All language subtitles for Midnight.Diner.2014.S03E04.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,592 --> 00:01:04,030 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:04,898 --> 00:01:06,933 my day starts. 3 00:01:30,523 --> 00:01:35,695 My diner is open from midnight to seven in the morning. 4 00:01:36,162 --> 00:01:38,998 They call it "Midnight Diner." 5 00:01:41,201 --> 00:01:42,702 PORK MISO SOUP COMBO BEER, SAKE, SHOCHU 6 00:01:42,802 --> 00:01:44,070 That's all I have on my menu. 7 00:01:44,904 --> 00:01:47,440 But I make whatever customers request 8 00:01:47,941 --> 00:01:49,943 as long as I have ingredients for it. 9 00:01:50,276 --> 00:01:51,845 That's my policy. 10 00:01:56,783 --> 00:01:58,218 Do I even have customers? 11 00:01:58,718 --> 00:02:00,587 More than you would expect. 12 00:02:12,599 --> 00:02:14,634 -Everything okay back there? -Nice and slow. 13 00:02:14,734 --> 00:02:17,370 -One step at a time. Don't rush it! -All right. 14 00:02:17,971 --> 00:02:19,072 -Okay. -All good? 15 00:02:19,172 --> 00:02:20,707 -I'm fine. -Sorry for the trouble. 16 00:02:20,874 --> 00:02:24,744 DINER 17 00:02:31,651 --> 00:02:34,020 -See you. -Thanks for your help. 18 00:02:35,688 --> 00:02:37,757 Why does he always take this narrow alley? 19 00:02:41,761 --> 00:02:42,695 This is delicious. 20 00:02:42,996 --> 00:02:45,532 Nothing beats chilled tofu in summer. 21 00:02:46,132 --> 00:02:48,501 Listen to the lovely sound of those bells. 22 00:02:48,601 --> 00:02:51,471 The summer festival is nearly here. 23 00:02:52,305 --> 00:02:54,207 We'll drop by in our yukata. 24 00:02:55,542 --> 00:02:56,543 Okay. 25 00:02:56,976 --> 00:02:58,244 You don't sound happy. 26 00:02:59,979 --> 00:03:02,282 I have smoke in my eyes. 27 00:03:04,684 --> 00:03:07,020 What's wrong, Komichi? You look glum today. 28 00:03:07,253 --> 00:03:09,189 He looks glum every day. 29 00:03:09,355 --> 00:03:10,323 He's sick. 30 00:03:10,423 --> 00:03:12,091 What is it? Cirrhosis? 31 00:03:12,392 --> 00:03:15,929 Wait, do you mean "sick" as in "lovesick"? 32 00:03:16,029 --> 00:03:19,599 You're in love? Who is it? Is she older or younger than you? 33 00:03:19,699 --> 00:03:22,068 Does she have a steady job? Or is she a temp worker? 34 00:03:22,168 --> 00:03:24,270 Is money all you think about? 35 00:03:24,704 --> 00:03:27,674 His situation is similar, but not quite the same. 36 00:03:28,908 --> 00:03:31,244 How rude of you. 37 00:03:32,345 --> 00:03:37,917 It all began when Komichi asked me for a favor one day. 38 00:03:38,117 --> 00:03:40,620 What do you mean by "similar but not quite the same"? 39 00:03:45,825 --> 00:03:48,261 Sorry to impose on you, Master. 40 00:03:49,462 --> 00:03:52,966 I used to make this when I worked part-time at a night stall. 41 00:03:53,333 --> 00:03:55,568 I bought this for you. Feel free to use it. 42 00:03:55,668 --> 00:03:57,704 That's all right. I have my own. 43 00:03:57,804 --> 00:03:59,839 Oh, right. Of course. 44 00:04:01,908 --> 00:04:04,611 Well, Ms. Kasumi? How do you like his fried skewers? 45 00:04:05,245 --> 00:04:07,880 It's skewered cutlets, not fried skewers. 46 00:04:08,414 --> 00:04:13,419 Kasumi is a regular at my diner. She's from Osaka. 47 00:04:13,519 --> 00:04:16,055 Komichi is hopelessly in love with her. 48 00:04:16,522 --> 00:04:18,124 Oh, right. I forgot. 49 00:04:18,224 --> 00:04:20,927 These are called skewered cutlets in Osaka, right? 