All language subtitles for School.spirits.2023.S03E07.ETHEL.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,006 --> 00:00:02,506 Anteriormente, em "Espíritos na Escola". 2 00:00:02,508 --> 00:00:04,689 Existem espíritos mais lá embaixo. 3 00:00:04,726 --> 00:00:05,726 Mais antigos do que nós. 4 00:00:07,606 --> 00:00:09,688 - Ralph. - Me encontrem. Hoje à noite. 5 00:00:09,729 --> 00:00:11,117 No turno da madrugada. 6 00:00:11,274 --> 00:00:13,165 - Cadê ela? - Aqui. 7 00:00:14,638 --> 00:00:16,298 Então foi você que ele pegou. 8 00:00:16,399 --> 00:00:17,598 Nada do que você faz importa. 9 00:00:17,998 --> 00:00:20,718 Você só sobrevive às consequências. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,659 Maddie! Ele está armado! 11 00:00:25,934 --> 00:00:27,254 Olha só. 12 00:00:29,703 --> 00:00:30,720 Simon! 13 00:00:32,266 --> 00:00:33,283 Maddie! 14 00:00:45,803 --> 00:00:47,282 Socorro! A gente precisa de ajuda! 15 00:00:47,962 --> 00:00:49,202 Ele está aqui atrás! 16 00:00:52,125 --> 00:00:53,377 Vou subir na caçamba! 17 00:00:57,275 --> 00:00:58,806 - Aqui. - Subiu? 18 00:00:58,899 --> 00:01:00,105 Sim. 19 00:01:01,822 --> 00:01:04,235 -Cheque o batimento -Sangramento arterial. 20 00:01:04,281 --> 00:01:06,833 - Temos que tirá-lo daqui. - Certo. 21 00:01:06,879 --> 00:01:08,179 O que aconteceu? 22 00:01:09,153 --> 00:01:11,890 - Ele tomou... - A gente não sabe. 23 00:01:11,937 --> 00:01:13,514 Deixe com a gente. 24 00:01:13,561 --> 00:01:16,855 Maddie, você está coberta de sangue. 25 00:01:16,902 --> 00:01:17,902 Você está bem? 26 00:01:19,078 --> 00:01:20,078 Olhe para mim. Você está bem? 27 00:01:21,152 --> 00:01:22,372 Não podem estar aqui. 28 00:01:22,472 --> 00:01:23,472 Do que você está falando? 29 00:01:23,792 --> 00:01:25,333 Ninguém sabe que estavam lá! 30 00:01:25,432 --> 00:01:27,412 Ei, ninguém sabe que estavam lá. 31 00:01:27,444 --> 00:01:28,523 Vamos entrar com você! 32 00:01:29,111 --> 00:01:30,516 Mais algumas testemunhas é uma boa. 33 00:01:31,104 --> 00:01:32,104 Pode prejudicá-las. 34 00:01:32,281 --> 00:01:33,752 Podemos esperar lá fora se der ruim? 35 00:01:34,565 --> 00:01:35,565 Vou entrar. 36 00:01:35,712 --> 00:01:37,281 A gente manda mensagem. Vai. 37 00:01:40,092 --> 00:01:45,632 Precisamos alinhar a história. O que realmente aconteceu? 38 00:01:45,669 --> 00:01:47,566 Eu já falei! Ele atirou nele mesmo. 39 00:01:47,642 --> 00:01:48,856 E aí, ele sumiu. 40 00:01:48,894 --> 00:01:50,374 Como assim, ele sumiu? 41 00:01:50,412 --> 00:01:51,472 Ele entrou em uma porta. 42 00:01:51,952 --> 00:01:53,333 Não tinha porta no labirinto. 43 00:01:53,752 --> 00:01:55,872 Eu sei disso. A porta estava em uma das minhas visões. 44 00:01:57,225 --> 00:01:59,889 Porta nas suas visões? Como isso é possível? 45 00:01:59,932 --> 00:02:02,411 Meu Deus! Xavier, o corpo dele. 46 00:02:02,412 --> 00:02:05,811 Se o corpo do Kyle está aqui, vazio, não vai durar muito. 47 00:02:05,849 --> 00:02:07,786 - Precisamos dele. - Eu vou procurá-lo! 48 00:02:07,824 --> 00:02:08,824 Corre! 49 00:02:13,517 --> 00:02:14,697 Para onde está nos levando? 50 00:02:20,512 --> 00:02:21,512 Para baixo. 51 00:02:39,058 --> 00:02:40,378 Como você morreu mesmo? 52 00:02:42,195 --> 00:02:43,654 No dia que o hospital inaugurou. 53 00:02:46,363 --> 00:02:47,363 O elevador despencou. 54 00:03:03,074 --> 00:03:05,793 Recebemos chamado de vítima de tiro. Onde? 55 00:03:05,833 --> 00:03:06,833 Ele está ali. 56 00:03:07,252 --> 00:03:08,532 Com todo respeito, xerife, 57 00:03:08,592 --> 00:03:11,472 é melhor o paciente sobreviver antes de ser interrogado. 58 00:03:11,510 --> 00:03:12,826 Ele perdeu muito sangue. 59 00:03:12,865 --> 00:03:14,065 - Certo. - Xerife! 60 00:03:14,104 --> 00:03:15,188 Xerife Baxter. 61 00:03:16,404 --> 00:03:20,384 Quem o senhor deveria interrogar é seu filho. 62 00:03:20,843 --> 00:03:22,853 E a garota Nears. 63 00:03:32,744 --> 00:03:34,744 Ele não está aqui. Procuramos em todo lugar. 64 00:03:36,198 --> 00:03:37,778 Sr. Martin, aonde o Simon foi? 65 00:03:38,273 --> 00:03:40,333 Como vou contar para a Maddie que eu o perdi? 66 00:03:40,772 --> 00:03:41,933 Ele não pode ter desaparecido. 67 00:03:42,433 --> 00:03:44,813 Mesmo quando a gente morreu, a gente não desapareceu. 68 00:03:45,093 --> 00:03:46,253 Tem que estar em algum lugar. 69 00:03:46,873 --> 00:03:47,873 Onde? 70 00:03:48,053 --> 00:03:51,093 Não sei, mas vamos achá-lo. 71 00:03:53,339 --> 00:03:56,503 Se ele tivesse morrido, ele estaria conosco agora. 72 00:03:56,505 --> 00:03:57,505 É. 73 00:03:59,780 --> 00:04:02,917 Eu tenho medo que aquele lugar o tenha levado. 74 00:04:03,972 --> 00:04:06,026 Ele inteiro, corpo e alma... 75 00:04:06,715 --> 00:04:07,715 para outro lugar. 76 00:04:11,713 --> 00:04:12,992 O quê? O que foi? 77 00:04:14,554 --> 00:04:16,767 Sei um jeito de chegar em outro lugar. 78 00:04:19,813 --> 00:04:21,452 Wally, a gente não sabe para onde isso leva. 79 00:04:22,438 --> 00:04:23,438 Você está certo. 80 00:04:25,093 --> 00:04:26,093 A gente não sabe. 81 00:04:26,759 --> 00:04:30,483 O que a gente sabe é que ninguém volta. 82 00:04:34,822 --> 00:04:40,134 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 83 00:05:30,359 --> 00:05:32,539 Como vieram parar no hospital com o Jensen? 84 00:05:35,309 --> 00:05:36,689 Vocês têm cinco segundos. 85 00:05:36,895 --> 00:05:39,075 Fomos até a casa dele para falar sobre a escola... 86 00:05:39,077 --> 00:05:41,659 Ele já estava assim. Falei para irmos ao hospital. 87 00:05:41,661 --> 00:05:43,073 Tentamos ligar para a emergência. 88 00:05:43,687 --> 00:05:44,687 E? 89 00:05:44,689 --> 00:05:45,810 Sem sinal. 