All language subtitles for S01E11 - Captain Dobey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,920 --> 00:01:15,277 STRAFVOLLZUGSANSTALT 2 00:01:45,360 --> 00:01:47,238 Aufmachen. 3 00:02:10,960 --> 00:02:13,634 Los, Beeilung. Schnell! 4 00:02:17,200 --> 00:02:18,429 Los, los! 5 00:02:18,640 --> 00:02:21,030 Regen Sie sich ab. Wir sind gleich auf dem Flugplatz. 6 00:02:21,240 --> 00:02:22,799 Nach vier Jahren geht das schlecht. 7 00:02:23,000 --> 00:02:26,710 Erst, wenn der Typ, der mich eingebuchtet hat, tot ist. 8 00:02:54,040 --> 00:02:56,350 Gib's doch zu. 9 00:02:56,560 --> 00:02:59,234 Du bist sauer wegen gestern Abend. 10 00:02:59,440 --> 00:03:01,397 Bin ich gar nicht. 11 00:03:02,560 --> 00:03:05,029 Welche Farbe hatte das Unfallauto? 12 00:03:05,240 --> 00:03:07,038 - Rot oder orange? - Weder noch. 13 00:03:07,240 --> 00:03:08,754 - Flamingo. - Flamingo? 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,559 Ja. 15 00:03:10,800 --> 00:03:13,918 Meine Mutter hatte einen Studebaker in der gleichen Farbe. 16 00:03:14,120 --> 00:03:15,759 Echt? 17 00:03:15,960 --> 00:03:17,838 Ja. 18 00:03:19,360 --> 00:03:22,000 Bist du sicher, dass du nicht sauer bist? 19 00:03:23,120 --> 00:03:24,474 Ja, ich bin sicher. 20 00:03:28,200 --> 00:03:30,760 Das wollte ich dir schon lange geben. 21 00:03:30,960 --> 00:03:34,670 "Madam Olgas Selbsthilfeprogramm für werdende Rechtshänder." 22 00:03:37,280 --> 00:03:40,512 Als dein bester Freund muss ich es dir sagen. 23 00:03:47,400 --> 00:03:51,952 Die ganze Welt ist für Rechtshänder geschaffen. 24 00:03:52,160 --> 00:03:54,436 - Du tanzt aus der Reihe. - Ich komme klar. 25 00:03:55,720 --> 00:03:58,554 Willst du immer nur klarkommen? 26 00:04:17,760 --> 00:04:19,240 Und das hier war... 27 00:04:19,440 --> 00:04:22,274 15 Minuten, bevor er niedergeschossen wurde. 28 00:04:22,480 --> 00:04:24,995 Das ist wirklich erstaunlich. 29 00:04:25,200 --> 00:04:28,159 Diese Fotos habe ich noch nie gesehen. 30 00:04:28,360 --> 00:04:32,832 Isaac Douglas war ein Verfechter von Bürgerrechten und ein guter Freund. 31 00:04:33,040 --> 00:04:35,555 Um die Untersuchung... 32 00:04:35,760 --> 00:04:39,356 ohne offizielle Genehmigung fortzusetzen, brauche ich Hilfe. 33 00:04:39,560 --> 00:04:42,792 Darum wollte ich bei Ihnen im Fernsehen erscheinen. 34 00:04:43,000 --> 00:04:45,117 Sie tun sehr viel für diese Sache. 35 00:04:45,320 --> 00:04:49,280 Ich trete nur in der Öffentlichkeit auf. 36 00:04:49,480 --> 00:04:53,838 Manche meiner Kriminalbeamten arbeiten in ihrer ganzen Freizeit daran. 37 00:04:54,960 --> 00:04:56,599 Also, Miss Sutton... 38 00:04:57,440 --> 00:04:59,159 ich schicke die Vergrößerungen später. 39 00:04:59,360 --> 00:05:02,319 - Bis heute Nachmittag im Studio. - Bis dann. 40 00:05:02,520 --> 00:05:05,513 Nochmals vielen Dank. Auf Wiedersehen. 41 00:05:08,120 --> 00:05:12,034 SÜSSIGKEITEN 42 00:05:31,880 --> 00:05:33,553 - Hi Captain. - Hi. 43 00:05:33,760 --> 00:05:37,390 Sie holen sich doch keine Schokolade, oder? 44 00:05:37,600 --> 00:05:39,432 Sie sind doch auf Diät. 45 00:05:39,640 --> 00:05:42,678 Schokolade? Wie kommen Sie auf den Gedanken? 46 00:05:44,280 --> 00:05:45,760 Guck mal, Starsky. 47 00:05:45,960 --> 00:05:48,077 Ein Schokoriegel. 48 00:05:51,360 --> 00:05:52,794 - Danke. - Bitte. 49 00:05:53,000 --> 00:05:54,753 Haben Sie nichts zu tun? 50 00:05:54,960 --> 00:05:56,838 - Doch. - Dann machen Sie mal zu. 51 00:05:57,040 --> 00:05:58,997 Danke, Captain. 52 00:06:07,600 --> 00:06:09,831 Also, ich weiß nicht. 53 00:06:10,040 --> 00:06:13,397 - Die steht dir gut, Daddy. - Meinst du wirklich? 54 00:06:13,600 --> 00:06:16,195 Harold, mehr Krawatten hast du nicht. 55 00:06:16,400 --> 00:06:18,960 Und die, die ich beim Uni-Club getragen habe? 56 00:06:19,160 --> 00:06:21,880 Die hast du an. 57 00:06:22,080 --> 00:06:23,992 Dad. 58 00:06:24,800 --> 00:06:26,712 Was gibt's? 59 00:06:28,960 --> 00:06:32,715 - Cal, nimm Rosie mal mit. - Komm, Rose. 60 00:06:33,400 --> 00:06:34,834 Was ist los? 61 00:06:35,040 --> 00:06:37,316 - Wir waren beim Polizeipräsidenten. - Und? 62 00:06:37,720 --> 00:06:41,031 Leo Moon ist vor zwei Stunden aus dem Gefängnis ausgebrochen. 63 00:06:42,320 --> 00:06:46,792 Das war ein sorgfältig ausgeführter, gut organisierter Ausbruch. 64 00:06:47,040 --> 00:06:48,952 Als Ablenkungsmanöver gab es einen Aufstand. 65 00:06:49,200 --> 00:06:53,319 Ihr Haus wird bewacht, bis Moon gefangen wird. 66 00:06:53,960 --> 00:06:55,189 Harold? 67 00:06:56,440 --> 00:06:58,636 Wir warten dann draußen. 68 00:07:02,840 --> 00:07:05,435 Die Kinder sollten drinnen bleiben. 69 00:07:06,040 --> 00:07:08,032 Ich bin bald wieder zurück. 70 00:07:08,240 --> 00:07:10,675 - Musst du dahin? - Ja. 71 00:07:11,320 --> 00:07:13,437 Die Sendung kann Isaacs Fall dienen. 72 00:07:13,680 --> 00:07:16,149 Damit er nicht in Vergessenheit gerät. 