All language subtitles for Midnight.Diner.2014.S03E06.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,893 --> 00:01:04,297 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:05,198 --> 00:01:07,400 my day starts. 3 00:01:24,350 --> 00:01:29,456 My diner is open from midnight to seven in the morning. 4 00:01:29,989 --> 00:01:32,892 They call it "Midnight Diner." 5 00:01:37,630 --> 00:01:39,332 Do I even have customers? 6 00:01:39,766 --> 00:01:41,768 More than you would expect. 7 00:02:07,026 --> 00:02:09,062 When it begins to get chilly outside, 8 00:02:09,128 --> 00:02:11,998 I get a lot of requests for cabbage rolls. 9 00:02:13,299 --> 00:02:16,503 They take a lot of time and effort to make, 10 00:02:17,103 --> 00:02:19,439 so I prepare them in advance. 11 00:02:23,276 --> 00:02:25,612 How long have they been together? 12 00:02:27,814 --> 00:02:29,182 A little over three months. 13 00:02:30,116 --> 00:02:31,985 That's a new record. 14 00:02:32,485 --> 00:02:34,587 I'm surprised she decided to date him. 15 00:02:34,921 --> 00:02:36,322 She's only ever dated hunks. 16 00:02:38,124 --> 00:02:40,760 I've realized that looks don't matter when it comes to men. 17 00:02:40,927 --> 00:02:44,964 They can always make up for it with their heart and fingers. 18 00:02:46,666 --> 00:02:49,369 His name is Kimitoshi. 19 00:02:49,435 --> 00:02:52,672 He works at a chiropractic clinic nearby. 20 00:02:52,739 --> 00:02:57,177 They met when Marilyn visited his clinic after an exhausting rehearsal. 21 00:03:03,149 --> 00:03:04,517 Here you go, Mari. 22 00:03:05,151 --> 00:03:06,619 It's perfect! 23 00:03:07,320 --> 00:03:09,322 I knew I could count on your magic fingers. 24 00:03:10,390 --> 00:03:11,257 Here. 25 00:03:15,195 --> 00:03:18,898 He's so devoted to you. 26 00:03:19,199 --> 00:03:21,634 You must have stolen his heart with your dancing. 27 00:03:22,235 --> 00:03:23,069 Actually... 28 00:03:23,136 --> 00:03:25,905 He's never seen me dance. 29 00:03:26,005 --> 00:03:27,073 He says he doesn't want to. 30 00:03:27,373 --> 00:03:29,742 It's more complicated than that. 31 00:03:30,410 --> 00:03:32,045 I know what you mean. 32 00:03:32,312 --> 00:03:34,647 It takes a lot of courage to watch your girl on stage. 33 00:03:36,249 --> 00:03:38,818 You've seen her dance, right? 34 00:03:39,586 --> 00:03:40,653 Well, yes. 35 00:03:40,920 --> 00:03:42,755 I'd say we get our money's worth. 36 00:03:44,123 --> 00:03:45,325 Hey. 37 00:03:46,960 --> 00:03:48,628 Hello. 38 00:03:48,995 --> 00:03:52,298 Master, do you have cabbage rolls? 39 00:03:52,398 --> 00:03:53,433 I do. 40 00:04:04,544 --> 00:04:05,878 This is really good. 41 00:04:06,613 --> 00:04:08,014 Here you go. 42 00:04:08,114 --> 00:04:09,015 Thanks. 43 00:04:10,883 --> 00:04:14,454 My mother used to make it all the time. 44 00:04:15,154 --> 00:04:16,856 She sounds like a wonderful mother. 45 00:04:17,523 --> 00:04:21,027 Cabbage rolls are time-consuming to make. 46 00:04:21,661 --> 00:04:23,730 I don't really like it. 47 00:04:23,830 --> 00:04:25,031 Why not? 48 00:04:25,732 --> 00:04:30,303 My mother only ever made cabbage rolls when she wanted to visit her boyfriend. 49 00:04:31,604 --> 00:04:36,075 She made them for me because she felt bad about leaving me alone in the house. 