90 00:05:46,692 --> 00:05:48,552 Melhor rezar para esse cara acordar 91 00:05:48,554 --> 00:05:50,313 e confirmar o que acabaram de me dizer. 92 00:05:52,898 --> 00:05:55,177 É a minha mãe. Desculpa. 93 00:05:55,178 --> 00:05:56,178 Tudo bem. Vá. 94 00:05:59,108 --> 00:06:01,007 - Oi, mãe. - Pai. 95 00:06:01,009 --> 00:06:03,529 Tem mais uma coisa que você precisa explicar. 96 00:06:04,528 --> 00:06:05,833 Eu recebi um e-mail 97 00:06:07,193 --> 00:06:08,675 daquela garota ali. 98 00:06:14,457 --> 00:06:15,611 Pela sua cara, 99 00:06:15,613 --> 00:06:17,590 já sabe que essa foto tem registro de horário 100 00:06:17,592 --> 00:06:18,745 de quando foi atropelado. 101 00:06:20,626 --> 00:06:23,961 Eu não vou entrar nessa briga com você de novo. 102 00:06:26,406 --> 00:06:27,406 Certo. 103 00:06:28,465 --> 00:06:29,577 Beleza. 104 00:06:29,618 --> 00:06:31,677 Já passamos por isso. Não acredita em mim. 105 00:06:31,719 --> 00:06:32,743 Eu não disse isso. 106 00:06:33,380 --> 00:06:34,380 Não disse. 107 00:06:37,071 --> 00:06:40,322 Está ficando difícil negar que algo esteja acontecendo. 108 00:06:41,213 --> 00:06:42,379 Eu posso não entender, 109 00:06:42,381 --> 00:06:44,501 mas não acredito que aquela garota ali 110 00:06:44,503 --> 00:06:48,093 iria machucá-lo de propósito. 111 00:06:49,229 --> 00:06:51,229 Não preciso saber de todos os detalhes, Xavier. 112 00:06:52,269 --> 00:06:54,908 Mas, se essa foto vazar, 113 00:06:56,029 --> 00:06:58,709 não sei por quanto tempo mais vou conseguir protegê-lo. 114 00:07:23,583 --> 00:07:24,768 Que lugar é este? 115 00:07:26,425 --> 00:07:28,346 É o que tinha aqui antes do hospital. 116 00:07:29,649 --> 00:07:30,815 A fundição. 117 00:07:39,438 --> 00:07:40,438 Quem são eles? 118 00:07:43,039 --> 00:07:44,139 Os Esquecidos. 119 00:07:58,135 --> 00:07:59,135 - Xavier. - Ei. 120 00:07:59,583 --> 00:08:01,542 Não acho o Kyle em lugar nenhum. Tudo bem? 121 00:08:02,413 --> 00:08:04,655 Não tem papel toalha que dê conta deste sangue. 122 00:08:07,781 --> 00:08:09,045 Ei, achei você. 123 00:08:09,256 --> 00:08:11,457 - Sr. Anderson! - Este lugar é um labirinto. 124 00:08:11,498 --> 00:08:12,699 Muito obrigada por ter vindo. 125 00:08:13,579 --> 00:08:14,579 O que aconteceu? 126 00:08:17,127 --> 00:08:18,206 É uma longa história. 127 00:08:18,463 --> 00:08:20,655 Eu prometo explicar tudo, mas... 128 00:08:22,435 --> 00:08:23,975 tudo ficou mais estranho. 129 00:08:27,459 --> 00:08:28,459 Porta da frente. 130 00:08:29,244 --> 00:08:30,735 Sério, muito obrigada. 131 00:08:31,359 --> 00:08:33,559 - Eu iria com você, mas é longe. - Não. 132 00:08:33,597 --> 00:08:34,639 Eu faço com prazer. 133 00:08:35,226 --> 00:08:37,001 Ainda bem que ela conseguiu ajuda. 134 00:08:37,377 --> 00:08:41,676 Eu faria qualquer coisa por você e pela sua mãe, mas... 135 00:08:41,678 --> 00:08:44,237 O quanto eu devo me preocupar? Você está bem? 136 00:08:47,081 --> 00:08:48,081 Acho que sim. 137 00:08:49,120 --> 00:08:50,551 Espero que eu fique. 138 00:08:50,586 --> 00:08:52,331 Olha, é sério. 139 00:08:53,700 --> 00:08:54,700 O que você precisar. 140 00:08:58,201 --> 00:08:59,254 Cuidem-se. 141 00:09:01,726 --> 00:09:02,726 Espera, Sr. Anderson. 142 00:09:06,572 --> 00:09:09,132 Eu estava pensando se o que aconteceu, com... 143 00:09:10,750 --> 00:09:11,893 tudo que você passou... 144 00:09:13,315 --> 00:09:14,315 Seguiu você? 145 00:09:15,805 --> 00:09:19,385 Está tendo sonhos estranhos, vendo coisas ou algo assim? 146 00:09:20,225 --> 00:09:21,438 Não. 147 00:09:21,440 --> 00:09:23,607 Meu rosto ainda está cicatrizando... 148 00:09:25,932 --> 00:09:27,710 mas foi um baita choque de realidade. 149 00:09:29,795 --> 00:09:32,615 Acho que ainda estou tentando entender tudo. 150 00:09:35,816 --> 00:09:37,956 Com certeza não vejo a vida do mesmo jeito. 151 00:09:43,276 --> 00:09:44,276 Vou levar sua mãe para casa. 152 00:09:49,942 --> 00:09:51,903 Vou continuar procurando o Kyle, beleza? 153 00:09:52,457 --> 00:09:53,698 Vá falar com o Simon. 154 00:09:53,700 --> 00:09:55,382 Mando mensagem com qualquer novidade. 155 00:09:55,384 --> 00:09:56,865 - Beleza. - Certo. 156 00:10:11,450 --> 00:10:13,810 O que exatamente a gente está procurando? 157 00:10:14,515 --> 00:10:15,656 Como ele entrou aqui. 158 00:10:27,771 --> 00:10:28,883 Ei! 159 00:10:30,115 --> 00:10:33,015 Acho que achei alguma coisa. Tem pegadas saindo daqui. 160 00:10:35,476 --> 00:10:36,476 Não! 161 00:10:39,425 --> 00:10:40,425 Para o elevador! 162 00:10:49,466 --> 00:10:50,466 O que está acontecendo? 163 00:10:54,628 --> 00:10:55,708 Fique do lado da cama. 164 00:10:56,549 --> 00:10:58,390 Tudo certo. Pegue os sinais vitais. 165 00:10:58,430 --> 00:10:59,471 Certo. 166 00:10:59,511 --> 00:11:00,951 Vamos conectá-la. 167 00:11:04,009 --> 00:11:06,370 Finalmente! A gente tem que ir, cara. 168 00:11:06,372 --> 00:11:09,353 Seu corpo está aqui. E está disponível. 169 00:11:09,355 --> 00:11:10,975 - O quê? - KC Jensen. Ele está aqui. 170 00:11:11,019 --> 00:11:12,591 - Você pode... - Voltar para o corpo. 171 00:11:12,636 --> 00:11:14,056 A gente tem que ir. Agora. 172 00:11:14,804 --> 00:11:16,505 Ele está ferido. Perdeu muito sangue. 173 00:11:16,507 --> 00:11:18,122 O quê? Quanto sangue? 174 00:11:18,553 --> 00:11:19,553 E se ele... 175 00:11:20,468 --> 00:11:21,934 - Eu... - Morrer? 176 00:11:22,400 --> 00:11:24,723 .Se ele entrar em parada, você volta para cá, beleza? 177 00:11:30,101 --> 00:11:32,532 A Deb está dizendo que a Maddie machucou o Jensen? 178 00:11:33,684 --> 00:11:36,330 A Maddie mora de graça na cabeça daquela bruxa. 179 00:11:36,750 --> 00:11:39,229 Como ela acha que a Maddie é capaz de atirar em alguém? 