All language subtitles for Law & Order S06E06 Paranoia 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,610 --> 00:00:04,530 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté 2 00:00:04,620 --> 00:00:07,194 par deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,280 --> 00:00:09,132 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,194 --> 00:00:11,818 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,905 --> 00:00:13,630 Voici leur histoire. 6 00:00:16,630 --> 00:00:18,760 Je n'y crois pas. Elle n'est pas... 7 00:00:19,760 --> 00:00:20,720 C'est simple. Regarde... 8 00:00:20,800 --> 00:00:23,640 - Mission pizza, Megan ? - Désolée, je suis crevée. 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,800 Des pepperonis et du gras. Tu dormiras comme un bébé. 10 00:00:26,600 --> 00:00:29,560 - Ça t'aidera pour Vivaldi. - C'est Tchaïkovski. 11 00:00:29,640 --> 00:00:32,600 Peut-être. Je vais demander à Alison si elle veut venir. 12 00:00:39,570 --> 00:00:44,780 Mon Dieu, Trish ! 13 00:00:46,780 --> 00:00:50,660 Alison Reich, 20 ans. Poignardée à plusieurs reprises. 14 00:00:50,750 --> 00:00:53,620 La colocataire a appelé. Elle est assez secouée. 15 00:00:53,710 --> 00:00:57,590 - Des témoins ? - On a ratissé l'immeuble. Rien. 16 00:00:57,670 --> 00:00:59,630 Il a dû y avoir du bruit. Des cris ? 17 00:00:59,710 --> 00:01:00,630 Difficile à dire, 18 00:01:00,710 --> 00:01:03,590 avec Bovine Night Nurse à fond les ballons. 19 00:01:03,680 --> 00:01:04,720 Pardon ? 20 00:01:05,680 --> 00:01:07,680 Il serait temps de penser à la retraite. 21 00:01:07,760 --> 00:01:11,600 - Un vrai Shecky Greene. - Exactement. 22 00:01:17,650 --> 00:01:20,780 Diggs, vous connaissez Bovine Night Nurse ? 23 00:01:21,690 --> 00:01:24,740 C'est un groupe de rock alternatif de Cleveland, il me semble. 24 00:01:25,780 --> 00:01:28,620 Vous vous imaginez mourir en lisant Moby Dick ? 25 00:01:28,700 --> 00:01:32,620 - Oui. Ça a failli me tuer, une fois. - Vous l'avez vraiment lu ? 26 00:01:32,700 --> 00:01:36,630 J'ai lu 30 pages sur la graisse de baleine puis j'ai lâché l'affaire. 27 00:01:36,710 --> 00:01:39,750 - Alors, qu'est-ce qu'on a ? - Vingt coups de couteau. 28 00:01:40,800 --> 00:01:43,550 Autant bien faire les choses... 29 00:01:43,630 --> 00:01:46,510 Un seul coup aurait suffi. Ce n'était pas un canif. 30 00:01:46,590 --> 00:01:48,600 - Et un viol ? - À mon avis, non. 31 00:01:48,680 --> 00:01:52,600 On va faire les tests et on vous rappelle. On a trouvé du sang dans la salle de bain. 32 00:01:52,680 --> 00:01:54,730 Le tueur aurait pu s'essuyer avant de partir. 33 00:01:54,810 --> 00:01:58,690 - Envoyez les échantillons au labo. - Lennie, c'est fait. 34 00:01:59,730 --> 00:02:01,730 Toilettes privées ? 35 00:02:02,690 --> 00:02:05,650 On est loin des pissotières de ma fac. 36 00:02:07,610 --> 00:02:10,620 Si j'avais eu une chambre comme ça, j'aurais fini le livre. 