73 00:07:16,360 --> 00:07:19,876 Du weißt, wie schwer ich dafür gearbeitet habe. 74 00:07:20,080 --> 00:07:21,560 Hey. 75 00:07:22,120 --> 00:07:25,670 Komm schon, schenk mir ein Lächeln. 76 00:07:26,680 --> 00:07:29,320 Schon besser. Und jetzt einen Kuss. 77 00:07:30,560 --> 00:07:33,075 Wer hat hier schließlich das Sagen? 78 00:07:33,280 --> 00:07:34,919 Ich. 79 00:07:41,240 --> 00:07:45,029 Da vorne steht ein Einsatzwagen. Wir haben Moons Akte... 80 00:07:45,240 --> 00:07:47,755 aber was können Sie uns sagen? 81 00:07:47,960 --> 00:07:50,236 Sie kannten Moon am Besten. 82 00:07:50,440 --> 00:07:53,831 Das stimmt wohl. Wir waren zusammen auf der Polizeischule. 83 00:07:54,040 --> 00:07:57,078 Rosie! Cal! 84 00:07:58,600 --> 00:08:00,159 Was soll ich sagen? 85 00:08:00,360 --> 00:08:02,829 Vor fünf Jahren hat er Mist gebaut. 86 00:08:03,040 --> 00:08:05,032 Und zwar Erpressung und Mord. 87 00:08:05,240 --> 00:08:09,314 Ich habe ihn überführt. Er hatte damals Ihr Revier. 88 00:08:09,520 --> 00:08:11,989 Dann hat er also Freunde hier. 89 00:08:12,200 --> 00:08:13,873 - Keine Frage. - Gut. 90 00:08:14,080 --> 00:08:16,311 Egal, wie oft man es ihnen sagt... 91 00:08:16,520 --> 00:08:19,115 sie lassen immer ihre Räder liegen. Cal! Rosie! 92 00:08:19,320 --> 00:08:23,200 Ich mach das schon. Hab meins früher auch liegen gelassen. 93 00:08:23,400 --> 00:08:26,234 - Das glaube ich. - Captain. 94 00:08:26,720 --> 00:08:30,839 Moon wird bestimmt Kontakt zu diesen Freunden aufnehmen. 95 00:08:31,360 --> 00:08:32,476 Ja. 96 00:08:33,360 --> 00:08:36,239 Seine Freundin arbeitete früher für Frisco Fats. 97 00:08:36,440 --> 00:08:40,434 Lola hieß sie. Lola Brenner. 98 00:08:40,640 --> 00:08:42,518 Wir fragen Fat Man. 99 00:08:42,720 --> 00:08:45,918 - Wenn sonst noch was ist... - Ich bin bis neun beim Sender. 100 00:08:46,120 --> 00:08:49,477 - Dann komme ich sofort nach Hause. - Alles klar. 101 00:09:04,480 --> 00:09:06,711 WHITE FLUGHAFEN 102 00:09:10,040 --> 00:09:12,760 Mr. Pommier kümmert sich jetzt um Sie. 103 00:09:12,960 --> 00:09:15,236 - Hat er meine Sachen? - Alles, was Sie wollten. 104 00:09:15,440 --> 00:09:18,353 Gewehr mit Zielfernrohr und alles andere. 105 00:09:18,560 --> 00:09:21,029 Uns ist diese Sache genauso wichtig. 106 00:09:21,240 --> 00:09:24,916 Das glaube ich. Aber erst mal muss ich telefonieren. 107 00:09:25,120 --> 00:09:27,840 Da ist eine Telefonzelle. 108 00:09:30,960 --> 00:09:32,838 Passen Sie gut auf ihn auf. 109 00:09:33,040 --> 00:09:35,839 Wie auf ein Baby. 110 00:09:36,040 --> 00:09:38,157 Bis später dann. 111 00:09:38,960 --> 00:09:40,314 MAC'S BILLARD 112 00:09:56,960 --> 00:09:58,952 Weg da, Junge. 113 00:10:00,600 --> 00:10:02,398 Die Vier. 114 00:10:18,400 --> 00:10:20,631 Letzte Kugel. 115 00:10:33,520 --> 00:10:37,799 Wer gegen den Meister spielt, zieht immer den Kürzeren. 116 00:10:38,960 --> 00:10:42,510 Schau mal wieder rein, wenn du Knete hast, ok? 117 00:10:50,520 --> 00:10:53,592 Fat Man, denkst du, du bist schneller als wir? 118 00:10:53,800 --> 00:10:56,793 - Ich kann euch nicht helfen. - Doch, doch. 119 00:11:02,680 --> 00:11:06,071 - Was wollt ihr wissen? - Das wird dich auch interessieren. 120 00:11:06,280 --> 00:11:09,557 Leo Moon ist aus dem Gefängnis ausgebrochen. 121 00:11:09,800 --> 00:11:13,840 Du bist zu fett, um dich zu verstecken. Also, mach den Mund auf. 122 00:11:14,040 --> 00:11:17,192 Oder bestell dir eine Klavierkiste für deine Beerdigung. 123 00:11:17,400 --> 00:11:21,519 Du hast gegen Moon ausgesagt. Das wird er nicht vergessen haben. 124 00:11:21,720 --> 00:11:24,235 - Ich will Polizeischutz. - Wir wollen Lola Brenner. 125 00:11:24,440 --> 00:11:27,592 Lola? Ja, die weiß bestimmt, wo Leo... 126 00:11:27,800 --> 00:11:31,316 Genau, Fat Man. Die Frage ist: Wo finden wir sie? 127 00:11:31,520 --> 00:11:35,594 Sie ist nämlich wie vom Erdboden verschluckt. 128 00:11:35,800 --> 00:11:38,520 Ich ruf ein paar Leute an und melde mich. 129 00:11:38,720 --> 00:11:42,509 Aber bitte schleunigst, sonst bist du dran, Speckbacke. 130 00:11:49,560 --> 00:11:51,040 Lecker, was? 131 00:12:04,080 --> 00:12:07,118 Ruhe am Set. Das ist eine Probe. 132 00:12:07,320 --> 00:12:10,199 - Das ist echt interessant. - Ja. 133 00:12:10,440 --> 00:12:13,035 Ich war noch nie in einem Fernsehstudio. Du? 134 00:12:13,240 --> 00:12:17,234 Ja, mit meiner Pfadfindergruppe. In der Maxie Malone Show. 135 00:12:17,440 --> 00:12:20,000 Das war doch der Liliputaner, oder? 136 00:12:20,200 --> 00:12:21,793 - Weißt du was? - Was? 137 00:12:22,000 --> 00:12:24,390 - Der war auch Linkshänder. - Siehst du. 138 00:12:24,600 --> 00:12:27,593 Die Sendung habe ich früher immer gesehen. Was wurde aus ihm? 139 00:12:27,800 --> 00:12:29,598 - Er wurde verhaftet. - Wieso? 140 00:12:29,800 --> 00:12:32,315 Das durfte ich damals nicht lesen. 