All language subtitles for Metod.S03.E08.2025.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_untitled_track5_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,270 --> 00:00:31,144 Бунт? 2 00:00:31,224 --> 00:00:33,480 Я убью каждого, кто скажет хоть слово. 3 00:00:34,259 --> 00:00:36,520 Слабость — это смерть, Учитель. 4 00:00:36,601 --> 00:00:39,760 У великого человека должна быть великая смерть. 5 00:00:43,277 --> 00:00:45,600 У него сердце с правой стороны. 6 00:00:45,680 --> 00:00:49,616 Выясни время, место избиения Фриды и похищения Джина. 7 00:00:49,696 --> 00:00:52,960 Эта машина была рядом со всеми местами недавних происшествий. 8 00:00:53,040 --> 00:00:56,210 Если Меглина нет, формально я ваш новый руководитель. 9 00:00:56,290 --> 00:00:59,840 Предлагаю вам продолжить наше сотрудничество. 10 00:00:59,920 --> 00:01:01,235 Это ваши новые дела. 11 00:01:30,677 --> 00:01:31,760 Еще. 12 00:01:44,682 --> 00:01:47,120 Подвинься, братан. Не один тут. 13 00:01:54,916 --> 00:01:55,923 Чё ты лыбишься? 14 00:02:02,895 --> 00:02:05,103 Федян, охрану позови! 15 00:02:19,876 --> 00:02:21,520 Хватит, ты охренел, руки! 16 00:02:44,317 --> 00:02:45,343 Лёша! 17 00:02:48,557 --> 00:02:49,480 Хватит. 18 00:02:54,163 --> 00:02:56,743 Я сначала тебе башку прострелю, 19 00:02:57,877 --> 00:02:59,440 а только потом — себе. 20 00:03:01,756 --> 00:03:03,650 Ну чё, повеселился, отдохнул? 21 00:03:04,730 --> 00:03:06,583 Ты зря, кстати, на нее злишься. 22 00:03:07,037 --> 00:03:08,337 Она всё правильно делала. 23 00:03:09,003 --> 00:03:10,849 Можно сказать, жизнь спасла мне. 24 00:03:10,929 --> 00:03:12,250 А я ей пятерку поставил 25 00:03:12,331 --> 00:03:15,450 за подробное изучение моей медицинской карты. 26 00:03:16,256 --> 00:03:18,679 Ну что, ты как? Готов? 27 00:03:19,435 --> 00:03:21,277 - К чему готов? - Ловить. 28 00:03:21,829 --> 00:03:22,870 Кого? 29 00:03:23,618 --> 00:03:24,636 Наших. 30 00:03:28,993 --> 00:03:29,930 Саша! 31 00:03:31,043 --> 00:03:32,343 Это, молочка дай. 32 00:04:27,703 --> 00:04:28,903 Психиатр. 33 00:04:30,463 --> 00:04:31,843 Психиатр. 34 00:04:33,150 --> 00:04:34,348 Психиатр. 35 00:04:34,428 --> 00:04:35,608 Психиатр! 36 00:04:36,600 --> 00:04:37,677 Психиатр! 37 00:04:39,106 --> 00:04:40,600 Психиатр! 38 00:04:43,823 --> 00:04:44,800 Добрый день. 39 00:04:51,730 --> 00:04:54,600 Ну что, давайте знакомиться. Это ведь наша первая встреча? 40 00:04:54,680 --> 00:04:57,840 У вас так много пациентов, что вы не помните их в лицо? 41 00:04:58,083 --> 00:05:00,703 Начали с конфронтации, это хорошо. 42 00:05:00,783 --> 00:05:03,276 Значит, умеете отстаивать личные границы. 43 00:05:05,010 --> 00:05:06,880 Тут написано, что у вас бессонница. 44 00:05:06,960 --> 00:05:09,170 Верить людям на слово небезопасно. 45 00:05:09,250 --> 00:05:12,387 Вы ведь с психически нездоровыми людьми работаете. 46 00:05:12,467 --> 00:05:14,760 Мало ли кто к вам сюда с улицы забредет. 47 00:05:14,869 --> 00:05:16,583 Риск есть всегда. 48 00:05:16,663 --> 00:05:19,610 А как еще узнать вводные ситуации клиента? 49 00:05:20,956 --> 00:05:23,223 То есть бессонница не ваша проблема? 50 00:05:24,123 --> 00:05:25,543 У меня в голове… 51 00:05:27,370 --> 00:05:28,443 голоса. 52 00:05:36,377 --> 00:05:41,357 Знаете, такой серьезный запрос не в моей компетенции. 53 00:05:41,860 --> 00:05:45,760 Вам, скорее, к психиатру, он вам выпишет соответствующие препараты. 54 00:06:05,339 --> 00:06:06,969 А ты чё предпочитаешь? 55 00:06:07,778 --> 00:06:09,401 Абсент и жесткий секс. 56 00:06:12,246 --> 00:06:13,456 Всё как я люблю. 57 00:06:17,016 --> 00:06:18,246 Абсент у меня дома. 58 00:06:19,193 --> 00:06:20,952 Причем самый лучший. 59 00:06:30,830 --> 00:06:32,200 Потерпи еще немножко. 60 00:06:34,460 --> 00:06:35,439 Да господи! 61 00:06:36,700 --> 00:06:37,560 Отойди. 62 00:06:38,650 --> 00:06:39,570 Первый день? 63 00:06:39,650 --> 00:06:42,072 Да, простите, я правда пыталась, сами посмотрите… 64 00:06:42,152 --> 00:06:43,196 В сторону отойди. 65 00:06:44,050 --> 00:06:45,130 Так. 66 00:06:45,490 --> 00:06:46,983 Кулачком работай активно. 67 00:06:48,910 --> 00:06:50,080 Молодец. 68 00:06:52,196 --> 00:06:53,283 Спасибо. 69 00:06:58,316 --> 00:06:59,480 Собаку-то как зовут? 70 00:07:00,176 --> 00:07:01,440 Я буду жить? 71 00:07:03,316 --> 00:07:05,200 Тебе точно будет не больно. 72 00:07:09,296 --> 00:07:11,270 Когда-то это был мой кабинет. 73 00:07:11,350 --> 00:07:14,360 И я сам здесь принимал своих пациентов. 74 00:07:17,633 --> 00:07:19,764 Слышали что-нибудь о предыдущем хозяине? 75 00:07:21,090 --> 00:07:22,850 Может быть, какие-нибудь страшилки? 76 00:07:23,366 --> 00:07:27,536 Я вам сейчас дам телефончик специалиста… 77 00:07:28,123 --> 00:07:30,876 Как вы относитесь к гипнозу, коллега? 78 00:07:30,956 --> 00:07:33,383 Он не действует на очень сильных людей. 79 00:07:33,463 --> 00:07:35,703 И если вы сейчас же не покинете мой кабинет, 80 00:07:35,784 --> 00:07:37,996 я закричу, и прибежит охрана. 81 00:07:38,076 --> 00:07:39,503 Охраны я не видел. 82 00:07:39,583 --> 00:07:42,649 Видимо, вы не пользуетесь большим спросом как специалист 83 00:07:42,729 --> 00:07:44,436 и не можете себе ее позволить. 84 00:07:44,516 --> 00:07:46,016 Но самое страшное не это. 85 00:07:46,096 --> 00:07:47,490 Сильные люди не кричат. 86 00:07:49,863 --> 00:07:50,720 И не врут. 87 00:07:58,982 --> 00:08:00,147 Души себя! 88 00:08:36,340 --> 00:08:40,577 Закончила онлайн-курс — и всё, уже психолог. 89 00:08:42,567 --> 00:08:43,577 Дилетанты! 90 00:08:47,633 --> 00:08:49,720 Кто тут у нас на сегодня следующий? 