Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,561 --> 00:01:05,965
When people finish their day
and hurry home,
2
00:01:06,833 --> 00:01:09,135
my day starts.
3
00:01:32,425 --> 00:01:37,664
My diner is open from midnight
to seven in the morning.
4
00:01:38,064 --> 00:01:41,301
They call it "Midnight Diner."
5
00:01:43,103 --> 00:01:44,604
PORK MISO SOUP COMBO
BEER, SAKE, SHOCHU
6
00:01:44,704 --> 00:01:46,339
That's all I have on my menu.
7
00:01:46,840 --> 00:01:49,609
But I make whatever customers request
8
00:01:49,876 --> 00:01:51,911
as long as I have ingredients for it.
9
00:01:52,312 --> 00:01:54,080
That's my policy.
10
00:01:58,751 --> 00:02:00,553
Do I even have customers?
11
00:02:00,720 --> 00:02:02,956
More than you would expect.
12
00:02:20,740 --> 00:02:24,577
My diner is open earlier than usual
on New Year's Eve.
13
00:02:25,044 --> 00:02:26,379
Why, you ask?
14
00:02:26,613 --> 00:02:29,782
Many of my regulars usher
in the new year at my diner.
15
00:02:29,883 --> 00:02:33,786
I have to make sure the ingredients
are ready in advance.
16
00:02:35,989 --> 00:02:38,024
You're from Aizu?
17
00:02:38,124 --> 00:02:40,126
Can't you tell from my license plate?
18
00:02:40,226 --> 00:02:41,828
Well, yes.
19
00:02:42,295 --> 00:02:44,764
What, is it a crime to drive a car
from a different prefecture?
20
00:02:45,298 --> 00:02:48,334
Do you remember your school lessons
on Edo customs law?
21
00:02:48,434 --> 00:02:51,004
Weapons can't be brought in,
and women can't go out.
22
00:02:51,104 --> 00:02:53,873
Both the weapons and women
require a permit.
23
00:02:54,574 --> 00:02:56,109
Who cares?
24
00:02:56,209 --> 00:02:58,545
I like Urabandai.
25
00:02:58,645 --> 00:03:02,916
The second cousin of my uncle's
second wife is from Nekoma.
26
00:03:03,016 --> 00:03:05,051
I only parked here for a minute.
27
00:03:05,151 --> 00:03:07,554
Our rules are so inflexible, aren't they?
28
00:03:08,021 --> 00:03:09,189
Let me go, please.
29
00:03:11,291 --> 00:03:13,626
I like that.
30
00:03:15,662 --> 00:03:16,496
You'll let me go?
31
00:03:17,263 --> 00:03:19,632
I like the way you said that.
32
00:03:20,133 --> 00:03:23,203
That desperate whine at the end
was beautiful.
33
00:03:23,670 --> 00:03:24,871
Here you go.
34
00:03:53,333 --> 00:03:54,400
Welcome.
35
00:03:54,667 --> 00:03:57,003
You're open on New Year's Eve?
36
00:03:57,070 --> 00:03:59,038
Wow, you must really need the money.
37
00:03:59,138 --> 00:04:01,007
Would you like New Year's Eve noodles?
38
00:04:01,107 --> 00:04:02,408
It's freshly made.
39
00:04:03,409 --> 00:04:04,477
No, I'm good.
40
00:04:04,978 --> 00:04:06,012
You can have this.
41
00:04:06,446 --> 00:04:08,481
I don't eat soba, only udon.
42
00:04:08,982 --> 00:04:09,949
What's this?
43
00:04:15,722 --> 00:04:16,990
Thanks.
44
00:04:17,090 --> 00:04:20,326
I'll treat you to red pickled
ginger tempura in return.
45
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
Maybe next time.
46
00:04:22,929 --> 00:04:24,330
I'm busy today.
47
00:04:24,430 --> 00:04:25,331
Busy with work?
48
00:04:25,431 --> 00:04:26,532
Kind of.
49
00:04:26,833 --> 00:04:29,202
I make a killing around this time
of the year. See you.