50 00:04:21,094 --> 00:04:23,162 They are called skewered cutlets everywhere. 51 00:04:23,263 --> 00:04:26,332 In his bid to win her heart, 52 00:04:26,432 --> 00:04:29,402 he asked me to make Osaka's most famous dish for her. 53 00:04:31,571 --> 00:04:35,541 The skewered cutlets in Tokyo are pretentious and bland. 54 00:04:35,775 --> 00:04:38,177 You shouldn't compare them with the real thing. 55 00:04:39,112 --> 00:04:41,080 I like your fried skewers. 56 00:04:41,180 --> 00:04:42,782 Skewered cutlets. 57 00:04:44,150 --> 00:04:46,653 He doesn't stand a chance. 58 00:04:46,853 --> 00:04:48,988 It burns! 59 00:04:49,956 --> 00:04:52,091 You're so clumsy. 60 00:04:55,795 --> 00:04:57,363 Let me get that for you. 61 00:04:57,463 --> 00:04:58,698 Thanks. 62 00:05:00,300 --> 00:05:01,734 Ready? 63 00:05:01,801 --> 00:05:04,270 PHARMACY 64 00:05:04,337 --> 00:05:05,538 There we go. 65 00:05:05,638 --> 00:05:08,541 Very good. Big smiles, everyone. 66 00:05:08,641 --> 00:05:09,575 Big smiles. 67 00:05:09,676 --> 00:05:11,377 Say cheese! 68 00:05:17,784 --> 00:05:20,553 Thanks for the ride. 69 00:05:22,522 --> 00:05:24,724 Thank you for accompanying me at this late hour. 70 00:05:24,824 --> 00:05:27,593 Don't worry about it. Which way? 71 00:05:27,694 --> 00:05:29,028 -This way, Mr. Ide. -Okay. 72 00:05:29,128 --> 00:05:32,598 -Over here. -Wow. This is nice. 73 00:05:32,699 --> 00:05:35,368 This way, please. We're almost there. 74 00:05:35,468 --> 00:05:37,537 -What's this? -No, not that way. 75 00:05:38,971 --> 00:05:42,575 Mr. Ide owns a pharmacy chain. He recently opened a branch in Tokyo. 76 00:05:42,675 --> 00:05:45,278 He hired me to take photos for the PR magazines. 77 00:05:45,378 --> 00:05:47,313 He told me all about it. 78 00:05:47,580 --> 00:05:50,350 The girl from Osaka has been giving him a hard time. 79 00:05:50,616 --> 00:05:52,251 I'll make her cry uncle. 80 00:05:52,318 --> 00:05:54,921 Console her afterward, and she'll be putty in your hands. 81 00:05:55,021 --> 00:05:56,289 Thank you. 82 00:05:56,389 --> 00:05:58,057 Are you okay with beer, Mr. Ide? 83 00:05:58,157 --> 00:06:01,127 -Are you paying? -Yes, of course. 84 00:06:01,227 --> 00:06:04,063 -Then I graciously accept. -Okay. 85 00:06:04,163 --> 00:06:06,999 -Two glasses of beer, please. -Sure. 86 00:06:08,568 --> 00:06:09,602 -Mr. Ide. -Yes? 87 00:06:09,702 --> 00:06:10,570 Bang! 88 00:06:13,806 --> 00:06:15,808 Wow, so that's Osaka comedic timing. 89 00:06:15,908 --> 00:06:18,211 What do you think you're doing? Bang! 90 00:06:20,346 --> 00:06:24,117 Seriously? Your timing is all wrong. 91 00:06:24,217 --> 00:06:25,585 It's harder than it looks. 92 00:06:25,685 --> 00:06:27,887 Of course. It requires great precision and skill. 93 00:06:27,987 --> 00:06:29,956 You have to have good reflexes too. 94 00:06:30,056 --> 00:06:32,358 In fact, this should be part of the Tokyo Olympics. 95 00:06:32,458 --> 00:06:34,560 I'd be the chief judge for the event. 96 00:06:34,660 --> 00:06:39,031 Can you get tickets for the Olympics? I know it's still six years away. 97 00:06:39,132 --> 00:06:43,169 Piece of cake. Is it the 100-meter dash you're interested in? 98 00:06:43,269 --> 00:06:45,838 No, I want tickets for the women's high jump. 99 00:06:45,938 --> 00:06:46,806 Leave it to me. 100 00:06:48,941 --> 00:06:49,976 Here you go. 101 00:06:53,513 --> 00:06:54,614 Welcome. 102 00:06:56,082 --> 00:06:57,216 Ms. Kasumi! 