All language subtitles for Midnight.Diner.2014.S03E02.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,222 --> 00:01:00,660 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:01,561 --> 00:01:03,863 my day starts. 3 00:01:20,713 --> 00:01:26,052 My diner is open from midnight to seven in the morning. 4 00:01:26,352 --> 00:01:29,556 They call it "Midnight Diner." 5 00:01:34,194 --> 00:01:36,029 Do I even have customers? 6 00:01:36,129 --> 00:01:38,431 More than you would expect. 7 00:01:50,710 --> 00:01:53,680 Thanks for everything, Master. 8 00:01:58,418 --> 00:02:00,854 I'll be going now. 9 00:02:02,388 --> 00:02:03,323 Okay. 10 00:02:04,724 --> 00:02:08,027 Take care, Tezuka. 11 00:02:24,644 --> 00:02:28,214 Is he all right? He looked ready to jump in front of a train. 12 00:02:29,749 --> 00:02:31,551 He's going back to his hometown. 13 00:02:32,752 --> 00:02:34,921 Things didn't work out for him? 14 00:02:35,722 --> 00:02:36,689 No. 15 00:02:40,760 --> 00:02:43,563 It's hard to get back on your feet after a bad fall. 16 00:02:44,964 --> 00:02:48,168 But you get used to it if your life is just one bad fall after another. 17 00:02:49,035 --> 00:02:50,870 You're not from the country, you wouldn't understand. 18 00:02:51,471 --> 00:02:53,573 None of us want to leave Tokyo and go back to our hometown. 19 00:02:54,040 --> 00:02:56,142 But you're from Tokyo. 20 00:02:59,913 --> 00:03:01,614 Welcome. 21 00:03:01,981 --> 00:03:02,815 Hello. 22 00:03:02,882 --> 00:03:04,384 Tomato roll and beer, please. 23 00:03:04,484 --> 00:03:05,518 Sure. 24 00:03:05,919 --> 00:03:06,853 Sit down. 25 00:03:11,090 --> 00:03:13,893 -It's a nice diner, isn't it? -Yes, it is. 26 00:03:14,227 --> 00:03:17,263 Did you bump into Tezuka? 27 00:03:17,864 --> 00:03:19,032 Tezuka? 28 00:03:21,467 --> 00:03:22,802 He was here just now. 29 00:03:23,736 --> 00:03:25,004 Really? 30 00:03:25,605 --> 00:03:27,307 How is he? 31 00:03:29,042 --> 00:03:33,012 He went back to his hometown after eating my tomato rolls. 32 00:03:34,314 --> 00:03:37,050 I see. He went home. 33 00:03:39,519 --> 00:03:40,887 Master, let me introduce you. 34 00:03:41,087 --> 00:03:44,757 This is Hashimoto. He won the Best Newcomer Award. 35 00:03:44,857 --> 00:03:46,025 Pleased to meet you. 36 00:03:46,125 --> 00:03:48,228 Congratulations. 37 00:03:49,262 --> 00:03:50,897 -Here you go. -Thank you. 38 00:03:50,997 --> 00:03:52,765 Best Newcomer Award? 39 00:03:53,199 --> 00:03:55,034 For manga. Do you know Big Comic? 40 00:03:55,134 --> 00:03:58,204 I read that magazine all the time. 41 00:03:58,404 --> 00:04:01,107 You'll see his winning work in the next issue. 42 00:04:01,207 --> 00:04:02,942 He may be starting a manga series soon. 43 00:04:03,243 --> 00:04:05,345 That's amazing. 44 00:04:05,578 --> 00:04:08,615 Maybe we should get his autograph. 45 00:04:09,015 --> 00:04:10,483 Or am I getting ahead of myself? 46 00:04:28,167 --> 00:04:29,202 Thanks for the food. 47 00:04:33,439 --> 00:04:34,440 This is really good. 48 00:04:35,541 --> 00:04:36,542 I know, right? 49 00:04:40,680 --> 00:04:42,515 His name is Osami Tezuka. 50 00:04:43,783 --> 00:04:47,253 It's hard to believe, right? It's his real name. 51 00:04:49,055 --> 00:04:51,357 It's one letter away from Osamu Tezuka, the father of manga. 52 00:04:52,258 --> 00:04:53,926 I think I saw his name a few years ago. 53 00:04:54,127 --> 00:04:56,195 He was a previous Best Newcomer Award winner. 54 00:04:57,230 --> 00:04:59,265 I was his editor. 