91 00:09:25,603 --> 00:09:28,521 Добрый вечер. Сейчас начнем наш сеанс. 92 00:09:31,036 --> 00:09:32,270 Простите, а Евгения? 93 00:09:32,350 --> 00:09:34,720 Приболела. Если честно, довольно серьезно. 94 00:09:34,800 --> 00:09:38,000 Подождите, но она ведет нас уже два года. 95 00:09:38,080 --> 00:09:41,070 Она ведь у меня училась когда-то, так что всё будет хорошо. 96 00:09:41,150 --> 00:09:42,480 Я в курсе вашей проблемы, 97 00:09:42,561 --> 00:09:44,883 считайте это повышением уровня квалификации. 98 00:09:54,627 --> 00:09:55,703 А вот это куда? 99 00:09:58,186 --> 00:10:01,943 Скоро мама и папа придут, а мне стало хуже. 100 00:10:03,666 --> 00:10:05,136 Ты в этом не виноват. 101 00:10:05,866 --> 00:10:08,150 Ты очень хороший сын, поверь мне. 102 00:10:09,061 --> 00:10:11,916 Им всегда плохо, когда они меня видят. 103 00:10:11,996 --> 00:10:15,590 Они сразу начинают плакать и хотят поскорее уйти. 104 00:10:15,670 --> 00:10:17,030 Им просто больно. 105 00:10:17,850 --> 00:10:19,972 Больно, что они ничем не могут тебе помочь. 106 00:10:20,052 --> 00:10:22,263 - А как мне им помочь? - Улыбаться. 107 00:10:23,490 --> 00:10:25,236 Если тебе это не сильно трудно. 108 00:10:25,316 --> 00:10:30,249 Я устал улыбаться, смешить их, гладить по голове, 109 00:10:30,329 --> 00:10:32,296 говорить, что всё будет хорошо. 110 00:10:32,376 --> 00:10:35,920 Разве не должно быть наоборот? Разве нет? 111 00:10:36,000 --> 00:10:38,210 Это же мне плохо. 112 00:10:38,812 --> 00:10:40,716 Это же я умираю! 113 00:10:45,139 --> 00:10:46,283 У тебя есть я. 114 00:10:48,100 --> 00:10:49,600 И я тебе помогу. 115 00:10:54,286 --> 00:10:56,400 Вы знаете, а у меня ведь к вам предложение. 116 00:10:56,480 --> 00:10:58,550 Моя ученица, она не владеет этим методом, 117 00:10:58,630 --> 00:11:01,560 а вот я считаюсь действительно серьезным специалистом. 118 00:11:01,640 --> 00:11:06,984 Мы можем с вами попробовать сэкономить ваше время и ваши деньги. 119 00:11:08,849 --> 00:11:10,810 Вы имеете в виду гипноз? 120 00:11:11,149 --> 00:11:12,199 Он вообще работает? 121 00:11:12,280 --> 00:11:15,880 Смею вас уверить, результаты просто превосходны. 122 00:11:15,960 --> 00:11:17,733 - Я думала, это миф. - Нет. 123 00:11:18,383 --> 00:11:23,113 Если он сработает, то эффект превзойдет самые смелые ожидания. 124 00:11:28,682 --> 00:11:29,751 Вот и прекрасно. 125 00:11:31,552 --> 00:11:34,812 Вы слышите только мой голос. Вы спокойны. 126 00:11:35,713 --> 00:11:38,840 Я начинаю обратный отсчет. 127 00:11:40,059 --> 00:11:41,016 Девять. 128 00:11:42,269 --> 00:11:43,223 Восемь. 129 00:11:50,293 --> 00:11:51,536 Не поворачивайся! 130 00:11:51,616 --> 00:11:54,683 Хочу видеть только твою задницу, а не твою уродливую рожу. 131 00:12:04,930 --> 00:12:08,055 Теперь люди говорят, что он самый прекрасный 132 00:12:08,136 --> 00:12:10,190 среди прекрасных лебедей. 133 00:12:10,949 --> 00:12:13,783 Сирень склоняет к нему в воду душистые ветки. 134 00:12:14,692 --> 00:12:17,327 А солнышко ласкает его теплыми лучами. 135 00:12:18,449 --> 00:12:20,955 И вот крылья его зашумели, 136 00:12:21,043 --> 00:12:24,777 стройная шея его выпрямилась, из груди вырвался 137 00:12:24,857 --> 00:12:26,577 ликующий крик: 138 00:12:27,925 --> 00:12:30,516 «Нет, о таком счастье я и не мечтал, 139 00:12:31,590 --> 00:12:33,637 когда был еще гадким утенком». 140 00:12:36,109 --> 00:12:38,360 - Устал? - Очень. 141 00:12:38,659 --> 00:12:40,183 Ну тогда поспи. 142 00:12:41,962 --> 00:12:43,063 Отдохни. 143 00:13:05,285 --> 00:13:06,783 Сладких снов. 144 00:13:13,518 --> 00:13:14,475 Почему? 145 00:13:16,839 --> 00:13:17,884 За что? 146 00:13:18,903 --> 00:13:20,760 Мишенька! 147 00:13:26,210 --> 00:13:27,760 Тихо, тихо, тихо! 148 00:13:28,427 --> 00:13:30,376 Почему так несправедливо? 149 00:13:31,019 --> 00:13:33,349 Господи, забери меня, а не его! 150 00:13:35,003 --> 00:13:36,142 Как мне жить? 151 00:13:36,223 --> 00:13:37,880 Успокоительное, чё ты замерла-то? 152 00:13:37,960 --> 00:13:39,616 Успокоительное, давай бегом! 153 00:13:47,410 --> 00:13:49,600 Аминазин. Полтора кубика. 154 00:13:49,680 --> 00:13:51,743 Седативные вообще-то в другом шкафу. 155 00:13:52,672 --> 00:13:55,316 Пора бы уже осваиваться, птичка моя. 156 00:14:04,499 --> 00:14:09,249 А теперь давайте вы сделаете то, что вы хотите сделать на самом деле. 157 00:14:17,050 --> 00:14:20,000 Я тебя ненавижу! Ненавижу тебя! 158 00:14:20,083 --> 00:14:22,056 Ну что ж, на самом деле я так и думал. 159 00:14:23,652 --> 00:14:26,243 Сдохни, тварь, ненавижу! 160 00:14:29,873 --> 00:14:31,601 Отойди! Пусти! 161 00:14:32,143 --> 00:14:37,196 Я думал… Я думал, мы одинаковые! 162 00:14:37,276 --> 00:14:38,720 Мы абсолютно разные. 163 00:14:40,120 --> 00:14:42,388 Я хищник, а ты еда! 164 00:14:50,206 --> 00:14:51,240 Тихо, тихо. 165 00:14:53,487 --> 00:14:54,711 Тихо, тихо. 166 00:15:02,343 --> 00:15:04,880 Вы воскресли, господин Меглин? 167 00:15:04,960 --> 00:15:06,403 Пришлось. 168 00:15:06,484 --> 00:15:10,896 А то вы тут таких чудес натворите, господин Джин! 169 00:15:10,976 --> 00:15:13,090 Хорошо хоть бегать за тобой не пришлось. 170 00:15:13,171 --> 00:15:16,797 На старое место явился! Предсказуемо хотя. 171 00:15:17,150 --> 00:15:20,610 Понятно, возраст. Оброс привычками. 172 00:15:20,690 --> 00:15:23,730 Так я смотрю, и вам уже не 18 лет. 173 00:15:23,811 --> 00:15:26,561 Раны-то как на собаке уже не заживают. 174 00:15:40,660 --> 00:15:44,422 Убей меня, пожалуйста. 175 00:15:46,982 --> 00:15:48,472 Ну раз ты так просишь… 176 00:15:49,016 --> 00:15:50,074 А если я против? 