180 00:11:39,716 --> 00:11:41,277 Provavelmente porque ela é. 181 00:11:41,496 --> 00:11:42,496 Tal mãe, tal filha. 182 00:11:45,071 --> 00:11:46,100 Maddie está descendo. 183 00:11:46,145 --> 00:11:48,306 Ela quer ir para a escola falar com o Simon. 184 00:11:48,615 --> 00:11:49,615 A gente deveria se separar. 185 00:11:50,183 --> 00:11:51,242 Atacar por ângulos diferentes. 186 00:11:52,149 --> 00:11:53,149 Voltar para a sua casa. 187 00:11:53,186 --> 00:11:54,762 Seu plano de ataque é tirar uma soneca? 188 00:11:54,801 --> 00:11:55,915 Quem vai tirar uma soneca? 189 00:11:55,954 --> 00:11:58,106 Meu padrasto está metido nisso tudo. 190 00:11:58,145 --> 00:11:59,865 Ele está ganhando algo com isso. 191 00:11:59,907 --> 00:12:02,558 Se eu conseguir juntar informação sobre ele, 192 00:12:02,600 --> 00:12:03,778 podemos derrubar a Deb. 193 00:12:04,326 --> 00:12:05,505 Como vai fazer isso? 194 00:12:06,354 --> 00:12:09,546 Vai chegar nele: "Jeff, fez algo ilegal hoje?" 195 00:12:10,145 --> 00:12:11,365 Vocês duas vão para a escola. 196 00:12:11,407 --> 00:12:12,861 Vou pedir carona para o Diego. 197 00:12:14,786 --> 00:12:16,786 Confie em mim. Eu vou achar alguma coisa. 198 00:12:16,828 --> 00:12:19,628 O Jeff é bem-sucedido, mas também é meio idiota. 199 00:12:20,265 --> 00:12:22,306 Faça o que você tiver que fazer, mas tome cuidado. 200 00:12:23,466 --> 00:12:25,086 Não aguento mais notícia ruim hoje. 201 00:12:26,389 --> 00:12:27,693 Levado por um buraco? 202 00:12:29,166 --> 00:12:31,485 Ele não deveria ter sido jogado na biblioteca como vocês? 203 00:12:31,765 --> 00:12:33,046 Pensamos nisso, mas não. 204 00:12:33,086 --> 00:12:34,700 - Ele... - Não fale "sumiu". 205 00:12:35,991 --> 00:12:37,242 Temos que pensar direito. 206 00:12:45,757 --> 00:12:47,210 Encontrei o van Heidt ontem à noite. 207 00:12:48,865 --> 00:12:51,286 Ele é o fantasma que está no corpo do Kyle desde 2004. 208 00:12:51,906 --> 00:12:54,206 Van Heidt, o assassino de crianças? 209 00:12:54,245 --> 00:12:56,173 - Como é? - Ele estava com o anel. 210 00:12:58,101 --> 00:12:59,989 Eu o confrontei. Ele admitiu. 211 00:13:00,973 --> 00:13:02,743 Quando ele percebeu, ele fugiu. 212 00:13:03,294 --> 00:13:04,947 - Corremos atrás dele. - Fizeram o quê? 213 00:13:04,986 --> 00:13:06,639 Quando eu finalmente o alcancei, 214 00:13:07,426 --> 00:13:09,086 entrei em uma das minhas visões. 215 00:13:09,507 --> 00:13:10,507 Visões? 216 00:13:10,851 --> 00:13:12,531 Ela tem tido sonhos. 217 00:13:12,626 --> 00:13:15,103 Tendo pesadelos acordada? Tipo, vendo coisas. 218 00:13:15,146 --> 00:13:17,085 Na última, tudo ficou vermelho 219 00:13:17,086 --> 00:13:18,505 e me vi de volta na sala da caldeira. 220 00:13:19,939 --> 00:13:21,827 O van Heidt atirou na própria perna 221 00:13:21,865 --> 00:13:25,046 e fugiu por uma porta igual à da frente da minha casa. 222 00:13:25,082 --> 00:13:27,119 Espera. Calma. 223 00:13:28,066 --> 00:13:31,286 Você viu uma porta nas suas visões? 224 00:13:32,744 --> 00:13:33,807 Na sala da caldeira? 225 00:13:34,005 --> 00:13:36,046 Sei que parece loucura, mas parecia real. 226 00:13:37,099 --> 00:13:38,099 Será? 227 00:13:40,456 --> 00:13:41,456 Maddie. 228 00:13:43,438 --> 00:13:44,882 Será que sua cicatriz... 229 00:13:47,365 --> 00:13:48,725 seguiu você até em casa? 230 00:13:49,848 --> 00:13:50,848 Pensa bem. 231 00:13:50,943 --> 00:13:52,538 Você tocou neste lado do véu 232 00:13:53,800 --> 00:13:54,900 e depois voltou. 233 00:13:56,086 --> 00:13:57,206 Parece que você está... 234 00:13:59,818 --> 00:14:02,792 meio que entrando na sua cicatriz de novo. 235 00:14:03,235 --> 00:14:05,436 - De volta para o... - Mundo dos fantasmas. 236 00:14:06,475 --> 00:14:07,796 Parece projeção astral. 237 00:14:08,540 --> 00:14:10,239 Não estou indo para lugar nenhum. 238 00:14:11,068 --> 00:14:13,069 Eu nem consigo passar pela porta. 239 00:14:14,530 --> 00:14:16,270 Espera. 240 00:14:16,272 --> 00:14:17,780 A gente sabe como o van Heidt 241 00:14:17,782 --> 00:14:20,039 saiu da cicatriz da igreja da primeira vez? 242 00:14:24,454 --> 00:14:25,454 Ralph. 243 00:14:27,776 --> 00:14:28,907 Depois da tempestade. 244 00:14:30,117 --> 00:14:31,796 Nunca acharam o corpo dele. 245 00:14:32,766 --> 00:14:34,766 Sempre achamos que ele tinha se afogado no rio, 246 00:14:35,300 --> 00:14:36,758 mas nunca fez muito sentido. 247 00:14:37,589 --> 00:14:39,218 Ele estava longe do rio. 248 00:14:41,566 --> 00:14:42,566 Ai, não. 249 00:14:43,725 --> 00:14:46,206 Ele foi atingido bem onde a igreja ficava. 250 00:14:47,166 --> 00:14:49,241 O van Heidt deve ter usado o Ralph... 251 00:14:51,014 --> 00:14:52,146 para sair naquele dia. 252 00:14:54,865 --> 00:14:56,905 Ele viu uma oportunidade e aproveitou. 253 00:14:57,806 --> 00:14:59,687 E agora o espírito do Ralph está preso. 254 00:15:00,854 --> 00:15:03,225 Com aquele pastor que foi puxado para cá. 255 00:15:03,272 --> 00:15:06,690 Em uma cicatriz que não pertence a nenhum dos dois. 256 00:15:06,785 --> 00:15:09,245 Ele faz isso há quase um século. 257 00:15:09,615 --> 00:15:11,015 Trocando de um corpo para o outro. 258 00:15:11,625 --> 00:15:13,576 Então, o van Heidt usou o Ralph 259 00:15:13,615 --> 00:15:15,806 e, depois, o Kyle. 260 00:15:16,115 --> 00:15:18,462 Ou o KC Jensen... 261 00:15:18,506 --> 00:15:21,162 E aí a Maddie o viu na visão 262 00:15:21,206 --> 00:15:22,827 e ele escapou. 263 00:15:23,186 --> 00:15:25,566 Então, onde ele está agora? 264 00:15:27,005 --> 00:15:28,684 E quem ele vai matar agora? 