All language subtitles for Night Shift Nurses 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,316 --> 00:00:18,385 Jak to si� sta�o? 2 00:00:24,591 --> 00:00:28,595 Tamtego dnia zrozumia�em, czego tak naprawd� pragn�. 3 00:00:29,196 --> 00:00:32,099 Tamtego dnia zniewoli�em kobiet�. 4 00:00:32,933 --> 00:00:38,272 Tamtego dnia zyska�em najlepszy okaz, jaki mog�em, do swoich eksperyment�w. 5 00:00:38,338 --> 00:00:40,140 Wi�c pomy�la�em... 6 00:00:43,043 --> 00:00:46,013 PIEL�GNIARKI Z NOCNEJ ZMIANY 7 00:00:48,248 --> 00:00:50,851 ROZDZIA� 3 8 00:01:09,336 --> 00:01:12,706 Chcia�abym kupi� dwa telefony kom�rkowe. 9 00:01:28,355 --> 00:01:30,657 Kto to mo�e by�, do diab�a? 10 00:01:32,860 --> 00:01:34,494 Co ty tu robisz? 11 00:01:34,895 --> 00:01:37,030 Co za okropnie zimne powitanie. 12 00:01:37,364 --> 00:01:40,667 Mam materia� na trzeci� kandydatk� na seks niewolnic�. 13 00:01:40,734 --> 00:01:44,037 - Mog� wej��? - Nie. W�a�nie jedn� szkol�. 14 00:01:44,705 --> 00:01:47,674 Zaczekaj chwil�. P�jdziemy gdzie indziej. 15 00:01:58,552 --> 00:02:01,522 Wygl�da na to, �e sprawy z Ren Nanase id� g�adko. 16 00:02:01,588 --> 00:02:03,257 Tak przypuszczam. 17 00:02:04,191 --> 00:02:07,794 Zatem to twoja trzecia rekomendacja? 18 00:02:08,462 --> 00:02:11,965 Z tym, �e ona nie ma �adnych oczywistych s�abych punkt�w. 19 00:02:12,032 --> 00:02:15,569 Wi�c czemu chcesz z niej zrobi� seks piel�gniark�? 20 00:02:15,903 --> 00:02:19,039 Nie owijaj�c w bawe�n�, po prostu jej nie lubi�. 21 00:02:20,541 --> 00:02:24,178 To ma�a pogodna blad�, kt�ra nigdy nie zazna�a trudno�ci. 22 00:02:24,545 --> 00:02:26,613 Jeste� przera�aj�ca. 23 00:02:30,751 --> 00:02:34,288 Mo�esz wierzy� lub nie, ale wci�� mog� by� ca�kiem czaruj�ca. 24 00:02:34,354 --> 00:02:35,822 Nie tutaj. 25 00:02:36,690 --> 00:02:41,128 Zatem przysz�a� do mnie, gdy� nic na ni� nie masz. 26 00:02:41,929 --> 00:02:43,764 Mo�esz go wyj��. 27 00:02:43,864 --> 00:02:46,099 Wezm� go do buzi i wyli�� a� mi�o. 28 00:02:46,767 --> 00:02:48,468 Co powiedzia�a�? 29 00:02:52,339 --> 00:02:56,343 Zastanawiam si�, czy nie i�� na policj� i o wszystkim im opowiedzie�. 30 00:02:58,145 --> 00:03:01,048 O b��dzie, kt�ry spowodowa� zgon pacjentki? 31 00:03:01,215 --> 00:03:02,216 Tak. 32 00:03:02,482 --> 00:03:04,618 S�dz�, �e tak b�dzie najlepiej. 33 00:03:05,552 --> 00:03:09,156 Tak by�oby dla mnie najlepiej, by odpokutowa� za ten b��d. 34 00:03:09,423 --> 00:03:11,692 Co ty wygadujesz, do diab�a? 35 00:03:13,060 --> 00:03:15,229 Doceniam twoj� szczero��. 36 00:03:15,963 --> 00:03:19,933 To znaczy, �e chcesz im te� powiedzie� o mojej napa�ci na ciebie? 37 00:03:20,133 --> 00:03:21,668 Tak, o tym te�. 