103 00:06:57,316 --> 00:07:01,454 I'm here like I promised. What are you going to buy me today? 104 00:07:01,554 --> 00:07:04,457 -Is she the one? -Yes. 105 00:07:04,724 --> 00:07:06,692 Which part of Osaka are you from? 106 00:07:07,059 --> 00:07:09,395 Why do you want to know? Will you sponsor my meal? 107 00:07:09,495 --> 00:07:10,630 Sure, why not? 108 00:07:11,330 --> 00:07:13,099 Listen. 109 00:07:13,499 --> 00:07:15,668 Komichi here has been paying for your meals, 110 00:07:15,768 --> 00:07:18,638 but you refuse to give him your phone number or e-mail address. 111 00:07:18,738 --> 00:07:20,773 Come now, don't be so heartless. 112 00:07:21,073 --> 00:07:24,777 We have to look out for one another. Give and take, you know? 113 00:07:24,877 --> 00:07:27,280 I'll have a beer. Can you make tempura out of this? 114 00:07:32,251 --> 00:07:33,586 You want me to fry this? 115 00:07:33,686 --> 00:07:36,756 Slice it diagonally and fry it in oil. 116 00:07:42,195 --> 00:07:44,030 She's tough. 117 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 She'll be a worthy conquest. 118 00:07:46,232 --> 00:07:47,567 -Yes. -Good. 119 00:07:51,471 --> 00:07:52,538 Wow. 120 00:07:54,874 --> 00:07:57,710 You're so pretty. 121 00:08:13,059 --> 00:08:14,327 Here you go. 122 00:08:16,162 --> 00:08:17,296 What's that? 123 00:08:17,830 --> 00:08:19,298 -Ginger tempura. -Ginger tempura. 124 00:08:19,899 --> 00:08:21,067 Ginger tempura? 125 00:08:26,472 --> 00:08:29,408 So you started stocking red pickled ginger in your kitchen? 126 00:08:29,509 --> 00:08:30,343 That's right. 127 00:08:30,610 --> 00:08:33,246 I buy some when I go grocery shopping. 128 00:08:33,346 --> 00:08:36,282 Who exactly is this girl from Osaka? 129 00:08:36,382 --> 00:08:40,520 I asked Komichi, but he doesn't know what she does for a living either. 130 00:08:40,620 --> 00:08:43,155 She never pays for her own meals. 131 00:08:43,256 --> 00:08:45,725 I bet she's an eat-and-run scammer. 132 00:08:45,825 --> 00:08:47,460 -Right? -Right? 133 00:08:47,560 --> 00:08:48,628 Here you go. 134 00:08:49,228 --> 00:08:51,464 Would you like to try my pickled ginger tempura? 135 00:08:52,565 --> 00:08:54,066 No thanks. 136 00:08:55,935 --> 00:08:59,238 I don't mind it on my yakisoba, but I won't eat it on its own. 137 00:08:59,605 --> 00:09:02,608 Look at that bright red color. 138 00:09:03,476 --> 00:09:07,213 Food shouldn't look like that. 139 00:09:07,880 --> 00:09:10,750 I hear some of the soba stalls in Akihabara and Asakusabashi 140 00:09:10,850 --> 00:09:13,185 have this on their menu as well. 141 00:09:14,921 --> 00:09:16,055 So this is what it tastes like. 142 00:09:16,622 --> 00:09:19,292 -I see why they eat it. -It's pretty good. 143 00:09:19,892 --> 00:09:24,764 Your lack of sophistication astounds me. 144 00:09:24,864 --> 00:09:28,167 I hear that the supermarkets in Osaka sell this in their deli corner. 145 00:09:28,334 --> 00:09:29,869 It's a staple over there. 146 00:09:30,336 --> 00:09:32,071 Unbelievable. 147 00:09:32,505 --> 00:09:34,140 The poor will eat anything. 148 00:09:34,240 --> 00:09:36,108 All right, you crossed the line! 149 00:09:37,977 --> 00:09:38,945 Ko? 150 00:09:40,580 --> 00:09:42,014 Are you... 151 00:09:43,182 --> 00:09:46,519 We always had it for dinner. 152 00:10:46,646 --> 00:10:49,281 I'll have ginger tempura too. 153 00:10:49,415 --> 00:10:51,851 Sorry, but I'm out of red pickled ginger. 