37 00:03:01,750 --> 00:03:02,630 Il était temps. 38 00:03:02,710 --> 00:03:04,630 Un dortoir de filles, c'est du boulot. 39 00:03:04,710 --> 00:03:07,630 - Oui. Dur boulot. - Six heures d'interviews. 40 00:03:07,720 --> 00:03:09,720 Rien, sauf que tout le monde aimait la victime. 41 00:03:09,800 --> 00:03:10,720 - Monsieur ? - Un café. 42 00:03:10,800 --> 00:03:12,640 Prends le plat du jour. 43 00:03:12,720 --> 00:03:14,720 - Juste un café. Noir. - Oui. 44 00:03:15,680 --> 00:03:18,560 - Comment va la colocataire ? - Toujours sous sédatifs. 45 00:03:19,730 --> 00:03:22,730 L'école coûte plus de 30 000 dollars par an. 46 00:03:23,770 --> 00:03:25,530 Intelligente. Riche. 47 00:03:25,610 --> 00:03:27,650 Morte. Je préfère l'éducation à domicile. 48 00:03:28,740 --> 00:03:31,530 Si j'avais fait ça, ma fille serait à l'hippodrome 49 00:03:31,620 --> 00:03:33,620 au lieu de faire des études d'infirmière. 50 00:03:35,790 --> 00:03:39,710 - Il nous a juste facturé mon café. - Il fallait prendre le plat du jour. 51 00:03:40,580 --> 00:03:41,670 Ce n'est pas une erreur ? 52 00:03:43,790 --> 00:03:45,550 Le serveur a un gosse. 53 00:03:45,630 --> 00:03:47,800 Il y a deux ans, deux crétins l'ont mis en joue. 54 00:03:48,590 --> 00:03:49,670 - Je les ai arrêtés. - Et alors ? 55 00:03:49,760 --> 00:03:52,800 De temps en temps, il me refile un plat du jour. 56 00:03:54,550 --> 00:03:55,680 On appelle ça un pot-de-vin. 57 00:03:55,760 --> 00:03:59,560 J'appelle ça la reconnaissance d'un citoyen. 58 00:03:59,640 --> 00:04:01,560 L'éthique, ce n'est pas ton truc ? 59 00:04:02,600 --> 00:04:03,610 L'éthique ? 60 00:04:04,560 --> 00:04:07,530 Il y a 15 ans, je travaillais dans le magasin d'alcool de mon oncle. 61 00:04:07,610 --> 00:04:10,530 Un type achète une bière, il me donne un billet de 20. 62 00:04:10,610 --> 00:04:13,620 Par erreur, je rends la monnaie sur dix, et je voulais le rattraper. 63 00:04:13,700 --> 00:04:14,780 Mon oncle a dit : "Ne dis rien." 64 00:04:15,580 --> 00:04:18,700 J'ai répondu que ce n'était pas éthique. Et lui : "Ton seul souci d'éthique, 65 00:04:18,790 --> 00:04:21,620 c'est de savoir si tu le diras à tata Sylvia." 66 00:04:24,710 --> 00:04:27,710 BUREAU DU MÉDECIN LÉGISTE JEUDI 22 JUIN 67 00:04:27,800 --> 00:04:32,550 Vingt-sept coups de couteau. Aucun signe d'activité sexuelle. 68 00:04:32,630 --> 00:04:34,800 Je croyais que plusieurs coups de couteau, c'était sexuel. 69 00:04:35,600 --> 00:04:39,560 - Il n'a pas lu le manuel. - Contenu stomacal à peine digéré. 70 00:04:39,640 --> 00:04:41,730 Elle est morte moins de deux heures après le repas. 71 00:04:41,810 --> 00:04:43,650 Qu'a-t-elle mangé au dîner ? 72 00:04:43,770 --> 00:04:45,810 Si on trouve où elle était avant d'être tuée, 73 00:04:46,560 --> 00:04:47,770 on saura avec qui elle était. 