265 00:15:44,563 --> 00:15:46,043 Minha mãe acha que você tem fome. 266 00:15:46,836 --> 00:15:49,527 Não contei para ela que espionar seu padrasto 267 00:15:49,571 --> 00:15:51,733 não abre muito o apetite. 268 00:15:55,890 --> 00:15:58,312 Não imaginava você nessa vibe hacker. 269 00:15:58,380 --> 00:15:59,836 Mas vou falar, isso... 270 00:16:00,591 --> 00:16:02,671 - Isso! Finalmente. - ...é bem maneiro. 271 00:16:03,218 --> 00:16:06,096 Nem precisa ser gênio para hackear um "boomer". 272 00:16:08,211 --> 00:16:09,227 Amiga. 273 00:16:09,893 --> 00:16:11,814 Está com a mesma roupa há dois dias. 274 00:16:12,446 --> 00:16:13,478 Estou fedendo? 275 00:16:13,823 --> 00:16:16,203 Não, é só que os seus olhos... 276 00:16:16,873 --> 00:16:18,960 estão meio vidrados. 277 00:16:20,753 --> 00:16:21,904 Pare por cinco minutos. 278 00:16:24,062 --> 00:16:25,133 Coma algo. 279 00:16:34,964 --> 00:16:35,964 Obrigada. 280 00:16:37,075 --> 00:16:38,075 Então, 281 00:16:39,444 --> 00:16:40,444 qual é o plano? 282 00:16:41,678 --> 00:16:44,225 Ainda vai voltar para casa ou vai mexer nisso? 283 00:16:44,964 --> 00:16:46,689 Acho que não faz ideia do quanto significou 284 00:16:47,675 --> 00:16:49,031 vocês me acolherem. 285 00:16:51,656 --> 00:16:53,672 Mais uma boca para encher de comida? 286 00:16:53,714 --> 00:16:55,234 Tenho certeza que minha mãe adorou. 287 00:16:55,236 --> 00:16:56,236 Estou falando sério. 288 00:16:57,456 --> 00:16:58,936 Você e a Nicole têm muita sorte. 289 00:17:00,046 --> 00:17:02,054 Nem todo mundo tem uma família assim. 290 00:17:02,874 --> 00:17:03,934 É difícil ir embora. 291 00:17:05,924 --> 00:17:06,941 Bom... 292 00:17:07,329 --> 00:17:08,957 foi meio pegadinha, 293 00:17:09,123 --> 00:17:12,623 porque eu acho que você talvez nunca vá embora. 294 00:17:16,231 --> 00:17:18,144 E isso seria... 295 00:17:19,769 --> 00:17:20,787 bom. 296 00:17:27,945 --> 00:17:29,554 Desculpa. Foi estranho? 297 00:17:31,264 --> 00:17:32,264 Não foi estranho. 298 00:17:53,745 --> 00:17:56,158 Beleza, eu vou deixá-la sozinha. 299 00:17:56,199 --> 00:17:57,526 Não quis atrapalhar. 300 00:17:59,618 --> 00:18:00,624 Fica. 301 00:18:02,286 --> 00:18:03,855 Eu até queria um cúmplice. 302 00:18:07,382 --> 00:18:08,382 Boa. 303 00:18:22,024 --> 00:18:23,111 Simon! 304 00:18:28,783 --> 00:18:31,478 SAÍDA 305 00:18:41,024 --> 00:18:43,084 Foi um tiro. 306 00:18:44,115 --> 00:18:47,286 Mas ele... Você está aqui. 307 00:18:48,027 --> 00:18:49,447 Você pode... 308 00:18:50,867 --> 00:18:51,960 Voltar para o meu corpo. 309 00:18:56,718 --> 00:18:58,018 Graças a Deus você está bem. 310 00:19:05,450 --> 00:19:06,450 Vinte anos. 311 00:19:08,944 --> 00:19:11,107 Olha, não quero ser insensível, 312 00:19:11,141 --> 00:19:12,961 mas acho que você tem que entrar logo. 313 00:19:13,558 --> 00:19:14,759 Não sei quanto tempo a gente tem. 314 00:19:16,282 --> 00:19:19,526 E estão achando que a Maddie e eu atiramos nele. 315 00:19:19,567 --> 00:19:23,143 Então, a gente precisa que você negue isso. 316 00:19:24,199 --> 00:19:25,199 Vocês atiraram? 317 00:19:25,679 --> 00:19:26,679 Claro que não. 318 00:19:27,338 --> 00:19:28,538 Atirei em um homem uma vez. 319 00:19:33,533 --> 00:19:36,013 Aliás, você é muito rico agora. 320 00:19:38,228 --> 00:19:39,228 Pode dar uma ajuda? 321 00:19:43,184 --> 00:19:44,823 O que aconteceu com você foi terrível 322 00:19:44,865 --> 00:19:46,883 e você não teve controle. 323 00:19:46,920 --> 00:19:47,973 Que discurso ruim. 324 00:19:48,011 --> 00:19:49,627 Mas não é o caso aqui. 325 00:19:50,944 --> 00:19:53,323 Tem uma segunda chance da vida que tiraram de você. 326 00:19:54,843 --> 00:19:56,444 Nunca deveria ter vindo parar aqui. 327 00:19:58,329 --> 00:19:59,974 Chega de morte. 328 00:20:01,018 --> 00:20:02,302 Chega de ficar preso. 329 00:20:03,014 --> 00:20:04,017 Certo? 330 00:20:10,808 --> 00:20:11,851 Vá. 331 00:20:15,703 --> 00:20:16,706 Vá. 332 00:20:32,395 --> 00:20:34,521 - Oi. - Nem chegou a tocar. 333 00:20:35,017 --> 00:20:36,396 Estou olhando o celular. 334 00:20:36,398 --> 00:20:38,143 Não tem o que fazer no estacionamento da escola. 335 00:20:38,185 --> 00:20:40,289 Imagino. A Maddie ainda está lá? 336 00:20:40,599 --> 00:20:41,694 Está. 337 00:20:42,297 --> 00:20:43,417 Você achou alguma coisa? 338 00:20:43,764 --> 00:20:46,724 Sim, porque eu percebi o óbvio. 339 00:20:46,861 --> 00:20:49,230 Jeff é um pai classe média alta de cinquenta e poucos anos. 340 00:20:49,683 --> 00:20:51,562 Certo. Você só percebeu isso agora? 341 00:20:51,922 --> 00:20:55,290 E o que todo pai assim tem em comum? 342 00:20:55,917 --> 00:20:57,096 Eles gostam de golfe? 343 00:20:57,274 --> 00:20:59,074 Eles usam a mesma senha para tudo. 344 00:20:59,828 --> 00:21:01,657 Netflix, banco, assinatura de revista de negócios 345 00:21:01,683 --> 00:21:05,004 que o Jeff me deu de presente de 14 anos. 346 00:21:05,045 --> 00:21:08,141 Só por esse presente ele já merecia ser hackeado. 347 00:21:08,183 --> 00:21:09,623 E o e-mail do trabalho. 348 00:21:09,625 --> 00:21:11,669 "Birdie 112, ponto de exclamação". 349 00:21:11,704 --> 00:21:13,425 Eu sabia! Golfe! 350 00:21:13,427 --> 00:21:14,826 Aparentemente, era o nome do cachorro dele. 351 00:21:15,465 --> 00:21:18,218 Beleza. E o que você achou? 352 00:21:18,220 --> 00:21:20,925 Tem um monte de e-mails entre o Jeff 353 00:21:20,962 --> 00:21:22,163 e adivinha quem? 354 00:21:22,605 --> 00:21:25,706 A versão ambulante de catálogo de loja chique de Split River? 355 00:21:25,747 --> 00:21:27,680 - Acertou. - O que eles dizem? 356 00:21:30,777 --> 00:21:31,777 Droga! 357 00:21:32,557 --> 00:21:33,557 O quê? 358 00:21:33,998 --> 00:21:35,531 Caramba! 359 00:21:36,639 --> 00:21:37,740 Comissão? 