141 00:12:32,520 --> 00:12:34,716 Schau dir Dobey an. 142 00:12:35,720 --> 00:12:38,713 Es heißt, im Fernsehen legt man fünf Kilo zu. 143 00:12:38,920 --> 00:12:40,400 Das sieht man. 144 00:12:40,640 --> 00:12:43,872 Wer war für Douglas' Tod verantwortlich? 145 00:12:44,440 --> 00:12:47,512 Wenn ich das wüsste, würde ich ihn festnehmen. 146 00:12:48,240 --> 00:12:50,471 Haben Sie niemanden in Verdacht? 147 00:12:50,680 --> 00:12:52,433 Ich sage es mal so. 148 00:12:52,640 --> 00:12:56,111 Douglas machte beim städtischen Finanzbüro Ärger. 149 00:12:56,320 --> 00:12:58,880 Er benutzte prominente Namen. 150 00:12:59,400 --> 00:13:03,235 Zum Beispiel C.J. Woodfield. 151 00:13:04,840 --> 00:13:07,912 Stimmt, jetzt erinnere ich mich. 152 00:13:08,800 --> 00:13:11,679 - Tag, Mr. Woodfield. - Entschuldigen Sie die Verspätung. 153 00:13:11,880 --> 00:13:13,553 Ist schon in Ordnung. 154 00:13:13,760 --> 00:13:18,835 Moon ist also hier und bereit für seinen Auftrag? 155 00:13:19,040 --> 00:13:20,793 Ja, er kann's kaum erwarten. 156 00:13:21,000 --> 00:13:24,516 Aber wie wissen wir, ob wir ihm vertrauen können? 157 00:13:24,720 --> 00:13:28,111 Wir müssen ihm gar nicht vertrauen können, Crenshaw. 158 00:13:28,320 --> 00:13:32,633 Er weiß weder, wer wir sind, noch wieso wir ihn befreit haben. 159 00:13:32,840 --> 00:13:35,071 Sein einziger Zweck ist, Dobey zu töten. 160 00:13:35,280 --> 00:13:39,593 Wir benutzen diesen irren Ex-Cop nur, um Dobey umzubringen. 161 00:13:39,800 --> 00:13:41,678 Dann ist die Sache gegessen. 162 00:13:41,880 --> 00:13:44,554 Es gibt weder eine Verbindung zu uns... 163 00:13:44,760 --> 00:13:47,594 noch zum Mord von Isaac Douglas. 164 00:13:47,800 --> 00:13:51,714 Denn eins kann ich Ihnen sagen, Crenshaw. 165 00:13:51,920 --> 00:13:57,632 Was Moon dieser Familie antun will, kann man sich gar nicht vorstellen. 166 00:14:10,720 --> 00:14:14,077 - Zebra drei, bitte melden. - Zebra drei, over. 167 00:14:14,560 --> 00:14:16,472 Nachricht von Frisco Fats: 168 00:14:16,680 --> 00:14:19,559 Besuchen Sie die Frau im Massagesalon... 169 00:14:19,760 --> 00:14:22,275 an der Ecke von 14th Street und Hudson. 170 00:14:24,440 --> 00:14:27,512 Fat Man sagt, Sie wissen, wo Lola Brenner ist. 171 00:14:27,720 --> 00:14:30,076 - Sind Sie von der Polizei? - Ich fürchte ja. 172 00:14:30,280 --> 00:14:33,876 Na, da kann man wohl nichts machen. 173 00:14:36,480 --> 00:14:37,880 Tja. 174 00:14:38,080 --> 00:14:41,198 Das ist das Problem der Jugend: 175 00:14:41,400 --> 00:14:44,438 Kein Respekt für die Alten. Schach. 176 00:14:44,640 --> 00:14:47,758 Also, was können Sie uns über Lola sagen? 177 00:14:47,960 --> 00:14:50,077 Da haben wir leider Pech gehabt. 178 00:14:50,280 --> 00:14:53,478 Nachdem Fats anrief, schickte ich ein Mädel zu Lola. 179 00:14:53,680 --> 00:14:57,037 - Die war schon auf und davon. - Wohin wohl? 180 00:14:57,240 --> 00:15:00,074 Ich weiß nicht, aber nach dem Anruf heute Nachmittag... 181 00:15:00,280 --> 00:15:01,555 hatte sie es sehr eilig. 182 00:15:01,760 --> 00:15:05,913 - Wissen Sie, von wem? - Klar, ich nahm ihn ja entgegen. 183 00:15:06,120 --> 00:15:08,316 Ich konnte kaum etwas hören. 184 00:15:08,520 --> 00:15:14,357 Irgendetwas ratterte im Hintergrund, wie Flugzeugmotoren oder so. 185 00:15:14,560 --> 00:15:18,554 - Hat er gesagt, wie er heißt? - Sicher doch. Sekunde. 186 00:15:19,320 --> 00:15:23,030 Ich hab's aufgeschrieben. Sein Name war... 187 00:15:23,240 --> 00:15:26,278 Da. "Leo." Ja, stimmt, das war's. 188 00:15:26,480 --> 00:15:28,676 Und eine Telefonnummer. 189 00:15:28,920 --> 00:15:33,392 Lola war ja nicht da, also notierte ich seine Nummer. 190 00:15:33,600 --> 00:15:37,037 So kann man natürlich die Straßensperren vermeiden. 191 00:15:37,240 --> 00:15:39,596 - Er ist einfach drüberweg geflogen. - Dobey. 192 00:15:39,800 --> 00:15:42,474 - Bis bald, Schätzchen. - Hoffe ich doch. 193 00:15:56,680 --> 00:15:58,399 Daraufhin sagte er zu mir: 194 00:15:58,600 --> 00:16:02,833 "Wenn ich morgen dieses ungerechte Gesetz breche... 195 00:16:03,040 --> 00:16:05,077 musst du mich eben verhaften." 196 00:16:05,280 --> 00:16:08,557 - Kurz darauf wurde er ermordet. - Super, Dad. 197 00:16:10,720 --> 00:16:13,474 Das war die Demonstration für Minderheiten. 198 00:16:13,720 --> 00:16:15,996 Leider ist die Zeit um. 199 00:16:16,200 --> 00:16:18,476 Vielen Dank, dass Sie hier waren. 200 00:16:18,680 --> 00:16:22,469 - Danke. - Und danke fürs Zuschauen. 201 00:16:23,200 --> 00:16:26,432 So, und jetzt werden Hausaufgaben gemacht. 202 00:16:26,640 --> 00:16:28,359 Ja, geht klar. 203 00:16:28,560 --> 00:16:31,155 Kann ich noch ein bisschen Eis haben? 204 00:16:31,360 --> 00:16:33,556 Du hast gerade eine Schüssel Popcorn verdrückt. 205 00:16:33,760 --> 00:16:37,674 Ja, aber von Popcorn kriege ich immer so Hunger. 206 00:16:39,720 --> 00:16:41,871 Ich geh schon ran. 207 00:16:57,520 --> 00:17:00,354 - Wie war ich? - Einfach sagenhaft. 