74 00:04:49,570 --> 00:04:51,610 On dirait des rigatoni marinara. 75 00:04:51,700 --> 00:04:55,570 Bien. Je prends Luna. Va aux 2 000 autres restaurants. 76 00:04:58,700 --> 00:05:01,660 Borak. Oui, ils sont là. 77 00:05:02,750 --> 00:05:05,670 Bien sûr. Vous avez de la veine. 78 00:05:06,710 --> 00:05:09,590 Ses parents sont là. Ils veulent voir le corps. 79 00:05:09,670 --> 00:05:11,720 Rendez-moi service. Nettoyez-la bien, d'accord ? 80 00:05:13,630 --> 00:05:15,680 Ils vont être bouleversés. Je m'en occupe. 81 00:05:21,680 --> 00:05:24,770 Une identification par photo serait moins pénible. 82 00:05:25,650 --> 00:05:26,810 Je dois la voir. 83 00:05:43,750 --> 00:05:45,540 Vous nous appellerez ? 84 00:05:45,620 --> 00:05:47,670 - Dès qu'on en sait plus. - D'accord. 85 00:05:50,670 --> 00:05:53,590 Monsieur Reich, toutes mes condoléances. 86 00:05:53,670 --> 00:05:55,800 J'ai trois filles. Je compatis à votre souffrance. 87 00:05:56,680 --> 00:05:57,640 Merci. 88 00:05:58,640 --> 00:05:59,720 Je peux vous poser une question ? 89 00:05:59,800 --> 00:06:02,560 - Rey. - Non, ça va. 90 00:06:02,720 --> 00:06:05,640 Votre fille avait-elle un petit ami ? 91 00:06:08,560 --> 00:06:12,780 Non. On l'aurait su. Elle nous disait tout. 92 00:06:13,690 --> 00:06:14,650 Je vois. 93 00:06:20,740 --> 00:06:22,660 Je croyais qu'on s'était mis d'accord. 94 00:06:22,740 --> 00:06:26,540 Non, tu as juste déclaré : "Je m'en occupe." 95 00:06:26,620 --> 00:06:28,710 Tu sais que ses amies nous parleront de sa vie amoureuse. 96 00:06:28,790 --> 00:06:30,670 J'ai bien compris. 97 00:06:30,750 --> 00:06:32,670 Tu aimes aussi arracher les ailes des mouches ? 98 00:06:32,750 --> 00:06:35,590 Ces gens ont perdu leur fille. Ne les retenons pas. 99 00:06:35,670 --> 00:06:37,630 Il y a deux types d'enfants. 100 00:06:37,720 --> 00:06:39,550 Ceux qui disent tout à leurs parents, 101 00:06:39,640 --> 00:06:41,600 et ceux qui ne leur disent rien. 102 00:06:42,720 --> 00:06:45,640 Oui. À nous de voir quel genre elle était. 103 00:06:45,730 --> 00:06:47,690 - Très malin. - Mais ? 104 00:06:48,650 --> 00:06:50,520 Tu ne crois pas que ça aurait été 105 00:06:50,610 --> 00:06:51,650 aussi efficace et plus humain, 106 00:06:51,730 --> 00:06:54,610 de poser la même question trois ou quatre jours plus tard 107 00:06:54,690 --> 00:06:55,780 pour avoir le même résultat ? 108 00:06:58,700 --> 00:06:59,660 Je te l'accorde. 109 00:07:00,740 --> 00:07:02,780 UNIVERSITÉ D'AMSTERDAM JEUDI 22 JUIN 110 00:07:03,580 --> 00:07:06,620 Les colocataires sont choisies par ordinateur en 1re année, 111 00:07:06,700 --> 00:07:09,790 et la plupart des filles veulent changer après le premier semestre. 112 00:07:10,710 --> 00:07:11,750 Ali et moi... 113 00:07:13,710 --> 00:07:15,550 Ça aurait été quatre ans ensemble. 