,086 --> 00:13:57,206
Parece que você está...
234
00:13:59,818 --> 00:14:02,792
meio que entrando
na sua cicatriz de novo.
235
00:14:03,235 --> 00:14:05,436
- De volta para o...
- Mundo dos fantasmas.
236
00:14:06,475 --> 00:14:07,796
Parece projeção astral.
237
00:14:08,540 --> 00:14:10,239
Não estou indo para lugar nenhum.
238
00:14:11,068 --> 00:14:13,069
Eu nem consigo passar pela porta.
239
00:14:14,530 --> 00:14:16,270
Espera.
240
00:14:16,272 --> 00:14:17,780
A gente sabe como o van Heidt
241
00:14:17,782 --> 00:14:20,039
saiu da cicatriz da igreja
da primeira vez?
242
00:14:24,454 --> 00:14:25,454
Ralph.
243
00:14:27,776 --> 00:14:28,907
Depois da tempestade.
244
00:14:30,117 --> 00:14:31,796
Nunca acharam o corpo dele.
245
00:14:32,766 --> 00:14:34,766
Sempre achamos que ele
tinha se afogado no rio,
246
00:14:35,300 --> 00:14:36,758
mas nunca fez muito sentido.
247
00:14:37,589 --> 00:14:39,218
Ele estava longe do rio.
248
00:14:41,566 --> 00:14:42,566
Ai, não.
249
00:14:43,725 --> 00:14:46,206
Ele foi atingido
bem onde a igreja ficava.
250
00:14:47,166 --> 00:14:49,241
O van Heidt
deve ter usado o Ralph...
251
00:14:51,014 --> 00:14:52,146
para sair naquele dia.
252
00:14:54,865 --> 00:14:56,905
Ele viu uma oportunidade
e aproveitou.
253
00:14:57,806 --> 00:14:59,687
E agora o espírito do Ralph
está preso.
254
00:15:00,854 --> 00:15:03,225
Com aquele pastor
que foi puxado para cá.
255
00:15:03,272 --> 00:15:06,690
Em uma cicatriz que não
pertence a nenhum dos dois.
256
00:15:06,785 --> 00:15:09,245
Ele faz isso há quase um século.
257
00:15:09,615 --> 00:15:11,015
Trocando de um corpo
para o outro.
258
00:15:11,625 --> 00:15:13,576
Então, o van Heidt usou o Ralph
259
00:15:13,615 --> 00:15:15,806
e, depois, o Kyle.
260
00:15:16,115 --> 00:15:18,462
Ou o KC Jensen...
261
00:15:18,506 --> 00:15:21,162
E aí a Maddie o viu na visão
262
00:15:21,206 --> 00:15:22,827
e ele escapou.
263
00:15:23,186 --> 00:15:25,566
Então, onde ele está agora?
264
00:15:27,005 --> 00:15:28,684
E quem ele vai matar agora?
265
00:15:44,563 --> 00:15:46,043
Minha mãe acha que você tem fome.
266
00:15:46,836 --> 00:15:49,527
Não contei para ela
que espionar seu padrasto
267
00:15:49,571 --> 00:15:51,733
não abre muito o apetite.
268
00:15:55,890 --> 00:15:58,312
Não imaginava você
nessa vibe hacker.
269
00:15:58,380 --> 00:15:59,836
Mas vou falar, isso...
270
00:16:00,591 --> 00:16:02,671
- Isso! Finalmente.
- ...é bem maneiro.
271
00:16:03,218 --> 00:16:06,096
Nem precisa ser gênio
para hackear um "boomer".
272
00:16:08,211 --> 00:16:09,227
Amiga.
273
00:16:09,893 --> 00:16:11,814
Está com a mesma roupa
há dois dias.
274
00:16:12,446 --> 00:16:13,478
Estou fedendo?
275
00:16:13,823 --> 00:16:16,203
Não, é só que os seus olhos...
276
00:16:16,873 --> 00:16:18,960
estão meio vidrados.
277
00:16:20,753 --> 00:16:21,904
Pare por cinco minutos.
278
00:16:24,062 --> 00:16:25,133
Coma algo.
279
00:16:34,964 --> 00:16:35,964
Obrigada.
280
00:16:37,075 --> 00:16:38,075
Então,
281
00:16:39,444 --> 00:16:40,444
qual é o plano?
282
00:16:41,678 --> 00:16:44,225
Ainda vai voltar para casa
ou vai mexer nisso?
283
00:16:44,964 --> 00:16:46,689
Acho que não faz ideia
do quanto significou
284
00:16:47,675 --> 00:16:49,031
vocês me acolherem.
285
00:16:51,656 --> 00:16:53,672
Mais uma boca
para encher de comida?
286
00:16:53,714 --> 00:16:55,234
Tenho certeza
que minha mãe adorou.
287
00:16:55,236 --> 00:16:56,236
Estou falando sério.
288
00:16:57,456 --> 00:16:58,936
Você e a Nicole têm muita sorte.
289
00:17:00,046 --> 00:17:02,054
Nem todo mundo
tem uma família assim.
290
00:17:02,874 --> 00:17:03,934
É difícil ir embora.
291
00:17:05,924 --> 00:17:06,941
Bom...
292
00:17:07,329 --> 00:17:08,957
foi meio pegadinha,
293
00:17:09,123 --> 00:17:12,623
porque eu acho que você
talvez nunca vá embora.