208 00:17:00,560 --> 00:17:02,791 Ich fahre in ein paar Minuten los. 209 00:17:03,000 --> 00:17:04,798 - Ok. - Ist alles abgeschlossen? 210 00:17:05,000 --> 00:17:07,993 - Ja. - Gut. In 20 Minuten bin ich zu Hause. 211 00:17:08,200 --> 00:17:12,638 Gut. Bis gleich. Tschüss. 212 00:17:29,360 --> 00:17:31,670 Na, das ging aber flott. 213 00:17:41,840 --> 00:17:43,593 Mom? 214 00:17:43,800 --> 00:17:47,350 Es ist bestimmt nur ein Stromausfall... 215 00:17:47,560 --> 00:17:51,270 aber es kann nicht schaden, deinen Vater anzurufen. 216 00:17:56,400 --> 00:17:57,959 Hallo, Auskunft? 217 00:17:58,160 --> 00:18:01,949 Ich hätte gerne die Nummer für Fernsehsender sechs. 218 00:18:07,440 --> 00:18:10,239 Aber... Hallo? 219 00:18:10,440 --> 00:18:13,512 Hallo? Auskunft? 220 00:18:13,720 --> 00:18:15,359 Hallo? 221 00:18:18,320 --> 00:18:20,073 Cal. 222 00:18:20,280 --> 00:18:22,795 Schließ deine Schwester ein... 223 00:18:23,000 --> 00:18:24,992 und bring mir Papas Pistole. 224 00:18:25,200 --> 00:18:27,396 Gut. 225 00:18:52,560 --> 00:18:54,711 Hilfe! 226 00:19:08,480 --> 00:19:11,314 Ich habe eine Pistole. Ich warne Sie. 227 00:19:22,400 --> 00:19:24,437 Komm, Cal. Komm mit. 228 00:19:25,680 --> 00:19:27,273 Vorsicht. 229 00:19:35,720 --> 00:19:38,918 - Wieso macht der nichts? - Keine Ahnung. 230 00:19:39,120 --> 00:19:40,918 Aber ich werd's gleich wissen. 231 00:19:41,120 --> 00:19:42,998 Mama. 232 00:19:48,600 --> 00:19:52,150 Verriegele die Tür. Beschütze deine Schwester. 233 00:20:04,200 --> 00:20:07,637 Officer. Officer. Officer. 234 00:20:23,560 --> 00:20:26,598 Keine Angst, Edith. Ich bin's, Hutch. 235 00:20:26,800 --> 00:20:30,760 Alles in Ordnung. 236 00:20:33,520 --> 00:20:35,034 Kommen Sie. 237 00:20:43,560 --> 00:20:45,950 So, Baby. 238 00:20:46,160 --> 00:20:48,152 Wir haben's fast geschafft. 239 00:20:48,360 --> 00:20:49,840 Wenn Dobey tot ist... 240 00:20:50,040 --> 00:20:53,795 fliegen wir nach Südamerika, mit 50 Riesen. 241 00:20:54,000 --> 00:20:56,037 Damit kann man dort viel anfangen. 242 00:20:56,240 --> 00:20:58,709 Wenn du noch lebst. 243 00:20:59,400 --> 00:21:01,869 Was wäre dir eigentlich lieber? 244 00:21:02,080 --> 00:21:06,233 So wie ich leben musste, dafür sind vier Jahre eine lange Zeit. 245 00:21:06,440 --> 00:21:09,319 Ach, und ich war auf einem Picknick oder was? 246 00:21:09,520 --> 00:21:13,309 Heute hat Dobey die Anzahlung für die vier Jahre gemacht. 247 00:21:14,000 --> 00:21:15,832 Und morgen... 248 00:21:16,520 --> 00:21:19,035 begleicht er die ganze Rechnung. 249 00:21:26,520 --> 00:21:31,993 Ja, machen Sie bitte die folgende Nummer ausfindig: 555-1329. 250 00:21:32,320 --> 00:21:35,677 Ja, Edith. Keine Angst. 251 00:21:40,240 --> 00:21:42,835 Komm, setz dich. 252 00:21:44,880 --> 00:21:46,792 Das wird schon. 253 00:21:47,000 --> 00:21:49,674 Das Telefon funktioniert vorläufig... 254 00:21:49,880 --> 00:21:52,759 aber morgen kommt noch einmal jemand vorbei. 255 00:21:52,960 --> 00:21:54,189 Gut, Cal. 256 00:21:54,400 --> 00:21:55,720 - Rosie? - Ich schau mal. 257 00:21:55,920 --> 00:21:58,560 - Machst du die Tür zu? - Ja. 258 00:22:02,200 --> 00:22:05,238 Alles wird gut, Schatz. 259 00:22:05,440 --> 00:22:07,909 Die Familie ist zusammen... 260 00:22:08,120 --> 00:22:10,840 und er kann uns nichts antun. 261 00:22:15,480 --> 00:22:17,233 Gut, das ist alles. 262 00:22:17,440 --> 00:22:20,877 Die Nummer stammt von einer Telefonzelle beim White Flugplatz. 263 00:22:21,080 --> 00:22:22,480 - White Flugplatz? - Wo ist Dobey? 264 00:22:22,680 --> 00:22:24,911 Bei Edith. 265 00:22:25,760 --> 00:22:27,399 Danke. 266 00:22:27,600 --> 00:22:29,717 - Hallo? - Hallo alter Kumpel. 267 00:22:29,960 --> 00:22:31,314 Moon. 268 00:22:41,000 --> 00:22:43,720 Wollte nur sagen, dass ich im Lande bin. 269 00:22:44,600 --> 00:22:47,479 - Morgen geht es rund. - Du bist krank. 270 00:22:48,320 --> 00:22:52,314 Ja, ich bin krank. Aber du bist tot. 271 00:23:00,560 --> 00:23:02,313 Edith. 272 00:23:02,520 --> 00:23:04,079 Geh nach oben und packe. 273 00:23:04,280 --> 00:23:07,478 Fahr mit den Kindern zu deiner Mutter. 274 00:23:07,680 --> 00:23:12,994 Aber du bist mein Mann. Ich will dich hier nicht alleine lassen. 275 00:23:13,520 --> 00:23:15,830 Edith... 276 00:23:16,040 --> 00:23:18,714 Reden wir nebenan darüber. 277 00:23:25,640 --> 00:23:29,600 White Flugplatz? Da gibt es viel Kleinflugzeugverkehr. 278 00:23:29,800 --> 00:23:34,192 Wir werden wohl viele überprüfen müssen, bis wir Moons finden. 279 00:23:34,400 --> 00:23:35,880 Ja. 280 00:23:36,080 --> 00:23:38,356 Hey. 281 00:23:42,040 --> 00:23:46,000 Hallo Rosie. Wir haben dich gar nicht gehört. 282 00:23:46,200 --> 00:23:49,989 Wieso will der Mann uns wehtun und Mama traurig machen? 283 00:23:50,200 --> 00:23:52,351 Komm mal her, Engelchen. 284 00:23:56,280 --> 00:23:59,193 Ich glaube, weil das kein lieber Mann ist. 285 00:23:59,400 --> 00:24:01,119 Früher war er Polizist. 