50 00:04:37,377 --> 00:04:40,513 She was always quick to fall in love and just as quick to fall out of it. 51 00:04:43,883 --> 00:04:46,753 Sorry, did I spoil the mood? 52 00:04:48,087 --> 00:04:49,922 Don't worry, I'm not like my mother. 53 00:04:50,189 --> 00:04:51,791 You're my one true love. 54 00:04:58,064 --> 00:04:59,932 PERFORMANCE SCHEDULE 55 00:05:00,033 --> 00:05:01,067 SHOW CANCELED: MARILYN 56 00:05:01,167 --> 00:05:02,769 She went back to Fukushima? 57 00:05:03,136 --> 00:05:06,606 Yes, her family home is near Koriyama. 58 00:05:06,906 --> 00:05:09,642 Her mother is in the hospital. 59 00:05:09,876 --> 00:05:11,244 It was all very sudden. 60 00:05:11,411 --> 00:05:12,345 I see. 61 00:05:12,679 --> 00:05:16,115 I thought Marilyn had fallen sick. 62 00:05:16,616 --> 00:05:20,053 Well? How is her mother? 63 00:05:20,420 --> 00:05:22,588 I haven't heard from Marilyn. 64 00:05:22,889 --> 00:05:24,991 From the way she talked about her mother, 65 00:05:25,091 --> 00:05:26,826 they're probably not on good terms. 66 00:05:26,926 --> 00:05:30,963 She reconnected with her mother after the earthquake. 67 00:05:32,065 --> 00:05:33,199 Welcome. 68 00:05:33,966 --> 00:05:35,101 Mari? 69 00:05:35,802 --> 00:05:37,470 You're back already? 70 00:05:39,839 --> 00:05:42,008 Shochu with hot water, please. 71 00:05:42,108 --> 00:05:43,209 No, on the rocks. 72 00:05:43,276 --> 00:05:45,445 And cod roe, medium-rare. 73 00:05:45,511 --> 00:05:46,512 Sure. 74 00:05:46,813 --> 00:05:50,550 I was worried about you. Kimi was just telling me what happened. 75 00:05:50,883 --> 00:05:52,051 I see. 76 00:05:52,218 --> 00:05:54,520 Well? How is your mother? 77 00:05:55,588 --> 00:05:58,257 Can you believe it? 78 00:05:58,891 --> 00:06:01,661 He stole my heart, just like that. 79 00:06:02,395 --> 00:06:04,797 He always has time for me, no matter how busy he gets. 80 00:06:11,404 --> 00:06:13,539 Mariko! 81 00:06:14,440 --> 00:06:17,744 You came all the way here to see me? 82 00:06:18,478 --> 00:06:21,814 You were the one who asked me to come. 83 00:06:21,881 --> 00:06:24,951 This is my daughter, Mariko. 84 00:06:25,017 --> 00:06:28,721 She's a dancer in Tokyo. 85 00:06:29,856 --> 00:06:33,159 That explains her chic fashion sense. 86 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Are you okay? How's your health? 87 00:06:38,030 --> 00:06:39,265 Yu, over here! 88 00:06:39,332 --> 00:06:40,967 Say hello to Mariko. 89 00:06:41,067 --> 00:06:42,835 She came to visit me. 90 00:06:43,403 --> 00:06:48,241 So you're Mariko. 91 00:06:49,409 --> 00:06:52,445 We're so happy to have you back with us. 92 00:06:57,049 --> 00:06:58,251 Right? 93 00:06:59,752 --> 00:07:02,021 She told me over the phone that she had no one to rely on, 94 00:07:02,088 --> 00:07:04,023 so I went there as fast as I could. 95 00:07:05,191 --> 00:07:06,259 She has a boyfriend! 96 00:07:08,861 --> 00:07:11,864 -Well, let's just be thankful she's okay. -I agree. 97 00:07:12,165 --> 00:07:14,133 It was stress-induced gastritis apparently. 98 00:07:14,667 --> 00:07:17,236 Stress-induced, my foot. She never worries about anything. 99 00:07:18,571 --> 00:07:21,741 Kimi, I need a massage. 