360 00:21:42,363 --> 00:21:43,943 Acha que o Sr. Martin pode estar certo? 361 00:21:44,616 --> 00:21:47,477 Que você está voltando para o mundo dos mortos? 362 00:21:48,596 --> 00:21:50,135 O Xavier disse que parece que eu saio do meu corpo. 363 00:21:50,584 --> 00:21:53,247 Que eu desligo e continuo fazendo tudo normalmente, 364 00:21:53,288 --> 00:21:54,329 como se fosse um zumbi. 365 00:21:54,661 --> 00:21:56,076 As coisas que nos assombram 366 00:21:56,118 --> 00:21:58,239 não somem só porque você resolveu um problema. 367 00:21:58,655 --> 00:22:00,528 Talvez tenha um jeito de chegar até o Simon. 368 00:22:01,447 --> 00:22:03,194 E se isso estiver tentando me mostrar 369 00:22:03,726 --> 00:22:06,386 que, se eu conseguir abrir minha porta, ele vai estar lá? 370 00:22:07,800 --> 00:22:09,912 Ele foi puxado para uma cicatriz, não? 371 00:22:11,109 --> 00:22:12,491 Talvez seja o único jeito de sair. 372 00:22:12,965 --> 00:22:15,025 Então, você basicamente vai seguir o van Heidt... 373 00:22:15,027 --> 00:22:16,880 Não, vou encontrar o Simon. 374 00:22:16,882 --> 00:22:18,382 Não pode entrar na sua porta. Você está viva! 375 00:22:18,765 --> 00:22:21,127 Trazer uma pessoa viva para o pós-vida 376 00:22:21,170 --> 00:22:23,026 nunca deu certo. 377 00:22:23,110 --> 00:22:24,798 Você pode desaparecer. Virar pó. 378 00:22:24,840 --> 00:22:27,498 Acabar. Para sempre. Você não vai correr esse risco. 379 00:22:27,541 --> 00:22:30,578 Wally, e se só eu puder fazer alguma coisa? 380 00:22:30,580 --> 00:22:32,720 Mesmo se eu estiver errada, mesmo se não der certo. 381 00:22:33,290 --> 00:22:34,290 Não posso desistir. 382 00:22:35,012 --> 00:22:36,943 O Simon veio parar aqui tentando me salvar. 383 00:22:37,221 --> 00:22:38,537 Tenho que fazer o mesmo. 384 00:22:41,406 --> 00:22:42,406 Maddie. 385 00:22:44,914 --> 00:22:46,154 Você não é a única... 386 00:22:50,352 --> 00:22:51,370 É o Xavier. 387 00:22:52,676 --> 00:22:54,542 - Tenho que voltar. - Beleza. 388 00:22:55,602 --> 00:22:58,822 Só não faça nada maluco até a gente conversar de novo. 389 00:23:00,124 --> 00:23:01,200 Beleza. 390 00:23:06,358 --> 00:23:07,798 Espera, Wally, o que estava dizendo? 391 00:23:10,060 --> 00:23:11,177 Nada. 392 00:23:17,321 --> 00:23:19,481 Espera! Tem uma coisa que eu quero dizer. 393 00:23:35,464 --> 00:23:37,023 Eu amo você, Maddie Nears. 394 00:23:41,764 --> 00:23:42,883 Eu também amo você. 395 00:24:15,113 --> 00:24:18,313 Eu vi a Maddie sair. Como ela está lidando com isso? 396 00:24:20,352 --> 00:24:21,352 Melhor que eu. 397 00:24:27,087 --> 00:24:28,087 Rhonda, 398 00:24:28,758 --> 00:24:29,968 se você tivesse sua porta, 399 00:24:31,833 --> 00:24:32,833 você iria embora? 400 00:24:34,092 --> 00:24:35,165 Quê? 401 00:24:35,344 --> 00:24:36,609 Com certeza! 402 00:24:36,611 --> 00:24:39,605 Sumia daqui mais rápido do que um Charley nervoso. 403 00:24:39,878 --> 00:24:40,878 Deixaria tudo isto? 404 00:24:42,196 --> 00:24:43,227 A gente? 405 00:24:44,204 --> 00:24:45,204 Quinn? 406 00:24:56,464 --> 00:24:57,464 Eu iria. 407 00:24:58,674 --> 00:25:01,355 Eu não acho que a gente deveria ficar aqui. 408 00:25:02,157 --> 00:25:03,964 Se fosse assim, por que teria uma saída? 409 00:25:05,343 --> 00:25:07,523 Queria que todos pudessem ir, se tivessem chance. 410 00:25:09,241 --> 00:25:11,442 Não desejaria esta "vida" para o meu pior inimigo. 411 00:25:12,009 --> 00:25:13,704 Nem para você. 412 00:25:16,563 --> 00:25:18,123 O que acha que tem atrás das portas? 413 00:25:19,767 --> 00:25:22,004 Onde acha que a Janet e a Dawn estão? 414 00:25:22,306 --> 00:25:23,883 Não aqui. Sortudas. 415 00:25:27,664 --> 00:25:30,331 Lembra quando o nosso maior problema era invadir o freezer 416 00:25:30,371 --> 00:25:31,584 para pegar um picolé? 417 00:25:32,985 --> 00:25:35,285 Não confunda "fácil" com "chato". 418 00:25:35,669 --> 00:25:36,989 Não era. Para mim. 419 00:25:39,295 --> 00:25:41,476 Quando eu estava vivo, nunca quis sair daqui. 420 00:25:41,574 --> 00:25:43,114 Eu nem queria me formar. 421 00:25:44,525 --> 00:25:46,484 Minha irmã sempre dizia: 422 00:25:47,052 --> 00:25:49,703 "Quer ser o cara que viveu o auge no ensino médio?" 423 00:25:50,518 --> 00:25:52,876 Mas, para mim, isso nem parecia ruim. 424 00:25:53,748 --> 00:25:54,769 Eu amava o colégio. 425 00:25:58,190 --> 00:25:59,218 Ainda amo. 426 00:26:02,267 --> 00:26:03,267 Isso foi há muito tempo. 427 00:26:04,428 --> 00:26:05,848 Você pode mudar de ideia. 428 00:26:06,349 --> 00:26:08,989 Todos esses anos reclamando, tentando seguir em frente. 429 00:26:08,991 --> 00:26:10,571 Rhonda, acho que nunca quis ir de verdade. 430 00:26:13,643 --> 00:26:15,924 Eu nunca quis que nada mudasse. 431 00:26:17,613 --> 00:26:20,088 Principalmente, 432 00:26:20,090 --> 00:26:22,535 porque não sabemos o que vem depois. 433 00:26:24,613 --> 00:26:27,933 Se eu aprendi alguma coisa nessas décadas presa aqui... 434 00:26:30,479 --> 00:26:31,679 é que não sabemos de nada. 435 00:26:32,823 --> 00:26:34,064 Não dá. 436 00:26:34,110 --> 00:26:36,867 Eu nem acreditava em vida após a morte. 437 00:26:36,913 --> 00:26:37,913 O que eu sei? 438 00:26:39,512 --> 00:26:41,113 No fim, é tudo um salto de fé. 439 00:26:44,136 --> 00:26:45,136 Mas... 440 00:26:46,534 --> 00:26:50,009 seja lá para onde a gente vá, e quando isso acontecer... 441 00:26:52,907 --> 00:26:54,469 vou sentir muito sua falta. 442 00:26:58,063 --> 00:26:59,803 A estrela do futebol, Wally Clark? 443 00:27:01,323 --> 00:27:03,063 Meu amigo, Wally Clark. 444 00:27:15,664 --> 00:27:18,124 Como chegou aqui tão rápido? Cadê a Maddie? 445 00:27:18,163 --> 00:27:21,015 Eu a deixei no hospital e ignorei as placas de "pare". 