38 00:03:21,735 --> 00:03:24,905 O wydaj�cym z�e diagnozy i sadystycznym lekarzu, co? 39 00:03:24,972 --> 00:03:27,374 Wtedy ten szpital b�dzie sko�czony. 40 00:03:28,041 --> 00:03:30,844 - Nadal chcesz i�� na policj�? - Tak. 41 00:03:32,846 --> 00:03:34,815 Daj spok�j. Pocieszna jeste�. 42 00:03:34,882 --> 00:03:38,051 Naprawd� uwa�asz, �e jeste� w stanie przez to przebrn��? 43 00:03:38,118 --> 00:03:40,087 - To jest... - Czy�by� zapomnia�a? 44 00:03:40,153 --> 00:03:43,423 Na tej kasecie, kt�r� trzymam w r�ce, nagrana jeste� ty, 45 00:03:43,490 --> 00:03:46,393 jak wijesz si� z rozkoszy, kiedy ci� rucham. 46 00:03:47,828 --> 00:03:49,696 Id� i powiedz policji, 47 00:03:49,763 --> 00:03:52,466 �e roze�l� kopie po ca�ym szpitalu. 48 00:03:52,533 --> 00:03:56,170 -Nie o�mielisz si�! -Masz racj�. Nawet nie musz� tego robi�. 49 00:03:56,236 --> 00:03:59,940 Gdy mnie aresztuj�, wezm� t� ta�m� i jestem pewien, �e �ledczy 50 00:04:00,007 --> 00:04:04,244 i personel na komisariacie b�d� si� �wietnie bawi� ogl�daj�c twoje wyczyny. 51 00:04:10,684 --> 00:04:13,720 - Nie! Przesta�! - Daj spok�j. Nie opieraj si�. 52 00:04:13,820 --> 00:04:18,225 Je�li dam ci t� kaset�, p�jdziesz na policj�, prawda? A ja do wi�zienia. 53 00:04:18,959 --> 00:04:21,261 To b�dzie nasz ostatni raz razem. 54 00:04:22,896 --> 00:04:25,299 Zatem da mi pan t� kaset�? 55 00:04:25,365 --> 00:04:27,568 To zale�y od ciebie. 56 00:05:25,859 --> 00:05:27,427 A przy okazji, 57 00:05:28,562 --> 00:05:31,165 - to tylko kopia. - �e co? To niemo�liwe! 58 00:05:35,002 --> 00:05:36,136 A�a! 59 00:05:45,012 --> 00:05:47,247 Przepraszam. Wszystko w porz�dku? 60 00:05:47,714 --> 00:05:50,083 Tak. To moja wina. Spieszy�am si�. 61 00:05:50,450 --> 00:05:52,419 Czy co� si� panu sta�o? 62 00:05:52,886 --> 00:05:55,255 Ty jeste�... Fujisawa? 63 00:05:56,523 --> 00:05:59,259 Pan wybaczy, spiesz� si� na spotkanie. 64 00:06:04,998 --> 00:06:07,234 Cholera. Jak ja za to zabior�? 65 00:06:07,301 --> 00:06:08,769 Chc� ta�m�! 66 00:06:10,470 --> 00:06:14,641 Nie widzisz, �e jestem zaj�ty? Zobaczymy si� wieczorem. 67 00:06:18,178 --> 00:06:19,646 SZATNIA 68 00:06:30,324 --> 00:06:31,792 FUJISAWA 69 00:06:34,761 --> 00:06:37,698 O rany. Zn�w to zrobi�am. 70 00:06:37,831 --> 00:06:40,000 Musz� si� natychmiast przebra�. 71 00:06:46,173 --> 00:06:47,274 Szlag! 72 00:06:47,341 --> 00:06:49,810 Chyba jednak b�d� co� na ni� mia�. 73 00:06:49,877 --> 00:06:53,347 Lecz to ona b�dzie mia�a na mnie haka, je�li mnie zobaczy. 74 00:06:57,784 --> 00:07:00,721 Plamy z kawy tak �atwo nie schodz�. 75 00:07:15,536 --> 00:07:19,339 Na kogo� z tak niewinn� twarzyczk�, to cia�ko ma ca�kiem ca�kiem. 76 00:07:29,383 --> 00:07:31,218 Halo? Tu Fujisawa. 77 00:07:33,153 --> 00:07:34,254 Matko? 