286 00:24:01,320 --> 00:24:04,518 Ein böser. Daddy sorgte dafür, dass er ins Gefängnis kam. 287 00:24:04,720 --> 00:24:08,680 - War er ein Bankräuber? - Nein, das glaube ich nicht. 288 00:24:08,880 --> 00:24:12,032 Aber er hat viele andere schlimme Sachen getan. 289 00:24:12,240 --> 00:24:15,950 Bitte passen Sie auf, dass Papi nichts passiert. 290 00:24:19,280 --> 00:24:21,272 Das machen wir. 291 00:24:35,240 --> 00:24:38,438 Und der dritte Typ war so ein großer, muskulöser. 292 00:24:38,640 --> 00:24:41,712 Mit einer fiesen Narbe im Gesicht. 293 00:24:41,920 --> 00:24:43,957 Der hier? 294 00:24:44,440 --> 00:24:46,875 Ja, das war er. 295 00:24:48,040 --> 00:24:51,351 Sekunde. Überprüfen Sie das noch mal. 296 00:24:51,560 --> 00:24:54,029 Er hat Moon identifiziert. Hast du was? 297 00:24:54,240 --> 00:24:56,630 Nein, das Flugzeug wurde schon sauber gemacht. 298 00:24:56,840 --> 00:24:58,797 Es gibt keine Fingerabdrücke. 299 00:24:59,000 --> 00:25:02,357 Nein. Ja, ist gut, ist gut. Danke. Ja. 300 00:25:04,200 --> 00:25:06,192 Tja, das ist so: 301 00:25:06,800 --> 00:25:13,070 Der Pilot flog anscheinend mit gefälschtem Flugschein und Namen. 302 00:25:14,160 --> 00:25:17,597 Überprüfen Sie nicht, wer Ihre Flugzeuge mietet? 303 00:25:17,800 --> 00:25:20,156 - Eigentlich schon. - "Eigentlich"? 304 00:25:20,600 --> 00:25:22,876 Ich kannte ihn. Also, vom Sehen. 305 00:25:23,120 --> 00:25:24,918 - Hier? - Nein. 306 00:25:25,120 --> 00:25:27,351 Mandalay Heights Flugplatz. 307 00:25:27,560 --> 00:25:30,439 Er flog für Woodfield Industries. 308 00:25:31,360 --> 00:25:33,192 Sekunde. 309 00:25:33,400 --> 00:25:35,517 - C.J. Woodfield? - Eben der. 310 00:25:35,720 --> 00:25:38,474 Er war der Privatpilot des Alten. 311 00:25:47,200 --> 00:25:49,840 Isaac Douglas sagte doch, Woodfields Firma... 312 00:25:50,040 --> 00:25:52,316 bekäme Spezialbehandlung bei Gemeindeverträgen. 313 00:25:52,520 --> 00:25:53,840 Sekunde. 314 00:25:54,040 --> 00:25:56,555 Wenn Douglas also etwas über ihn wusste... 315 00:25:56,760 --> 00:26:00,071 könnten Dobeys Untersuchungen Ärger für Woodfield heißen. 316 00:26:00,280 --> 00:26:03,910 Wenn er Dobey abschaffen will, wäre Moon der beste Kandidat dafür. 317 00:26:04,120 --> 00:26:06,999 Und damit Moon in keine Straßensperren gerät... 318 00:26:07,240 --> 00:26:12,395 ließ Woodfield ihn in einer gemieteten Maschine abholen. 319 00:26:12,600 --> 00:26:14,159 Das wird langsam gruselig. 320 00:26:14,360 --> 00:26:18,036 Das ist eine Verschwörung, die Dobey seit einem Jahren beschäftigt. 321 00:26:18,240 --> 00:26:20,914 Also, was haben wir? Den Piloten. 322 00:26:21,120 --> 00:26:26,240 Aber der beweist noch lange nicht, dass Woodfield was damit zu tun hatte. 323 00:26:28,040 --> 00:26:30,475 Ja. Moon ist der springende Punkt. 324 00:26:30,680 --> 00:26:33,593 Und gestern Abend hat er versagt. 325 00:26:33,800 --> 00:26:36,156 Das wird sie nervös machen. 326 00:26:36,360 --> 00:26:39,831 - Vielleicht machen sie einen Fehler. - Hoffentlich. 327 00:26:40,600 --> 00:26:43,957 Zebra drei an Zentrale. Sind unterwegs zum Mandalay Heights Flugplatz. 328 00:26:44,160 --> 00:26:45,753 Benachrichtigen Sie Dobey. 329 00:26:47,560 --> 00:26:49,472 MANDALAY HEIGHTS FLUGPLATZ GÄSTEPARKPLATZ 330 00:26:49,680 --> 00:26:51,319 Ja, klar. 331 00:26:51,880 --> 00:26:55,840 Marty heißt der Pilot, den Sie meinen. 332 00:26:56,040 --> 00:27:01,513 Marty Pommier. Pommier. P-O-M-M-I-E-R. 333 00:27:01,720 --> 00:27:03,791 - Sind Sie sicher? - Absolut. 334 00:27:04,000 --> 00:27:05,673 Ich arbeite oft für ihn. 335 00:27:05,880 --> 00:27:08,315 Ich warte die meisten Woodfield-Maschinen. 336 00:27:14,920 --> 00:27:18,391 Und das gewöhnlich am Sonntagmorgen? 337 00:27:19,440 --> 00:27:21,830 Ich sollte nicht mit Ihnen reden. 338 00:27:23,080 --> 00:27:27,393 Das müssen Sie sowieso. Also machen Sie es sich leicht. 339 00:27:30,200 --> 00:27:34,479 Woodfields Leute riefen mitten in der Nacht an. Ein Eilauftrag. 340 00:27:34,680 --> 00:27:38,356 Ich soll die Maschine bis Mittag für einen Langflug fertig machen. 341 00:27:40,440 --> 00:27:43,274 Sie haben eine Stunde, um Pommier zu finden. 342 00:27:43,480 --> 00:27:47,394 Keine Zeit. Ich muss die Maschine flugbereit machen. 343 00:27:47,600 --> 00:27:49,353 Sie verstehen wohl nicht. 344 00:27:49,560 --> 00:27:52,917 Wenn Pommier unser Mann ist, fliegt hier gar nichts los. 345 00:27:53,160 --> 00:27:58,440 Wenn wir keine Antworten bekommen, machen wir den Laden hier dicht. 346 00:27:58,680 --> 00:28:00,319 Hier ist unsere Telefonnummer. 347 00:28:00,560 --> 00:28:02,472 Eine Stunde haben Sie. 348 00:28:07,440 --> 00:28:10,672 Interessant. Ein plötzlicher Langstreckenflug. 349 00:28:10,920 --> 00:28:12,479 So kommt man gut ins Ausland. 