446 00:27:23,062 --> 00:27:24,062 O que rolou? 447 00:27:24,064 --> 00:27:26,078 Se ela entregar para o Jeff 448 00:27:26,080 --> 00:27:28,304 o contrato da obra do novo colégio, 449 00:27:28,306 --> 00:27:30,110 ela ganha uma comissão enorme. 450 00:27:30,112 --> 00:27:31,468 Quanto dinheiro? 451 00:27:31,470 --> 00:27:32,470 Muito. 452 00:27:33,518 --> 00:27:34,697 Que surpresa. 453 00:27:34,884 --> 00:27:37,064 Surpresa? Isso é totalmente ilegal. 454 00:27:37,066 --> 00:27:39,386 Não, digo, eles deixarem tudo por e-mail. 455 00:27:39,545 --> 00:27:41,972 A primeira regra da fraude é não deixar nada por escrito. 456 00:27:43,008 --> 00:27:45,270 E agora? A gente leva isso à polícia? 457 00:27:45,272 --> 00:27:46,272 Jeff vai saber que fui eu. 458 00:27:47,955 --> 00:27:50,016 Podemos mandar anonimamente. 459 00:27:50,018 --> 00:27:51,554 Já foi a uma delegacia? 460 00:27:51,556 --> 00:27:52,629 Você já? 461 00:27:53,296 --> 00:27:54,476 Não é igual na TV. 462 00:27:54,478 --> 00:27:56,693 Vai cair na mão de alguém que vai só descartar. 463 00:27:57,619 --> 00:27:58,830 Polícia não vai ajudar. 464 00:27:59,944 --> 00:28:00,944 Espera. 465 00:28:01,811 --> 00:28:02,811 Sei quem pode ajudar. 466 00:28:07,878 --> 00:28:10,459 Meu pai está lá dentro agora, falando com ele. 467 00:28:11,048 --> 00:28:12,828 Falando com o Kyle? Ele está acordado? 468 00:28:13,768 --> 00:28:14,961 Podem entrar. 469 00:28:20,382 --> 00:28:24,383 Com licença, eu também tenho direito de estar aqui. 470 00:28:28,159 --> 00:28:29,159 Sr. Jensen. 471 00:28:30,572 --> 00:28:32,070 Quer dizer algo para estes dois? 472 00:28:36,571 --> 00:28:37,571 Obrigado. 473 00:28:38,824 --> 00:28:40,005 Vocês salvaram minha vida. 474 00:28:40,536 --> 00:28:41,536 O quê? 475 00:28:43,169 --> 00:28:45,651 É, a médica disse 476 00:28:46,248 --> 00:28:48,455 que a bala só pegou de raspão na artéria da panturrilha. 477 00:28:48,457 --> 00:28:49,600 Tive muita sorte. 478 00:28:49,602 --> 00:28:51,888 Sorte? Você levou um tiro! 479 00:28:51,890 --> 00:28:54,270 Se não foram esses dois, então quem foi? 480 00:28:54,272 --> 00:28:56,649 Dra. Hunter Price, eu já tenho o depoimento dele. 481 00:28:56,651 --> 00:28:59,531 Agora, o Sr. Jensen precisa descansar. 482 00:28:59,533 --> 00:29:00,533 Não. 483 00:29:00,941 --> 00:29:02,976 Não, isso... 484 00:29:03,123 --> 00:29:05,675 Sei que esses dois tiveram algo a ver com isso. 485 00:29:05,677 --> 00:29:07,636 - Sério? - Ele acabou de dizer... 486 00:29:07,638 --> 00:29:08,638 Olha, senhora. 487 00:29:09,551 --> 00:29:11,085 Não vi quem fez isso. 488 00:29:11,558 --> 00:29:12,558 Ele estava de máscara. 489 00:29:13,379 --> 00:29:16,738 Mas eu sei que não estaria vivo se não fosse por eles. 490 00:29:20,162 --> 00:29:22,321 Pronto. Tudo resolvido. 491 00:29:29,847 --> 00:29:31,606 Inacreditável. 492 00:29:40,180 --> 00:29:41,180 Ralph? 493 00:29:46,898 --> 00:29:47,898 Ralph? 494 00:29:51,497 --> 00:29:52,497 Você está aqui? 495 00:29:57,047 --> 00:29:59,047 Sou eu, Everett. 496 00:30:20,447 --> 00:30:21,887 Me desculpa, Ralph. 497 00:30:30,297 --> 00:30:31,297 Aí está você. 498 00:30:34,747 --> 00:30:38,120 Acho que finalmente entendi 499 00:30:38,889 --> 00:30:40,427 o que aconteceu com você naquele dia. 500 00:30:45,000 --> 00:30:46,104 Eu achei... 501 00:30:47,682 --> 00:30:48,707 A gente achou... 502 00:30:50,797 --> 00:30:51,797 que você tinha morrido. 503 00:30:55,670 --> 00:30:56,689 Mas... 504 00:30:57,831 --> 00:30:58,891 a gente não fazia ideia. 505 00:31:02,846 --> 00:31:04,146 Nunca imaginamos... 506 00:31:07,146 --> 00:31:08,426 que você estava preso. 507 00:31:17,284 --> 00:31:18,814 Me desculpa. 508 00:31:26,746 --> 00:31:27,793 Everett! 509 00:31:28,920 --> 00:31:29,967 Acorda! 510 00:31:31,255 --> 00:31:32,987 Está me ouvindo? Acorda! 511 00:31:37,497 --> 00:31:38,616 Sabe onde o Simon está? 512 00:32:30,680 --> 00:32:32,973 Não acredito que a gente está se dando bem nisso. 513 00:32:33,818 --> 00:32:36,393 Meu pai acreditou, o Kyle recuperou o corpo... 514 00:32:38,687 --> 00:32:39,967 Ei, você está bem? 515 00:32:40,658 --> 00:32:42,775 Você pode segurar a mão dela por mim? 516 00:32:46,176 --> 00:32:47,300 O Simon sumiu. 517 00:32:48,325 --> 00:32:49,345 E o van Heidt também. 518 00:32:50,016 --> 00:32:51,747 Só queria que alguém me dissesse o que fazer. 519 00:32:51,748 --> 00:32:52,638 Para onde ir. 520 00:32:52,639 --> 00:32:54,246 Não quero mais estar no comando. 521 00:32:54,797 --> 00:32:56,303 Estou muito perdida. 522 00:33:00,047 --> 00:33:01,227 A culpa é minha. 523 00:33:02,687 --> 00:33:03,687 Não é, não. 524 00:33:06,846 --> 00:33:07,846 Ele está aqui? 525 00:33:11,038 --> 00:33:13,403 Diga que a gente já sentiu esse medo e superou. 526 00:33:15,747 --> 00:33:18,047 Em um Halloween, eu a perdi por um segundo. 527 00:33:18,387 --> 00:33:20,407 Foram os 30 segundos mais assustadores da minha vida. 528 00:33:20,948 --> 00:33:23,189 Em casa, sã e salva! 529 00:33:25,547 --> 00:33:27,326 Estava uma loucura lá fora este ano. 530 00:33:27,373 --> 00:33:29,538 Nossos doces acabaram faz uma hora. 531 00:33:29,586 --> 00:33:32,527 Nunca vi tanto lobisomem. Deve ser lua cheia! 532 00:33:35,318 --> 00:33:36,714 Desviei o olhar dois segundos 533 00:33:36,753 --> 00:33:38,747 e ela seguiu um cara com a mesma fantasia. 534 00:33:39,066 --> 00:33:41,220 Achei a duas casas depois. Ela estava arrasada. 535 00:33:43,214 --> 00:33:47,639 Ei, vamos ver o que você ganhou? 536 00:33:49,554 --> 00:33:54,539 Acho que já está na hora de separarmos estes doces! 537 00:33:55,894 --> 00:33:57,210 Isso é doce para caramba! 