177 00:15:58,022 --> 00:15:59,856 Мальчик-то ладно, у него рак был. 178 00:16:00,363 --> 00:16:02,960 А вот что эксперты скажут по поводу его матери? 179 00:16:03,040 --> 00:16:05,160 Что у нее сердце от горя остановилось? 180 00:16:05,240 --> 00:16:07,003 Хотя это довольно правдоподобно. 181 00:16:08,059 --> 00:16:09,600 Шок, страх, все дела. 182 00:16:09,763 --> 00:16:12,176 Никто на токсины тщательно проверять не будет. 183 00:16:12,256 --> 00:16:14,440 Я ей, между прочим, одолжение сделала. 184 00:16:14,959 --> 00:16:17,960 Можно сказать, пошла навстречу. 185 00:16:21,629 --> 00:16:24,240 Как головка? Болит? 186 00:16:25,816 --> 00:16:28,648 А мысли в ней крутятся, крутятся… 187 00:16:29,590 --> 00:16:32,275 А головка кружится, кружится… 188 00:16:32,356 --> 00:16:35,280 Свет то гаснет, то зажигается. 189 00:16:35,360 --> 00:16:38,380 Глазки то закрываются, то открываются. 190 00:16:38,863 --> 00:16:43,116 Пускай она сама по себе катится, катится, как колобок. 191 00:16:43,196 --> 00:16:48,525 От зайца к волку, от волка — к мишке, от мишки — к лисе. 192 00:16:51,151 --> 00:16:52,164 Ну а ты как? 193 00:16:52,655 --> 00:16:54,714 Тоже ведь непросто тебе. 194 00:16:55,579 --> 00:16:57,760 Просят, просят тебя: 195 00:16:58,503 --> 00:17:00,657 «Помоги, помоги, доктор!» 196 00:17:00,983 --> 00:17:03,320 А кто доктору сам поможет? 197 00:17:10,852 --> 00:17:12,942 Ты не даешь людям шанс оправиться. 198 00:17:14,163 --> 00:17:16,796 Сегодня она хочет умереть, а потом 199 00:17:16,877 --> 00:17:18,963 проснется, придет в себя и передумает. 200 00:17:19,043 --> 00:17:22,003 Ничто их больше не мучает. Ни гнев, ни горе. 201 00:17:22,810 --> 00:17:25,150 А ты, я смотрю, очень мучаешься, Лера. 202 00:17:25,230 --> 00:17:28,200 Может, тебе тоже к ним присоединиться? 203 00:17:28,523 --> 00:17:30,776 Может, одинокий он, несчастный? 204 00:17:30,856 --> 00:17:33,096 А вы всё идете, идете… 205 00:18:00,183 --> 00:18:04,120 Ноете, хотя всё у вас хорошо. 206 00:18:04,200 --> 00:18:06,560 Вот доктор вас и ненавидит. 207 00:18:06,640 --> 00:18:12,720 Слушает нытье ваше, а сам думает: «Чтобы вы умерли!» 208 00:18:15,280 --> 00:18:16,379 Не ори, мешаешь! 209 00:18:24,925 --> 00:18:25,930 Сложно без зрения? 210 00:18:27,345 --> 00:18:28,790 А я уже привыкла. 211 00:18:47,429 --> 00:18:51,232 Кто его приголубит, кто на ручки возьмет? 212 00:19:00,503 --> 00:19:02,120 Сидеть, сидеть! 213 00:19:09,266 --> 00:19:12,332 Духи смени. Я их за километр чую. 214 00:19:27,189 --> 00:19:28,143 Больно? 215 00:19:37,359 --> 00:19:38,376 Алло. 216 00:19:40,596 --> 00:19:41,669 Ты жива! 217 00:19:42,049 --> 00:19:43,355 Это уже хорошая новость. 218 00:19:43,436 --> 00:19:45,556 Угу. А еще мы их всех переловили. 219 00:19:46,699 --> 00:19:47,743 Всех? 220 00:19:48,366 --> 00:19:50,636 - Да. - Лихо. 221 00:19:50,716 --> 00:19:52,316 Благодаря тебе. Четко вычислил. 222 00:19:52,396 --> 00:19:55,320 Ну так, дело мастера… 223 00:19:55,400 --> 00:19:56,423 А Зверь где? 224 00:19:56,503 --> 00:19:58,069 Не могу его найти. 225 00:19:58,149 --> 00:20:00,816 - Как только объявится, звони. - Угу. 226 00:20:19,028 --> 00:20:20,712 - Здравствуй, Лера. - Привет. 227 00:20:21,513 --> 00:20:24,262 Я только что говорила со Сталкером. Он в безопасности. 228 00:20:24,843 --> 00:20:26,803 Похоже, он у себя в особняке. 229 00:20:26,883 --> 00:20:28,956 Значит, из наших остался всего один? 230 00:20:29,036 --> 00:20:30,923 - Трое. - Не поняла. 231 00:20:31,003 --> 00:20:33,891 Надо остановить всю группу без исключения. 232 00:20:33,971 --> 00:20:36,183 В том числе и Сталкера со Связистом. 233 00:20:36,263 --> 00:20:38,795 Но это только после того, как мы поймаем Зверя. 234 00:20:38,876 --> 00:20:42,000 - Я… Я не согласна с этим. - Потом согласишься. 235 00:20:57,043 --> 00:20:59,503 - Слушаю. - Это не розыгрыш и не шутка. 236 00:20:59,583 --> 00:21:02,796 Меглин жив. Он узнает, что это вы его подставили. 237 00:21:02,876 --> 00:21:06,575 Сначала он перебьет всех наших, а потом придет за вами. 238 00:21:06,656 --> 00:21:07,536 Примите меры. 239 00:21:07,616 --> 00:21:09,216 Сталкер, ты с ума сошел? 240 00:21:09,296 --> 00:21:12,943 Не ищите меня и не пытайтесь со мной связаться, я сам по себе. 241 00:21:38,330 --> 00:21:40,720 В общем, я предлагаю тебе полный пакет. 242 00:21:41,083 --> 00:21:43,450 Угу. И что в него входит? 243 00:21:43,536 --> 00:21:47,776 Право на насилие? Бабки? Абсолютная неприкосновенность? 244 00:21:47,856 --> 00:21:50,640 Чтобы совершить что-то великое, нужно пойти на жертвы. 245 00:21:50,720 --> 00:21:53,496 Как выяснилось, Меглин умеет воскресать. 246 00:21:53,576 --> 00:21:54,656 А-а! 247 00:21:55,590 --> 00:21:58,910 А великое, я так понимаю, — это завалить Меглина? 248 00:21:58,990 --> 00:22:00,520 Этого от меня хотите? 249 00:22:00,767 --> 00:22:02,505 - Это не так уж и просто. - Угу. 250 00:22:03,273 --> 00:22:06,440 - Из его смерти надо сделать урок. - Урок кому? 251 00:22:17,256 --> 00:22:21,680 А потом начались проблемы с половой жизнью. 252 00:22:22,239 --> 00:22:25,679 Мне иногда просто не хотелось из-за таблеток. 253 00:22:27,696 --> 00:22:32,216 Я их бросила, и мне начало хотеться чего-то необычного. 254 00:22:32,296 --> 00:22:34,080 Чтобы он меня бил. 255 00:22:36,596 --> 00:22:39,559 А у меня начальник узнал, что мне еще в 14 лет 256 00:22:39,640 --> 00:22:42,410 ставили подозрение на шизу. 257 00:22:42,490 --> 00:22:44,320 Потом сняли, но он всё равно уволил. 258 00:22:44,400 --> 00:22:48,080 И вот теперь я очень хочу, чтобы у него рак нашли. 