350 00:28:12,680 --> 00:28:15,832 Mich stört nur, dass er für Mittag geplant ist. 351 00:28:25,520 --> 00:28:28,433 Sehe ich nicht todschick aus? 352 00:28:29,600 --> 00:28:32,718 Gut, in 30 Minuten können Sie los. 353 00:28:32,920 --> 00:28:34,479 Ich will pünktlich sein. 354 00:28:34,680 --> 00:28:36,672 Dobey kommt nie zu spät zum Gottesdienst. 355 00:28:36,880 --> 00:28:39,714 Und wenn die Polizei den Leichenwagen nicht vorbeilässt? 356 00:28:39,920 --> 00:28:41,877 Die Beerdigung wurde vor Tagen organisiert. 357 00:28:42,080 --> 00:28:44,549 Von einem angesehenen Bestattungsinstitut. 358 00:28:44,760 --> 00:28:47,992 - Sollen wir Ihren Sarg ausprobieren? - Ja. 359 00:28:49,200 --> 00:28:51,556 Wenn das stimmt, können wir Woodfield... 360 00:28:51,760 --> 00:28:55,310 für Moons Gefängnisflucht und Isaacs Mord überführen. 361 00:28:55,520 --> 00:28:58,035 Aber wenn es nicht stimmt... 362 00:28:58,240 --> 00:29:01,711 ist Woodfield mächtig genug, um uns zu vernichten. 363 00:29:01,920 --> 00:29:06,153 Das gefällt mir an Ihnen. Sie denken immer positiv. 364 00:29:09,200 --> 00:29:12,352 Habe ich schon mal von meiner Tante, der Linkshänderin, erzählt? 365 00:29:12,560 --> 00:29:16,156 Nein. Habt ihr die etwa auf dem Dachboden eingesperrt? 366 00:29:16,360 --> 00:29:19,637 - Manchmal. Woher wusstest du das? - Worum geht's? 367 00:29:19,840 --> 00:29:23,914 Ist Ihnen nie aufgefallen, dass Linkshänder merkwürdig sind? 368 00:29:26,560 --> 00:29:28,711 Gehen Sie mal ran, Hutch. 369 00:29:30,040 --> 00:29:32,191 Bei Dobey. 370 00:29:32,920 --> 00:29:35,754 Nein, Detective Hutchinson am Apparat. 371 00:29:38,760 --> 00:29:41,116 Das wäre schön. 372 00:29:41,320 --> 00:29:43,789 Wir sind in 20 Minuten da. 373 00:29:47,880 --> 00:29:49,872 Woodfield hat uns zum Frühstück eingeladen. 374 00:29:51,480 --> 00:29:55,156 Himmlischer Vater, wir danken dir für dieses Essen... 375 00:29:55,360 --> 00:30:01,152 und wir bitten dich, uns alle, die wir an deinen Gaben teilnehmen, zu segnen. 376 00:30:01,360 --> 00:30:03,317 Amen. 377 00:30:03,520 --> 00:30:07,116 Ich bin ein einfacher Mann... 378 00:30:07,320 --> 00:30:10,358 der gerne zu seinem Schöpfer betet. 379 00:30:10,560 --> 00:30:14,440 Ich hoffe, das war Ihnen nicht unangenehm. 380 00:30:14,640 --> 00:30:16,711 - Aber nein. - Wieso sollte es? 381 00:30:16,920 --> 00:30:20,311 Man kann nie wissen. Bei all der Gesetzlosigkeit... 382 00:30:20,520 --> 00:30:24,196 und dem Antipatriotismus heutzutage. 383 00:30:24,680 --> 00:30:30,278 Aber Mr. Woodfield, diese zwei Herren sind doch schließlich Polizisten. 384 00:30:31,520 --> 00:30:33,910 Aber ja. 385 00:30:34,120 --> 00:30:37,557 Also, wenn ich mich nicht irre, möchten Sie zwei... 386 00:30:37,760 --> 00:30:42,471 irgendetwas über Mr. Pommier mit mir besprechen? 387 00:30:43,520 --> 00:30:47,309 Ja, wir hätten ein paar Fragen für Sie. 388 00:30:47,560 --> 00:30:49,756 Und Mr. Woodfield wollte wissen... 389 00:30:49,960 --> 00:30:52,919 was das für Fragen sind. 390 00:30:55,280 --> 00:30:59,354 Half Ihr Pilot gestern einem Mann, aus dem Gefängnis auszubrechen? 391 00:31:07,400 --> 00:31:10,313 Aus dem Gefängnis auszubrechen? 392 00:31:10,520 --> 00:31:16,232 Da hat Sie aber irgendjemand gehörig in die Irre geführt. 393 00:31:19,600 --> 00:31:22,832 - Wieso? - Marty war den ganzen Tag bei uns. 394 00:31:23,080 --> 00:31:25,151 Den ganzen Tag? 395 00:31:26,400 --> 00:31:28,676 Ja, fast den ganzen Tag. 396 00:31:29,480 --> 00:31:33,394 Wir besprachen einen Flug für heute Nachmittag. 397 00:31:33,640 --> 00:31:37,475 Wir würden trotzdem gerne mit ihm sprechen. 398 00:31:37,680 --> 00:31:40,195 Wir sagen doch, er war bei uns. 399 00:31:41,720 --> 00:31:46,192 Ehrlich gesagt, glauben wir das nicht. Noch etwas Milch, bitte? 400 00:31:47,440 --> 00:31:50,239 Wir wollen Mr. Pommier sprechen. 401 00:31:50,440 --> 00:31:53,114 Und zwar auf der Stelle. 402 00:31:53,360 --> 00:31:56,717 Wenn wir herausfinden, dass Sie wussten, wo er war... 403 00:31:56,960 --> 00:32:00,510 verhaften wir Sie wegen Justizbehinderung. 404 00:32:00,720 --> 00:32:04,396 Es war offensichtlich ein Fehler, Sie einzuladen. 405 00:32:04,600 --> 00:32:08,480 Norris, ich möchte Ihre Namen und Kennzeichen. 406 00:32:11,080 --> 00:32:14,152 Sagen Sie einfach Starsky und Hutch. 407 00:32:14,400 --> 00:32:16,357 Das ist Hutch. Ich bin Starsky. 408 00:32:16,560 --> 00:32:19,598 Es stört mich, als Lügner bezeichnet zu werden. 409 00:32:19,800 --> 00:32:23,316 Meinen Freund, den Gouverneur, wird es auch stören. 410 00:32:24,720 --> 00:32:26,598 Und uns wiederum stört es... 411 00:32:26,800 --> 00:32:29,679 wenn jemand beauftragt wird, unseren Captain zu töten. 412 00:32:29,880 --> 00:32:33,191 Das sorgt nur für Unruhe und Misstrauen. 413 00:32:33,400 --> 00:32:36,120 Glauben Sie mir, Mr. Detectives... 414 00:32:36,320 --> 00:32:39,313 Sie wird noch so einiges stören. 415 00:32:39,560 --> 00:32:45,591 Seit Sie diesen Fraß aufgetischt haben, fühlen wir uns schon gestört. 