100 00:07:21,808 --> 00:07:22,842 Sure. 101 00:07:40,159 --> 00:07:41,627 It will be over soon. 102 00:07:42,662 --> 00:07:44,964 Marilyn Goes Home. 103 00:07:45,698 --> 00:07:46,766 It sounds like 104 00:07:46,933 --> 00:07:49,502 it could be a touching movie if you ignore the sordid details. 105 00:07:50,503 --> 00:07:53,206 SHINJUKU NEW ART 106 00:07:53,306 --> 00:07:56,008 PERFORMANCE SCHEDULE: MARILYN (MIDNIGHT SHOW) 107 00:08:04,750 --> 00:08:05,785 Ma'am. 108 00:08:06,319 --> 00:08:08,521 I don't think you'd be interested in the shows here. 109 00:08:14,360 --> 00:08:15,528 Hello. 110 00:08:15,628 --> 00:08:16,963 Welcome. 111 00:08:18,397 --> 00:08:22,535 Mariko! What took you so long? 112 00:08:22,602 --> 00:08:24,003 What are you doing here? 113 00:08:24,070 --> 00:08:26,172 Isn't it obvious? 114 00:08:26,272 --> 00:08:27,874 I'm celebrating my recovery 115 00:08:27,940 --> 00:08:29,709 with a Tokyo holiday to see how you're doing. 116 00:08:30,076 --> 00:08:33,579 Why didn't you tell me beforehand? I don't have a room for you. 117 00:08:33,679 --> 00:08:36,315 I booked a hotel room, don't worry. 118 00:08:36,883 --> 00:08:39,785 My schedule is packed, I won't be able to show you around. 119 00:08:39,886 --> 00:08:41,220 And I have a midnight show tonight. 120 00:08:41,287 --> 00:08:43,656 Mr. Chu promised to show me around. 121 00:08:43,723 --> 00:08:45,157 Leave it to me. 122 00:08:46,559 --> 00:08:50,796 I splurged and got a lovely hotel room with a king-sized bed. 123 00:08:50,863 --> 00:08:53,866 I think it may be too big for me. 124 00:08:54,133 --> 00:08:57,770 There are two things I can never resist. Salt and sexy women. 125 00:08:57,870 --> 00:09:00,006 You rascal! 126 00:09:00,072 --> 00:09:01,908 -Is this what you wanted? -Yes! 127 00:09:02,008 --> 00:09:04,410 Thanks, Master. 128 00:09:04,777 --> 00:09:07,547 Wait, is that your boyfriend? 129 00:09:09,282 --> 00:09:10,816 Really? 130 00:09:10,917 --> 00:09:14,620 He looks like a hick. Is this the best you can do in Tokyo? 131 00:09:14,720 --> 00:09:16,322 There must be better men out there. 132 00:09:17,790 --> 00:09:21,427 You're always bouncing from one man to another. 133 00:09:21,627 --> 00:09:23,796 Who are you to judge my boyfriend? 134 00:09:24,397 --> 00:09:26,098 -Let's go, Kimi. -What? 135 00:09:26,832 --> 00:09:27,733 Marilyn! 136 00:09:36,976 --> 00:09:40,012 I can't remember the last time I was here in Tokyo. 137 00:09:41,180 --> 00:09:43,583 It must have been in high school, for my class trip. 138 00:09:45,384 --> 00:09:47,286 I don't remember Tokyo being like this. 139 00:09:47,720 --> 00:09:49,822 The city is always changing. 140 00:09:51,924 --> 00:09:53,926 Mariko too. 141 00:09:54,961 --> 00:09:57,830 She's changed so much since I last saw her. 142 00:09:58,464 --> 00:10:02,668 I worked so hard to raise her, but she left home for Tokyo instead. 143 00:10:04,136 --> 00:10:07,073 Marilyn genuinely cares about her audience. 144 00:10:07,740 --> 00:10:10,710 We've tried to talk her out of dancing when she isn't feeling well, 145 00:10:12,011 --> 00:10:14,814 but she's never let her audience down. 146 00:10:15,448 --> 00:10:17,249 The only time she canceled a show 147 00:10:17,750 --> 00:10:22,288 was when she went home to visit you. 148 00:10:26,859 --> 00:10:28,227 I have an idea. 149 00:10:28,594 --> 00:10:31,664 Let's go see her dance, Mr. Chu. 150 00:10:31,731 --> 00:10:34,266 She has a midnight show tonight, right? 