259 00:22:48,743 --> 00:22:50,983 А мне, мне из-за белого билета права не дают! 260 00:22:51,677 --> 00:22:52,936 И право на оружие — тоже. 261 00:22:53,016 --> 00:22:55,270 Я водить — не очень, а вот стрелять! 262 00:22:55,350 --> 00:22:58,490 Да мы просто психи! 263 00:22:58,570 --> 00:23:03,783 Мы психи, которым нет места в этом мире, среди обычных людей. 264 00:23:04,615 --> 00:23:06,050 Расскажите про себя. 265 00:23:07,323 --> 00:23:12,256 Меня преследуют, потому что я убивал и насиловал. 266 00:23:12,336 --> 00:23:15,796 Но я счастлив, что я сегодня среди своих, 267 00:23:15,876 --> 00:23:19,463 таких же моральных уродов и извращенцев, как и я. 268 00:23:21,323 --> 00:23:24,350 Извините, пожалуйста, у вас телефончика не найдется для меня? 269 00:23:24,430 --> 00:23:27,030 Можно на секундочку? Потому что я свой оставил дома. 270 00:23:27,110 --> 00:23:30,080 Ведь меня преследуют! Я знаю это точно! 271 00:23:30,160 --> 00:23:32,480 Мы не пользуемся телефонами во время встречи. 272 00:23:32,560 --> 00:23:35,080 Одну секундочку. Простите, простите. 273 00:23:38,490 --> 00:23:39,570 Улыбочку. 274 00:23:41,510 --> 00:23:45,090 А еще мы очень тщательно заботимся об анонимности наших участников, 275 00:23:45,170 --> 00:23:47,130 так что сотрите снимок, пожалуйста. 276 00:23:53,070 --> 00:23:57,440 Я смотрю, вы хоть и новенький, но сразу тащите одеяло на себя, 277 00:23:57,930 --> 00:23:59,563 подрывая мой авторитет при этом. 278 00:23:59,643 --> 00:24:00,683 О-о! 279 00:24:03,126 --> 00:24:04,788 Я еще и не так подорву. 280 00:24:07,956 --> 00:24:12,663 Я думаю, что сеанс в группе для вас первый и последний. 281 00:24:12,743 --> 00:24:14,443 Совершенная правда! 282 00:24:14,523 --> 00:24:18,600 Но, увы, он будет последним еще и для вас всех. 283 00:24:20,443 --> 00:24:23,823 Вы хоть представьтесь, кто вы, откуда, какая у вас проблема. 284 00:24:23,903 --> 00:24:28,536 Вот в других обстоятельствах я бы убил 285 00:24:30,593 --> 00:24:31,680 только ее. 286 00:24:33,000 --> 00:24:33,943 Но не сегодня! 287 00:24:34,023 --> 00:24:38,763 Сегодня я вынужден испачкать здесь всё до потолка! 288 00:24:40,234 --> 00:24:41,286 Да! 289 00:24:42,556 --> 00:24:47,376 Отнимать чужие жизни — это такой кайф, что он ни с чем не сравнится. 290 00:24:47,456 --> 00:24:51,380 Но ирония в том, что вам об этом ничего не известно, 291 00:24:51,460 --> 00:24:53,596 поэтому мой новый босс немножечко ошибся. 292 00:24:53,676 --> 00:24:56,430 Вы не опаснее котенка. 293 00:24:56,510 --> 00:25:00,149 Но я не буду его переубеждать, потому что сегодня благодаря мне 294 00:25:00,230 --> 00:25:05,563 вы потеряете свои довольно несчастные и тусклые жизни. 295 00:25:06,510 --> 00:25:09,160 Прощаться будете друг с другом или нет? 296 00:25:20,427 --> 00:25:22,066 Не могу до Сталкера дозвониться. 297 00:25:31,223 --> 00:25:34,641 Привет. Ты как, цела? Всё в порядке? 298 00:25:34,803 --> 00:25:36,682 Да, а почему вы спрашиваете? 299 00:25:36,763 --> 00:25:37,802 Меглин жив. 300 00:25:40,280 --> 00:25:41,643 Откуда вы знаете? 301 00:25:41,723 --> 00:25:42,936 От Сталкера. 302 00:25:43,016 --> 00:25:46,596 Может, врет, но если это правда, он придет за тобой. 303 00:25:47,130 --> 00:25:49,603 Ты единственная пока, до кого я смог дозвониться. 304 00:25:49,683 --> 00:25:53,036 Так что, возможно, Родион Викторович уже нанес остальным визит. 305 00:25:53,351 --> 00:25:54,476 И что мне делать? 306 00:25:54,556 --> 00:25:57,181 Спрятаться и ждать. Я разберусь. 307 00:25:59,603 --> 00:26:01,120 Ну и зачем он нас сдал? 308 00:26:01,396 --> 00:26:02,676 Нервы не выдержали. 309 00:26:03,457 --> 00:26:05,770 А с другой стороны, он ему не всё сказал. 310 00:26:05,850 --> 00:26:08,710 Худой пока не знает, что мы заодно. 311 00:26:08,790 --> 00:26:09,948 Бессмыслица какая-то. 312 00:26:10,480 --> 00:26:12,348 Умный мальчик, страхуется. 313 00:26:13,310 --> 00:26:15,720 Будет ждать, кто сильнее окажется. 314 00:26:15,801 --> 00:26:18,001 Я ж говорил, надо всех вязать. 315 00:26:18,316 --> 00:26:19,796 Вы такие… 316 00:26:21,203 --> 00:26:23,063 непредсказуемые! 317 00:26:24,253 --> 00:26:26,996 Но без Сталкера и его цифровых примочек 318 00:26:28,057 --> 00:26:29,857 Зверя мы не вычислим. 319 00:26:35,837 --> 00:26:36,760 Зверь. 320 00:26:40,702 --> 00:26:44,036 Да ты просто колдунья. 321 00:27:14,030 --> 00:27:17,200 Ну что, Женя, Зверь победил тебя? 322 00:27:17,280 --> 00:27:18,290 Учитель! 323 00:27:19,564 --> 00:27:21,034 Так вы воскресаете! 324 00:27:22,323 --> 00:27:25,916 Нет, ну это уже какая-то грубая прямая цитата! 325 00:27:27,496 --> 00:27:30,730 Это ж не ваш стиль, слишком пафосно, не находите? 326 00:27:30,810 --> 00:27:32,870 Да и апостолов у вас как-то не осталось. 327 00:27:32,950 --> 00:27:35,303 Да всё намного хуже, Женя. 328 00:27:35,383 --> 00:27:38,840 Учитель учит, учит своих учеников, всё без толку. 329 00:27:39,809 --> 00:27:43,355 Ты и правда был самым талантливым, но ничему не научился. 330 00:27:43,436 --> 00:27:45,840 Это мой главный провал. 331 00:27:46,021 --> 00:27:50,030 Но вы ж себя не принимаете, Учитель, как вы можете принять других? 332 00:27:50,110 --> 00:27:52,200 Да и кто за вами пойдет всерьез? 333 00:27:53,030 --> 00:27:54,813 А может, ты этот фокус подстроила? 334 00:27:56,410 --> 00:27:58,896 Старший товарищ тебя попросил, да? 335 00:27:58,976 --> 00:28:00,890 Лера, ты что, колдунья? 336 00:28:00,970 --> 00:28:02,410 Нож-то настоящий был. 337 00:28:04,263 --> 00:28:06,960 - Зачем позвал? - Чтобы показать тебе будущее. 338 00:28:08,956 --> 00:28:11,063 Это то будущее, куда ты меня зовешь? 