All language subtitles for Midnight.Diner.2014.S03E01.JAPANESE.WEB-DL.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,623 --> 00:01:01,094 When people finish their day and hurry home, 2 00:01:01,995 --> 00:01:04,264 my day starts. 3 00:01:21,181 --> 00:01:26,486 My diner is open from midnight to seven in the morning. 4 00:01:26,786 --> 00:01:30,023 They call it "Midnight Diner." 5 00:01:34,661 --> 00:01:36,429 Do I even have customers? 6 00:01:36,563 --> 00:01:38,898 More than you would expect. 7 00:01:50,643 --> 00:01:55,415 Can you believe they did the "Three Ms for a Happy Marriage" speech at the wedding? 8 00:01:55,515 --> 00:01:56,983 That's so old-fashioned. 9 00:01:57,083 --> 00:02:00,820 Who cares about the Three Ms? Married life is a dead end. 10 00:02:00,920 --> 00:02:02,522 -Right? -Right? 11 00:02:02,622 --> 00:02:06,159 What happened to all that stuff about true love? 12 00:02:06,259 --> 00:02:08,695 They boast about having found their soulmate, get married, 13 00:02:08,795 --> 00:02:11,631 and then they end up divorced or in an affair a few years later. 14 00:02:11,731 --> 00:02:13,233 I want my wedding gift back! 15 00:02:13,433 --> 00:02:17,904 What are the Three Ms again? Magnanimity, mother, and... 16 00:02:18,004 --> 00:02:20,340 The last M is something we keep in our pants. 17 00:02:20,440 --> 00:02:21,741 A dirty joke? Really? 18 00:02:21,841 --> 00:02:23,710 I was going to say "money." 19 00:02:23,810 --> 00:02:25,145 I'm insulted. 20 00:02:25,245 --> 00:02:27,280 It should be "mouth," for eating. 21 00:02:27,380 --> 00:02:28,481 Here you go. 22 00:02:28,581 --> 00:02:29,449 Thanks. 23 00:02:30,383 --> 00:02:33,253 Butter rice again, Mr. Toyama? 24 00:02:33,353 --> 00:02:37,056 You're a food critic, right? You should try his other dishes. 25 00:02:37,157 --> 00:02:40,026 Or maybe he's tried it all and still wants butter rice. 26 00:02:40,093 --> 00:02:40,927 Am I right? 27 00:02:47,033 --> 00:02:48,201 Welcome. 28 00:02:50,803 --> 00:02:52,071 Hello. 29 00:02:52,172 --> 00:02:54,941 It's been so long I almost didn't recognize you. 30 00:02:55,341 --> 00:02:58,711 I had a sudden craving for your minced meat cutlets. 31 00:02:59,679 --> 00:03:02,315 I've been meaning to drop by, 32 00:03:02,982 --> 00:03:05,552 but I always came here with Tai, you see. 33 00:03:06,085 --> 00:03:08,721 It just didn't feel right for me to come alone. 34 00:03:16,396 --> 00:03:17,597 Who's Tai, you ask? 35 00:03:17,697 --> 00:03:21,367 It's her nickname for her late husband. He died eight years ago. 36 00:03:22,702 --> 00:03:27,207 I'm finally older than Tai now. 37 00:03:29,375 --> 00:03:30,210 Give me a minute. 38 00:03:30,610 --> 00:03:31,945 I'll make the cutlets. 39 00:04:00,340 --> 00:04:01,874 It's delicious. 40 00:04:03,409 --> 00:04:05,111 The meat is so juicy. 41 00:04:08,114 --> 00:04:09,816 Nothing has changed. 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,752 Well, it's the same recipe. 43 00:04:13,686 --> 00:04:15,054 I was talking about you. 44 00:04:17,257 --> 00:04:19,492 You look well. I'm glad. 45 00:04:24,297 --> 00:04:26,966 The day before he passed away, 46 00:04:27,834 --> 00:04:30,870 he told me that he felt like having your meat cutlets. 