154 00:10:51,951 --> 00:10:56,322 I have diced vegetables. How about mixed vegetable tempura? 155 00:10:56,422 --> 00:10:58,090 No thanks. 156 00:10:58,190 --> 00:11:00,926 Miss, can I have one? 157 00:11:01,027 --> 00:11:02,361 No. It's mine. 158 00:11:02,461 --> 00:11:04,497 -How much? -One million yen. 159 00:11:05,398 --> 00:11:07,700 What a bargain! 160 00:11:07,800 --> 00:11:09,635 Thanks for the food. 161 00:11:09,735 --> 00:11:11,937 Komichi, don't forget to pay. 162 00:11:12,038 --> 00:11:13,506 I already paid the other day. 163 00:11:13,572 --> 00:11:15,875 Today is another day. 164 00:11:15,975 --> 00:11:18,044 You have to keep up with the times. 165 00:11:18,144 --> 00:11:21,213 You want the Platinum Diamond Ticket for the Olympics, don't you? 166 00:11:21,414 --> 00:11:22,448 I do. 167 00:11:22,882 --> 00:11:24,216 -Old man. -What? 168 00:11:24,316 --> 00:11:26,052 Your toupee is way too obvious. 169 00:11:26,318 --> 00:11:30,456 Don't be absurd. This isn't a toupee. 170 00:11:30,556 --> 00:11:31,424 He's right. 171 00:11:31,524 --> 00:11:34,060 No one in their right mind would wear a toupee that obvious. 172 00:11:34,827 --> 00:11:37,063 No, I mean... 173 00:11:37,396 --> 00:11:38,230 Yes? 174 00:11:38,297 --> 00:11:39,965 You should stop wearing it. 175 00:11:49,942 --> 00:11:52,912 That girl is really something else. 176 00:11:55,281 --> 00:11:58,317 LIES SEPARATE ROOM AVAILABLE 177 00:11:58,384 --> 00:11:59,285 Here. 178 00:12:01,620 --> 00:12:02,822 Thanks. 179 00:12:11,130 --> 00:12:12,865 -Welcome. -Hello. 180 00:12:22,875 --> 00:12:24,643 I'll have ginger tempura too. 181 00:12:24,744 --> 00:12:25,845 One serving? 182 00:12:25,945 --> 00:12:28,347 Don't be absurd. I only want half. 183 00:12:28,447 --> 00:12:31,016 Why would anyone pay 400 yen for this? 184 00:12:31,283 --> 00:12:33,252 It only cost five yen in the good old days. 185 00:12:33,352 --> 00:12:34,386 All right. 186 00:12:35,688 --> 00:12:39,859 And a glass of cold tea, please. 187 00:12:40,359 --> 00:12:42,528 Sir, your hair... 188 00:12:42,628 --> 00:12:44,697 You noticed? 189 00:12:44,797 --> 00:12:48,300 -Of course I did. -I decided to change my image. 190 00:12:48,501 --> 00:12:52,972 Businessmen should never be afraid of change. 191 00:12:55,875 --> 00:12:57,009 -Mr. Ide. -Yes? 192 00:12:57,109 --> 00:13:00,112 You can only take three toothpicks, no more. 193 00:13:00,212 --> 00:13:03,082 What? Don't be so stingy. 194 00:13:03,449 --> 00:13:06,085 He's such a miser. Don't you agree? 195 00:13:08,687 --> 00:13:11,056 Well, miss? How do you like it? 196 00:13:11,157 --> 00:13:12,958 -Like what? -This! 197 00:13:13,859 --> 00:13:15,795 -The toupee was funnier. -What? 198 00:13:17,496 --> 00:13:19,064 But I guess you look cute. 199 00:13:20,466 --> 00:13:21,500 "Cute"? 200 00:13:21,867 --> 00:13:23,402 It suits you. 201 00:13:23,502 --> 00:13:25,638 You look like Billiken, the god of good fortune. 202 00:13:25,738 --> 00:13:28,274 How about it, miss? Will you be my mistress? 203 00:13:28,374 --> 00:13:29,809 I have tons of money. 204 00:13:32,077 --> 00:13:34,180 My mom always said to me, 205 00:13:35,247 --> 00:13:37,850 "Never be the mistress of a stingy man." 206 00:13:38,317 --> 00:13:39,752 See you. 207 00:13:40,052 --> 00:13:41,086 Don't forget to pay. 208 00:13:48,327 --> 00:13:51,897 That girl is really something else. 209 00:13:53,332 --> 00:13:57,570 I was beginning to tire of their Osaka banter 210 00:13:58,170 --> 00:14:03,209 when all of a sudden, disaster struck. 