538 00:33:58,247 --> 00:34:01,517 Só quem tem a melhor fantasia ganha tanto doce assim. 539 00:34:06,661 --> 00:34:11,446 Ei, Mads, vou pegar seu pijama para você ficar confortável. 540 00:34:11,845 --> 00:34:12,845 Já volto. 541 00:34:21,496 --> 00:34:23,715 Ficar perdido dá muito medo, não é, Bubba? 542 00:34:24,815 --> 00:34:27,257 Eu também fiquei com medo quando virei e não vi você. 543 00:34:29,176 --> 00:34:30,875 Mas não importa o quanto fiquemos com medo, 544 00:34:30,876 --> 00:34:33,916 prometo que sempre vou achá-la e trazê-la para casa. 545 00:34:35,016 --> 00:34:36,016 Tudo bem? 546 00:34:41,188 --> 00:34:42,664 Tive uma ideia. Um segundo. 547 00:35:02,427 --> 00:35:03,427 O que é? 548 00:35:07,744 --> 00:35:10,263 Isto aqui é uma bússola. 549 00:35:12,302 --> 00:35:14,300 Ela ajuda a gente a achar o caminho. 550 00:35:21,257 --> 00:35:22,677 Caso se perca de novo. 551 00:35:33,746 --> 00:35:35,467 Ela precisa saber de mais uma coisa. 552 00:35:36,712 --> 00:35:38,480 Aquele colar não foi presente meu. 553 00:35:39,846 --> 00:35:41,447 Foi da mãe dela. 554 00:35:42,467 --> 00:35:44,426 Sempre me senti culpado por ter estragado o presente 555 00:35:44,739 --> 00:35:45,839 e nunca ter contado. 556 00:35:46,815 --> 00:35:48,533 Maddie, ele quer que você saiba 557 00:35:49,184 --> 00:35:51,279 que foi sua mãe que deu esse colar. 558 00:35:53,069 --> 00:35:54,787 Ele sente muito por nunca ter contado. 559 00:35:55,626 --> 00:35:56,626 Minha mãe? 560 00:36:04,623 --> 00:36:05,623 A gente precisa ir. 561 00:36:21,858 --> 00:36:26,274 Que alívio ver o senhor melhor, Sr. Jensen. 562 00:36:26,276 --> 00:36:27,276 Obrigado. 563 00:36:27,278 --> 00:36:29,096 O senhor deu um susto na gente. 564 00:36:29,726 --> 00:36:34,467 Split River não pode perder um dos seus melhores cidadãos. 565 00:36:35,524 --> 00:36:36,356 Escuta... 566 00:36:36,358 --> 00:36:37,358 Ai! 567 00:36:37,506 --> 00:36:38,765 Desculpa. 568 00:36:39,314 --> 00:36:40,945 Sinto muito. 569 00:36:41,680 --> 00:36:43,930 Sinto muito por falar de negócios 570 00:36:43,977 --> 00:36:47,659 enquanto o senhor ainda está se recuperando, 571 00:36:47,661 --> 00:36:49,078 mas, sabe... 572 00:36:49,577 --> 00:36:51,578 eu preciso daquele dinheiro 573 00:36:51,726 --> 00:36:54,351 para começar a colocar tudo em andamento. 574 00:36:54,927 --> 00:36:55,927 Dinheiro? 575 00:36:56,460 --> 00:36:57,460 A doação. 576 00:36:58,224 --> 00:37:01,047 A que o senhor ofereceu na reunião. 577 00:37:02,211 --> 00:37:05,415 Para dar um empurrão nas coisas, 578 00:37:05,417 --> 00:37:06,676 acalmar o conselho escolar 579 00:37:06,945 --> 00:37:09,158 e garantir minha parte do nosso acordo. 580 00:37:09,908 --> 00:37:11,207 Para a transição. 581 00:37:11,800 --> 00:37:12,800 Transição? 582 00:37:13,606 --> 00:37:17,785 Eu preciso desse dinheiro para dar ao conselho escolar. 583 00:37:17,786 --> 00:37:20,126 Desculpa, eu não sei do que a senhora está falando. 584 00:37:20,351 --> 00:37:22,391 A gente não tem tempo para isso! 585 00:37:23,367 --> 00:37:25,622 Eu preciso dar esse dinheiro ao conselho 586 00:37:25,624 --> 00:37:28,029 ou tudo vai por água abaixo! 587 00:37:28,031 --> 00:37:31,251 Eu não vou pagar o preço sozinha por isso! 588 00:37:31,395 --> 00:37:32,395 Está me entendendo? 589 00:37:32,404 --> 00:37:33,645 Certo... 590 00:37:34,038 --> 00:37:36,570 - Por favor. - O horário de visita já acabou. 591 00:37:38,146 --> 00:37:39,966 Isso é muito importante para mim. 592 00:37:39,967 --> 00:37:41,447 Eu vou perder minha família. 593 00:37:41,449 --> 00:37:44,186 Vou perder meu nome. Minha reputação. 594 00:37:44,224 --> 00:37:46,489 - Ele está assustado. - Vou perder minha vida. 595 00:37:46,820 --> 00:37:48,610 A gente tinha um acordo. 596 00:37:48,612 --> 00:37:50,792 - Preciso de ajuda aqui! - Era um acordo! 597 00:37:51,149 --> 00:37:53,229 Você quer isso tanto quanto eu! 598 00:37:53,487 --> 00:37:54,487 Você disse! 599 00:37:54,489 --> 00:37:56,974 - Por favor! - Com licença, senhora. 600 00:37:57,634 --> 00:37:59,125 Senhora. 601 00:38:01,374 --> 00:38:02,809 Certo! 602 00:38:02,847 --> 00:38:03,596 Certo! 603 00:38:03,597 --> 00:38:04,866 Quer jogar assim? 604 00:38:04,968 --> 00:38:07,905 Eu mesma acabo com aquela escola, 605 00:38:07,907 --> 00:38:10,106 se for preciso! 606 00:38:11,257 --> 00:38:14,352 Ninguém me faz de idiota, Jensen! 607 00:38:24,298 --> 00:38:25,688 Vamos, Livia. 608 00:38:26,358 --> 00:38:27,358 Agora. 609 00:38:37,007 --> 00:38:38,007 Livia. 610 00:38:40,663 --> 00:38:41,738 O que você está fazendo? 611 00:38:42,384 --> 00:38:43,384 Vamos. 612 00:38:44,452 --> 00:38:46,334 Eu não acredito em você. 613 00:38:52,037 --> 00:38:53,295 Livia? 614 00:39:29,514 --> 00:39:31,527 O Ralph mandou você para cá? 615 00:39:32,773 --> 00:39:33,622 É. 616 00:39:34,834 --> 00:39:35,684 Que lugar é esse? 617 00:39:36,428 --> 00:39:37,566 Foi isso que eu vi. 618 00:39:38,535 --> 00:39:39,675 Pela água. 619 00:39:41,749 --> 00:39:44,738 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete... 620 00:39:45,547 --> 00:39:46,686 Tem oito. 621 00:39:48,887 --> 00:39:50,358 Uma para cada um deles. 622 00:39:50,983 --> 00:39:51,983 De quem? 623 00:39:54,547 --> 00:39:55,807 As crianças que morreram. 624 00:39:58,753 --> 00:40:00,573 Mas isso não são portas. São janelas. 625 00:40:03,100 --> 00:40:04,100 Talvez sejam os dois. 626 00:40:07,135 --> 00:40:08,555 Foi isso que o Olhos Brancos esqueceu. 627 00:40:11,567 --> 00:40:13,307 Foi isso que o Ralph tentou nos mostrar. 628 00:40:15,447 --> 00:40:16,447 O quê? 629 00:40:17,467 --> 00:40:18,467 As crianças. 630 00:40:19,761 --> 00:40:20,761 O coral dele. 631 00:40:23,483 --> 00:40:24,877 Elas já seguiram em frente. 