78 00:07:34,788 --> 00:07:37,424 Nie wolno ci do mnie dzwoni�, gdy pracuj�. 79 00:07:39,293 --> 00:07:43,263 Tak, ale tego ode mnie chcia� ojciec. 80 00:07:44,264 --> 00:07:48,735 Wiem, �e jeste� temu przeciwna, ale... 81 00:07:49,036 --> 00:07:51,672 W ka�dym razie, co to za "matka"? 82 00:07:51,972 --> 00:07:53,874 Nad�ta suka. 83 00:07:54,675 --> 00:07:58,745 Musz� my�le� nie tylko o ojcu, ale i sytuacji prezesa te�. 84 00:08:00,113 --> 00:08:04,251 To nie tylko k�opot pomi�dzy Tohtaku Pharmaceuticals a tym szpitalem. 85 00:08:05,452 --> 00:08:08,789 Tak. Gdybym zosta�a w domu, tak jak tego chcesz, 86 00:08:08,856 --> 00:08:12,326 nigdy nie mia�abym szansy pozna� prawdziwego �wiata. 87 00:08:12,960 --> 00:08:16,430 - Prawdziwego �wiata, co? - Tak. Wszystko w porz�dku. 88 00:08:16,563 --> 00:08:19,700 Nie zrobi� niczego, co zha�bi r�d Fujisaw�w. 89 00:08:21,835 --> 00:08:24,638 Tak. Gdy b�d� mie� wolne, wr�c� do domu. 90 00:08:27,941 --> 00:08:30,110 Tak. Zatem w porz�dku. 91 00:08:37,885 --> 00:08:41,355 Racja. Lepiej b�dzie, jak st�d wyjd� i b�d� ci�ko pracowa�. 92 00:08:50,164 --> 00:08:51,632 "Matka"... 93 00:08:52,166 --> 00:08:53,901 "Ojciec i prezes"... 94 00:08:53,967 --> 00:08:57,905 "Tohtaku Pharmaceuticals" i "r�d Fujisaw�w"... 95 00:08:58,972 --> 00:09:00,574 O co tu biega? 96 00:09:01,141 --> 00:09:02,910 Dzi�kuj�, doktorze. 97 00:09:03,911 --> 00:09:06,547 - Niech pani na siebie uwa�a. - Oczywi�cie. 98 00:09:13,187 --> 00:09:15,689 Akiko, czy to by�a ostatnia pacjentka? 99 00:09:34,608 --> 00:09:38,912 - Co si� dzieje, panno Nanase? - Przepraszam. �le si� poczu�am. 100 00:09:40,013 --> 00:09:42,783 Musz� p�j�� do �azienki. 101 00:09:53,861 --> 00:09:55,662 Halo? Tu Nanase. 102 00:09:56,864 --> 00:09:58,365 Przepraszam. 103 00:09:59,666 --> 00:10:01,635 Tak. Wyp�ywa naprawd� du�o. 104 00:10:02,135 --> 00:10:03,937 Mam do ciebie pro�b�. 105 00:10:04,104 --> 00:10:06,607 Chc� ci� pos�ucha�, kiedy si� dotykasz. 106 00:10:13,113 --> 00:10:14,581 Fujisawa... 107 00:10:15,983 --> 00:10:17,618 Do niej do domu? 108 00:10:19,186 --> 00:10:20,354 Rozumiem. 109 00:10:20,821 --> 00:10:24,892 Doktorze! W szpitalu nie wolno korzysta� z kom�rek! 110 00:10:24,992 --> 00:10:28,028 Tak, racja. Przepraszam. Porozmawiamy p�niej. 111 00:10:32,366 --> 00:10:34,735 Tohtaku Pharmaceuticals 112 00:10:43,610 --> 00:10:47,614 Prezes Zarz�du, Soichiro Fujisawa? 113 00:11:13,006 --> 00:11:18,612 Tak jak s�dzi�am, doktorze. Panna Fujisawa wr�ci�a do domu rodzic�w. 114 00:11:19,546 --> 00:11:24,551 M�wisz, �e na bramie jest tabliczka z nazwiskiem "Soichiro Fujisawa"? 115 00:11:24,952 --> 00:11:26,520 Tak, doktorze. 116 00:11:27,287 --> 00:11:29,423 Jeste� tego absolutnie pewna? 117 00:11:30,724 --> 00:11:32,025 A tego? 118 00:12:00,287 --> 00:12:02,890 Uwa�aj, jak chodzisz! 