50
00:04:36,542 --> 00:04:39,245
Ms. Kasumi, are you going home already?
51
00:04:39,679 --> 00:04:40,513
Bang!
52
00:04:41,714 --> 00:04:43,750
You went down too fast.
53
00:04:44,284 --> 00:04:45,818
You have to match my timing.
54
00:04:46,119 --> 00:04:47,954
Life is all about timing, you know.
55
00:04:48,788 --> 00:04:50,556
You have to make your own luck.
56
00:04:51,257 --> 00:04:52,558
See you. Happy New Year.
57
00:04:53,059 --> 00:04:54,093
Happy New Year.
58
00:05:02,168 --> 00:05:05,071
Do they use udon
for New Year's Eve noodles in Osaka?
59
00:05:07,340 --> 00:05:08,808
That's a good question.
60
00:05:10,543 --> 00:05:11,678
Master.
61
00:05:12,445 --> 00:05:14,480
Can I have Ms. Kasumi's soba?
62
00:05:15,214 --> 00:05:16,883
She didn't make it herself.
63
00:05:17,050 --> 00:05:18,151
It doesn't matter.
64
00:05:18,918 --> 00:05:23,189
Her soba noodles will be our connection,
like the red string of fate.
65
00:05:25,625 --> 00:05:26,726
Sure, why not?
66
00:05:30,463 --> 00:05:32,031
-Hello.
-Good evening.
67
00:05:32,665 --> 00:05:33,733
Welcome.
68
00:05:34,434 --> 00:05:37,303
This is a first.
I've never seen you two together.
69
00:05:37,403 --> 00:05:40,006
We bumped into each other at the station.
And would you believe it?
70
00:05:41,140 --> 00:05:44,110
Handmade soba noodles.
My client gave them to me.
71
00:05:44,210 --> 00:05:45,144
Mine's handmade too.
72
00:05:45,244 --> 00:05:48,548
My former boss is into handmade soba,
and he insisted I take some with me.
73
00:05:48,815 --> 00:05:51,117
And you want me to cook them?
74
00:05:51,217 --> 00:05:52,852
He wants feedback on the noodles.
75
00:05:52,952 --> 00:05:54,187
Same here.
76
00:05:54,287 --> 00:05:57,090
We'll have your soba noodles later.
77
00:05:57,357 --> 00:05:59,425
Could you use these first?
78
00:06:00,126 --> 00:06:02,261
-Here.
-Thanks.
79
00:06:06,866 --> 00:06:09,469
Does everyone make their own soba noodles
these days?
80
00:06:09,902 --> 00:06:12,438
It's mostly retired men who are into it.
81
00:06:12,538 --> 00:06:15,742
There are workshops
and instructional DVDs everywhere.
82
00:06:15,842 --> 00:06:17,310
It's an inexpensive hobby,
83
00:06:17,377 --> 00:06:19,145
and it makes them look cultured.
84
00:06:19,245 --> 00:06:21,013
And I bet they won't shut up about it.
85
00:06:21,981 --> 00:06:23,416
Is that our fate?
86
00:06:23,616 --> 00:06:26,252
Will we start obsessing over handmade soba
when we get old?
87
00:06:26,519 --> 00:06:30,490
I think these hobbies are just an escape
from an unhappy marriage.
88
00:06:31,324 --> 00:06:35,228
We don't even have families to go home to.
89
00:06:35,328 --> 00:06:37,663
Look at us. It's New Year's Eve.
90
00:06:38,297 --> 00:06:41,267
We'll be welcoming the new year
in this diner again.
91
00:06:50,676 --> 00:06:52,879
-This is really good.
-It's delicious.
92
00:06:56,382 --> 00:06:57,250
You're here already?
93
00:06:57,383 --> 00:06:58,551
Welcome.
94
00:06:58,851 --> 00:06:59,952
For you, Master.
95
00:07:01,120 --> 00:07:03,055
Is this what I think it is?
96
00:07:03,156 --> 00:07:05,124
It was a gift from a patient at my clinic.