47 00:04:32,038 --> 00:04:36,442 So I said, "Let's go to the diner when you're discharged." 48 00:04:37,310 --> 00:04:38,211 I see. 49 00:04:39,312 --> 00:04:41,281 He always liked my meat cutlets. 50 00:05:10,476 --> 00:05:14,314 I'm sorry, Master. 51 00:05:16,582 --> 00:05:18,017 Don't be. 52 00:05:19,085 --> 00:05:24,223 I'll pack another meat cutlet for you to take to his grave. 53 00:05:27,460 --> 00:05:28,761 Thanks. 54 00:05:30,196 --> 00:05:31,698 I'll do that. 55 00:05:32,932 --> 00:05:36,436 That was Misao Kashima, the singer. 56 00:05:36,536 --> 00:05:38,204 -Really? -Really? 57 00:05:38,304 --> 00:05:40,073 I didn't recognize her at first. 58 00:05:40,740 --> 00:05:44,110 She used to drop in with her husband for minced meat cutlets. 59 00:05:44,210 --> 00:05:46,946 Her songs are still a staple at karaoke and snack bars. 60 00:05:47,046 --> 00:05:49,449 It's okay, it's okay 61 00:05:49,549 --> 00:05:51,751 Don't say a word 62 00:05:51,851 --> 00:05:53,553 "Don't Say a Word." 63 00:05:53,653 --> 00:05:55,355 I learned the chords for it. 64 00:05:55,455 --> 00:05:57,357 It's a classic. 65 00:05:58,224 --> 00:06:02,195 Wait, is "Tai" her nickname for Taizo Tachibana? 66 00:06:02,295 --> 00:06:04,931 They were famous for being a musician couple, right? 67 00:06:04,997 --> 00:06:07,200 Her husband wrote the songs, and she sang them. 68 00:06:07,300 --> 00:06:09,736 You're right. I remember now. 69 00:06:10,737 --> 00:06:14,907 She stopped singing after her husband died. 70 00:06:15,608 --> 00:06:19,979 The weekly magazines still publish articles about her sometimes. 71 00:06:20,513 --> 00:06:23,616 I read that she hardly ever leaves her house. 72 00:06:24,484 --> 00:06:26,152 She still hasn't gotten over his death. 73 00:06:26,853 --> 00:06:27,787 That's beautiful. 74 00:06:27,887 --> 00:06:31,824 I want to marry someone who will never forget me even after I die. 75 00:06:32,692 --> 00:06:34,994 My wife is the complete opposite. 76 00:06:35,094 --> 00:06:38,331 If I kick the bucket, she'll be the first to say "Hooray!" 77 00:06:40,333 --> 00:06:42,034 I'll have a minced meat cutlet too. 78 00:06:42,135 --> 00:06:43,202 Sure. 79 00:06:43,569 --> 00:06:46,406 How about a karaoke session? 80 00:06:47,206 --> 00:06:48,508 How about it? 81 00:06:49,308 --> 00:06:50,143 Are you interested? 82 00:06:50,243 --> 00:06:52,779 We have a Classic Hits promotion going on right now. 83 00:06:52,845 --> 00:06:54,414 Misao Kashima is our biggest draw. 84 00:06:54,514 --> 00:06:57,450 You can sing along to footage of her actual performance. 85 00:06:58,284 --> 00:06:59,318 How about it? 86 00:06:59,652 --> 00:07:01,421 NOW AVAILABLE: MISAO KASHIMA'S CLASSIC HIT 87 00:07:04,690 --> 00:07:05,858 Welcome. 88 00:07:17,170 --> 00:07:18,471 Butter rice, please. 89 00:07:18,971 --> 00:07:20,506 On second thought, never mind. 90 00:07:21,207 --> 00:07:22,742 Can I have cold sake instead? 91 00:07:23,242 --> 00:07:24,310 Sure. 92 00:07:32,618 --> 00:07:34,921 My wife fainted. 