211 00:14:04,476 --> 00:14:05,678 Here you go. 212 00:14:05,778 --> 00:14:09,014 -Thanks. -Come on, you should give it a try. 213 00:14:09,114 --> 00:14:13,252 As they say, you can't judge a horse before you ride it. 214 00:14:13,786 --> 00:14:15,788 I fixed my gum disease for you. 215 00:14:19,992 --> 00:14:22,094 Your skin is like a marshmallow. 216 00:14:22,828 --> 00:14:24,129 Hello. 217 00:14:24,230 --> 00:14:26,098 Welcome... 218 00:14:27,600 --> 00:14:28,500 Darling! 219 00:14:28,601 --> 00:14:32,271 I knew something was up when you kept going out at night for "work." 220 00:14:32,371 --> 00:14:35,474 I didn't do anything. 221 00:14:35,574 --> 00:14:37,776 Wait, how did you know I was here? 222 00:14:37,877 --> 00:14:42,815 I hired private investigators to keep an eye on you. 223 00:14:43,349 --> 00:14:46,085 In fact, I'm best friends with Snowden, the ex-CIA man. 224 00:14:46,185 --> 00:14:47,586 Really? 225 00:14:47,920 --> 00:14:50,189 That's globalization for you. 226 00:14:50,289 --> 00:14:51,657 Shut up, stupid. 227 00:14:51,757 --> 00:14:53,392 Look at you. 228 00:14:53,492 --> 00:14:55,461 -Still chasing skirts at your age. -No, I... 229 00:14:55,794 --> 00:14:57,930 -I'll take that if you're done. -Wait... 230 00:14:59,098 --> 00:15:00,733 I can't believe you. 231 00:15:00,833 --> 00:15:02,902 We're leaving. Move it! 232 00:15:03,002 --> 00:15:04,203 -Yes, ma'am. -Seriously! 233 00:15:04,303 --> 00:15:07,072 -Wait, don't forget your change. -Oh, right. 234 00:15:07,172 --> 00:15:09,074 Here you go. Five million yen. 235 00:15:12,278 --> 00:15:14,079 That's the spirit! 236 00:15:14,179 --> 00:15:15,848 You've got the hang of it. 237 00:15:15,948 --> 00:15:17,583 You have nothing on him. 238 00:15:19,151 --> 00:15:21,253 Thanks for the food. 239 00:15:21,954 --> 00:15:23,656 Sorry for the commotion. 240 00:15:24,924 --> 00:15:26,225 Darling! 241 00:15:28,193 --> 00:15:32,064 DINER 242 00:15:35,434 --> 00:15:40,005 And then, sometime after his wife's dramatic entrance... 243 00:15:50,983 --> 00:15:53,552 Cheer up. It's a good thing they found it early. 244 00:15:53,919 --> 00:15:56,355 You should focus on your health after the surgery. 245 00:15:57,022 --> 00:15:58,958 That's easy for you to say. 246 00:16:00,292 --> 00:16:02,094 Once I have my surgery, 247 00:16:04,563 --> 00:16:07,433 I won't be able to get it up again. 248 00:16:09,401 --> 00:16:13,572 What will I have to live for? 249 00:16:19,845 --> 00:16:21,914 -Miss. -What? 250 00:16:22,348 --> 00:16:24,950 My surgery is the day after tomorrow. 251 00:16:25,217 --> 00:16:28,187 I won't be able to sleep with you after my surgery. 252 00:16:29,922 --> 00:16:33,792 Please. I'm begging you. Won't you sleep with me tonight? 253 00:16:33,892 --> 00:16:36,962 Mr. Ide, I think you should give it a rest. 254 00:16:37,062 --> 00:16:39,298 -Fine. -What? 255 00:16:40,099 --> 00:16:41,100 Let's go. 256 00:16:41,567 --> 00:16:43,068 Don't forget to pay. 257 00:16:46,605 --> 00:16:50,242 Thanks for the food. 258 00:17:03,989 --> 00:17:08,861 Do you think he was lying about his surgery? 259 00:17:12,031 --> 00:17:13,732 The hotel is over there. 260 00:17:14,400 --> 00:17:15,968 You still don't get it, do you? 261 00:17:16,068 --> 00:17:20,205 Don't worry, I'll pay you handsomely for this. 262 00:17:23,242 --> 00:17:25,711 "Never be the mistress of a stingy man." 263 00:17:25,844 --> 00:17:27,980 That was my mom's advice. 