632 00:40:26,177 --> 00:40:27,448 Olhos Brancos também foi. 633 00:40:28,556 --> 00:40:29,556 Ele as tirou daqui. 634 00:40:30,736 --> 00:40:32,257 Mas eles eram tão novos. 635 00:40:35,610 --> 00:40:37,080 Ainda bem que não ficaram... 636 00:40:39,393 --> 00:40:41,672 Só espero que eles estejam felizes por lá. 637 00:40:45,845 --> 00:40:47,484 Talvez o Simon esteja lá também. 638 00:41:01,206 --> 00:41:02,206 Para onde você vai? 639 00:41:04,471 --> 00:41:05,826 Tenho que resolver uma coisa. 640 00:41:11,179 --> 00:41:12,179 Vejo vocês em breve. 641 00:41:42,031 --> 00:41:43,031 É agora. 642 00:42:39,732 --> 00:42:42,466 Beleza, não foram vocês duas. Nem a gente. 643 00:42:43,686 --> 00:42:44,892 Então, só sobra... 644 00:42:48,422 --> 00:42:49,422 Não. 645 00:42:51,847 --> 00:42:52,847 Não, ele... 646 00:42:54,298 --> 00:42:56,840 Ele prometeu que, se algum dia... 647 00:42:57,226 --> 00:42:58,226 Ele iria contar. 648 00:43:01,510 --> 00:43:03,472 A porta dele apareceu no dia que ela saiu. 649 00:43:04,597 --> 00:43:05,597 Maddie. 650 00:43:08,044 --> 00:43:09,564 Não acho que ele queria ir... 651 00:43:14,081 --> 00:43:15,108 até hoje. 652 00:43:18,424 --> 00:43:19,704 O que mudou? 653 00:43:22,567 --> 00:43:23,567 Simon. 654 00:43:25,970 --> 00:43:26,970 Um salto de fé. 655 00:43:30,628 --> 00:43:31,693 Achei vocês. 656 00:43:33,547 --> 00:43:34,547 Tenho boas notícias. 657 00:43:38,316 --> 00:43:39,316 O quê? 658 00:43:44,520 --> 00:43:45,522 O que aconteceu? 659 00:44:23,992 --> 00:44:25,756 Lar, doce lar! 660 00:44:29,085 --> 00:44:30,085 Está acordada. 661 00:44:30,930 --> 00:44:32,390 Achei que estaria dormindo. 662 00:44:37,761 --> 00:44:38,863 Maddie? O que foi? 663 00:44:42,181 --> 00:44:43,601 Não era eu. 664 00:44:44,780 --> 00:44:46,986 A pessoa que voltou para casa algumas semanas atrás 665 00:44:47,496 --> 00:44:48,496 não era eu. 666 00:44:49,628 --> 00:44:50,628 Do que está falando? 667 00:44:53,698 --> 00:44:55,073 Eu... 668 00:44:55,075 --> 00:44:56,533 Eu fiquei com muito medo de contar 669 00:44:56,574 --> 00:44:58,699 porque achei que você não acreditaria. 670 00:44:59,199 --> 00:45:01,140 Eu não consigo mais fingir, mãe. 671 00:45:01,233 --> 00:45:03,053 Eu não consigo mais esconder... 672 00:45:03,100 --> 00:45:04,519 Você está me assustando. O que está acontecendo? 673 00:45:06,676 --> 00:45:08,015 Alguns dias atrás, 674 00:45:08,694 --> 00:45:12,396 quando falei que quem me machucou na sala da caldeira foi você. 675 00:45:14,839 --> 00:45:16,533 Essa não é a história toda. 676 00:45:20,396 --> 00:45:21,396 Certo. 677 00:45:23,824 --> 00:45:24,824 Eu morri. 678 00:45:33,330 --> 00:45:34,810 É verdade, Sandra. 679 00:45:39,308 --> 00:45:40,448 Acho que você sabia. 680 00:45:40,984 --> 00:45:43,798 Lá no fundo, você sabia que não era eu. 681 00:45:43,949 --> 00:45:46,269 Quando eu voltei para casa, não era eu. 682 00:45:47,390 --> 00:45:50,089 Você estava traumatizada. 683 00:45:50,569 --> 00:45:51,609 Não estava sendo você mesma... 684 00:45:52,049 --> 00:45:53,021 Não. 685 00:45:53,022 --> 00:45:54,022 Eu não estava. 686 00:45:55,061 --> 00:45:57,081 O nome dela era Janet Hamilton. 687 00:45:57,939 --> 00:45:59,669 Ela morreu em 1958. 688 00:46:00,769 --> 00:46:03,289 Ela tomou meu corpo e eu fiquei presa na escola. 689 00:46:03,885 --> 00:46:06,229 Bom, meu espírito ficou. 690 00:46:06,869 --> 00:46:08,189 E eu não estava sozinha. 691 00:46:11,180 --> 00:46:12,610 Tinha a Rhonda, 692 00:46:13,783 --> 00:46:16,252 Yuri, Quinn... 693 00:46:16,469 --> 00:46:18,219 Em 1994, 694 00:46:18,912 --> 00:46:20,068 Charley morreu de... 695 00:46:20,101 --> 00:46:22,103 Reação alérgica. 696 00:46:24,633 --> 00:46:26,345 Charley Kitani. 697 00:46:27,679 --> 00:46:30,075 Eu era do último ano. Como você... 698 00:46:31,830 --> 00:46:33,069 Você leu isso em algum lugar? 699 00:46:34,569 --> 00:46:35,610 Ele é meu amigo. 700 00:46:37,331 --> 00:46:38,423 E... 701 00:46:39,809 --> 00:46:41,489 tem o Wally. 702 00:46:44,009 --> 00:46:45,705 Acho que eu nunca mais vou vê-lo. 703 00:46:47,339 --> 00:46:50,420 E o mesmo vale para o Simon, eu o perdi. 704 00:46:54,018 --> 00:46:56,578 Eu não estou entendendo. O que é isso? 705 00:46:56,580 --> 00:46:59,819 Eu sei que parece impossível, 706 00:47:00,356 --> 00:47:01,824 Sandra, mas escuta... 707 00:47:06,075 --> 00:47:07,273 Meu colar. 708 00:47:09,050 --> 00:47:11,010 Não foi o pai que me deu. Foi você que comprou. 709 00:47:15,521 --> 00:47:16,660 O quê? 710 00:47:17,061 --> 00:47:18,596 Como você sabe disso? 711 00:47:18,979 --> 00:47:19,979 Ele me contou. 712 00:47:23,740 --> 00:47:24,760 Por que nunca me contou? 713 00:47:27,616 --> 00:47:30,348 Achei que tinha sido ele. Minha coisa favorita. 714 00:47:30,350 --> 00:47:31,674 Todos esses anos. 715 00:47:33,800 --> 00:47:35,379 Porque isso a fazia feliz. 716 00:47:49,548 --> 00:47:50,808 Eu acredito em você. 717 00:47:54,180 --> 00:47:55,419 Eu acredito. 718 00:48:02,308 --> 00:48:03,968 Você é forte. 719 00:48:04,010 --> 00:48:05,550 Eu sou forte. 720 00:48:06,050 --> 00:48:07,890 Você consegue fazer coisas difíceis. 721 00:48:08,350 --> 00:48:09,630 Eu consigo fazer coisas difíceis. 722 00:48:10,707 --> 00:48:11,707 Você... 723 00:48:13,590 --> 00:48:16,030 O que diabos estão fazendo aqui a esta hora? 724 00:48:16,270 --> 00:48:17,650 Tem um jeito de salvar a escola. 725 00:48:17,990 --> 00:48:18,990 Mas precisamos da sua ajuda. 726 00:50:14,160 --> 00:50:15,978 Tradução: Translation Co. 727 00:50:16,015 --> 00:50:17,908 Estúdio: Unisom Brasil 49620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.