93 00:07:36,956 --> 00:07:38,357 She's in the hospital now. 94 00:07:38,458 --> 00:07:39,559 What? 95 00:07:40,593 --> 00:07:42,228 It's cancer. 96 00:07:43,830 --> 00:07:47,266 She's had surgery to remove the tumor, but we can't relax yet. 97 00:07:50,503 --> 00:07:53,639 I don't have an appetite these days. 98 00:07:54,540 --> 00:07:56,409 And I'm supposed to be a food critic. 99 00:07:56,709 --> 00:07:57,944 Isn't that ironic? 100 00:08:03,483 --> 00:08:07,019 My wife is a terrible cook. 101 00:08:08,754 --> 00:08:13,493 I started looking for good food to escape her cooking. 102 00:08:14,427 --> 00:08:18,464 Before I knew it, I'd earned a reputation as a food critic. 103 00:08:21,100 --> 00:08:22,635 But I realize now that 104 00:08:23,102 --> 00:08:26,472 I wouldn't trade my wife's awful cooking for anything. 105 00:08:31,677 --> 00:08:34,347 Let's see, I bought tissue paper yesterday. 106 00:08:36,148 --> 00:08:39,285 I forgot the nail clipper. 107 00:08:39,886 --> 00:08:41,220 I'll bring it tomorrow. 108 00:08:42,889 --> 00:08:46,325 Do you see the tree outside the window? 109 00:08:48,461 --> 00:08:53,165 When the last leaf falls, I think I'll go with it too. 110 00:08:53,432 --> 00:08:55,334 Don't be ridiculous. 111 00:08:55,902 --> 00:08:57,336 I was just kidding. 112 00:08:57,436 --> 00:09:00,673 I've always wanted to say that while lying on a hospital bed. 113 00:09:00,773 --> 00:09:02,108 You're being silly. 114 00:09:03,609 --> 00:09:05,378 I've stopped hoping. 115 00:09:08,514 --> 00:09:11,784 When you get out of here, let's celebrate with a good meal. 116 00:09:12,652 --> 00:09:15,254 There's a new trattoria in Azabu. It's very classy. 117 00:09:16,355 --> 00:09:18,558 They have customers from Sicily. 118 00:09:20,192 --> 00:09:22,261 I don't think I'll ever get out of here. 119 00:09:23,396 --> 00:09:25,865 The doctor says otherwise. 120 00:09:27,300 --> 00:09:28,434 But... 121 00:09:31,103 --> 00:09:33,406 Any requests? 122 00:09:34,674 --> 00:09:35,608 What? 123 00:09:35,708 --> 00:09:37,176 Go ahead. Ask for the impossible. 124 00:09:40,279 --> 00:09:41,113 Okay. 125 00:09:42,014 --> 00:09:43,983 There's this song... 126 00:09:44,817 --> 00:09:45,952 What? You don't have it? 127 00:09:46,819 --> 00:09:50,656 I'm terribly sorry, but the CD has gone out of print. 128 00:09:56,295 --> 00:10:02,301 {\an8}NOW AVAILABLE: MISAO KASHIMA'S CLASSIC HIT 129 00:10:02,835 --> 00:10:09,809 {\an8}"DON'T SAY A WORD" MUSIC AND LYRICS BY TAIZO TACHIBANA 130 00:10:18,751 --> 00:10:22,888 When you hold me 131 00:10:22,989 --> 00:10:25,725 {\an8}In your arms 132 00:10:26,926 --> 00:10:33,899 {\an8}I can hear your heart pounding 133 00:10:35,635 --> 00:10:36,636 Words... 134 00:10:47,046 --> 00:10:48,514 Here's your drink. 135 00:10:58,658 --> 00:11:00,126 Enjoy. 136 00:11:05,297 --> 00:11:08,300 {\an8}YOU SMILE SHYLY 137 00:11:08,401 --> 00:11:12,171 {\an8}YOU'VE ALWAYS BEEN A MAN OF FEW WORDS 138 00:11:15,508 --> 00:11:18,144 I'm so sorry. Are you all right? 139 00:11:25,217 --> 00:11:26,819 Ms. Kashima? 140 00:11:32,792 --> 00:11:35,928 I didn't expect to see you at a karaoke lounge. 