416 00:32:51,400 --> 00:32:53,119 Das wird schon. 417 00:32:53,320 --> 00:32:57,030 Nicht, wenn sie Marty finden, bevor Moon fertig ist. 418 00:32:57,240 --> 00:33:01,200 Das schaffen sie nie. Dafür ist die Zeit zu knapp. 419 00:33:05,000 --> 00:33:07,196 Kommen Sie danach wieder hierher. 420 00:33:07,400 --> 00:33:10,199 Ich hole Sie um 11:30 Uhr ab. Dann fliegen wir los. 421 00:33:10,400 --> 00:33:13,438 Das schaffe ich. Seien Sie um 11:30 Uhr bereit. 422 00:33:23,480 --> 00:33:25,551 Gut, in Ordnung. 423 00:33:26,960 --> 00:33:29,998 Wir kommen fünf Minuten zu spät... 424 00:33:30,200 --> 00:33:32,237 aber so ist es sicherer. 425 00:33:32,440 --> 00:33:35,433 - Wenn du meinst. - Das meine ich, verdammt. 426 00:33:35,640 --> 00:33:39,554 Harold, solche Ausdrucksweisen. Wir gehen in die Kirche. 427 00:33:39,760 --> 00:33:41,797 Kommt, Kinder. 428 00:33:42,560 --> 00:33:45,200 Nach deiner Mutter, junger Mann. 429 00:33:51,800 --> 00:33:53,712 Zebra drei bitte melden. 430 00:33:55,680 --> 00:33:56,909 Zebra drei, over. 431 00:33:57,120 --> 00:33:59,316 Informationen zu Pommier. 432 00:33:59,520 --> 00:34:01,512 Keine gemeldete Privatadresse. 433 00:34:01,720 --> 00:34:05,270 Aber es gibt eine Gewerbeadresse. 132 Marshall. 434 00:34:05,480 --> 00:34:08,359 - Roger und aus. - Das ist im Lagerhausbezirk. 435 00:34:23,040 --> 00:34:25,157 Sie sind etwas früh dran. 436 00:34:25,360 --> 00:34:28,432 Der Gottesdienst dauert noch eine Stunde. 437 00:34:28,640 --> 00:34:31,951 Na gut, fahren Sie durch und parken Sie gegenüber. 438 00:35:11,360 --> 00:35:12,589 Halt! 439 00:35:15,880 --> 00:35:17,872 Keine Bewegung! Und jetzt? 440 00:35:18,080 --> 00:35:20,720 Sie hört ja nicht auf dich. Los, Starsky. 441 00:35:20,920 --> 00:35:22,798 Vorsicht. 442 00:35:27,280 --> 00:35:29,954 Nein! Aufhören! 443 00:35:30,160 --> 00:35:32,800 Sie scheint dich nicht zu mögen. 444 00:35:38,720 --> 00:35:40,757 Überfordert, Partner? 445 00:35:40,960 --> 00:35:44,317 Nächstes Mal rufst du "Keine Bewegung"! 446 00:35:44,520 --> 00:35:46,989 - Sind Sie Lola Brenner? - Schnauze. 447 00:35:48,200 --> 00:35:50,476 Sie haben die Wahl, Lola. 448 00:35:50,680 --> 00:35:53,036 Sie wandern 20 Jahre in den Knast... 449 00:35:53,240 --> 00:35:55,675 oder Sie sagen uns, wo Leo Moon ist. 450 00:36:33,440 --> 00:36:38,310 Ich möchte, dass ihr drinnen wartet. Ich komme gleich nach. 451 00:36:38,520 --> 00:36:41,592 - Gut. - Cal, pass auf, die Tür. 452 00:36:43,640 --> 00:36:46,792 Es ist alles abgesichert. Überall sind Polizisten. 453 00:37:04,040 --> 00:37:07,431 Zebra drei. Teilen Sie allen, die Dobey bewachen, mit... 454 00:37:07,640 --> 00:37:10,394 dass Moon in einem Leichenwagen... 455 00:37:10,640 --> 00:37:12,154 bei der Kirche wartet. 456 00:37:15,480 --> 00:37:19,110 - Ok, gehen wir. - Runter! Runter! 457 00:37:27,400 --> 00:37:29,676 Losfahren! 458 00:37:30,560 --> 00:37:32,791 Schneiden Sie ihm den Weg ab! 459 00:38:25,760 --> 00:38:28,912 Danke. Ich stehe in Ihrer Schuld. 460 00:38:30,560 --> 00:38:34,395 Fahren Sie zum Revier. Ich komme in einer Stunde nach. 461 00:38:34,600 --> 00:38:36,512 Wohin wollen Sie denn noch? 462 00:38:36,720 --> 00:38:41,397 Ich habe mich bei Ihnen bedankt, nun werde ich mich bei Gott bedanken. 463 00:38:51,360 --> 00:38:54,956 - Wir haben keine Wahl. - Das ist leicht zu sagen... 464 00:38:55,160 --> 00:38:58,676 aber die Polizei sucht mich. Ich fliege ins Ausland. 465 00:38:58,880 --> 00:39:02,476 - Erst, wenn ich es sage. - Wir wussten, Moon könnte scheitern. 466 00:39:02,680 --> 00:39:04,433 Darum der Alternativplan. 467 00:39:04,760 --> 00:39:09,630 Marty, Sie sind der Einzige, der ihn ausführen kann. 468 00:39:10,080 --> 00:39:13,232 Wenn man mich erwischt, spürt man Sie sofort auf. 469 00:39:14,480 --> 00:39:16,790 Wenn Dobey nicht umgelegt wird sowieso. 470 00:39:17,040 --> 00:39:19,794 Aber so bekommt Moon weiterhin die Schuld. 471 00:39:20,240 --> 00:39:25,031 Wir können uns eine erneute Untersuchung des Mordes an Douglas... 472 00:39:25,240 --> 00:39:29,120 oder der Gemeindeverträge von Crenshaw nicht leisten. 473 00:39:29,360 --> 00:39:32,831 So oder so steht alles auf dem Spiel, für uns alle. 474 00:39:33,040 --> 00:39:35,350 Na gut. 475 00:39:35,560 --> 00:39:38,280 Aber wenn ich fertig bin, fliege ich weg. 476 00:39:38,520 --> 00:39:41,160 Selbstverständlich. 477 00:39:44,760 --> 00:39:47,355 Norris... 478 00:39:47,600 --> 00:39:49,353 ich fürchte... 479 00:39:49,560 --> 00:39:54,032 nachdem er das Dynamit gelegt hat, ist Marty nicht mehr brauchbar. 480 00:39:55,360 --> 00:39:58,000 - Kümmern Sie sich darum. - Gut. 481 00:40:25,000 --> 00:40:27,356 TELEFONDIENST 482 00:40:34,680 --> 00:40:36,239 Alles wieder in Ordnung. 483 00:41:01,240 --> 00:41:03,755 Lola weiß, sie hat bessere Chancen... 484 00:41:03,960 --> 00:41:06,953 wenn sie uns hilft, so lange Sie noch leben. 