339 00:28:11,143 --> 00:28:13,320 По-моему, очень разумное будущее. 340 00:28:13,400 --> 00:28:17,281 Они так жалобно пели о том, как невыносима их жизнь, 341 00:28:17,361 --> 00:28:19,680 как сложно бороться с внутренними демонами, 342 00:28:19,760 --> 00:28:21,456 как страшно идти по краю и знать, 343 00:28:21,536 --> 00:28:24,196 что в любую секунду ты можешь превратиться в монстра, 344 00:28:24,276 --> 00:28:27,280 который будет опасен для себя и для других. 345 00:28:28,350 --> 00:28:31,077 Тогда зачем ждать, когда созреют эти плоды, 346 00:28:31,162 --> 00:28:33,016 смотреть, как они мучаются 347 00:28:33,097 --> 00:28:35,670 от чувства собственной вины, как слетают с катушек? 348 00:28:35,750 --> 00:28:38,923 Реки пота и крови, десятки жертв. 349 00:28:39,003 --> 00:28:41,716 Но их еще нужно узнать, убедиться, да? 350 00:28:41,796 --> 00:28:45,760 А ошибка возможна всегда, как в случае с Макаровым. 351 00:28:46,096 --> 00:28:50,290 Вот и Худой предложил мне схему, в которой все счастливы. 352 00:28:50,370 --> 00:28:54,636 Мы больше не будем искать их годами, пока они насилуют и убивают. 353 00:28:54,716 --> 00:28:57,336 Мы не будем их отлавливать на улицах и в подворотнях. 354 00:28:57,416 --> 00:29:00,967 Мы просто будем заранее выявлять, пока они не успели что-нибудь сделать. 355 00:29:01,047 --> 00:29:02,880 Они обязательно что-то сделают. 356 00:29:12,467 --> 00:29:15,097 Как же лечение, контроль? 357 00:29:15,747 --> 00:29:16,883 Женя! 358 00:29:17,683 --> 00:29:19,200 У них еще есть шанс. 359 00:29:19,364 --> 00:29:22,120 А как же наше лечение, а? 360 00:29:22,754 --> 00:29:25,709 А как же мой шанс, твой? М? 361 00:29:25,790 --> 00:29:28,506 А зачем они заставляют нас убивать, оставаясь уродами? 362 00:29:28,586 --> 00:29:31,363 Взрослей, Лера, взрослей! 363 00:29:31,443 --> 00:29:33,936 Человек не меняется потому, что не хочет меняться. 364 00:29:34,016 --> 00:29:37,960 Либо ты живешь свободной, либо в тюрьме, третьего не дано. 365 00:29:38,133 --> 00:29:40,697 А, и еще одно, очень важное. 366 00:29:43,030 --> 00:29:45,643 Мы все свободны. Абсолютно. 367 00:29:46,620 --> 00:29:48,256 Скажи мне только честно, 368 00:29:48,920 --> 00:29:52,440 что ты чувствуешь, когда смотришь на всё это? 369 00:29:54,216 --> 00:29:58,889 Тебя это заводит? Жизнь наполняется, ну хотя бы чуть-чуть? 370 00:30:06,040 --> 00:30:08,110 Я сам свое оружие, Учитель. 371 00:30:08,190 --> 00:30:10,323 Что ж, тогда будем играть по старинке, да? 372 00:30:10,403 --> 00:30:12,943 Очень жаль, что этот разговор переносится на потом. 373 00:30:13,023 --> 00:30:15,763 А ее совсем жалко: сначала муж, а теперь вот это. 374 00:30:15,843 --> 00:30:19,310 Кстати, эта вина теперь тоже на тебе, лады? 375 00:30:42,629 --> 00:30:43,590 Женя! 376 00:30:44,537 --> 00:30:47,396 Люди меняются, если хотят. 377 00:31:01,660 --> 00:31:03,200 Лера, это засада! 378 00:31:56,675 --> 00:31:59,400 Лера! Я иду! Слышишь?! 379 00:31:59,628 --> 00:32:00,816 Лера! 380 00:32:02,320 --> 00:32:03,296 Лера! 381 00:32:04,196 --> 00:32:06,409 Лер! Лера! Ты жива? 382 00:32:11,131 --> 00:32:12,924 Давай. Вставай. 383 00:32:17,456 --> 00:32:19,060 - Успел. - Ты откуда здесь? 384 00:32:19,140 --> 00:32:20,680 По GPS отследил. 385 00:32:21,663 --> 00:32:25,210 Увидел, что ты не двигаешься в таком стремном месте. 386 00:32:25,290 --> 00:32:27,577 Давай, держись. Скорая уже едет. 387 00:32:28,900 --> 00:32:31,455 Я знала, что ты будешь за мной следить. 388 00:32:31,536 --> 00:32:32,997 Не удержишься. 389 00:32:35,411 --> 00:32:36,363 Спасибо. 390 00:32:51,480 --> 00:32:52,610 Куда мы едем? 391 00:32:55,590 --> 00:32:57,040 Мне одному интересно? 392 00:32:58,800 --> 00:33:00,396 Или я один не в курсе? 393 00:33:01,583 --> 00:33:03,868 Едем в прекрасное место. 394 00:33:05,047 --> 00:33:06,477 Можно сказать, домой едем. 395 00:33:07,034 --> 00:33:08,390 Родион Викторович! 396 00:33:09,297 --> 00:33:11,323 Я не хочу больше ни в чём участвовать. 397 00:33:12,960 --> 00:33:14,300 Можно меня высадить? 398 00:33:15,561 --> 00:33:18,037 - Я никому ничего… - Не расскажешь? 399 00:33:18,783 --> 00:33:21,383 Это правда, Антон. 400 00:33:22,667 --> 00:33:24,487 Я тебе тоже это обещаю. 401 00:33:49,482 --> 00:33:50,515 Приветствую. 402 00:33:55,063 --> 00:33:56,520 Мне нужно в больницу! 403 00:33:56,600 --> 00:33:59,109 У меня предынфарктное состояние, я чувствую. 404 00:34:01,429 --> 00:34:04,236 Иуды! Я до вас доберусь! 405 00:34:04,316 --> 00:34:06,076 Вы меня хоть не убьете? 406 00:34:06,156 --> 00:34:09,663 Ну это всё равно что выпустить тебя на свободу. 407 00:34:09,743 --> 00:34:12,418 Срок еще не закончился. Впереди куча дел. 408 00:34:15,910 --> 00:34:16,960 Я же тебя спас. 409 00:34:24,494 --> 00:34:27,123 Она тебя тоже спасла. 410 00:34:36,221 --> 00:34:40,720 В последнее время она вроде бы ничего, успокоилась. 411 00:34:58,870 --> 00:35:01,480 Послушайте, вам лучше уйти. 412 00:35:15,481 --> 00:35:17,793 С ней останьтесь. Пошли, пошли, пошли! 413 00:35:18,921 --> 00:35:20,000 Дверь закрой! 414 00:35:20,896 --> 00:35:22,981 Кто-то перебил охрану и открыл все двери. 415 00:35:23,061 --> 00:35:24,596 А то ты не догадываешься кто. 416 00:35:24,676 --> 00:35:26,523 Зверь? Зачем ему это? 417 00:35:26,603 --> 00:35:29,503 Хаос, просто хаос, для этого причины не нужны. 418 00:35:29,583 --> 00:35:32,390 Так, никто не должен выйти наружу, слышишь? Никто! 419 00:35:32,470 --> 00:35:35,747 Я их задержу. Не дам никому пройти. 420 00:35:38,736 --> 00:35:42,170 Он хочет, чтобы главные упыри разбежались по городу. 