119 00:12:04,291 --> 00:12:06,126 Strasznie mi przykro. 120 00:12:06,994 --> 00:12:10,030 To znowu ty, panno Fujisawa! 121 00:12:10,631 --> 00:12:13,066 - Wszystko w porz�dku? - S�ucham? 122 00:12:13,367 --> 00:12:14,835 Pami�tasz? 123 00:12:16,236 --> 00:12:18,572 Wpadli�my na siebie w ogrodzie. 124 00:12:20,707 --> 00:12:22,676 Zgrywa przede mn� g�upi�. 125 00:12:22,743 --> 00:12:26,647 Czy�by m�wi�a, �e nie chce mie� nic wsp�lnego z takim plebsem jak ja? 126 00:12:27,714 --> 00:12:29,216 Z ginekologii? 127 00:12:29,283 --> 00:12:31,318 Zgadza si�. Jestem Hirasaka. 128 00:12:33,086 --> 00:12:36,557 Widz�, �e masz tu sporo materia��w. 129 00:12:37,357 --> 00:12:40,627 Tak. To dokumentacja nowego leku, kt�ry testujemy. 130 00:12:41,361 --> 00:12:46,133 Dwie firmy poprosi�y nas o kliniczne testy nowego leku. 131 00:12:46,867 --> 00:12:50,337 - Nowy lek, co? - Ten, kt�ry zostanie przyj�ty... 132 00:12:50,404 --> 00:12:53,640 Zdob�dzie ca�y rynek dla siebie. 133 00:12:53,807 --> 00:12:55,275 Zgadza si�. 134 00:12:55,342 --> 00:12:57,811 A co to s� za firmy? 135 00:12:57,878 --> 00:12:59,980 Ohtoh Pharmaceuticals i... 136 00:13:00,147 --> 00:13:01,815 Tohtaku... 137 00:13:01,882 --> 00:13:03,050 S�ucham? 138 00:13:03,817 --> 00:13:05,786 Tohtaku Pharmaceuticals. 139 00:13:05,853 --> 00:13:08,422 A dla kt�rej z nich jest ta dokumentacja? 140 00:13:08,489 --> 00:13:10,958 Dla Ohtoh Pharmaceuticals. 141 00:13:17,331 --> 00:13:19,933 Dzi�kuj�, �e pom�g� mi pan to pozbiera�. 142 00:13:20,000 --> 00:13:23,437 Drobiazg. Upewnij si�, czy czego� nie zgubi�a�. 143 00:13:25,038 --> 00:13:26,006 Tak. 144 00:13:36,416 --> 00:13:38,118 To niezwyk�e. 145 00:13:38,252 --> 00:13:40,888 To rzadko�� by� wzywanym do twojego biura. 146 00:13:42,122 --> 00:13:44,191 - S�ysza�e�? - O czym? 147 00:13:44,358 --> 00:13:48,362 Panna Fujisawa m�wi, �e zgubi�a jedn� z pr�bek nowego leku. 148 00:13:49,696 --> 00:13:51,798 Ca�y szpital ogarn�a panika. 149 00:13:51,865 --> 00:13:56,170 Prawdopodobnie panna Fujisawa otrzyma nagan� od prezesa. 150 00:13:59,239 --> 00:14:02,276 - Pono� mia�a� dzi� z�y dzie�. - Doktorze! 151 00:14:02,342 --> 00:14:04,511 Pani ordynator mi powiedzia�a. 152 00:14:04,578 --> 00:14:08,081 Dobrze, �e uznali to za b��d w dostawie. 153 00:14:10,417 --> 00:14:12,853 Co za pech, panno Fujisawa. 154 00:14:13,921 --> 00:14:16,056 Wiem o wszystkim. 155 00:14:16,990 --> 00:14:19,193 Czemu ukrad�a� t� pr�bk�? 156 00:14:19,626 --> 00:14:20,761 �e co? 157 00:14:20,961 --> 00:14:23,931 To ty ukrad�a� pr�bk� tego nowego leku, prawda? 158 00:14:24,364 --> 00:14:26,166 Ja? Ale po co? 159 00:14:26,767 --> 00:14:29,036 Czemu si� denerwujesz? 