294
00:17:16,231 --> 00:17:18,144
E isso seria...
295
00:17:19,769 --> 00:17:20,787
bom.
296
00:17:27,945 --> 00:17:29,554
Desculpa. Foi estranho?
297
00:17:31,264 --> 00:17:32,264
Não foi estranho.
298
00:17:53,745 --> 00:17:56,158
Beleza, eu vou deixá-la sozinha.
299
00:17:56,199 --> 00:17:57,526
Não quis atrapalhar.
300
00:17:59,618 --> 00:18:00,624
Fica.
301
00:18:02,286 --> 00:18:03,855
Eu até queria um cúmplice.
302
00:18:07,382 --> 00:18:08,382
Boa.
303
00:18:22,024 --> 00:18:23,111
Simon!
304
00:18:28,783 --> 00:18:31,478
SAÍDA
305
00:18:41,024 --> 00:18:43,084
Foi um tiro.
306
00:18:44,115 --> 00:18:47,286
Mas ele... Você está aqui.
307
00:18:48,027 --> 00:18:49,447
Você pode...
308
00:18:50,867 --> 00:18:51,960
Voltar para o meu corpo.
309
00:18:56,718 --> 00:18:58,018
Graças a Deus você está bem.
310
00:19:05,450 --> 00:19:06,450
Vinte anos.
311
00:19:08,944 --> 00:19:11,107
Olha, não quero ser insensível,
312
00:19:11,141 --> 00:19:12,961
mas acho que você
tem que entrar logo.
313
00:19:13,558 --> 00:19:14,759
Não sei quanto tempo a gente tem.
314
00:19:16,282 --> 00:19:19,526
E estão achando que a Maddie
e eu atiramos nele.
315
00:19:19,567 --> 00:19:23,143
Então, a gente precisa
que você negue isso.
316
00:19:24,199 --> 00:19:25,199
Vocês atiraram?
317
00:19:25,679 --> 00:19:26,679
Claro que não.
318
00:19:27,338 --> 00:19:28,538
Atirei em um homem uma vez.
319
00:19:33,533 --> 00:19:36,013
Aliás, você é muito rico agora.
320
00:19:38,228 --> 00:19:39,228
Pode dar uma ajuda?
321
00:19:43,184 --> 00:19:44,823
O que aconteceu
com você foi terrível
322
00:19:44,865 --> 00:19:46,883
e você não teve controle.
323
00:19:46,920 --> 00:19:47,973
Que discurso ruim.
324
00:19:48,011 --> 00:19:49,627
Mas não é o caso aqui.
325
00:19:50,944 --> 00:19:53,323
Tem uma segunda chance
da vida que tiraram de você.
326
00:19:54,843 --> 00:19:56,444
Nunca deveria
ter vindo parar aqui.
327
00:19:58,329 --> 00:19:59,974
Chega de morte.
328
00:20:01,018 --> 00:20:02,302
Chega de ficar preso.
329
00:20:03,014 --> 00:20:04,017
Certo?
330
00:20:10,808 --> 00:20:11,851
Vá.
331
00:20:15,703 --> 00:20:16,706
Vá.
332
00:20:32,395 --> 00:20:34,521
- Oi.
- Nem chegou a tocar.
333
00:20:35,017 --> 00:20:36,396
Estou olhando o celular.
334
00:20:36,398 --> 00:20:38,143
Não tem o que fazer
no estacionamento da escola.
335
00:20:38,185 --> 00:20:40,289
Imagino. A Maddie ainda está lá?
336
00:20:40,599 --> 00:20:41,694
Está.
337
00:20:42,297 --> 00:20:43,417
Você achou alguma coisa?
338
00:20:43,764 --> 00:20:46,724
Sim, porque eu percebi o óbvio.
339
00:20:46,861 --> 00:20:49,230
Jeff é um pai classe média alta
de cinquenta e poucos anos.
340
00:20:49,683 --> 00:20:51,562
Certo. Você só percebeu
isso agora?
341
00:20:51,922 --> 00:20:55,290
E o que todo pai assim
tem em comum?
342
00:20:55,917 --> 00:20:57,096
Eles gostam de golfe?
343
00:20:57,274 --> 00:20:59,074
Eles usam a mesma senha
para tudo.
344
00:20:59,828 --> 00:21:01,657
Netflix, banco, assinatura
de revista de negócios
345
00:21:01,683 --> 00:21:05,004
que o Jeff me deu
de presente de 14 anos.
346
00:21:05,045 --> 00:21:08,141
Só por esse presente
ele já merecia ser hackeado.
347
00:21:08,183 --> 00:21:09,623
E o e-mail do trabalho.
348
00:21:09,625 --> 00:21:11,669
"Birdie 112,
ponto de exclamação".
349
00:21:11,704 --> 00:21:13,425
Eu sabia! Golfe!
350
00:21:13,427 --> 00:21:14,826
Aparentemente, era o nome
do cachorro dele.
351
00:21:15,465 --> 00:21:18,218
Beleza. E o que você achou?
352
00:21:18,220 --> 00:21:20,925
Tem um monte
de e-mails entre o Jeff
353
00:21:20,962 --> 00:21:22,163
e adivinha quem?
354
00:21:22,605 --> 00:21:25,706
A versão ambulante de catálogo
de loja chique de Split River?
355
00:21:25,747 --> 00:21:27,680
- Acertou.
- O que eles dizem?