485 00:41:07,160 --> 00:41:09,629 - Und Pommier? - Wir bewachen alles. 486 00:41:09,840 --> 00:41:12,674 Sobald er eine Bewegung macht, haben wir ihn. 487 00:41:12,880 --> 00:41:16,078 Pommier war Demolierungsexperte bei der Marine. 488 00:41:16,320 --> 00:41:20,599 Dann war er zwölf Jahre Pilot und Sprengstoffexperte bei Woodfield. 489 00:41:30,120 --> 00:41:32,112 Wissen Sie... 490 00:41:32,320 --> 00:41:35,711 die letzten paar Monate waren ziemlich hart. 491 00:41:36,680 --> 00:41:40,640 Manchmal kam mir die ganze Sache mit Isaacs Fall zwecklos vor. 492 00:41:42,800 --> 00:41:44,837 Hey Captain. 493 00:41:45,400 --> 00:41:49,189 Wenn wir Pommier schnappen und zum Reden bringen... 494 00:41:49,400 --> 00:41:52,279 können wir den Fall gründlich neubearbeiten. 495 00:41:55,160 --> 00:41:57,231 Hutchinson. Hutchinson. 496 00:41:58,360 --> 00:42:00,431 Pommier. Was? 497 00:42:01,080 --> 00:42:03,390 Eine Telefondienstuniform? 498 00:42:04,080 --> 00:42:07,312 Pommier wurde auf dem Mandalay Heights Flugplatz gesichtet. 499 00:42:10,120 --> 00:42:11,076 Sekunde. 500 00:42:12,320 --> 00:42:14,516 Der Telefondienst war heute bei uns. 501 00:42:14,720 --> 00:42:17,030 Um die Leitung zu reparieren, die Moon durchgeschnitten hat. 502 00:42:17,240 --> 00:42:19,550 - Die lassen nicht locker. - Rufen Sie meine Frau an. 503 00:42:19,760 --> 00:42:23,674 Sie soll raus da. Schicken Sie das Sprengstoffkommando dorthin. 504 00:42:34,520 --> 00:42:36,193 MANDALAY HEIGHTS FLUGPLATZ GÄSTEPARKPLATZ 505 00:43:52,400 --> 00:43:55,518 Zwölf Stangen Dynamit lagen unterm Haus. 506 00:43:55,720 --> 00:43:58,519 Zum Abendessen sollten sie explodieren. 507 00:43:58,720 --> 00:44:01,235 - Ist alles ok? - Ja. Und Pommier? 508 00:44:01,440 --> 00:44:04,797 - Kooperiert er? - Er ist bereit, über alles zu reden. 509 00:44:05,000 --> 00:44:07,310 Von Moons Flucht bis hin zu Douglas. 510 00:44:07,520 --> 00:44:08,840 Dann wollen wir mal. 511 00:44:17,680 --> 00:44:20,718 Die Polizei ist durchs Tor gefahren. Sie sind gleich da. 512 00:44:25,360 --> 00:44:26,430 Danke. 513 00:44:28,400 --> 00:44:31,120 Ich möchte jetzt alleine sein, Crenshaw. 514 00:45:09,280 --> 00:45:12,796 Also, Mr. Detectives, so sieht man sich wieder. 515 00:45:13,000 --> 00:45:16,038 - Was kann ich für Sie tun? - Gar nichts. 516 00:45:18,680 --> 00:45:21,639 Mr. Pommier kümmert sich schon darum. 517 00:45:24,560 --> 00:45:26,438 Mr. Woodfield, Captain Dobey. 518 00:45:26,640 --> 00:45:28,757 - C.J. Woodfield? - Ja. 519 00:45:29,560 --> 00:45:33,270 Ich verhafte Sie hiermit wegen dem Mord an Isaac Douglas. 520 00:45:33,880 --> 00:45:35,917 Sie...? 521 00:45:36,120 --> 00:45:40,717 - Lesen Sie mir auch die Rechte vor? - Ja. Dieselben Rechte... 522 00:45:41,080 --> 00:45:43,356 die Sie Isaac Douglas... 523 00:45:43,600 --> 00:45:46,911 und der Stadtregierung vorenthielten. 524 00:45:47,600 --> 00:45:50,991 Von den Rechten meiner Familie ganz zu schweigen. 525 00:45:54,160 --> 00:45:56,550 Sie haben das Recht, zu schweigen. 526 00:46:04,800 --> 00:46:07,918 - Linker Fuß, blau. - Ok. 527 00:46:08,120 --> 00:46:10,032 Starsky und Hutch haben uns das Leben gerettet. 528 00:46:10,240 --> 00:46:12,596 Wieso bedankst du dich nicht? 529 00:46:12,800 --> 00:46:14,712 Weil sie Polizisten sind. 530 00:46:14,920 --> 00:46:17,480 Sie haben nur ihre Arbeit getan. 531 00:46:18,160 --> 00:46:20,675 Wieso hast du dann empfohlen, dass sie Orden bekommen sollen? 532 00:46:20,880 --> 00:46:24,794 Können wir nicht in Ruhe Rosies Geburtstag feiern? 533 00:46:25,440 --> 00:46:29,719 - Ja, Liebling. - Rechte Hand, gelb. 534 00:46:36,560 --> 00:46:39,678 Wenn du es ihnen gegenüber... 535 00:46:39,880 --> 00:46:42,839 nicht zugeben willst, sag mir doch einfach... 536 00:46:43,080 --> 00:46:45,436 dass du ihnen dankbar bist. 537 00:46:45,640 --> 00:46:52,035 Als Captain muss ich ein gewisses Image bewahren. Eine gewisse... 538 00:46:52,960 --> 00:46:55,839 "Würde" ist immer ein gutes Wort. 539 00:46:57,640 --> 00:47:00,109 - Onkel Dave, Onkel Ken. - Alles Gute zum Geburtstag. 540 00:47:00,320 --> 00:47:02,152 - Hallo Süße. - Für mich? 541 00:47:02,360 --> 00:47:07,389 Der große Junge da darf auch damit spielen, wenn er artig ist. 542 00:47:07,600 --> 00:47:10,991 Ich habe auch was für dich. Rate, in welcher Hand. 543 00:47:11,200 --> 00:47:13,510 - Die da. - Hey, mach das noch mal. 544 00:47:13,760 --> 00:47:17,356 - Was? - Zeig noch mal auf seine Hand. 545 00:47:18,960 --> 00:47:21,350 - Du bist Linkshänderin. - Na klar. 546 00:47:21,720 --> 00:47:23,951 Komm mal her, du kleine Maus. 547 00:47:24,160 --> 00:47:26,675 Du bist mein Partner. Rosie ist Linkshänderin. 548 00:47:26,880 --> 00:47:31,113 - Was sagst du dazu? - Es gibt wohl immer Ausnahmen. 549 00:48:03,760 --> 00:48:04,716 Untertitel: SDI Media Group 42338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.