114 00:07:15,630 --> 00:07:17,590 Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois ? 115 00:07:17,670 --> 00:07:20,720 - On a dîné au syndicat étudiant. - Vers quelle heure ? 116 00:07:21,800 --> 00:07:25,680 On est parties vers 19h30, je crois. 117 00:07:25,770 --> 00:07:29,600 J'avais réservé une salle de répétition à 20 h. 118 00:07:30,560 --> 00:07:33,770 On est rentrées au dortoir ensemble. Je suis allée chercher mon violon. 119 00:07:34,690 --> 00:07:37,650 Les filles du couloir m'ont dit que la musique était à fond. 120 00:07:37,740 --> 00:07:39,610 Elle attendait de la visite ? 121 00:07:39,700 --> 00:07:42,570 Non. Elle a toujours étudié comme ça. 122 00:07:42,660 --> 00:07:45,620 Elle sortait avec quelqu'un ? Un petit ami ? 123 00:07:46,620 --> 00:07:47,620 Juste Josh. 124 00:07:48,710 --> 00:07:49,710 Vous ne pensez pas que... 125 00:07:49,790 --> 00:07:51,710 On essaie juste d'avoir une piste. 126 00:07:51,790 --> 00:07:55,800 Vous vous trompez sur la personne. C'est évident. 127 00:07:57,710 --> 00:08:01,720 Je sais que vous faites votre travail, mais si vous voulez éviter des heures sup, 128 00:08:01,800 --> 00:08:05,720 je vais vous montrer le coupable. Un nerd du cyberespace. 129 00:08:06,720 --> 00:08:10,560 J'ai téléchargé ça sur un forum de fantasmes sexuels. 130 00:08:10,640 --> 00:08:11,770 J'allais vous appeler. 131 00:08:13,610 --> 00:08:15,650 Il décrit le meurtre, bon sang ! 132 00:08:16,610 --> 00:08:19,650 J'ai dit à Ali d'aller voir les flics. Et elle s'en moquait. 133 00:08:19,740 --> 00:08:22,570 - Elle disait que j'étais parano. - La paranoïa... 134 00:08:22,660 --> 00:08:25,700 Question suivante, Josh. Pourquoi tu lisais ça ? 135 00:08:25,780 --> 00:08:26,780 Les devoirs. 136 00:08:28,660 --> 00:08:30,580 "Littérature du cyberespace." 137 00:08:31,710 --> 00:08:33,580 La professeure Cooley... 138 00:08:34,580 --> 00:08:37,710 nous a assignés ce forum sexuel comme lecture obligatoire. 139 00:08:38,630 --> 00:08:40,590 Quel genre de cours tu suis ? 140 00:08:40,720 --> 00:08:42,800 Sexe, violence et littérature du 20e siècle. 141 00:08:43,590 --> 00:08:44,720 C'était une idée d'Alison. 142 00:08:45,680 --> 00:08:47,760 Je vais avoir mon MBA. J'en sais rien. 143 00:08:49,680 --> 00:08:50,730 Vous avez fini ? 144 00:08:51,640 --> 00:08:53,560 Le jeune Josh a peut-être raison. 145 00:08:53,650 --> 00:08:57,610 "Ses cheveux bruns, ses yeux bleus... Elle s'est moquée de moi en classe. 146 00:08:57,690 --> 00:08:58,650 Alice Rikhaus. 147 00:08:58,730 --> 00:09:01,820 Une bonne taillade effacera le sourire de son visage." 148 00:09:02,700 --> 00:09:05,620 Alison Reich. Alice Rikhaus. Ça se tient. 149 00:09:05,700 --> 00:09:07,580 Je veux rencontrer cette prof. 150 00:09:12,620 --> 00:09:13,540 C'est évident, non ? 151 00:09:13,620 --> 00:09:18,710 Le sexe et, ou la violence sont les piliers de la littérature contemporaine. 