55 00:05:00,366 --> 00:05:03,136 I told him to change his name because he would never live up to it. 56 00:05:04,904 --> 00:05:07,340 In the end, he fizzled out. 57 00:05:08,007 --> 00:05:10,310 He drew a few other mangas, but none of them worked out. 58 00:05:12,445 --> 00:05:13,913 I see. 59 00:05:15,081 --> 00:05:16,516 I guess he gave up. 60 00:05:19,085 --> 00:05:21,921 Don't worry, Mr. Uno. 61 00:05:22,388 --> 00:05:24,357 I will never give up. 62 00:05:25,758 --> 00:05:26,926 I'm counting on you. 63 00:05:27,226 --> 00:05:29,228 I voted for you in the publisher meetings. 64 00:05:29,329 --> 00:05:32,031 I won't let you down. I quit my part-time job yesterday. 65 00:05:33,333 --> 00:05:34,967 You're going all-in? 66 00:05:35,501 --> 00:05:37,570 Wow, that's a huge gamble. 67 00:05:38,071 --> 00:05:40,807 I'm rooting for you. 68 00:05:42,008 --> 00:05:43,042 Sit down. 69 00:05:43,976 --> 00:05:45,211 I can't eat. 70 00:05:52,618 --> 00:05:55,521 For safety reasons, please refrain from rushing onto the train. 71 00:05:55,588 --> 00:05:56,422 BIG COMIC ORIGINAL 72 00:05:56,489 --> 00:05:58,958 -How much? -That will be 320 yen. 73 00:06:02,028 --> 00:06:06,799 You won one million yen with this? That's amazing. 74 00:06:07,934 --> 00:06:10,937 Lucky you. Your dream came true. 75 00:06:11,304 --> 00:06:14,440 And I thought you were an idiot when you declined the job offer. 76 00:06:15,007 --> 00:06:17,510 -Would you like to read it, Yamada? -Sure. 77 00:06:19,412 --> 00:06:22,215 Drawing manga is all I can do. 78 00:06:23,316 --> 00:06:25,251 I should have a dream too. 79 00:06:25,351 --> 00:06:27,387 Seriously? You're a public servant. 80 00:06:29,689 --> 00:06:33,626 I know! I'll represent Japan. 81 00:06:33,726 --> 00:06:34,560 In what? 82 00:06:35,495 --> 00:06:36,763 Teaching? 83 00:06:37,163 --> 00:06:38,631 Soccer. 84 00:06:38,965 --> 00:06:40,867 You were a bench player in high school. 85 00:07:39,959 --> 00:07:41,160 I'll be off now. 86 00:07:43,062 --> 00:07:44,030 Okay. 87 00:07:54,106 --> 00:07:56,542 Wait, Noriko. 88 00:07:58,644 --> 00:08:00,713 I don't have any money left in my train pass. 89 00:08:17,697 --> 00:08:20,833 What do you think, Ms. Wakamiya? Be honest with me. 90 00:08:22,134 --> 00:08:25,304 Well, I had a good laugh. 91 00:08:26,839 --> 00:08:28,074 You laughed? 92 00:08:34,013 --> 00:08:36,015 It's not supposed to be funny. 93 00:08:36,082 --> 00:08:38,484 Oh, no, let me explain. 94 00:08:38,885 --> 00:08:40,987 I know it isn't supposed to be funny. 95 00:08:41,587 --> 00:08:44,090 But it was so ridiculous I couldn't help it. 96 00:08:46,859 --> 00:08:49,328 What about Mr. Uno? What did he say? 97 00:08:49,495 --> 00:08:54,233 He's busy sorting out the details for our new magazine. 98 00:08:54,534 --> 00:08:57,837 That's unfortunate. He's really good at his job. 99 00:09:03,009 --> 00:09:05,244 You have to convince the chief editor you can do this 100 00:09:06,846 --> 00:09:08,915 if you want to make your professional debut. 101 00:09:09,448 --> 00:09:11,117 I don't get her. 102 00:09:11,551 --> 00:09:15,121 I have serious doubts about Ms. Wakamiya. 103 00:09:16,822 --> 00:09:20,593 I think she has a good eye. 104 00:09:21,460 --> 00:09:23,095 That's not the point. 105 00:09:23,462 --> 00:09:26,766 She has to have the courage to die with me if necessary. 106 00:09:26,866 --> 00:09:29,201 That's what editors do for their artists. 107 00:09:29,368 --> 00:09:32,104 I think you're taking this a little too seriously. 108 00:09:37,143 --> 00:09:40,346 You would die with me, right? 109 00:09:41,714 --> 00:09:42,582 What? 110 00:09:45,084 --> 00:09:47,019 I won't give up. 111 00:09:47,954 --> 00:09:50,890 Manga is all I have. 112 00:10:28,394 --> 00:10:31,263 Sorry, Noriko. 