97
00:07:05,224 --> 00:07:09,362
It's from a soba shop in Nagoya.
You can only get one pack a day.
98
00:07:09,462 --> 00:07:10,930
Could you make us a bowl?
99
00:07:11,564 --> 00:07:13,266
I want mixed vegetable tempura on mine.
100
00:07:13,332 --> 00:07:15,701
-What about you, Kimi?
-I'll have mine with egg yolk.
101
00:07:16,803 --> 00:07:17,804
Sure.
102
00:07:21,574 --> 00:07:24,844
-This is really good.
-I know, right?
103
00:07:24,944 --> 00:07:26,479
I like the springy noodles.
104
00:07:26,579 --> 00:07:28,080
Let's swap.
105
00:07:30,016 --> 00:07:30,850
Here.
106
00:07:31,217 --> 00:07:34,120
Kimi, can I have the yolk?
107
00:07:34,320 --> 00:07:35,154
Go ahead.
108
00:07:38,357 --> 00:07:40,259
There's nothing else to do but wait.
109
00:07:41,928 --> 00:07:43,429
How about we drink to pass the time?
110
00:07:43,729 --> 00:07:44,964
Good idea.
111
00:07:45,231 --> 00:07:48,868
Master, I'll have ginger ale and beer.
112
00:07:49,368 --> 00:07:50,369
Sure.
113
00:08:02,381 --> 00:08:03,249
How about it?
114
00:08:05,885 --> 00:08:07,253
I guess not.
115
00:08:09,088 --> 00:08:12,625
Look at your gloomy faces.
116
00:08:12,725 --> 00:08:14,427
Let's play.
117
00:08:14,827 --> 00:08:16,329
-Really?
-Yes. What about you?
118
00:08:16,429 --> 00:08:17,663
Sure.
119
00:08:17,763 --> 00:08:18,631
Let's play.
120
00:08:31,310 --> 00:08:32,612
You have the Joker.
121
00:08:32,912 --> 00:08:34,313
Hey, no peeking!
122
00:08:34,413 --> 00:08:35,481
Give me that.
123
00:08:35,581 --> 00:08:36,849
Seriously?
124
00:08:37,984 --> 00:08:39,519
Okay, good.
125
00:08:40,620 --> 00:08:43,322
Which card will you pick, Kimi?
126
00:08:43,422 --> 00:08:45,525
Master, I'll have hot sake.
127
00:08:46,192 --> 00:08:47,159
Sure.
128
00:08:47,393 --> 00:08:49,795
It's getting really chilly outside.
129
00:08:49,896 --> 00:08:51,731
Don't sleep under the kotatsu.
130
00:08:51,831 --> 00:08:53,900
-You'll catch a cold again.
-I know.
131
00:08:54,000 --> 00:08:55,134
Did you win anything?
132
00:08:55,535 --> 00:08:58,337
I graciously gave the pachinko parlor
money to celebrate the New Year.
133
00:08:58,604 --> 00:09:00,606
My pockets are empty.
134
00:09:00,706 --> 00:09:02,008
Would you like to join us?
135
00:09:02,475 --> 00:09:05,211
Old Maid on New Year's Eve? Really?
136
00:09:05,344 --> 00:09:07,780
What are you,
middle school kids on a class trip?
137
00:09:08,581 --> 00:09:10,516
-We were bored.
-What?
138
00:09:10,983 --> 00:09:12,318
Okay, but still...
139
00:09:12,418 --> 00:09:14,854
Oh, before I forget.
140
00:09:15,121 --> 00:09:16,355
Excuse me.
141
00:09:17,423 --> 00:09:18,257
Master.
142
00:09:19,058 --> 00:09:20,826
My family back home sent me this.
143
00:09:20,893 --> 00:09:23,095
Pure buckwheat noodles.
They're a bit crumbly.
144
00:09:23,195 --> 00:09:25,031
I get a craving for these
from time to time.
145
00:09:25,231 --> 00:09:26,132
Thanks.
146
00:09:35,474 --> 00:09:37,410
-Here you go.
-Thanks.