152 00:09:18,800 --> 00:09:21,800 Si c'est si évident, pourquoi donner un cours ? 153 00:09:22,670 --> 00:09:25,800 Parce que l'évidence et la complexité ne sont pas incompatibles. 154 00:09:26,590 --> 00:09:28,680 La plupart du temps, plus quelque chose semble évident, 155 00:09:28,760 --> 00:09:32,640 plus c'est complexe en réalité. 156 00:09:32,730 --> 00:09:34,730 Ça me rappelle pourquoi je détestais la fac. 157 00:09:35,730 --> 00:09:37,560 Vous pouvez peut-être nous aider. 158 00:09:37,650 --> 00:09:39,650 Quelqu'un de votre classe a peut-être écrit ça. 159 00:09:39,730 --> 00:09:43,610 Je voyais plus la police de la moralité occupée à leur carrière politique. 160 00:09:43,700 --> 00:09:45,700 Ils nous bipent quand quelqu'un meurt. 161 00:09:45,780 --> 00:09:49,780 Ça décrit bien Alison Reich, non ? 162 00:09:50,790 --> 00:09:56,620 J'encourage mes élèves à jeter un œil à ce forum dédié au sexe, 163 00:09:56,710 --> 00:09:59,790 pour élargir leurs horizons intellectuels et stimuler un dialogue 164 00:10:00,590 --> 00:10:02,630 sur la différence entre la pornographie et l'art. 165 00:10:02,710 --> 00:10:07,640 Je ne les crois pas capables de contribuer à ces foutaises en ligne. 166 00:10:07,720 --> 00:10:09,720 Pourrions-nous avoir une liste de vos élèves ? 167 00:10:10,640 --> 00:10:12,640 Voyez ça au secrétariat. 168 00:10:12,810 --> 00:10:15,810 Qu'en dites-vous ? Pornographie ou art ? 169 00:10:16,560 --> 00:10:19,730 Je dirais 6 sur 20. Pour les deux. 170 00:10:20,730 --> 00:10:23,690 "Plus je te poignarde, plus je te désire." 171 00:10:23,780 --> 00:10:25,530 On dirait du Gershwin. 172 00:10:25,610 --> 00:10:29,570 Bon sang. Pour ma fac, le sexe, c'était Jane Eyre. 173 00:10:29,660 --> 00:10:31,580 Pas seulement les facs, c'est partout. 174 00:10:31,660 --> 00:10:33,660 La télé, c'est fini pour mes enfants. 175 00:10:34,620 --> 00:10:37,620 La semaine dernière, Stephan a regardé ce truc horrible sur PBS 176 00:10:37,710 --> 00:10:40,630 qui parlait d'une folle qui poignarde un homme, 177 00:10:40,710 --> 00:10:43,710 et qui passe le reste de l'histoire à laver le sang sur ses mains. 178 00:10:45,800 --> 00:10:47,550 Je ne trouve pas ça drôle. 179 00:10:47,630 --> 00:10:49,590 Hollywood sort des merdes dangereuses. 180 00:10:49,680 --> 00:10:53,600 Je n'ai jamais vu quelqu'un se faire tuer par une Sony 35 pouces. 181 00:10:54,560 --> 00:10:55,680 Vous avez les noms des élèves ? 182 00:10:55,770 --> 00:10:57,690 Les 127. 183 00:10:57,770 --> 00:10:59,690 Par ordre alphabétique ou par note ? 184 00:10:59,770 --> 00:11:01,610 Et si on faisait plus simple ? 185 00:11:01,690 --> 00:11:03,730 On laisse un message sur le forum. 186 00:11:08,570 --> 00:11:10,490 On va envoyer ça dans sa boîte privée 187 00:11:10,570 --> 00:11:11,660 en espérant lancer le dialogue. 