151 00:10:34,900 --> 00:10:35,935 What? 152 00:10:37,136 --> 00:10:39,872 What? Are women not allowed to watch? 153 00:10:39,939 --> 00:10:42,508 No, there's no such rule. 154 00:10:42,575 --> 00:10:44,744 But is that really a good idea? 155 00:10:44,844 --> 00:10:46,712 Check, please. 156 00:10:47,780 --> 00:10:48,981 Sure. 157 00:10:51,150 --> 00:10:55,187 It's not like she takes off all her clothes on stage, right? 158 00:10:56,055 --> 00:10:58,791 Hey, can you come over? 159 00:10:58,891 --> 00:11:01,861 I don't care. I need you here now! 160 00:11:01,927 --> 00:11:04,864 I can't do this alone, I think I'm having a heart attack. 161 00:11:04,930 --> 00:11:07,066 Mr. Chu, is it this way? 162 00:11:08,768 --> 00:11:11,237 Come on, let's go. 163 00:11:12,438 --> 00:11:15,041 She teases but never reveals, right? 164 00:11:15,141 --> 00:11:17,376 That's not how I would describe it... 165 00:11:18,711 --> 00:11:20,846 -Marilyn! -Marilyn! 166 00:11:29,855 --> 00:11:31,557 Marilyn! 167 00:11:57,483 --> 00:11:58,951 This is... 168 00:11:59,585 --> 00:12:01,921 This is too much for me. 169 00:12:01,987 --> 00:12:03,656 Stop, please! 170 00:12:06,459 --> 00:12:09,628 Mari, please. Don't do it! 171 00:12:17,169 --> 00:12:18,504 Is this part of the show? 172 00:12:33,319 --> 00:12:35,387 That was embarrassing. 173 00:12:37,523 --> 00:12:40,559 I couldn't stand it. 174 00:12:41,527 --> 00:12:44,930 I know I'm just a stripper, but dancing is what I was born to do. 175 00:12:45,664 --> 00:12:47,032 Don't ever do that again. 176 00:12:48,534 --> 00:12:51,537 I'm a man. I have my pride. 177 00:12:52,371 --> 00:12:56,041 If you're a man, accept me for who I am. 178 00:12:58,410 --> 00:13:01,046 Excuse me. 179 00:13:02,515 --> 00:13:04,884 Oh, hello. 180 00:13:04,984 --> 00:13:07,019 That was amazing, young man. 181 00:13:07,086 --> 00:13:09,221 For a moment there, I thought it was part of the show. 182 00:13:14,326 --> 00:13:16,295 Sorry. 183 00:13:23,669 --> 00:13:26,605 Well? Did you enjoy watching me strip? 184 00:13:26,672 --> 00:13:28,240 You saw me in the audience? 185 00:13:32,545 --> 00:13:35,681 I can see every face in the audience from the stage. 186 00:13:36,248 --> 00:13:38,751 You have my genes, all right. 187 00:13:38,851 --> 00:13:43,122 I had your breasts when I was younger too. 188 00:13:44,390 --> 00:13:49,361 But how long do you plan on doing this? 189 00:13:50,563 --> 00:13:52,131 There you go again. 190 00:13:53,132 --> 00:13:56,502 You never approve of what I do. 191 00:13:56,969 --> 00:14:00,339 I can't believe you introduced me as a dancer at the hospital. 192 00:14:00,940 --> 00:14:03,442 You should have come right out and said I was a stripper. 193 00:14:03,509 --> 00:14:05,311 I'll keep dancing, even when I'm a wrinkled hag. 194 00:14:06,145 --> 00:14:08,414 You're being stubborn again. 195 00:14:09,081 --> 00:14:11,450 You've always been stubborn, even as a child. 196 00:14:11,517 --> 00:14:13,018 Go home. 197 00:14:14,386 --> 00:14:16,589 My next performance is about to begin. 198 00:14:29,435 --> 00:14:30,669 Thanks for the food. 199 00:14:32,238 --> 00:14:35,107 And then, a few days later... 