147
00:09:37,476 --> 00:09:39,745
All right, timeout.
148
00:09:52,892 --> 00:09:56,062
You have to chew, Mr. Chu.
You'll choke on the noodles.
149
00:09:56,162 --> 00:09:59,298
You're supposed to savor the way
the noodles slide down your throat.
150
00:10:03,436 --> 00:10:04,704
Welcome.
151
00:10:04,804 --> 00:10:06,305
Hello.
152
00:10:09,542 --> 00:10:12,345
New Year's Eve soba for three,
chilled with dipping sauce.
153
00:10:17,249 --> 00:10:19,085
Can I have the noodles to go?
154
00:10:21,220 --> 00:10:22,788
You want the soba I made?
155
00:10:24,457 --> 00:10:26,025
Of course.
156
00:10:29,495 --> 00:10:30,463
Coming right up.
157
00:10:57,857 --> 00:11:02,094
This is wild wasabi,
nourished by the clear streams of Amagi.
158
00:11:03,095 --> 00:11:03,996
Here.
159
00:11:04,997 --> 00:11:07,967
You can mix it in the sauce,
or add it to your noodles.
160
00:11:09,035 --> 00:11:11,370
Thanks.
161
00:11:12,371 --> 00:11:16,275
Handmade soba with wasabi.
A meal fit for kings!
162
00:11:16,575 --> 00:11:18,411
We always eat at cheap noodle stalls.
163
00:11:19,278 --> 00:11:21,547
Cool it, will you?
Soba was invented for peasants.
164
00:11:21,647 --> 00:11:23,816
You're embarrassing me.
165
00:11:28,187 --> 00:11:30,990
Winter wasabi is extra spicy,
don't eat it all at once.
166
00:11:32,191 --> 00:11:34,126
Too late for that!
167
00:11:44,570 --> 00:11:47,373
Another year has come and gone.
168
00:11:47,473 --> 00:11:53,579
WE KEEP THE CITY SAFE
169
00:11:58,584 --> 00:12:00,920
A headfirst slide into second base! Safe!
170
00:12:01,020 --> 00:12:02,588
I made it in time.
171
00:12:02,688 --> 00:12:03,723
Welcome.
172
00:12:03,823 --> 00:12:05,591
What about your bar, Kosuzu?
173
00:12:06,058 --> 00:12:08,561
I want to usher in the new year here.
174
00:12:08,661 --> 00:12:11,063
I kicked my clingy customers out
and closed early.
175
00:12:12,064 --> 00:12:14,333
Master, one soba with soup, please.
176
00:12:14,900 --> 00:12:15,868
What about you, Ko?
177
00:12:15,968 --> 00:12:18,237
-Can I get a jumbo bowl?
-Sure, why not?
178
00:12:18,337 --> 00:12:21,273
-One jumbo bowl, please.
-Sure.
179
00:12:21,373 --> 00:12:23,576
-I'll have soba with soup.
-Me too.
180
00:12:23,676 --> 00:12:25,311
Let's have Master's soba this time.
181
00:12:25,411 --> 00:12:26,445
I want one too.
182
00:12:26,545 --> 00:12:27,546
Us too.
183
00:12:27,646 --> 00:12:29,982
I'll have one too. Make it a small one.
184
00:12:30,082 --> 00:12:30,916
Sure.
185
00:12:45,831 --> 00:12:49,568
I wish all of you a happy new year.
186
00:12:49,668 --> 00:12:51,804
-Happy New Year.
-Happy New Year.
187
00:12:52,538 --> 00:12:53,906
Let's have another good year.
188
00:12:54,006 --> 00:12:58,043
-Thanks.
-Happy New Year.
189
00:12:58,144 --> 00:13:00,446
-Happy New Year.
-You too.
190
00:13:01,447 --> 00:13:03,215
-Thanks.
-Thanks.
191
00:13:03,315 --> 00:13:04,550
-Here.
-Thanks.
192
00:13:05,417 --> 00:13:06,418
-Here you go.
-Thanks.
193
00:13:06,519 --> 00:13:08,454
-Here.