356
00:21:30,777 --> 00:21:31,777
Droga!
357
00:21:32,557 --> 00:21:33,557
O quê?
358
00:21:33,998 --> 00:21:35,531
Caramba!
359
00:21:36,639 --> 00:21:37,740
Comissão?
360
00:21:42,363 --> 00:21:43,943
Acha que o Sr. Martin
pode estar certo?
361
00:21:44,616 --> 00:21:47,477
Que você está voltando
para o mundo dos mortos?
362
00:21:48,596 --> 00:21:50,135
O Xavier disse que parece
que eu saio do meu corpo.
363
00:21:50,584 --> 00:21:53,247
Que eu desligo e continuo
fazendo tudo normalmente,
364
00:21:53,288 --> 00:21:54,329
como se fosse um zumbi.
365
00:21:54,661 --> 00:21:56,076
As coisas que nos assombram
366
00:21:56,118 --> 00:21:58,239
não somem só porque você
resolveu um problema.
367
00:21:58,655 --> 00:22:00,528
Talvez tenha um jeito
de chegar até o Simon.
368
00:22:01,447 --> 00:22:03,194
E se isso estiver tentando
me mostrar
369
00:22:03,726 --> 00:22:06,386
que, se eu conseguir abrir
minha porta, ele vai estar lá?
370
00:22:07,800 --> 00:22:09,912
Ele foi puxado
para uma cicatriz, não?
371
00:22:11,109 --> 00:22:12,491
Talvez seja
o único jeito de sair.
372
00:22:12,965 --> 00:22:15,025
Então, você basicamente
vai seguir o van Heidt...
373
00:22:15,027 --> 00:22:16,880
Não, vou encontrar o Simon.
374
00:22:16,882 --> 00:22:18,382
Não pode entrar na sua porta.
Você está viva!
375
00:22:18,765 --> 00:22:21,127
Trazer uma pessoa viva
para o pós-vida
376
00:22:21,170 --> 00:22:23,026
nunca deu certo.
377
00:22:23,110 --> 00:22:24,798
Você pode desaparecer. Virar pó.
378
00:22:24,840 --> 00:22:27,498
Acabar. Para sempre.
Você não vai correr esse risco.
379
00:22:27,541 --> 00:22:30,578
Wally, e se só eu
puder fazer alguma coisa?
380
00:22:30,580 --> 00:22:32,720
Mesmo se eu estiver errada,
mesmo se não der certo.
381
00:22:33,290 --> 00:22:34,290
Não posso desistir.
382
00:22:35,012 --> 00:22:36,943
O Simon veio parar aqui
tentando me salvar.
383
00:22:37,221 --> 00:22:38,537
Tenho que fazer o mesmo.
384
00:22:41,406 --> 00:22:42,406
Maddie.
385
00:22:44,914 --> 00:22:46,154
Você não é a única...
386
00:22:50,352 --> 00:22:51,370
É o Xavier.
387
00:22:52,676 --> 00:22:54,542
- Tenho que voltar.
- Beleza.
388
00:22:55,602 --> 00:22:58,822
Só não faça nada maluco
até a gente conversar de novo.
389
00:23:00,124 --> 00:23:01,200
Beleza.
390
00:23:06,358 --> 00:23:07,798
Espera, Wally,
o que estava dizendo?
391
00:23:10,060 --> 00:23:11,177
Nada.
392
00:23:17,321 --> 00:23:19,481
Espera! Tem uma coisa
que eu quero dizer.
393
00:23:35,464 --> 00:23:37,023
Eu amo você, Maddie Nears.
394
00:23:41,764 --> 00:23:42,883
Eu também amo você.
395
00:24:15,113 --> 00:24:18,313
Eu vi a Maddie sair.
Como ela está lidando com isso?
396
00:24:20,352 --> 00:24:21,352
Melhor que eu.
397
00:24:27,087 --> 00:24:28,087
Rhonda,
398
00:24:28,758 --> 00:24:29,968
se você tivesse sua porta,
399
00:24:31,833 --> 00:24:32,833
você iria embora?
400
00:24:34,092 --> 00:24:35,165
Quê?
401
00:24:35,344 --> 00:24:36,609
Com certeza!
402
00:24:36,611 --> 00:24:39,605
Sumia daqui mais rápido
do que um Charley nervoso.
403
00:24:39,878 --> 00:24:40,878
Deixaria tudo isto?
404
00:24:42,196 --> 00:24:43,227
A gente?
405
00:24:44,204 --> 00:24:45,204
Quinn?
406
00:24:56,464 --> 00:24:57,464
Eu iria.
407
00:24:58,674 --> 00:25:01,355
Eu não acho
que a gente deveria ficar aqui.
408
00:25:02,157 --> 00:25:03,964
Se fosse assim,
por que teria uma saída?
409
00:25:05,343 --> 00:25:07,523
Queria que todos pudessem ir,
se tivessem chance.
410
00:25:09,241 --> 00:25:11,442
Não desejaria esta "vida"
para o meu pior inimigo.
411
00:25:12,009 --> 00:25:13,704
Nem para você.
412
00:25:16,563 --> 00:25:18,123
O que acha que tem
atrás das portas?
413
00:25:19,767 --> 00:25:22,004
Onde acha que a Janet
e a Dawn estão?
414
00:25:22,306 --> 00:25:23,883
Não aqui. Sortudas.