188 00:11:11,740 --> 00:11:16,620 Tu sais quoi ? J'ai une meilleure idée. Efface ça. Efface et imprime ça. 189 00:11:17,580 --> 00:11:18,660 "J'ai lu tes articles. 190 00:11:19,710 --> 00:11:24,590 J'aimerais discuter d'un contrat d'édition." 191 00:11:25,710 --> 00:11:29,680 Signé, Amos Brady, éditions Pink. 192 00:11:29,800 --> 00:11:31,680 Amos Brady, le mec du porno ? 193 00:11:31,760 --> 00:11:35,560 Oui. Toujours soucieux de remplir son devoir civique. 194 00:11:36,600 --> 00:11:39,600 - Tiens. C'est son numéro. - Un ami à toi ? 195 00:11:40,690 --> 00:11:44,610 Pas vraiment. Je l'ai envoyé en taule pour pédophilie. 196 00:11:44,690 --> 00:11:46,650 Mais le jeune Amos n'est pas rancunier. 197 00:11:46,820 --> 00:11:49,530 ÉDITIONS PINK VENDREDI 23 JUIN 198 00:11:49,610 --> 00:11:50,610 Bon sang. 199 00:11:50,820 --> 00:11:53,620 J'aurais dû me douter que tu étais mêlé à ça, Briscoe. 200 00:11:53,700 --> 00:11:55,540 Il a déjà appelé ? 201 00:11:55,620 --> 00:11:56,700 Je ne savais pas de quoi il parlait. 202 00:11:56,790 --> 00:11:58,790 Mais j'ai lu ses articles. C'était pas mal. 203 00:11:59,580 --> 00:12:03,630 - Amos est un bel esthète. - Je ne touche pas aux narcotiques. 204 00:12:04,750 --> 00:12:05,710 Quoi ? 205 00:12:06,670 --> 00:12:08,760 Allons droit au but. Ce guignol a laissé un nom ? 206 00:12:09,630 --> 00:12:10,800 T'excite pas, amigo. 207 00:12:11,800 --> 00:12:13,720 Quel âge a-t-elle ? Quatorze ans ? 208 00:12:14,640 --> 00:12:16,720 Tu es allé à la fac, non ? L'offre, la demande. 209 00:12:16,810 --> 00:12:20,560 Tu vends de la merde à des ordures. Ça fait quoi de toi ? 210 00:12:20,640 --> 00:12:24,520 La Cour suprême dit que c'est de l'art, petit malin. 211 00:12:24,610 --> 00:12:27,730 - Salopes à moto ? - Tu as un nom, Amos ? 212 00:12:38,580 --> 00:12:40,790 - Merril Grupp. - Très bien. Tu as une adresse ? 213 00:12:43,710 --> 00:12:44,710 Merci, Amos. 214 00:12:47,670 --> 00:12:49,590 Il a raison, garde ton calme. 215 00:12:49,670 --> 00:12:52,590 Allez, finissons-en. Je veux rentrer prendre une douche. 216 00:12:53,800 --> 00:12:55,600 Tiens, Merril. 217 00:12:56,640 --> 00:12:58,600 On va bientôt commencer ? 218 00:12:58,680 --> 00:13:01,640 Sois patient, mon grand. C'est bondé aujourd'hui. 219 00:13:06,070 --> 00:13:08,950 - On attend longtemps ? - Le temps de voir la danse. 220 00:13:09,030 --> 00:13:11,910 Plus il attend, plus il devient nerveux, 221 00:13:11,990 --> 00:13:14,040 plus la bouche s'assèche. 222 00:13:14,120 --> 00:13:15,920 Et plus il boit d'eau. 223 00:13:16,000 --> 00:13:18,960 Un suspect parle plus avec la vessie pleine. 224 00:13:19,960 --> 00:13:22,880 - Il commence à taper du pied. - C'est à toi, Lennie. 225 00:13:22,960 --> 00:13:25,010 Je vais essayer. 226 00:13:25,970 --> 00:13:29,970 Je sais où vit ce gamin. Vous savez ce qu'est un processeur Pentium ? 