-Thanks.
194
00:13:08,721 --> 00:13:10,422
-Don't spill it.
-Okay.
195
00:13:10,489 --> 00:13:11,991
-You too, Mr. Chu.
-Okay.
196
00:13:13,726 --> 00:13:15,427
-Here you go.
-Thanks.
197
00:13:15,528 --> 00:13:16,962
Thanks.
198
00:13:17,062 --> 00:13:22,868
Let's usher in the new year with a toast.
199
00:13:24,904 --> 00:13:27,373
Hey! Wait!
200
00:13:27,573 --> 00:13:28,707
-Hold it!
-Hold it!
201
00:13:30,042 --> 00:13:31,510
Thanks.
202
00:13:31,944 --> 00:13:32,778
All right.
203
00:13:32,878 --> 00:13:35,514
Let's do this again. Cheers!
204
00:13:35,614 --> 00:13:37,783
-Cheers!
-Cheers!
205
00:13:37,850 --> 00:13:39,218
ALCOHOL LIMIT: THREE BOTTLES
206
00:13:39,285 --> 00:13:40,619
HAPPY NEW YEAR
207
00:13:40,719 --> 00:13:41,854
Wait, really?
208
00:13:43,088 --> 00:13:44,757
Are you sure, Master?
209
00:13:45,457 --> 00:13:48,561
A New Year's gift from me.
210
00:13:56,035 --> 00:13:57,770
Ryu!
211
00:13:58,003 --> 00:13:59,271
It's ready.
212
00:14:06,512 --> 00:14:07,479
Heave-ho!
213
00:14:08,080 --> 00:14:10,449
-Heave-ho!
-Heave-ho!
214
00:14:10,549 --> 00:14:12,084
-Heave-ho!
-Heave-ho!
215
00:14:13,619 --> 00:14:15,487
-Do you want to give it a go?
-What?
216
00:14:16,789 --> 00:14:18,724
-Here.
-Do your best!
217
00:14:19,391 --> 00:14:20,893
-Ready, set...
-Ready, set...
218
00:14:20,993 --> 00:14:23,395
-heave-ho!
-heave-ho!
219
00:14:23,495 --> 00:14:24,730
-Heave-ho!
-Looking good!
220
00:14:24,830 --> 00:14:26,298
-Perfect timing!
-Heave-ho!
221
00:14:26,398 --> 00:14:28,000
Heave-ho!
222
00:14:28,100 --> 00:14:30,035
Good job!
223
00:14:30,102 --> 00:14:32,438
-Here you go, Master.
-Give it up for Master!
224
00:14:32,638 --> 00:14:35,641
I can't. I have to get ready.
225
00:14:35,741 --> 00:14:36,809
-What?
-What?
226
00:14:36,909 --> 00:14:38,277
The soup for the rice cake.
227
00:14:38,477 --> 00:14:39,712
-I see.
-You're right.
228
00:14:39,778 --> 00:14:41,046
Let me try.
229
00:14:41,146 --> 00:14:42,848
Here you go. Take it.
230
00:14:43,015 --> 00:14:44,516
-Do your best!
-Go for it!
231
00:15:02,167 --> 00:15:04,103
Oh, don't mind these lovebirds.
232
00:15:05,504 --> 00:15:06,572
You'll be fine.
233
00:15:06,772 --> 00:15:10,309
I'm sure the three of you
will meet wonderful men this year.
234
00:15:10,709 --> 00:15:12,077
There will be wedding bells.
235
00:15:13,445 --> 00:15:14,613
No, that's not it.
236
00:15:15,714 --> 00:15:19,718
It's just so nice to be here
237
00:15:20,119 --> 00:15:21,754
with all of you.
238
00:15:22,821 --> 00:15:24,456
You're right.
239
00:15:25,324 --> 00:15:27,927
We have to cherish every moment.
240
00:15:28,827 --> 00:15:32,197
I know what you mean.
241
00:15:32,731 --> 00:15:35,167
As the days pass,
242
00:15:35,768 --> 00:15:39,138
we'll all be gone, one by one.