113 00:10:36,402 --> 00:10:39,305 You could have paid the rent with your drinking money. 114 00:10:55,221 --> 00:10:56,756 Where did my passion 115 00:10:58,324 --> 00:11:00,226 for manga go? 116 00:11:26,285 --> 00:11:31,090 I tapped into my personal anxieties for this new manga. 117 00:11:32,058 --> 00:11:34,894 I stopped trying to overthink it. 118 00:11:35,561 --> 00:11:36,996 I just went with the flow. 119 00:11:54,747 --> 00:11:57,249 I think you should follow their example. 120 00:11:59,351 --> 00:12:01,587 She has terrible taste. 121 00:12:04,590 --> 00:12:06,992 You have to back me up here, Mr. Uno. 122 00:12:08,294 --> 00:12:09,395 Hashimoto. 123 00:12:10,196 --> 00:12:12,264 Do you actually find this interesting? 124 00:12:13,933 --> 00:12:14,767 What? 125 00:12:16,869 --> 00:12:18,270 Do you think your manga is interesting? 126 00:12:19,805 --> 00:12:20,639 Yes. 127 00:12:20,706 --> 00:12:22,675 I'll be honest with you. This is boring. 128 00:12:23,309 --> 00:12:25,411 I would never pay to read something like this. 129 00:12:26,946 --> 00:12:29,482 I don't know what she said, but you have to stop blaming her. 130 00:12:30,382 --> 00:12:32,118 You drew this, not her. 131 00:12:33,319 --> 00:12:36,122 If you keep lying to yourself, you'll regret it one day. 132 00:12:48,968 --> 00:12:51,737 That's your last glass of sake for tonight. 133 00:12:53,839 --> 00:12:55,908 He hasn't contacted me since then. 134 00:12:57,209 --> 00:12:58,844 He probably lost his will to draw. 135 00:13:02,581 --> 00:13:05,885 Well, it doesn't matter. I've gotten used to being let down. 136 00:13:07,253 --> 00:13:09,522 You still look upset to me. 137 00:13:13,626 --> 00:13:14,927 After you make your debut, 138 00:13:15,027 --> 00:13:18,798 you have to try to survive in this dog-eat-dog industry. 139 00:13:21,033 --> 00:13:23,803 Some actually took their own lives 140 00:13:26,172 --> 00:13:28,774 just because they couldn't come up with a good story. 141 00:13:36,582 --> 00:13:41,387 Those who have a home to return to after giving up are the lucky ones. 142 00:13:42,054 --> 00:13:43,622 Are you talking about Tezuka? 143 00:13:46,792 --> 00:13:50,563 Every time I treat a new artist to your tomato rolls, 144 00:13:50,663 --> 00:13:52,498 they always end up fizzling out. 145 00:13:53,833 --> 00:13:56,869 You're blaming my food now? 146 00:13:58,971 --> 00:14:00,639 I was only joking. 147 00:14:20,793 --> 00:14:21,961 What are you doing? 148 00:14:25,531 --> 00:14:27,132 I can't believe you. 149 00:14:45,351 --> 00:14:46,485 I've had enough. 150 00:14:53,492 --> 00:14:55,361 Why won't you work? 151 00:14:58,831 --> 00:15:00,399 I'm working. 152 00:15:00,799 --> 00:15:02,768 I think about my characters and story arcs... 153 00:15:02,868 --> 00:15:04,169 Are you stupid? 154 00:15:04,570 --> 00:15:06,672 You don't get a single yen doing that! 155 00:15:09,642 --> 00:15:11,777 I have to create something from nothing. 156 00:15:12,478 --> 00:15:14,914 I'm a creator, not a wage slave! 157 00:15:15,014 --> 00:15:16,949 Get off your high horse. 158 00:15:17,516 --> 00:15:19,385 You're just a dreamer! 159 00:15:33,465 --> 00:15:34,900 I'm done with you. 160 00:16:08,934 --> 00:16:12,204 BIG COMIC ORIGINAL 161 00:16:18,777 --> 00:16:20,145 Hurry up! 162 00:16:25,084 --> 00:16:27,086 -Over there. -Okay. 163 00:17:04,056 --> 00:17:06,592 Do you like to read manga? 164 00:17:09,895 --> 00:17:11,430 I enjoy drawing it too. 165 00:18:15,360 --> 00:18:16,728 Damn it! 166 00:18:44,890 --> 00:18:48,293 I've decided to quit drawing manga. 