141 00:11:37,496 --> 00:11:38,931 To tell you the truth, 142 00:11:39,331 --> 00:11:43,669 I've never seen myself singing. 143 00:11:44,336 --> 00:11:47,473 I didn't really care what I looked like, as long as Tai was in the audience. 144 00:11:48,374 --> 00:11:50,142 I was surprised by the footage. 145 00:11:51,410 --> 00:11:54,080 I had to ask myself, "Is that really me?" 146 00:11:54,280 --> 00:11:56,882 "Was that how I looked when I sang?" 147 00:11:57,950 --> 00:12:01,220 Then it came back to me. The heat of the spotlight. 148 00:12:01,353 --> 00:12:03,055 The weight of the microphone. 149 00:12:03,355 --> 00:12:05,357 All the little details. 150 00:12:06,192 --> 00:12:10,296 Did you sing along with your old self? 151 00:12:10,496 --> 00:12:11,564 No. 152 00:12:13,966 --> 00:12:16,102 You've given up singing for good? 153 00:12:18,904 --> 00:12:23,476 The person I want to sing to is no longer around. 154 00:12:26,278 --> 00:12:32,384 My wife is in the hospital. 155 00:12:34,453 --> 00:12:36,822 She's 12 years younger than me. 156 00:12:37,923 --> 00:12:41,494 I always thought I'd die before her, but now I don't know. 157 00:12:43,662 --> 00:12:46,232 I want to do something for her, 158 00:12:46,966 --> 00:12:50,402 but I can't do anything. 159 00:12:52,772 --> 00:12:54,907 The other day, 160 00:12:56,709 --> 00:12:58,778 she told me she wanted to listen to a song. 161 00:13:02,281 --> 00:13:05,351 Misao Kashima's "Don't Say a Word." 162 00:13:06,919 --> 00:13:09,989 I didn't even know she had a favorite song. 163 00:13:10,089 --> 00:13:11,190 I had no idea. 164 00:13:11,290 --> 00:13:13,325 There's so much I don't know about her. 165 00:13:15,427 --> 00:13:18,197 Ms. Misao, I have a favor to ask. 166 00:13:18,898 --> 00:13:21,934 Will you sing "Don't Say a Word" again? 167 00:13:22,034 --> 00:13:23,435 It's for my wife. 168 00:13:25,671 --> 00:13:28,574 I can't do it. 169 00:13:29,041 --> 00:13:31,777 I know I'm being selfish and rude, 170 00:13:32,278 --> 00:13:34,013 but this would mean a lot to us. 171 00:13:36,849 --> 00:13:37,983 I can't. 172 00:13:38,083 --> 00:13:39,285 Why not? 173 00:13:40,352 --> 00:13:41,854 I just can't. 174 00:13:42,555 --> 00:13:45,391 You want me to cheer your wife up with my singing? 175 00:13:45,624 --> 00:13:46,992 I... 176 00:13:47,827 --> 00:13:51,096 I made a promise with Tai in front of his coffin. 177 00:13:52,331 --> 00:13:55,701 I promised him I would never sing for anyone again. 178 00:14:16,121 --> 00:14:18,757 It's okay 179 00:14:19,859 --> 00:14:23,229 It's okay 180 00:14:24,864 --> 00:14:26,498 Don't say 181 00:14:28,267 --> 00:14:29,168 What? 182 00:14:30,069 --> 00:14:31,237 Sorry. 183 00:14:32,872 --> 00:14:33,906 What for? 184 00:14:34,773 --> 00:14:38,711 The CD you wanted is no longer in print. 185 00:14:43,883 --> 00:14:45,017 I know. 186 00:14:47,987 --> 00:14:50,055 I was asking for the impossible. 187 00:15:00,966 --> 00:15:02,735 Don't cry. 188 00:15:04,470 --> 00:15:06,171 I'm not crying. 189 00:15:11,977 --> 00:15:12,845 Welcome. 