415
00:25:27,664 --> 00:25:30,331
Lembra quando o nosso maior
problema era invadir o freezer
416
00:25:30,371 --> 00:25:31,584
para pegar um picolé?
417
00:25:32,985 --> 00:25:35,285
Não confunda "fácil" com "chato".
418
00:25:35,669 --> 00:25:36,989
Não era. Para mim.
419
00:25:39,295 --> 00:25:41,476
Quando eu estava vivo,
nunca quis sair daqui.
420
00:25:41,574 --> 00:25:43,114
Eu nem queria me formar.
421
00:25:44,525 --> 00:25:46,484
Minha irmã sempre dizia:
422
00:25:47,052 --> 00:25:49,703
"Quer ser o cara que viveu
o auge no ensino médio?"
423
00:25:50,518 --> 00:25:52,876
Mas, para mim,
isso nem parecia ruim.
424
00:25:53,748 --> 00:25:54,769
Eu amava o colégio.
425
00:25:58,190 --> 00:25:59,218
Ainda amo.
426
00:26:02,267 --> 00:26:03,267
Isso foi há muito tempo.
427
00:26:04,428 --> 00:26:05,848
Você pode mudar de ideia.
428
00:26:06,349 --> 00:26:08,989
Todos esses anos reclamando,
tentando seguir em frente.
429
00:26:08,991 --> 00:26:10,571
Rhonda, acho que nunca
quis ir de verdade.
430
00:26:13,643 --> 00:26:15,924
Eu nunca quis que nada mudasse.
431
00:26:17,613 --> 00:26:20,088
Principalmente,
432
00:26:20,090 --> 00:26:22,535
porque não sabemos
o que vem depois.
433
00:26:24,613 --> 00:26:27,933
Se eu aprendi alguma coisa
nessas décadas presa aqui...
434
00:26:30,479 --> 00:26:31,679
é que não sabemos de nada.
435
00:26:32,823 --> 00:26:34,064
Não dá.
436
00:26:34,110 --> 00:26:36,867
Eu nem acreditava
em vida após a morte.
437
00:26:36,913 --> 00:26:37,913
O que eu sei?
438
00:26:39,512 --> 00:26:41,113
No fim, é tudo um salto de fé.
439
00:26:44,136 --> 00:26:45,136
Mas...
440
00:26:46,534 --> 00:26:50,009
seja lá para onde a gente vá,
e quando isso acontecer...
441
00:26:52,907 --> 00:26:54,469
vou sentir muito sua falta.
442
00:26:58,063 --> 00:26:59,803
A estrela do futebol,
Wally Clark?
443
00:27:01,323 --> 00:27:03,063
Meu amigo, Wally Clark.
444
00:27:15,664 --> 00:27:18,124
Como chegou aqui tão rápido?
Cadê a Maddie?
445
00:27:18,163 --> 00:27:21,015
Eu a deixei no hospital
e ignorei as placas de "pare".
446
00:27:23,062 --> 00:27:24,062
O que rolou?
447
00:27:24,064 --> 00:27:26,078
Se ela entregar para o Jeff
448
00:27:26,080 --> 00:27:28,304
o contrato da obra
do novo colégio,
449
00:27:28,306 --> 00:27:30,110
ela ganha uma comissão enorme.
450
00:27:30,112 --> 00:27:31,468
Quanto dinheiro?
451
00:27:31,470 --> 00:27:32,470
Muito.
452
00:27:33,518 --> 00:27:34,697
Que surpresa.
453
00:27:34,884 --> 00:27:37,064
Surpresa?
Isso é totalmente ilegal.
454
00:27:37,066 --> 00:27:39,386
Não, digo, eles deixarem
tudo por e-mail.
455
00:27:39,545 --> 00:27:41,972
A primeira regra da fraude
é não deixar nada por escrito.
456
00:27:43,008 --> 00:27:45,270
E agora?
A gente leva isso à polícia?
457
00:27:45,272 --> 00:27:46,272
Jeff vai saber que fui eu.
458
00:27:47,955 --> 00:27:50,016
Podemos mandar anonimamente.
459
00:27:50,018 --> 00:27:51,554
Já foi a uma delegacia?
460
00:27:51,556 --> 00:27:52,629
Você já?
461
00:27:53,296 --> 00:27:54,476
Não é igual na TV.
462
00:27:54,478 --> 00:27:56,693
Vai cair na mão de alguém
que vai só descartar.
463
00:27:57,619 --> 00:27:58,830
Polícia não vai ajudar.
464
00:27:59,944 --> 00:28:00,944
Espera.
465
00:28:01,811 --> 00:28:02,811
Sei quem pode ajudar.
466
00:28:07,878 --> 00:28:10,459
Meu pai está lá dentro agora,
falando com ele.
467
00:28:11,048 --> 00:28:12,828
Falando com o Kyle?
Ele está acordado?
468
00:28:13,768 --> 00:28:14,961
Podem entrar.
469
00:28:20,382 --> 00:28:24,383
Com licença, eu também
tenho direito de estar aqui.
470
00:28:28,159 --> 00:28:29,159
Sr. Jensen.
471
00:28:30,572 --> 00:28:32,070
Quer dizer algo para estes dois?
472
00:28:36,571 --> 00:28:37,571
Obrigado.
473
00:28:38,824 --> 00:28:40,005
Vocês salvaram minha vida.
474
00:28:40,536 --> 00:28:41,536
O quê?