200 00:14:36,108 --> 00:14:39,311 -You're taking the bus tomorrow? -Yes. 201 00:14:39,411 --> 00:14:41,614 Are you sure? You haven't made up with Marilyn yet. 202 00:14:41,680 --> 00:14:43,482 It's fine. 203 00:14:43,582 --> 00:14:46,952 We'd just squabble again. 204 00:14:47,586 --> 00:14:50,289 I've told her I'm getting married, so I'm done here. 205 00:14:50,389 --> 00:14:51,490 -What? -What? 206 00:14:52,057 --> 00:14:53,325 You're getting married? 207 00:14:54,393 --> 00:14:58,464 My sweetheart proposed to me. 208 00:14:59,164 --> 00:15:03,068 I've dated my fair share of men, but I suppose those days are over. 209 00:15:03,669 --> 00:15:06,005 I see. Okay. 210 00:15:06,372 --> 00:15:07,907 What's he like? 211 00:15:08,340 --> 00:15:10,976 Plain and unremarkable, unlike all my other exes. 212 00:15:11,310 --> 00:15:16,148 But he's different from most men. 213 00:15:16,215 --> 00:15:18,350 How so? 214 00:15:19,184 --> 00:15:21,587 He's such an oddball. 215 00:15:21,687 --> 00:15:24,757 Most men wouldn't want to marry a sick person like me. 216 00:15:25,457 --> 00:15:27,226 -You're sick? -Yes. 217 00:15:28,327 --> 00:15:31,897 I came here for a checkup. 218 00:15:31,964 --> 00:15:33,132 A checkup? 219 00:15:34,033 --> 00:15:35,067 What kind of checkup? 220 00:15:35,167 --> 00:15:37,403 I had it done as soon as I got here. 221 00:15:37,469 --> 00:15:38,671 And the results? 222 00:15:38,771 --> 00:15:41,106 They'll let me know later. 223 00:15:41,206 --> 00:15:44,710 If my cancer didn't metastasize I won't need chemotherapy. 224 00:15:45,110 --> 00:15:48,013 You should have told Marilyn about it. 225 00:15:48,113 --> 00:15:50,582 I've lived my entire life on my own terms. 226 00:15:50,649 --> 00:15:53,552 -I don't want to depend on her now. -Here you go. 227 00:15:57,356 --> 00:15:58,190 Is this... 228 00:16:00,960 --> 00:16:03,595 Marilyn told me that 229 00:16:05,764 --> 00:16:10,402 her mother used to make this for her when she was a little girl. 230 00:16:11,503 --> 00:16:13,105 She said it brought back memories. 231 00:16:15,040 --> 00:16:16,408 It's strange, isn't it? 232 00:16:17,676 --> 00:16:20,245 We will never forget the taste of home. 233 00:16:30,589 --> 00:16:31,557 Excuse me. 234 00:16:32,825 --> 00:16:35,394 Is Mari here? 235 00:16:36,261 --> 00:16:37,229 No. 236 00:16:37,763 --> 00:16:39,064 I see. 237 00:16:39,865 --> 00:16:44,103 I owe her an apology. 238 00:16:46,238 --> 00:16:49,608 I don't know if this helps, but I saw her mother just now. 239 00:16:50,542 --> 00:16:53,879 She came to say goodbye before going to the bus station. 240 00:16:54,313 --> 00:16:55,614 I see. 241 00:17:00,986 --> 00:17:07,192 EXPRESSWAY BUS BOARDING AREA 242 00:17:07,292 --> 00:17:09,294 Ms. Eri, listen... 243 00:17:10,295 --> 00:17:13,932 Thanks for everything, Mr. Chu. 244 00:17:15,100 --> 00:17:19,438 I was able to see Mariko, and I finally understand what she's doing with her life. 245 00:17:21,006 --> 00:17:23,308 I can't thank you enough, Mr. Chu. 246 00:17:24,410 --> 00:17:28,313 I'm just a drunkard. 247 00:17:30,616 --> 00:17:31,884 Take care. 248 00:17:32,618 --> 00:17:36,321 You should visit me sometime. 249 00:17:41,894 --> 00:17:43,095 Kimi? 250 00:17:48,100 --> 00:17:51,370 Marilyn, someone sent flowers. 251 00:17:51,470 --> 00:17:52,304 What? 252 00:17:52,571 --> 00:17:54,940 Thanks. You can leave them there. 253 00:17:55,574 --> 00:17:58,744 You're on in ten minutes. 