190 00:15:12,945 --> 00:15:15,681 Master, can I book the diner for a private party on the 17th? 191 00:15:15,781 --> 00:15:16,982 I'll pay by the hour. 192 00:15:17,049 --> 00:15:19,184 Sure. What's the occasion? 193 00:15:19,285 --> 00:15:21,253 My wife will be discharged from the hospital. 194 00:15:21,353 --> 00:15:23,422 I figured it would be nice to celebrate. 195 00:15:23,522 --> 00:15:25,824 I'm glad to hear it. Congratulations. 196 00:15:25,925 --> 00:15:28,460 We still have a long journey ahead of us. 197 00:15:28,994 --> 00:15:30,663 Thanks. 198 00:15:48,013 --> 00:15:48,981 Here you go. 199 00:15:51,550 --> 00:15:52,918 Did you notice? 200 00:15:53,052 --> 00:15:56,121 I can eat minced meat cutlets without crying now. 201 00:15:56,221 --> 00:15:57,056 That's great. 202 00:15:57,990 --> 00:16:00,559 I can't have you crying at my counter every time you visit. 203 00:16:01,493 --> 00:16:02,728 I agree. 204 00:16:03,629 --> 00:16:04,797 Ms. Misao. 205 00:16:05,698 --> 00:16:08,867 Wouldn't you consider singing again? 206 00:16:11,870 --> 00:16:17,676 I was singing on stage when Tai took his last breath. 207 00:16:18,911 --> 00:16:21,847 I should have quit earlier and lived my life as an ordinary girl. 208 00:16:22,414 --> 00:16:25,317 I hadn't been a good wife, and I regret it to this day. 209 00:16:26,719 --> 00:16:31,156 But Tai didn't fall in love with an ordinary girl. 210 00:16:31,590 --> 00:16:36,929 He liked you best when you were singing. 211 00:16:50,609 --> 00:16:53,178 I heard about you from the Master at the diner. 212 00:16:55,114 --> 00:16:56,215 What? 213 00:16:57,583 --> 00:16:59,418 Are you Ms. Kashima? 214 00:17:02,087 --> 00:17:03,422 Wow! 215 00:17:07,159 --> 00:17:11,230 I figured I should explain it to you in person. 216 00:17:12,164 --> 00:17:15,367 I'm so sorry I can't sing for you. 217 00:17:15,467 --> 00:17:18,804 No, I should be the one to apologize. 218 00:17:19,238 --> 00:17:21,907 My husband shouldn't have asked you to do that. 219 00:17:22,941 --> 00:17:26,945 But I'm glad he was rash and foolish. 220 00:17:27,346 --> 00:17:29,748 I would never have met you otherwise. 221 00:17:31,150 --> 00:17:34,453 Thank you for coming to see me. 222 00:17:39,892 --> 00:17:40,726 Ms. Misao. 223 00:17:44,263 --> 00:17:45,864 If you ever sing again, 224 00:17:47,366 --> 00:17:51,403 sing for yourself and no one else. 225 00:18:08,654 --> 00:18:12,758 You never once told me that you loved me. 226 00:18:13,959 --> 00:18:16,962 The songs you wrote were your love letters. 227 00:18:18,630 --> 00:18:23,569 I received so many of them from you. 228 00:18:25,070 --> 00:18:26,205 But... 229 00:18:27,473 --> 00:18:32,478 I was too scared and lonely to reread them. 230 00:18:35,347 --> 00:18:36,615 It's so unfair. 231 00:18:38,050 --> 00:18:40,452 You let me do whatever I want, 232 00:18:42,287 --> 00:18:44,056 and then you died and left me behind. 233 00:18:47,025 --> 00:18:48,227 That's so unfair. 234 00:18:58,003 --> 00:19:02,040 As Mr. Toyama's wife was still recovering, I opened the diner earlier than usual 235 00:19:02,141 --> 00:19:04,843 on the day of her party. 