475
00:28:43,169 --> 00:28:45,651
É, a médica disse
476
00:28:46,248 --> 00:28:48,455
que a bala só pegou de raspão
na artéria da panturrilha.
477
00:28:48,457 --> 00:28:49,600
Tive muita sorte.
478
00:28:49,602 --> 00:28:51,888
Sorte? Você levou um tiro!
479
00:28:51,890 --> 00:28:54,270
Se não foram esses dois,
então quem foi?
480
00:28:54,272 --> 00:28:56,649
Dra. Hunter Price,
eu já tenho o depoimento dele.
481
00:28:56,651 --> 00:28:59,531
Agora, o Sr. Jensen
precisa descansar.
482
00:28:59,533 --> 00:29:00,533
Não.
483
00:29:00,941 --> 00:29:02,976
Não, isso...
484
00:29:03,123 --> 00:29:05,675
Sei que esses dois tiveram
algo a ver com isso.
485
00:29:05,677 --> 00:29:07,636
- Sério?
- Ele acabou de dizer...
486
00:29:07,638 --> 00:29:08,638
Olha, senhora.
487
00:29:09,551 --> 00:29:11,085
Não vi quem fez isso.
488
00:29:11,558 --> 00:29:12,558
Ele estava de máscara.
489
00:29:13,379 --> 00:29:16,738
Mas eu sei que não estaria
vivo se não fosse por eles.
490
00:29:20,162 --> 00:29:22,321
Pronto. Tudo resolvido.
491
00:29:29,847 --> 00:29:31,606
Inacreditável.
492
00:29:40,180 --> 00:29:41,180
Ralph?
493
00:29:46,898 --> 00:29:47,898
Ralph?
494
00:29:51,497 --> 00:29:52,497
Você está aqui?
495
00:29:57,047 --> 00:29:59,047
Sou eu, Everett.
496
00:30:20,447 --> 00:30:21,887
Me desculpa, Ralph.
497
00:30:30,297 --> 00:30:31,297
Aí está você.
498
00:30:34,747 --> 00:30:38,120
Acho que finalmente entendi
499
00:30:38,889 --> 00:30:40,427
o que aconteceu
com você naquele dia.
500
00:30:45,000 --> 00:30:46,104
Eu achei...
501
00:30:47,682 --> 00:30:48,707
A gente achou...
502
00:30:50,797 --> 00:30:51,797
que você tinha morrido.
503
00:30:55,670 --> 00:30:56,689
Mas...
504
00:30:57,831 --> 00:30:58,891
a gente não fazia ideia.
505
00:31:02,846 --> 00:31:04,146
Nunca imaginamos...
506
00:31:07,146 --> 00:31:08,426
que você estava preso.
507
00:31:17,284 --> 00:31:18,814
Me desculpa.
508
00:31:26,746 --> 00:31:27,793
Everett!
509
00:31:28,920 --> 00:31:29,967
Acorda!
510
00:31:31,255 --> 00:31:32,987
Está me ouvindo? Acorda!
511
00:31:37,497 --> 00:31:38,616
Sabe onde o Simon está?
512
00:32:30,680 --> 00:32:32,973
Não acredito que a gente
está se dando bem nisso.
513
00:32:33,818 --> 00:32:36,393
Meu pai acreditou,
o Kyle recuperou o corpo...
514
00:32:38,687 --> 00:32:39,967
Ei, você está bem?
515
00:32:40,658 --> 00:32:42,775
Você pode segurar
a mão dela por mim?
516
00:32:46,176 --> 00:32:47,300
O Simon sumiu.
517
00:32:48,325 --> 00:32:49,345
E o van Heidt também.
518
00:32:50,016 --> 00:32:51,747
Só queria que alguém
me dissesse o que fazer.
519
00:32:51,748 --> 00:32:52,638
Para onde ir.
520
00:32:52,639 --> 00:32:54,246
Não quero mais estar no comando.
521
00:32:54,797 --> 00:32:56,303
Estou muito perdida.
522
00:33:00,047 --> 00:33:01,227
A culpa é minha.
523
00:33:02,687 --> 00:33:03,687
Não é, não.
524
00:33:06,846 --> 00:33:07,846
Ele está aqui?
525
00:33:11,038 --> 00:33:13,403
Diga que a gente já sentiu
esse medo e superou.
526
00:33:15,747 --> 00:33:18,047
Em um Halloween,
eu a perdi por um segundo.
527
00:33:18,387 --> 00:33:20,407
Foram os 30 segundos mais
assustadores da minha vida.
528
00:33:20,948 --> 00:33:23,189
Em casa, sã e salva!
529
00:33:25,547 --> 00:33:27,326
Estava uma loucura
lá fora este ano.
530
00:33:27,373 --> 00:33:29,538
Nossos doces acabaram
faz uma hora.
531
00:33:29,586 --> 00:33:32,527
Nunca vi tanto lobisomem.
Deve ser lua cheia!
532
00:33:35,318 --> 00:33:36,714
Desviei o olhar dois segundos
533
00:33:36,753 --> 00:33:38,747
e ela seguiu um cara
com a mesma fantasia.
534
00:33:39,066 --> 00:33:41,220
Achei a duas casas depois.
Ela estava arrasada.
535
00:33:43,214 --> 00:33:47,639
Ei, vamos ver o que você ganhou?
536
00:33:49,554 --> 00:33:54,539
Acho que já está na hora
de separarmos estes doces!