254 00:17:58,811 --> 00:17:59,745 Okay. 255 00:18:07,252 --> 00:18:08,387 TAKE CARE OF YOURSELF. 256 00:18:08,454 --> 00:18:12,057 I KNOW I HAVEN'T BEEN A GOOD MOTHER, BUT YOU'LL ALWAYS BE MY DAUGHTER. 257 00:18:12,124 --> 00:18:12,958 FROM: YOUR MOTHER 258 00:18:16,361 --> 00:18:18,764 -What was that about? -It's from your mother. 259 00:18:19,398 --> 00:18:20,699 I know. 260 00:18:21,200 --> 00:18:25,637 This morning, I heard from Master that your mother is going home today. 261 00:18:25,704 --> 00:18:28,006 So I went to see her off. 262 00:18:28,474 --> 00:18:30,142 That was none of your business. 263 00:18:30,242 --> 00:18:31,543 She didn't tell you the truth. 264 00:18:31,610 --> 00:18:35,114 She came to Tokyo for a detailed checkup at a university hospital. 265 00:18:38,750 --> 00:18:44,089 She told you she was here on holiday because she didn't want you to worry. 266 00:18:45,924 --> 00:18:51,363 She gave me some money and asked me to send you the flowers on her behalf. 267 00:18:54,800 --> 00:18:57,970 She bowed to me. 268 00:18:59,204 --> 00:19:03,976 She asked me to take care of you with her head bowed. 269 00:19:09,181 --> 00:19:11,116 She's such an idiot. 270 00:19:13,018 --> 00:19:15,888 I'll accept you for who you are. 271 00:19:17,089 --> 00:19:18,757 All of you. 272 00:19:22,895 --> 00:19:25,230 Ms. Marilyn, you're up. 273 00:19:25,597 --> 00:19:26,598 Okay. 274 00:19:45,551 --> 00:19:47,519 Ms. Eri received her medical report. 275 00:19:47,619 --> 00:19:50,556 Her cancer had not metastasized. 276 00:19:52,257 --> 00:19:56,962 One month later, Ms. Eri had her wedding. 277 00:20:00,098 --> 00:20:02,868 It was a simple wedding, attended only by the bride, the groom, 278 00:20:02,968 --> 00:20:05,103 and their immediate family. 279 00:20:05,237 --> 00:20:08,740 We could tell from her smile that Ms. Eri was genuinely happy. 280 00:20:10,108 --> 00:20:11,577 Seriously, Marilyn? 281 00:20:11,643 --> 00:20:14,880 It's a happy occasion. What's with that sullen pout? 282 00:20:14,980 --> 00:20:16,682 They got into another argument. 283 00:20:16,782 --> 00:20:19,418 She complained about my clothes. 284 00:20:19,518 --> 00:20:22,221 She said, "You know how to strip, now learn how to dress." 285 00:20:25,023 --> 00:20:26,124 Here you go. 286 00:20:29,161 --> 00:20:31,263 Thanks for the food. 287 00:20:40,706 --> 00:20:42,074 Does it bring back memories? 288 00:20:44,409 --> 00:20:47,746 Your mother gave me her recipe. 289 00:21:02,361 --> 00:21:07,299 I feel like having her cabbage rolls again. 290 00:21:29,588 --> 00:21:33,091 The cabbage leaves will be easier to fold if you boil and flatten them first. 291 00:21:34,126 --> 00:21:36,695 Put your heart and soul into it. 292 00:21:36,762 --> 00:21:39,498 Be gentle with the rolls. Treat them like a lady. 293 00:21:41,233 --> 00:21:45,037 Leave the cabbage rolls alone when you simmer them in the soup. 294 00:21:45,170 --> 00:21:46,972 You don't want the rolls to fall apart. 295 00:21:47,072 --> 00:21:49,107 Until next time. Good night! 296 00:23:24,002 --> 00:23:26,738 {\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION 297 00:23:26,805 --> 00:23:28,807 {\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon 21353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.