160 00:14:29,136 --> 00:14:34,775 Nie denerwuj� si�! Naprawd� nie wiem, co si� z ni� sta�o. 161 00:14:34,942 --> 00:14:37,344 Ale to ty powinna� wiedzie�. 162 00:14:37,744 --> 00:14:40,747 Te pr�bki otrzymane z Ohtoh Pharmaceuticals 163 00:14:40,848 --> 00:14:43,484 by�y dok�adnie wyliczone wed�ug recepty. 164 00:14:44,084 --> 00:14:46,520 Ale ja naprawd� o niczym nie wiem. 165 00:14:46,587 --> 00:14:51,725 Tylko ty, nikt inny, ni�s� te pr�bki z miejsca pierwszej dostawy 166 00:14:51,792 --> 00:14:54,261 do gablotki aptecznej. 167 00:14:54,595 --> 00:14:58,932 Lecz gdy aptekarka otworzy�a gablotk�, jedna z pr�bek znik�a. 168 00:14:59,700 --> 00:15:04,338 Niewa�ne, jak to rozgrywasz, uwa�am, �e jedynym winowajc� jeste� ty. 169 00:15:04,471 --> 00:15:08,675 Ale� to niemo�liwe. Po pierwsze nie mam powodu... 170 00:15:09,076 --> 00:15:10,277 Nie masz? 171 00:15:11,612 --> 00:15:14,481 Masz idealny motyw dla swoich poczyna�, 172 00:15:14,581 --> 00:15:16,083 Ako Fujisawa. 173 00:15:16,150 --> 00:15:20,287 Jako spadkobierczyni Tohtaku Pharmaceuticals, czy� nie? 174 00:15:20,454 --> 00:15:22,089 Sk�d pan to wie? 175 00:15:22,156 --> 00:15:27,394 Ukrad�a� pr�bk� konkurencyjnej firmy dla swojego taty, a raczej "ojca". 176 00:15:27,461 --> 00:15:29,997 - Nie! - S�dz�, �e nie powinienem ci� wini�. 177 00:15:30,063 --> 00:15:33,133 B�d� co b�d�, gdyby Ohtoh pokona�o Tohtaku, 178 00:15:33,200 --> 00:15:35,836 Tohtaku mia�oby powa�ne tarapaty. 179 00:15:36,503 --> 00:15:38,272 Ale, ja naprawd�... 180 00:15:38,605 --> 00:15:41,942 Czy ma pan jaki� dow�d, �e to ja ukrad�am t� pr�bk�? 181 00:15:42,176 --> 00:15:43,277 Dow�d? 182 00:15:43,343 --> 00:15:46,446 Zatem zajrzyjmy do twojej szafki w szatni. 183 00:15:47,915 --> 00:15:50,083 To jest moja szafka. 184 00:15:50,284 --> 00:15:52,619 Chc�, by� sama j� otworzy�a. 185 00:15:52,953 --> 00:15:54,354 Oczywi�cie. 186 00:16:01,495 --> 00:16:05,098 - Co si� sta�o? - Sk�d si� tu wzi�a... 187 00:16:05,933 --> 00:16:07,100 Zje�d�aj! 188 00:16:08,035 --> 00:16:09,570 A to co? 189 00:16:11,238 --> 00:16:13,373 Jednak to ty j� mia�a�. 190 00:16:13,440 --> 00:16:16,777 Ale ja... Ja o niczym nie wiem! 191 00:16:17,411 --> 00:16:21,114 S�dz�, �e to b�dzie koniec wielkiego Tohtaku Pharmaceuticals. 192 00:16:21,515 --> 00:16:25,319 Pomy�le�, �e wykorzystali dziedziczk� jako przemys�owego szpiega 193 00:16:25,385 --> 00:16:29,356 w przebraniu piel�gniarki. Pewnie oskar�� ci� o kradzie�. 194 00:16:30,691 --> 00:16:33,827 Jestem pewien, �e mediach rozp�ta si� piek�o. 195 00:16:37,865 --> 00:16:39,399 Nie panikuj! 196 00:16:39,800 --> 00:16:43,203 Chyba nie chcesz, by kto� si� o tym dowiedzia�, prawda? 197 00:16:43,537 --> 00:16:44,538 Nie. 198 00:16:44,605 --> 00:16:47,508 Zatem dzi� wieczorem przyjd� do mojego gabinetu. 