537
00:33:55,894 --> 00:33:57,210
Isso é doce para caramba!
538
00:33:58,247 --> 00:34:01,517
Só quem tem a melhor fantasia
ganha tanto doce assim.
539
00:34:06,661 --> 00:34:11,446
Ei, Mads, vou pegar seu pijama
para você ficar confortável.
540
00:34:11,845 --> 00:34:12,845
Já volto.
541
00:34:21,496 --> 00:34:23,715
Ficar perdido dá muito medo,
não é, Bubba?
542
00:34:24,815 --> 00:34:27,257
Eu também fiquei com medo
quando virei e não vi você.
543
00:34:29,176 --> 00:34:30,875
Mas não importa
o quanto fiquemos com medo,
544
00:34:30,876 --> 00:34:33,916
prometo que sempre vou
achá-la e trazê-la para casa.
545
00:34:35,016 --> 00:34:36,016
Tudo bem?
546
00:34:41,188 --> 00:34:42,664
Tive uma ideia. Um segundo.
547
00:35:02,427 --> 00:35:03,427
O que é?
548
00:35:07,744 --> 00:35:10,263
Isto aqui é uma bússola.
549
00:35:12,302 --> 00:35:14,300
Ela ajuda a gente
a achar o caminho.
550
00:35:21,257 --> 00:35:22,677
Caso se perca de novo.
551
00:35:33,746 --> 00:35:35,467
Ela precisa saber
de mais uma coisa.
552
00:35:36,712 --> 00:35:38,480
Aquele colar
não foi presente meu.
553
00:35:39,846 --> 00:35:41,447
Foi da mãe dela.
554
00:35:42,467 --> 00:35:44,426
Sempre me senti culpado
por ter estragado o presente
555
00:35:44,739 --> 00:35:45,839
e nunca ter contado.
556
00:35:46,815 --> 00:35:48,533
Maddie, ele quer que você saiba
557
00:35:49,184 --> 00:35:51,279
que foi sua mãe
que deu esse colar.
558
00:35:53,069 --> 00:35:54,787
Ele sente muito
por nunca ter contado.
559
00:35:55,626 --> 00:35:56,626
Minha mãe?
560
00:36:04,623 --> 00:36:05,623
A gente precisa ir.
561
00:36:21,858 --> 00:36:26,274
Que alívio ver o senhor melhor,
Sr. Jensen.
562
00:36:26,276 --> 00:36:27,276
Obrigado.
563
00:36:27,278 --> 00:36:29,096
O senhor deu um susto na gente.
564
00:36:29,726 --> 00:36:34,467
Split River não pode perder
um dos seus melhores cidadãos.
565
00:36:35,524 --> 00:36:36,356
Escuta...
566
00:36:36,358 --> 00:36:37,358
Ai!
567
00:36:37,506 --> 00:36:38,765
Desculpa.
568
00:36:39,314 --> 00:36:40,945
Sinto muito.
569
00:36:41,680 --> 00:36:43,930
Sinto muito por falar de negócios
570
00:36:43,977 --> 00:36:47,659
enquanto o senhor
ainda está se recuperando,
571
00:36:47,661 --> 00:36:49,078
mas, sabe...
572
00:36:49,577 --> 00:36:51,578
eu preciso daquele dinheiro
573
00:36:51,726 --> 00:36:54,351
para começar a colocar tudo
em andamento.
574
00:36:54,927 --> 00:36:55,927
Dinheiro?
575
00:36:56,460 --> 00:36:57,460
A doação.
576
00:36:58,224 --> 00:37:01,047
A que o senhor ofereceu
na reunião.
577
00:37:02,211 --> 00:37:05,415
Para dar um empurrão nas coisas,
578
00:37:05,417 --> 00:37:06,676
acalmar o conselho escolar
579
00:37:06,945 --> 00:37:09,158
e garantir minha parte
do nosso acordo.
580
00:37:09,908 --> 00:37:11,207
Para a transição.
581
00:37:11,800 --> 00:37:12,800
Transição?
582
00:37:13,606 --> 00:37:17,785
Eu preciso desse dinheiro
para dar ao conselho escolar.
583
00:37:17,786 --> 00:37:20,126
Desculpa, eu não sei
do que a senhora está falando.
584
00:37:20,351 --> 00:37:22,391
A gente não tem tempo para isso!
585
00:37:23,367 --> 00:37:25,622
Eu preciso dar
esse dinheiro ao conselho
586
00:37:25,624 --> 00:37:28,029
ou tudo vai por água abaixo!
587
00:37:28,031 --> 00:37:31,251
Eu não vou pagar
o preço sozinha por isso!
588
00:37:31,395 --> 00:37:32,395
Está me entendendo?
589
00:37:32,404 --> 00:37:33,645
Certo...
590
00:37:34,038 --> 00:37:36,570
- Por favor.
- O horário de visita já acabou.
591
00:37:38,146 --> 00:37:39,966
Isso é muito importante para mim.
592
00:37:39,967 --> 00:37:41,447
Eu vou perder minha família.
593
00:37:41,449 --> 00:37:44,186
Vou perder meu nome.
Minha reputação.
594
00:37:44,224 --> 00:37:46,489
- Ele está assustado.
- Vou perder minha vida.
595
00:37:46,820 --> 00:37:48,610
A gente tinha um acordo.