264 00:17:28,080 --> 00:17:29,782 She's in heaven now. 265 00:17:30,582 --> 00:17:34,019 And heaven is where we'll be going tonight. 266 00:17:34,286 --> 00:17:35,120 Let's go. 267 00:17:35,721 --> 00:17:37,423 I recognized you the minute I saw you. 268 00:17:37,756 --> 00:17:39,358 What are you talking about? 269 00:17:39,958 --> 00:17:41,293 My mother raised me alone. 270 00:17:41,593 --> 00:17:44,229 I ate ginger tempura growing up. 271 00:17:44,563 --> 00:17:46,165 It's the taste of poverty. 272 00:17:47,099 --> 00:17:51,537 You should be grateful I didn't stab you in the back with a knife, 273 00:17:52,337 --> 00:17:53,372 Dad. 274 00:17:55,441 --> 00:17:56,375 Who are you? 275 00:17:57,476 --> 00:18:01,180 I knew you wouldn't recognize me. I was only a baby then. 276 00:18:03,649 --> 00:18:04,750 What are you talking about? 277 00:18:05,884 --> 00:18:07,453 Take a good look at my face. 278 00:18:07,753 --> 00:18:09,221 Don't you recognize my features? 279 00:18:09,955 --> 00:18:11,056 My mother was the woman 280 00:18:11,657 --> 00:18:14,793 you abandoned in Higashisumiyoshi 25 years ago. 281 00:18:43,088 --> 00:18:44,256 Thanks. 282 00:18:48,127 --> 00:18:51,497 This is really good! 283 00:18:53,031 --> 00:18:55,067 Now that your surgery is over and done with, 284 00:18:55,167 --> 00:18:57,870 I expect you to concentrate on your business. 285 00:18:57,970 --> 00:19:00,672 I know. You don't have to remind me. 286 00:19:00,772 --> 00:19:02,875 I'm nothing without you, darling. 287 00:19:02,941 --> 00:19:05,544 I leave myself in your capable hands. 288 00:19:05,644 --> 00:19:07,779 You little rascal! 289 00:19:07,880 --> 00:19:10,115 Watch it, they'll know it's a toupee. 290 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 That's it? A photo of ginger tempura? 291 00:19:26,398 --> 00:19:27,866 Where's her message? 292 00:19:29,568 --> 00:19:31,170 Or is it some kind of secret code? 293 00:19:31,270 --> 00:19:34,039 You still don't trust me, darling? 294 00:19:34,373 --> 00:19:36,575 I didn't sleep with her. 295 00:19:36,675 --> 00:19:38,410 It's true! You have to believe me! 296 00:19:38,510 --> 00:19:42,214 Oh, so you think it's okay to fool around as long as sex isn't involved? 297 00:19:42,314 --> 00:19:43,949 Well... 298 00:19:44,883 --> 00:19:46,318 Did you ask for a discount? 299 00:19:46,418 --> 00:19:47,653 What? 300 00:19:47,753 --> 00:19:51,323 Well, yes. 3,000 yen. 301 00:19:51,590 --> 00:19:52,991 Good. 302 00:19:54,960 --> 00:19:59,364 You'd be a disgrace to businessmen everywhere if you didn't try to bargain. 303 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Right? 304 00:20:20,352 --> 00:20:22,854 Why do you take a photo every time? 305 00:20:22,955 --> 00:20:24,756 It's my diary. 306 00:20:43,375 --> 00:20:46,445 Make sure the ginger is dry before you slice it. 307 00:20:46,545 --> 00:20:48,180 After you coat it with batter... 308 00:20:48,280 --> 00:20:50,082 -You fry it. -That's right. 309 00:20:50,349 --> 00:20:51,750 See you! 310 00:20:51,850 --> 00:20:54,253 What do you do for a living, Ms. Kasumi? 311 00:20:54,486 --> 00:20:55,354 Ms. Kasumi? 312 00:22:59,611 --> 00:23:02,414 {\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION 313 00:23:02,481 --> 00:23:04,483 {\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon 22200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.