421 00:35:42,250 --> 00:35:44,390 - Зачем? - Ты не поняла еще, нет? 422 00:35:44,470 --> 00:35:46,316 Худому нужен «кровавый пир», 423 00:35:46,396 --> 00:35:51,130 чтобы в обществе возник запрос на убийство психов. 424 00:35:51,210 --> 00:35:54,049 Заранее, легально, нелегально — без разницы. 425 00:35:54,640 --> 00:35:56,720 Исполнять это будут такие, как Зверь. 426 00:36:00,754 --> 00:36:04,033 Держать периметр. Внутрь не входим. 427 00:36:04,430 --> 00:36:07,680 Открываем огонь только в одном случае: если в прицеле Меглин. 428 00:36:08,953 --> 00:36:11,722 Он у этих психов за главного, вожак. 429 00:36:11,803 --> 00:36:15,160 Его устраним — остальные притихнут. 430 00:36:15,416 --> 00:36:17,480 - Всем ясно? - Так точно. 431 00:36:19,276 --> 00:36:20,160 Живее, живее! 432 00:36:21,864 --> 00:36:23,135 Направо уходи. 433 00:36:24,316 --> 00:36:25,880 Второй блок, быстрее! 434 00:36:27,313 --> 00:36:28,480 Господи! 435 00:36:34,360 --> 00:36:38,720 Братья и сестры, что ж вам не сидится-то в кельях ваших? 436 00:36:48,196 --> 00:36:50,616 - Надо штурмовать. - Я сказал, стоять. 437 00:36:50,696 --> 00:36:53,600 Это моя операция, и мои полномочия выше твоих. 438 00:36:53,680 --> 00:36:55,863 Там стрельба, там людей убивают! 439 00:36:55,943 --> 00:36:58,160 Не дергаться, стоять на месте! 440 00:37:51,296 --> 00:37:53,916 - Не надо! Не надо! - Иди сюда! 441 00:37:56,923 --> 00:37:58,796 Ну чего, всё, Бабочка, да? 442 00:38:00,144 --> 00:38:02,476 Всё! Всё! 443 00:38:18,868 --> 00:38:23,182 Мчатся тучи, вьются тучи; Невидимкою луна 444 00:38:23,263 --> 00:38:29,549 Освещает снег летучий; Мутно небо, ночь мутна. 445 00:38:29,629 --> 00:38:35,449 Мчатся бесы рой за роем В беспредельной вышине, 446 00:38:35,529 --> 00:38:41,294 Визгом жалобным и воем Надрывая сердце мне… 447 00:38:41,374 --> 00:38:42,376 Отойди. 448 00:38:47,224 --> 00:38:48,783 Пошел, пошел, пошел. 449 00:38:50,810 --> 00:38:51,856 Давай. 450 00:39:06,176 --> 00:39:07,590 Откуда у вас ключи? 451 00:39:07,670 --> 00:39:10,724 А у меня ключи от многих дверей. 452 00:39:15,067 --> 00:39:16,276 Никто не ушел. 453 00:39:24,010 --> 00:39:27,711 Да, конечно, твой папа — просто герой. 454 00:39:27,956 --> 00:39:28,966 Да, Верочка? 455 00:39:29,571 --> 00:39:31,423 Ты, наверное, должна им гордиться. 456 00:39:31,503 --> 00:39:33,496 Хочешь ему сказать, что ты его любишь? 457 00:39:34,036 --> 00:39:36,480 Учитель, ну что же вы такого с ней делали, 458 00:39:36,560 --> 00:39:39,983 если на ее глазах я отвернул шею санитарке, 459 00:39:40,063 --> 00:39:41,976 а она почему-то боится не меня, а вас? 460 00:39:42,056 --> 00:39:43,310 Отпусти ее. 461 00:39:44,480 --> 00:39:45,579 Пойдем со мной. 462 00:39:46,546 --> 00:39:49,396 - Куда? - Ну, на темную сторону. 463 00:39:50,126 --> 00:39:52,240 Я предлагаю тебе руку и сердце. 464 00:39:55,272 --> 00:39:56,450 У тебя нет сердца. 465 00:39:57,637 --> 00:39:59,170 Ты просто озлобленный мальчик, 466 00:39:59,251 --> 00:40:01,669 который хочет отобрать и сломать чужую игрушку. 467 00:40:03,720 --> 00:40:05,450 А если ты меня оживила? 468 00:40:07,094 --> 00:40:09,280 Если ты заставила меня вспомнить, кто я? 469 00:40:09,940 --> 00:40:11,843 А может, я хочу исправиться. 470 00:40:13,517 --> 00:40:14,770 Я тебе не верю. 471 00:40:15,650 --> 00:40:19,451 Я тебе предлагаю будущее, а он живет прошлым своим! 472 00:40:19,531 --> 00:40:22,116 Он, как топор, пойдет вниз со своими принципами. 473 00:40:22,196 --> 00:40:25,136 Но ты-то другая, ты свободная, ты хищница! 474 00:40:25,216 --> 00:40:27,172 Ну почему ты не чувствуешь-то этого? 475 00:40:27,252 --> 00:40:28,292 Я человек. 476 00:40:33,213 --> 00:40:34,310 Свяжи их. 477 00:40:39,849 --> 00:40:41,320 Давай, давай, побыстрее. 478 00:40:59,730 --> 00:41:00,769 Они на месте. 479 00:41:01,960 --> 00:41:03,050 Начали. 480 00:41:03,610 --> 00:41:04,640 Принято. 481 00:41:04,815 --> 00:41:08,538 Начинаем штурм. Заходим. Быстрее, быстрее, быстрее! 482 00:41:11,842 --> 00:41:13,496 Не двигаться! На колени! 483 00:41:14,500 --> 00:41:17,360 - На колени, все на колени, быстро! - Лечь, я сказал! 484 00:41:29,476 --> 00:41:32,520 Надо же, пришел. Не испугался? 485 00:41:33,663 --> 00:41:36,243 А если кто на меня дернется — стрелять на поражение. 486 00:41:36,323 --> 00:41:37,197 Так точно. 487 00:41:38,076 --> 00:41:39,720 Ну что, понравилось мною быть? 488 00:41:39,800 --> 00:41:41,683 Понравилось. Но это не главное. 489 00:41:41,763 --> 00:41:43,743 - А что главное? - Прогресс. 490 00:41:44,350 --> 00:41:46,896 Метод будет жить и развиваться 491 00:41:46,976 --> 00:41:49,625 независимо от его главного создателя. 492 00:41:49,705 --> 00:41:53,529 Вместо одного талантливого, но устаревшего профи 493 00:41:54,423 --> 00:41:58,360 будут десятки спецов, без сентиментов, глупых принципов, 494 00:41:58,440 --> 00:42:00,030 нацеленных только на результат. 495 00:42:00,110 --> 00:42:04,560 И твой главный ученик их обучит, а я за этим прослежу. 496 00:42:04,640 --> 00:42:07,390 Больной человек и подонок — 497 00:42:07,470 --> 00:42:10,103 это не одно и то же, ты просто не в курсе. 498 00:42:10,854 --> 00:42:13,514 - Просвети. - Подонок ни о чём не сожалеет. 499 00:42:13,917 --> 00:42:15,636 Он просто делает то, что делает, 500 00:42:15,717 --> 00:42:18,564 потому что получает от этого удовольствие. 501 00:42:18,645 --> 00:42:22,030 Ему неведомо чувство вины. 502 00:42:22,703 --> 00:42:26,509 Он просто решил, что имеет право убивать, насиловать и так далее. 503 00:42:26,589 --> 00:42:30,436 А все те, кого ты убил, разве не были подонками? 