596
00:37:48,612 --> 00:37:50,792
- Preciso de ajuda aqui!
- Era um acordo!
597
00:37:51,149 --> 00:37:53,229
Você quer isso tanto quanto eu!
598
00:37:53,487 --> 00:37:54,487
Você disse!
599
00:37:54,489 --> 00:37:56,974
- Por favor!
- Com licença, senhora.
600
00:37:57,634 --> 00:37:59,125
Senhora.
601
00:38:01,374 --> 00:38:02,809
Certo!
602
00:38:02,847 --> 00:38:03,596
Certo!
603
00:38:03,597 --> 00:38:04,866
Quer jogar assim?
604
00:38:04,968 --> 00:38:07,905
Eu mesma acabo com aquela escola,
605
00:38:07,907 --> 00:38:10,106
se for preciso!
606
00:38:11,257 --> 00:38:14,352
Ninguém me faz de idiota, Jensen!
607
00:38:24,298 --> 00:38:25,688
Vamos, Livia.
608
00:38:26,358 --> 00:38:27,358
Agora.
609
00:38:37,007 --> 00:38:38,007
Livia.
610
00:38:40,663 --> 00:38:41,738
O que você está fazendo?
611
00:38:42,384 --> 00:38:43,384
Vamos.
612
00:38:44,452 --> 00:38:46,334
Eu não acredito em você.
613
00:38:52,037 --> 00:38:53,295
Livia?
614
00:39:29,514 --> 00:39:31,527
O Ralph mandou você para cá?
615
00:39:32,773 --> 00:39:33,622
É.
616
00:39:34,834 --> 00:39:35,684
Que lugar é esse?
617
00:39:36,428 --> 00:39:37,566
Foi isso que eu vi.
618
00:39:38,535 --> 00:39:39,675
Pela água.
619
00:39:41,749 --> 00:39:44,738
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete...
620
00:39:45,547 --> 00:39:46,686
Tem oito.
621
00:39:48,887 --> 00:39:50,358
Uma para cada um deles.
622
00:39:50,983 --> 00:39:51,983
De quem?
623
00:39:54,547 --> 00:39:55,807
As crianças que morreram.
624
00:39:58,753 --> 00:40:00,573
Mas isso não são portas.
São janelas.
625
00:40:03,100 --> 00:40:04,100
Talvez sejam os dois.
626
00:40:07,135 --> 00:40:08,555
Foi isso que o Olhos Brancos
esqueceu.
627
00:40:11,567 --> 00:40:13,307
Foi isso que o Ralph
tentou nos mostrar.
628
00:40:15,447 --> 00:40:16,447
O quê?
629
00:40:17,467 --> 00:40:18,467
As crianças.
630
00:40:19,761 --> 00:40:20,761
O coral dele.
631
00:40:23,483 --> 00:40:24,877
Elas já seguiram em frente.
632
00:40:26,177 --> 00:40:27,448
Olhos Brancos também foi.
633
00:40:28,556 --> 00:40:29,556
Ele as tirou daqui.
634
00:40:30,736 --> 00:40:32,257
Mas eles eram tão novos.
635
00:40:35,610 --> 00:40:37,080
Ainda bem que não ficaram...
636
00:40:39,393 --> 00:40:41,672
Só espero que eles
estejam felizes por lá.
637
00:40:45,845 --> 00:40:47,484
Talvez o Simon esteja lá também.
638
00:41:01,206 --> 00:41:02,206
Para onde você vai?
639
00:41:04,471 --> 00:41:05,826
Tenho que resolver uma coisa.
640
00:41:11,179 --> 00:41:12,179
Vejo vocês em breve.
641
00:41:42,031 --> 00:41:43,031
É agora.
642
00:42:39,732 --> 00:42:42,466
Beleza, não foram vocês duas.
Nem a gente.
643
00:42:43,686 --> 00:42:44,892
Então, só sobra...
644
00:42:48,422 --> 00:42:49,422
Não.
645
00:42:51,847 --> 00:42:52,847
Não, ele...
646
00:42:54,298 --> 00:42:56,840
Ele prometeu que, se algum dia...
647
00:42:57,226 --> 00:42:58,226
Ele iria contar.
648
00:43:01,510 --> 00:43:03,472
A porta dele apareceu
no dia que ela saiu.
649
00:43:04,597 --> 00:43:05,597
Maddie.
650
00:43:08,044 --> 00:43:09,564
Não acho que ele queria ir...
651
00:43:14,081 --> 00:43:15,108
até hoje.
652
00:43:18,424 --> 00:43:19,704
O que mudou?
653
00:43:22,567 --> 00:43:23,567
Simon.
654
00:43:25,970 --> 00:43:26,970
Um salto de fé.
655
00:43:30,628 --> 00:43:31,693
Achei vocês.
656
00:43:33,547 --> 00:43:34,547
Tenho boas notícias.
657
00:43:38,316 --> 00:43:39,316
O quê?
658
00:43:44,520 --> 00:43:45,522
O que aconteceu?
659
00:44:23,992 --> 00:44:25,756
Lar, doce lar!
660
00:44:29,085 --> 00:44:30,085
Está acordada.
661
00:44:30,930 --> 00:44:32,390
Achei que estaria dormindo.
662
00:44:37,761 --> 00:44:38,863
Maddie? O que foi?
663
00:44:42,181 --> 00:44:43,601
Não era eu.