167 00:18:50,863 --> 00:18:51,964 I see. 168 00:18:53,665 --> 00:18:56,368 It's your decision to make. 169 00:18:57,903 --> 00:18:59,605 But I'm terrified. 170 00:19:00,772 --> 00:19:04,243 I'm nothing without my manga. 171 00:19:05,744 --> 00:19:07,613 You have it backwards. 172 00:19:11,150 --> 00:19:13,485 You threw everything away. 173 00:19:14,586 --> 00:19:19,057 But manga was the one thing you could never toss out. 174 00:19:23,862 --> 00:19:24,997 Welcome. 175 00:19:25,097 --> 00:19:27,499 Master, it's been a while. 176 00:19:27,599 --> 00:19:28,734 It's me, Tezuka. 177 00:19:28,834 --> 00:19:29,768 I remember. 178 00:19:29,868 --> 00:19:32,037 -Tomato roll and beer, please. -Sure. 179 00:19:32,437 --> 00:19:36,175 This is Ms. Yayoi. We draw manga together now. 180 00:19:36,308 --> 00:19:38,177 -Together? -Yes. 181 00:19:38,610 --> 00:19:41,680 I worked as a caretaker for the elderly after returning to my hometown. 182 00:19:42,147 --> 00:19:43,248 That's how we met. 183 00:19:43,749 --> 00:19:48,187 I've been drawing manga as a hobby since high school. 184 00:19:48,287 --> 00:19:52,057 I wanted to forget all about manga as soon as possible. 185 00:19:52,157 --> 00:19:53,859 But after talking to Ms. Yayoi, 186 00:19:53,926 --> 00:19:56,195 I realized that I wasn't ready to give it up. 187 00:20:00,265 --> 00:20:01,700 So we started to draw manga together. 188 00:20:01,934 --> 00:20:04,036 After a string of rejections, 189 00:20:04,336 --> 00:20:06,071 our publisher finally green-lit our manga series. 190 00:20:06,505 --> 00:20:09,208 Your dream finally came true. I'm happy for you. 191 00:20:09,741 --> 00:20:10,976 To mark the occasion, 192 00:20:11,076 --> 00:20:14,146 I decided to treat Ms. Yayoi to your tomato rolls. 193 00:20:14,246 --> 00:20:17,716 I've heard so much about your tomato rolls from him. 194 00:20:18,083 --> 00:20:19,384 I'll get on with it. 195 00:20:21,920 --> 00:20:25,057 Is your name still Osami Tezuka? 196 00:20:28,560 --> 00:20:31,830 Oh, sorry. I should have introduced myself. 197 00:20:32,698 --> 00:20:34,266 I'm a manga artist too. 198 00:20:34,866 --> 00:20:36,602 Oh, really? 199 00:20:37,736 --> 00:20:41,206 I haven't changed my name. It doesn't bother me anymore. 200 00:20:52,484 --> 00:20:54,620 Well? Do you like it? 201 00:20:54,720 --> 00:20:55,821 I love it! 202 00:20:55,921 --> 00:20:58,090 The tomato tastes sweeter after you grill it. 203 00:20:58,190 --> 00:21:00,292 -It goes so well with the pork. -Right? 204 00:21:00,959 --> 00:21:01,793 Master. 205 00:21:02,928 --> 00:21:04,229 For the food. 206 00:21:07,566 --> 00:21:10,168 Thanks for everything. 207 00:21:10,936 --> 00:21:11,870 Anytime. 208 00:21:13,238 --> 00:21:16,275 Take care, Hashimoto. 209 00:21:29,955 --> 00:21:31,556 If you can't take it anymore, 210 00:21:31,657 --> 00:21:33,959 walk away and try something else. 211 00:21:38,797 --> 00:21:43,268 You can always pick up your pen again when you're ready. 212 00:21:45,003 --> 00:21:46,772 That's how I did it. 213 00:21:49,641 --> 00:21:51,109 Thank you. 214 00:22:23,275 --> 00:22:28,547 He hasn't dropped by for my tomato rolls since then. 215 00:22:32,984 --> 00:22:35,721 I know you'll be back, Hashimoto. 216 00:22:40,058 --> 00:22:41,993 POKE 217 00:22:42,060 --> 00:22:44,730 PITTER-PATTER 218 00:22:44,796 --> 00:22:48,433 SIZZLE 219 00:23:33,545 --> 00:23:36,415 THIS STORY IS A WORK OF FICTION. 220 00:23:36,481 --> 00:23:38,483 Subtitle translation by Chen Li Woon 15476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.