243
00:15:39,571 --> 00:15:41,206
Our time here...
244
00:15:41,707 --> 00:15:43,042
is fleeting.
245
00:15:43,909 --> 00:15:45,911
-Right?
-Right?
246
00:15:49,748 --> 00:15:52,518
Why are you getting all sentimental?
247
00:15:52,952 --> 00:15:55,554
None of you are cut out
for that sappy stuff.
248
00:15:55,854 --> 00:15:59,224
Don't be sappy, be happy.
249
00:15:59,725 --> 00:16:04,730
Or you could take it one step further
and be zappy...
250
00:16:05,831 --> 00:16:08,600
-Oh, my gosh! Are you all right?
-Hey, are you okay?
251
00:16:08,701 --> 00:16:10,602
-Ms. Kosuzu!
-Do something, quick!
252
00:16:11,170 --> 00:16:12,671
Ready, set...
253
00:16:18,777 --> 00:16:19,645
Wait.
254
00:16:20,112 --> 00:16:22,247
Was that a gunshot?
255
00:16:22,348 --> 00:16:24,316
You're just hearing things, as usual.
256
00:16:27,486 --> 00:16:29,021
Shall we?
257
00:16:29,121 --> 00:16:31,090
No drinking on the job.
258
00:16:33,959 --> 00:16:36,161
An old man at the intersection needs help.
259
00:16:36,261 --> 00:16:39,365
He dislocated his shoulder
after a string of high-fives.
260
00:16:39,765 --> 00:16:42,601
He keeps saying, "I've dislocated it."
261
00:16:43,902 --> 00:16:46,472
Well, let's go help him
pop it back in place.
262
00:16:46,572 --> 00:16:48,674
Let's do it. Where is he?
263
00:16:48,774 --> 00:16:49,842
-This way.
-Okay.
264
00:17:04,590 --> 00:17:06,158
Not bad.
265
00:17:09,194 --> 00:17:11,130
Another bowl of rice cake soup, please.
266
00:17:11,230 --> 00:17:12,798
-Me too!
-And me!
267
00:17:12,898 --> 00:17:14,099
Me too!
268
00:17:14,466 --> 00:17:15,467
Sure.
269
00:17:18,837 --> 00:17:23,375
When people finish their day
and hurry home,
270
00:17:24,109 --> 00:17:26,412
my day starts.
271
00:17:27,780 --> 00:17:33,018
My diner is open from midnight
to seven in the morning.
272
00:17:33,385 --> 00:17:36,655
They call it "Midnight Diner."
273
00:17:39,625 --> 00:17:41,393
Do I even have customers?
274
00:17:42,494 --> 00:17:44,730
More than you would expect.
275
00:17:48,333 --> 00:17:51,870
DINER
276
00:17:51,970 --> 00:17:53,105
Welcome.
277
00:17:55,040 --> 00:17:56,008
Hello.
278
00:18:00,245 --> 00:18:01,647
It's delicious.
279
00:18:02,047 --> 00:18:04,316
Any requests?
280
00:18:05,751 --> 00:18:07,886
Will you sing "Don't Say a Word" again?
281
00:18:08,220 --> 00:18:09,421
It's for my wife.
282
00:18:14,560 --> 00:18:17,529
Minced meat cutlets, please.
283
00:18:20,065 --> 00:18:21,934
Do you think your manga is interesting?
284
00:18:22,501 --> 00:18:24,002
I'll be honest with you. This is boring.
285
00:18:24,369 --> 00:18:26,338
You're just a dreamer!
286
00:18:30,075 --> 00:18:32,444
You can always pick up your pen again
287
00:18:33,278 --> 00:18:34,480
when you're ready.
288
00:18:37,382 --> 00:18:40,552
Will you go out with me?
I want to marry you.
289
00:18:41,086 --> 00:18:45,023
Our feelings aren't always
black and white.
290
00:18:48,660 --> 00:18:49,728
Are you disappointed in me?
291
00:18:49,828 --> 00:18:53,665
No. You have to be strong to survive.