664
00:44:44,780 --> 00:44:46,986
A pessoa que voltou para casa
algumas semanas atrás
665
00:44:47,496 --> 00:44:48,496
não era eu.
666
00:44:49,628 --> 00:44:50,628
Do que está falando?
667
00:44:53,698 --> 00:44:55,073
Eu...
668
00:44:55,075 --> 00:44:56,533
Eu fiquei com muito medo
de contar
669
00:44:56,574 --> 00:44:58,699
porque achei
que você não acreditaria.
670
00:44:59,199 --> 00:45:01,140
Eu não consigo mais fingir, mãe.
671
00:45:01,233 --> 00:45:03,053
Eu não consigo mais esconder...
672
00:45:03,100 --> 00:45:04,519
Você está me assustando.
O que está acontecendo?
673
00:45:06,676 --> 00:45:08,015
Alguns dias atrás,
674
00:45:08,694 --> 00:45:12,396
quando falei que quem me machucou
na sala da caldeira foi você.
675
00:45:14,839 --> 00:45:16,533
Essa não é a história toda.
676
00:45:20,396 --> 00:45:21,396
Certo.
677
00:45:23,824 --> 00:45:24,824
Eu morri.
678
00:45:33,330 --> 00:45:34,810
É verdade, Sandra.
679
00:45:39,308 --> 00:45:40,448
Acho que você sabia.
680
00:45:40,984 --> 00:45:43,798
Lá no fundo, você sabia
que não era eu.
681
00:45:43,949 --> 00:45:46,269
Quando eu voltei para casa,
não era eu.
682
00:45:47,390 --> 00:45:50,089
Você estava traumatizada.
683
00:45:50,569 --> 00:45:51,609
Não estava sendo você mesma...
684
00:45:52,049 --> 00:45:53,021
Não.
685
00:45:53,022 --> 00:45:54,022
Eu não estava.
686
00:45:55,061 --> 00:45:57,081
O nome dela era Janet Hamilton.
687
00:45:57,939 --> 00:45:59,669
Ela morreu em 1958.
688
00:46:00,769 --> 00:46:03,289
Ela tomou meu corpo
e eu fiquei presa na escola.
689
00:46:03,885 --> 00:46:06,229
Bom, meu espírito ficou.
690
00:46:06,869 --> 00:46:08,189
E eu não estava sozinha.
691
00:46:11,180 --> 00:46:12,610
Tinha a Rhonda,
692
00:46:13,783 --> 00:46:16,252
Yuri, Quinn...
693
00:46:16,469 --> 00:46:18,219
Em 1994,
694
00:46:18,912 --> 00:46:20,068
Charley morreu de...
695
00:46:20,101 --> 00:46:22,103
Reação alérgica.
696
00:46:24,633 --> 00:46:26,345
Charley Kitani.
697
00:46:27,679 --> 00:46:30,075
Eu era do último ano.
Como você...
698
00:46:31,830 --> 00:46:33,069
Você leu isso em algum lugar?
699
00:46:34,569 --> 00:46:35,610
Ele é meu amigo.
700
00:46:37,331 --> 00:46:38,423
E...
701
00:46:39,809 --> 00:46:41,489
tem o Wally.
702
00:46:44,009 --> 00:46:45,705
Acho que eu nunca mais vou vê-lo.
703
00:46:47,339 --> 00:46:50,420
E o mesmo vale para o Simon,
eu o perdi.
704
00:46:54,018 --> 00:46:56,578
Eu não estou entendendo.
O que é isso?
705
00:46:56,580 --> 00:46:59,819
Eu sei que parece impossível,
706
00:47:00,356 --> 00:47:01,824
Sandra, mas escuta...
707
00:47:06,075 --> 00:47:07,273
Meu colar.
708
00:47:09,050 --> 00:47:11,010
Não foi o pai que me deu.
Foi você que comprou.
709
00:47:15,521 --> 00:47:16,660
O quê?
710
00:47:17,061 --> 00:47:18,596
Como você sabe disso?
711
00:47:18,979 --> 00:47:19,979
Ele me contou.
712
00:47:23,740 --> 00:47:24,760
Por que nunca me contou?
713
00:47:27,616 --> 00:47:30,348
Achei que tinha sido ele.
Minha coisa favorita.
714
00:47:30,350 --> 00:47:31,674
Todos esses anos.
715
00:47:33,800 --> 00:47:35,379
Porque isso a fazia feliz.
716
00:47:49,548 --> 00:47:50,808
Eu acredito em você.
717
00:47:54,180 --> 00:47:55,419
Eu acredito.
718
00:48:02,308 --> 00:48:03,968
Você é forte.
719
00:48:04,010 --> 00:48:05,550
Eu sou forte.
720
00:48:06,050 --> 00:48:07,890
Você consegue fazer
coisas difíceis.
721
00:48:08,350 --> 00:48:09,630
Eu consigo fazer coisas difíceis.
722
00:48:10,707 --> 00:48:11,707
Você...
723
00:48:13,590 --> 00:48:16,030
O que diabos estão
fazendo aqui a esta hora?
724
00:48:16,270 --> 00:48:17,650
Tem um jeito de salvar a escola.
725
00:48:17,990 --> 00:48:18,990
Mas precisamos da sua ajuda.
726
00:50:14,160 --> 00:50:15,978
Tradução: Translation Co.
727
00:50:16,015 --> 00:50:17,908
Estúdio: Unisom Brasil
49620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.