504 00:42:30,516 --> 00:42:34,636 Нет. Они искали свободу от своих болезней. 505 00:42:34,716 --> 00:42:36,447 И я им ее давал. 506 00:42:36,527 --> 00:42:39,336 По-другому не могли остановиться. Вот так вот. 507 00:42:39,920 --> 00:42:44,160 Даже если ты перешел черту, у тебя всегда есть шанс раскаяться. 508 00:42:46,076 --> 00:42:50,052 Маньяк — это ноша с сотнями причин, 509 00:42:50,132 --> 00:42:55,401 почему маленькое беззащитное существо становится монстром. 510 00:42:56,161 --> 00:42:58,840 А чтоб стать подонком, есть только одна причина. 511 00:42:58,920 --> 00:43:00,771 - Какая? - Зависть. 512 00:43:01,650 --> 00:43:03,238 Зависть порождает эго. 513 00:43:03,977 --> 00:43:05,171 Эго порождает зло. 514 00:43:06,600 --> 00:43:08,762 Зло создает мир, в котором нет места любви. 515 00:43:09,282 --> 00:43:11,750 А там, где нет места любви и милосердию, 516 00:43:12,816 --> 00:43:14,777 маньяков создают подонки. 517 00:43:15,478 --> 00:43:18,549 И ты подонок. Ты всегда хотел быть как Меглин. 518 00:43:19,757 --> 00:43:22,747 Ты, в дорогом костюме, 519 00:43:23,933 --> 00:43:27,280 на высокой должности, при деньгах, счастливый муж и отец, 520 00:43:27,716 --> 00:43:30,022 не можешь того, что может жалкий, 521 00:43:30,103 --> 00:43:33,168 больной, одинокий, никому не нужный урод. 522 00:43:33,249 --> 00:43:35,708 Вот видишь, она научилась. А ты — нет. 523 00:43:38,130 --> 00:43:41,640 Вы никогда не убьете всех монстров, потому что они есть в каждом. 524 00:43:41,720 --> 00:43:42,763 Лекция окончена. 525 00:43:42,843 --> 00:43:46,360 От него, кстати, жена ушла со всеми детьми. 526 00:43:46,663 --> 00:43:47,948 Догадываешься почему? 527 00:43:51,077 --> 00:43:56,150 Я лично против тебя ничего не имею, Родион Викторович. 528 00:43:56,230 --> 00:43:57,941 Но ты — прошлое. 529 00:43:58,770 --> 00:44:02,000 А сейчас наступает новое время, и даже если я подонок, 530 00:44:04,085 --> 00:44:05,480 он всё равно умрет. 531 00:44:05,560 --> 00:44:06,881 Убери тут. 532 00:44:06,961 --> 00:44:08,690 Я убью, конечно, всех. 533 00:44:11,304 --> 00:44:12,790 Но она пойдет со мной. 534 00:44:13,803 --> 00:44:17,076 Ну это же рискованно, она много знает, она ему предана. 535 00:44:17,156 --> 00:44:18,436 Это мое условие. 536 00:44:18,516 --> 00:44:22,264 У тебя не может быть никаких условий, ты работаешь на меня! 537 00:44:22,344 --> 00:44:25,009 У тебя будут еще десятки таких, сотни таких, как она, 538 00:44:25,089 --> 00:44:27,000 и можешь делать с ними всё что угодно. 539 00:44:27,080 --> 00:44:30,410 А сейчас ты должен ее убить, чтобы доказать, что ты мне верен. 540 00:45:09,936 --> 00:45:10,840 Этот без сознания. 541 00:45:10,920 --> 00:45:14,360 - Надолго они здесь? - Мы здесь до самого конца. 542 00:45:15,070 --> 00:45:17,370 - А я? - Ты — всё, свободна. 543 00:45:19,054 --> 00:45:20,223 Чем же я отличаюсь? 544 00:45:20,702 --> 00:45:23,970 Всем. Ты никогда не была одной из наших. 545 00:45:24,811 --> 00:45:26,991 Поэтому я хотел, чтоб ты меня заменила. 546 00:45:29,420 --> 00:45:33,763 Мы не в силах себя контролировать, поэтому проект «Метод» 547 00:45:34,683 --> 00:45:35,917 завершен. 548 00:45:38,646 --> 00:45:39,686 Тут все готовы. 549 00:45:43,460 --> 00:45:44,400 Ты что делаешь? 550 00:45:46,484 --> 00:45:47,788 То, что должен. 551 00:45:48,241 --> 00:45:49,187 Сдурел? 552 00:45:54,024 --> 00:45:55,416 Мое место здесь. 553 00:45:57,096 --> 00:45:59,840 Ты же не маньяк. Ты нормальный человек. 554 00:46:00,233 --> 00:46:02,430 Зачем ты сам себя хоронишь заживо? 555 00:46:04,618 --> 00:46:05,716 Лер! 556 00:46:06,787 --> 00:46:08,403 Я очень-очень устал. 557 00:46:09,963 --> 00:46:11,082 Я хочу отдохнуть. 558 00:46:15,570 --> 00:46:16,520 Ты меня любишь? 559 00:46:19,830 --> 00:46:22,280 Тогда останься со мной. 560 00:46:22,467 --> 00:46:23,336 Лер! 561 00:46:24,821 --> 00:46:26,551 Я хочу разжать кулаки. 562 00:46:27,594 --> 00:46:28,977 Отпусти меня. 563 00:46:44,770 --> 00:46:46,703 Серёг! Здесь он… 564 00:46:50,920 --> 00:46:53,241 - Этот тоже. - Черепушка пробита. 565 00:46:54,817 --> 00:46:55,962 И ее — тоже? 566 00:46:58,690 --> 00:46:59,816 Она больна. 567 00:47:02,286 --> 00:47:03,390 Навсегда? 568 00:47:05,114 --> 00:47:06,143 Кто знает. 569 00:47:09,867 --> 00:47:12,263 Майор, здесь труп. Надо опознать. 570 00:47:13,927 --> 00:47:15,036 Иду. 571 00:47:28,542 --> 00:47:31,382 Петя, Петя! Иди сюда. 572 00:47:41,423 --> 00:47:42,490 А где мы? 573 00:47:44,153 --> 00:47:45,216 Мы? 574 00:47:46,472 --> 00:47:47,823 Мы дома. 575 00:48:23,499 --> 00:48:24,880 Мам, ну куда столько? 576 00:48:24,960 --> 00:48:27,134 Обязательно нужно горячее. 577 00:48:27,976 --> 00:48:30,160 Ты посмотри на нее. Может, еще не хватит. 578 00:48:32,407 --> 00:48:33,490 Надолго к нам? 579 00:48:37,960 --> 00:48:38,946 Пока не знаю. 580 00:48:40,463 --> 00:48:41,656 Есть обстоятельства. 581 00:48:41,736 --> 00:48:43,096 Какие обстоятельства? 582 00:48:43,176 --> 00:48:45,409 Никуда вы не поедете, я запрещаю, всё. 583 00:48:45,489 --> 00:48:47,640 Вы дома, в безопасности и под присмотром. 584 00:48:47,720 --> 00:48:49,316 И Верочке тут будет хорошо. 585 00:48:49,800 --> 00:48:51,110 А папа всё решит. 586 00:49:02,560 --> 00:49:03,436 Ну? 587 00:49:03,960 --> 00:49:06,270 По-хорошему, нам нужно потеряться ненадолго. 588 00:49:06,956 --> 00:49:09,676 - Нам нельзя здесь оставаться. - Он вам угрожает? 589 00:49:09,756 --> 00:49:10,960 Пап! 590 00:49:11,383 --> 00:49:13,799 Он не сделает нам ничего плохого, правда. 591 00:49:13,880 --> 00:49:17,063 Он просто запутался, ему нужно время понять, что он неправ. 