236 00:19:05,244 --> 00:19:06,712 This is so good. 237 00:19:06,812 --> 00:19:08,847 -It's delicious. -I love it. 238 00:19:08,947 --> 00:19:10,582 -Do you want anything? -Yes. 239 00:19:10,682 --> 00:19:12,184 -It's delicious. -Thanks. 240 00:19:12,351 --> 00:19:13,652 -It's a white radish. -Really? 241 00:19:13,752 --> 00:19:14,887 White radish? 242 00:19:14,987 --> 00:19:17,389 All right, time for me to sing. 243 00:19:17,523 --> 00:19:18,423 What? 244 00:19:18,524 --> 00:19:21,293 -We've been waiting for this! -We've been waiting for this! 245 00:19:21,393 --> 00:19:23,262 She was his one and only love. 246 00:19:23,562 --> 00:19:25,364 His love persevered, despite all odds. 247 00:19:25,464 --> 00:19:27,399 He will now sing with his three-star vocal cords. 248 00:19:27,799 --> 00:19:30,969 This is "Don't Say a Word." Enjoy. 249 00:19:36,808 --> 00:19:40,579 CONGRATULATIONS ON YOUR RECOVERY 250 00:19:47,786 --> 00:19:51,924 When you hold me 251 00:19:52,224 --> 00:19:55,761 In your arms 252 00:19:56,461 --> 00:20:03,101 I can hear your heart pounding 253 00:20:04,703 --> 00:20:06,705 Words are 254 00:20:06,805 --> 00:20:12,144 Never enough 255 00:20:12,878 --> 00:20:16,315 To describe 256 00:20:16,715 --> 00:20:20,252 All that I feel for you 257 00:20:21,286 --> 00:20:24,323 So let's just 258 00:20:24,423 --> 00:20:28,961 Stay like this forever 259 00:20:29,494 --> 00:20:33,398 You smile shyly 260 00:20:33,498 --> 00:20:36,835 You've always been a man of few words 261 00:20:37,769 --> 00:20:41,640 That's what I 262 00:20:41,740 --> 00:20:44,910 Like about you 263 00:20:45,010 --> 00:20:50,182 So I whisper into your ear 264 00:20:50,282 --> 00:20:53,518 My song of love 265 00:20:53,619 --> 00:20:57,422 It's okay 266 00:20:57,522 --> 00:21:01,927 It's okay 267 00:21:02,027 --> 00:21:09,034 Don't say a word 268 00:21:10,135 --> 00:21:13,705 It's okay 269 00:21:14,206 --> 00:21:18,110 It's okay 270 00:21:18,677 --> 00:21:25,617 Don't say a word 271 00:21:31,690 --> 00:21:35,093 Don't say 272 00:21:36,461 --> 00:21:42,768 A word 273 00:21:50,242 --> 00:21:53,679 Thank you for listening to my song. 274 00:21:59,217 --> 00:22:00,852 That was beautiful. 275 00:22:03,455 --> 00:22:06,591 Minced meat cutlets, please. 276 00:22:07,826 --> 00:22:08,694 Sure. 277 00:22:14,299 --> 00:22:16,034 These two 278 00:22:16,134 --> 00:22:19,438 brought Ms. Misao back to life. 279 00:22:26,111 --> 00:22:31,483 The patty should be 70 percent beef and 30 percent pork. 280 00:22:33,385 --> 00:22:37,489 Coat the patties with bread crumbs. Don't be stingy. 281 00:22:37,989 --> 00:22:39,024 That's right. 282 00:22:39,791 --> 00:22:41,760 This may be a bad idea. 283 00:22:42,361 --> 00:22:46,164 Gently place the patties into the oil to prevent the oil from splattering. 284 00:22:47,432 --> 00:22:49,401 Did you check the oil temperature? 285 00:22:49,501 --> 00:22:50,836 What? No. 286 00:22:50,936 --> 00:22:53,004 Watch out, the patties will explode! 287 00:22:53,538 --> 00:22:55,507 It burns! 288 00:23:38,950 --> 00:23:41,820 {\an8}THIS STORY IS A WORK OF FICTION. 289 00:23:41,887 --> 00:23:43,889 {\an8}Subtitle translation by Chen Li Woon 20451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.