199 00:16:48,275 --> 00:16:51,478 - Porozmawiamy o tym, co mo�esz zrobi�. - Tak. 200 00:16:54,915 --> 00:16:56,783 We� to. Rozlu�nisz si�. 201 00:16:57,618 --> 00:17:00,254 Ale ja naprawd� niczego nie zrobi�am. 202 00:17:00,654 --> 00:17:03,457 Tu nie chodzi o to, czy zrobi�a�, czy nie. 203 00:17:03,524 --> 00:17:06,326 Tu chodzi o to, jak ludzie b�d� to widzie�. 204 00:17:06,560 --> 00:17:07,995 No, wypij. 205 00:17:12,432 --> 00:17:14,201 A co ja mam zrobi�? 206 00:17:14,968 --> 00:17:16,537 To znaczy? 207 00:17:17,638 --> 00:17:20,574 Chcia� pan porozmawia� o tym, co powinnam... 208 00:17:31,518 --> 00:17:35,489 �rodki na uspokojenie firmy Tohtaku dzia�aj� za ka�dym razem. 209 00:18:07,287 --> 00:18:11,058 - Widz�, �e si� obudzi�a�. - Doktorze! Co pan robi? 210 00:18:11,492 --> 00:18:13,327 Przeprowadzam badanie. 211 00:18:15,028 --> 00:18:16,930 A� tak bardzo boli? 212 00:18:17,130 --> 00:18:18,665 Bardzo boli! 213 00:18:20,234 --> 00:18:22,402 Zrobi� ci badanie specjalne. 214 00:18:22,903 --> 00:18:25,506 Ju� widz�, o co biega. To musi bole�. 215 00:18:25,572 --> 00:18:27,374 Potrzebujesz leczenia. 216 00:18:29,543 --> 00:18:30,677 Przesta�! 217 00:18:34,681 --> 00:18:37,050 - Czy teraz jest lepiej? - Nie! 218 00:18:39,353 --> 00:18:42,689 - Zabierz to! - Tak bardzo chcesz, bym to zabra�? 219 00:18:42,823 --> 00:18:45,192 Prosz�! Zabierz to, szybko! 220 00:18:45,292 --> 00:18:48,595 Dobrze. Spe�ni� twoj� pro�b�. 221 00:18:55,569 --> 00:18:56,537 Co... 222 00:18:58,472 --> 00:18:59,940 Prosz�, nie! 223 00:19:02,643 --> 00:19:04,411 To boli! To boli! 224 00:19:06,580 --> 00:19:07,748 Przesta�! 225 00:19:12,119 --> 00:19:15,455 Je�li nie chcesz, by kto� dowiedzia� si� o twojej tajemnicy, 226 00:19:15,522 --> 00:19:18,792 przez trzy dni b�dziesz pomaga� mi w moich eksperymentach. 227 00:19:24,965 --> 00:19:26,133 Doktorze? 228 00:19:26,200 --> 00:19:27,734 Prosz� wej��. 229 00:19:31,405 --> 00:19:34,808 Przykro mi bardzo z powodu tego, co ci wczoraj zrobi�em. 230 00:19:35,976 --> 00:19:37,144 Boli ci�? 231 00:19:38,812 --> 00:19:41,315 - Wybacz mi, prosz�. - Ale ja nie mog�... 232 00:19:41,381 --> 00:19:44,351 Zakocha�em si� w tobie od pierwszego wejrzenia. 233 00:19:44,418 --> 00:19:47,387 To by� jedyny spos�b dla plebsu takiego jak ja, 234 00:19:47,454 --> 00:19:50,991 by posi��� kobiet� twojego stanu i uczyni� ja swoj�. 235 00:19:54,094 --> 00:19:56,063 Czy to si� dzieje naprawd�? 236 00:19:56,129 --> 00:19:59,766 M�wi� o naiwnej i nic nie wiedz�cej o prawdziwym �wiecie. 237 00:20:06,073 --> 00:20:09,009 M�wi� o naiwnej i �atwowiernej. 238 00:20:22,756 --> 00:20:24,892 Tekst i napisy: ~martinru 18688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.