592 00:49:17,610 --> 00:49:19,270 Он хочет запереть ее в психушке. 593 00:49:19,350 --> 00:49:21,103 А я знаю, что она может измениться. 594 00:49:21,183 --> 00:49:23,880 Он ее отец. У него все права, ты же понимаешь. 595 00:49:23,960 --> 00:49:24,896 Пап! 596 00:49:32,833 --> 00:49:34,984 Он жил здесь вместе со Стекловой. 597 00:49:36,593 --> 00:49:37,716 Ты не знала? 598 00:49:42,459 --> 00:49:44,363 И девочка эта тут родилась. 599 00:49:45,860 --> 00:49:46,930 Забавно. 600 00:49:49,837 --> 00:49:51,073 Он хотел новой жизни. 601 00:49:52,667 --> 00:49:55,175 Городок тихий, никто не найдет, море рядом. 602 00:49:56,080 --> 00:49:57,355 Ушел со службы. 603 00:49:57,904 --> 00:49:59,793 Они вместе ушли и переехали сюда. 604 00:50:00,454 --> 00:50:01,976 Очень нелюдимый. 605 00:50:02,447 --> 00:50:04,320 Никаких связей, друзей, никого. 606 00:50:06,004 --> 00:50:08,760 Любили гулять по пляжу у маяка. 607 00:50:09,610 --> 00:50:11,941 Я часто их там встречал, когда с тобой гулял. 608 00:50:12,963 --> 00:50:14,556 Ты просто не помнишь. 609 00:50:15,433 --> 00:50:17,156 А потом что-то случилось. 610 00:50:17,920 --> 00:50:22,120 Стеклова погибла, и он исчез вместе с дочерью. 611 00:50:27,216 --> 00:50:28,823 Договорюсь со знакомым, 612 00:50:28,903 --> 00:50:31,776 он вас на моторке на остров отвезет, там потеряетесь. 613 00:50:32,319 --> 00:50:33,569 Отследить невозможно. 614 00:50:34,252 --> 00:50:36,224 Ни камер, ни билетов, ни паспортов. 615 00:50:37,016 --> 00:50:38,976 Будете сидеть там сколько надо. 616 00:50:40,456 --> 00:50:43,080 Заберет вас от маяка прямо сегодня. Не мешкайте. 617 00:51:21,450 --> 00:51:24,280 Мы не сразу заметили тревожные симптомы. 618 00:51:24,790 --> 00:51:28,171 Оно и понятно, у девочки плохие гены. 619 00:51:28,743 --> 00:51:32,483 Папа с мамой, прямо скажем, не самые здоровые на свете люди. 620 00:51:32,563 --> 00:51:35,920 Со своими болячками разобраться бы, а тут… 621 00:51:40,382 --> 00:51:43,594 Мы увидели, что в семье растет настоящий маньяк. 622 00:51:44,163 --> 00:51:45,925 С явно выраженной тягой. 623 00:51:47,386 --> 00:51:48,810 Всё перепробовали. 624 00:51:50,357 --> 00:51:53,715 Психологов, психиатров, экстрасенсов, гипноз, 625 00:51:54,650 --> 00:51:56,920 таблетки, уколы — ничего не помогало. 626 00:51:58,062 --> 00:52:00,129 Агрессия нарастала. 627 00:52:00,210 --> 00:52:02,049 Это не я, это он сам. 628 00:52:11,307 --> 00:52:15,700 Родная мать хотела убить ее, утопить собственными руками. 629 00:52:16,446 --> 00:52:19,156 Ты понимаешь, до какого отчаяния нужно было дойти? 630 00:52:19,698 --> 00:52:22,247 Ты не понимаешь, она должна умереть! 631 00:52:27,215 --> 00:52:28,456 Мам! 632 00:52:33,316 --> 00:52:35,030 Я не позволил этого сделать. 633 00:52:35,110 --> 00:52:37,467 Отпустил, чтоб не мучилась. 634 00:52:43,206 --> 00:52:44,846 Место Веры в больнице. 635 00:52:45,499 --> 00:52:47,365 Я так решил. Я ее отец. 636 00:52:48,663 --> 00:52:51,155 Надеюсь, ты когда-нибудь поймешь меня. 637 00:52:51,986 --> 00:52:53,236 Вы могли ошибиться. 638 00:52:53,816 --> 00:52:56,880 Я плохая! Плохая! Мама меня утопить хотела! 639 00:52:56,960 --> 00:52:58,196 А папа в тюрьме закроет! 640 00:52:58,276 --> 00:53:00,510 Потому что они меня ненавидят! Ненавидят! 641 00:53:03,062 --> 00:53:05,935 Верочка, успокойся! Успокойся, слышишь меня? 642 00:53:06,016 --> 00:53:08,483 - Я плохая! Плохая! - Успокойся, я тебя люблю. 643 00:53:08,563 --> 00:53:10,640 - Слышишь? Я тебя люблю. - Я плохая! 644 00:53:21,183 --> 00:53:23,176 Ты сама видишь. Ей нужна помощь. 645 00:53:25,230 --> 00:53:26,720 В больнице ей будет легче. 646 00:53:29,033 --> 00:53:30,436 Всё в порядке. 647 00:53:35,576 --> 00:53:37,040 Ты сбита с толку, так бывает. 648 00:53:39,010 --> 00:53:40,000 Всё хорошо. 649 00:53:42,596 --> 00:53:44,240 Я на тебя не злюсь, слышишь? 650 00:53:53,370 --> 00:53:54,695 - Я тебя люблю! - Я плохая! 651 00:53:54,776 --> 00:53:56,030 Я тебя люблю! 652 00:54:06,919 --> 00:54:08,730 Ты, конечно, в это не веришь, 653 00:54:09,496 --> 00:54:11,910 но иногда любовь может сотворить чудо. 654 00:54:13,330 --> 00:54:14,936 Нужно просто дать ей шанс. 655 00:54:20,430 --> 00:54:24,923 Любовь, братья и сестры, это не слабость, не поблажка. 656 00:54:25,003 --> 00:54:26,320 Это выбор. 657 00:54:26,400 --> 00:54:30,225 И если мы выбираем любить, то не тогда, когда легко, 658 00:54:30,305 --> 00:54:32,670 а тогда, когда страшно. 659 00:54:33,317 --> 00:54:36,037 Если ребенка не слышать, он замолчит. 660 00:54:36,543 --> 00:54:38,723 Если не обнимать, он замерзнет. 661 00:54:39,416 --> 00:54:43,770 И если не любить, однажды он научится ненавидеть. 662 00:54:50,063 --> 00:54:52,549 Тьма не рождается в человеке сама по себе. 663 00:54:52,630 --> 00:54:57,076 Она вселяется туда, где было слишком много холода, 664 00:54:57,157 --> 00:54:59,383 одиночества, нелюбви. 665 00:55:00,243 --> 00:55:04,464 Но если любить по-настоящему, терпеливо, несмотря ни на что, 666 00:55:04,544 --> 00:55:08,936 то даже тот, кто стоит на грани, не шагнет во тьму. 667 00:55:11,050 --> 00:55:13,430 Даже маньяк не рождается злом. 668 00:55:13,510 --> 00:55:15,850 Злом его делает пустота. 669 00:55:16,793 --> 00:55:20,323 А любовь — единственное, что может ее заполнить. 670 00:55:22,902 --> 00:55:28,810 И если мы хотим жить в мире, где не будем бояться собственных детей, 671 00:55:29,193 --> 00:55:32,436 значит, сначала мы должны дать им шанс. 672 00:55:34,516 --> 00:55:39,716 Просто шанс быть любимыми. 62204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.