292
00:18:55,968 --> 00:18:57,035
-Mr. Ide.
-Yes?
293
00:18:57,136 --> 00:18:57,970
Bang!
294
00:18:59,972 --> 00:19:01,106
-Ginger tempura.
-Ginger tempura.
295
00:19:03,642 --> 00:19:05,210
My mom always said to me,
296
00:19:06,612 --> 00:19:09,081
"Never be the mistress of a stingy man."
297
00:19:09,681 --> 00:19:11,483
Welcome...
298
00:19:15,020 --> 00:19:18,724
I used to hate glass noodle salad.
299
00:19:18,991 --> 00:19:21,293
But Shiga was fond of it.
300
00:19:22,995 --> 00:19:24,696
Shiga confessed
301
00:19:25,264 --> 00:19:26,298
his love to me.
302
00:19:27,232 --> 00:19:28,133
What?
303
00:19:31,236 --> 00:19:34,573
My mother used to make that all the time.
304
00:19:34,773 --> 00:19:37,276
I had your breasts when I was younger too.
305
00:19:37,442 --> 00:19:41,213
You're always bouncing
from one man to another.
306
00:19:41,413 --> 00:19:43,515
Who are you to judge my boyfriend?
307
00:19:43,615 --> 00:19:46,785
Your mother gave me her recipe.
308
00:19:47,152 --> 00:19:49,888
I feel like having
her cabbage rolls again.
309
00:19:50,589 --> 00:19:51,723
Here you go.
310
00:19:52,291 --> 00:19:55,994
They say clams are good for you.
311
00:19:56,328 --> 00:19:57,829
Are you a fan of Go?
312
00:19:57,930 --> 00:20:01,767
I have no idea what's going on.
I use it as a sleeping aid.
313
00:20:02,201 --> 00:20:04,703
Why don't you make a stupid decision now?
314
00:20:06,138 --> 00:20:08,340
Will you give me another chance?
315
00:20:11,310 --> 00:20:13,111
If you don't clean the clams,
316
00:20:14,279 --> 00:20:17,616
the soup will be full of sand.
317
00:20:17,849 --> 00:20:19,851
Do you have some braised burdock root?
318
00:20:21,753 --> 00:20:23,689
But I love her!
319
00:20:23,789 --> 00:20:24,656
Why?
320
00:20:25,557 --> 00:20:26,625
Don't go.
321
00:20:40,672 --> 00:20:42,441
Mine's liver and leek stir-fry.
322
00:20:42,541 --> 00:20:44,509
Mine's leek and liver stir-fry.
323
00:20:44,710 --> 00:20:46,712
I can tell you have dirty thoughts.
324
00:20:50,249 --> 00:20:51,850
Harry Callahan.
325
00:20:52,384 --> 00:20:54,620
We're living together now.
326
00:20:54,820 --> 00:20:56,388
You can't be serious.
327
00:20:59,491 --> 00:21:01,159
Not bad.
328
00:21:07,499 --> 00:21:08,567
Excuse me.
329
00:21:08,667 --> 00:21:10,769
Sorry, coming through.
330
00:21:12,170 --> 00:21:14,239
I just received an anonymous tip.
331
00:21:14,840 --> 00:21:16,341
There's a Midnight Diner movie?
332
00:21:16,441 --> 00:21:17,442
What?
333
00:21:19,378 --> 00:21:21,113
Wait, you didn't know?
334
00:21:22,214 --> 00:21:24,149
I make whatever customers request
335
00:21:24,249 --> 00:21:26,551
as long as I have ingredients for it.
336
00:21:26,918 --> 00:21:28,887
That's my policy.
337
00:21:29,154 --> 00:21:31,823
If you ever find yourself
in the neighborhood,
338
00:21:31,923 --> 00:21:33,458
feel free to drop in.
339
00:21:34,192 --> 00:21:36,495
-We'll be waiting!
-We'll be waiting!
340
00:22:50,369 --> 00:22:53,238
{\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION.
341
00:22:53,305 --> 00:22:55,307
{\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon
23170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.