227 00:13:31,060 --> 00:13:33,060 Laisse-le venir à toi. Ne l'effraie pas. 228 00:13:36,890 --> 00:13:37,810 Salut, ça va ? 229 00:13:37,900 --> 00:13:39,860 Je dois vraiment aller aux toilettes. 230 00:13:39,940 --> 00:13:41,980 Mon collègue n'a pas parlé du problème de plomberie ? 231 00:13:42,070 --> 00:13:44,030 Il y a 30 minutes d'attente. Assieds-toi. 232 00:13:45,030 --> 00:13:46,990 Ça ira mieux dès le changement d'équipe. 233 00:13:47,070 --> 00:13:49,950 Écoutez, c'est un malentendu. 234 00:13:50,120 --> 00:13:53,830 Merril, depuis quand es-tu sur Internet ? 235 00:13:53,910 --> 00:13:57,120 - Depuis la quatrième. - AOL ? CompuServe ? Prodigy ? Quoi ? 236 00:13:58,000 --> 00:13:59,960 - C'est quoi ? Bon flic, bon flic ? - Écoute. 237 00:14:00,040 --> 00:14:03,000 Quand j'ai commencé sur Internet, il n'y avait personne. 238 00:14:03,090 --> 00:14:05,840 Maintenant, ça augmente de 10 % par mois. 239 00:14:05,920 --> 00:14:07,880 Parfois même 10 % par semaine, 240 00:14:07,970 --> 00:14:10,050 mais la plupart sont des flamers. 241 00:14:11,890 --> 00:14:13,100 Dis, Alison va sur Internet ? 242 00:14:14,970 --> 00:14:16,100 J'en sais rien. Je... 243 00:14:17,060 --> 00:14:19,020 Je ne lui ai jamais parlé. 244 00:14:19,940 --> 00:14:20,980 Tu ne l'as jamais rencontrée ? 245 00:14:21,060 --> 00:14:22,900 - C'est bien ça ? - Oui. 246 00:14:25,070 --> 00:14:26,990 Vous étiez dans la même classe. 247 00:14:28,070 --> 00:14:31,950 Elle ne te regarde même pas. Elle est parfaite. Je connais ça. 248 00:14:32,030 --> 00:14:34,950 Que pourrait-elle dire à un geek comme toi ? 249 00:14:48,970 --> 00:14:50,090 Tu connais l'avertissement Miranda ? 250 00:14:51,930 --> 00:14:54,010 Oui. 251 00:14:54,890 --> 00:14:55,890 C'est quand on est arrêté. 252 00:14:55,970 --> 00:14:58,890 Pas forcément. On ne fait que parler. 253 00:14:58,980 --> 00:15:01,940 Mais j'aimerais que tu en signes un, pour éviter tout malentendu. 254 00:15:02,020 --> 00:15:05,020 D'accord, mais je pourrai aller aux toilettes après ? 255 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 Quelqu'un fera la queue pour toi. 256 00:15:18,000 --> 00:15:19,960 Alors, depuis quand es-tu un pervers ? 257 00:15:21,000 --> 00:15:21,960 Écoute-moi. 258 00:15:22,040 --> 00:15:26,000 L'ordinateur est sans doute l'invention la plus importante du siècle. 259 00:15:26,090 --> 00:15:27,920 Ça fait des merveilles. 260 00:15:28,010 --> 00:15:31,010 Mais ça provoque aussi des atrocités entre les mains d'un type comme toi. 261 00:15:31,090 --> 00:15:33,970 C'est la liberté d'expression. C'est... 262 00:15:35,010 --> 00:15:37,970 - C'est protégé. - Liberté d'expression mon cul ! Pervers ! 263 00:15:38,970 --> 00:15:42,060 À titre personnel, si je découvre que tu as fait ça, 264 00:15:43,060 --> 00:15:45,860 je me ferai un plaisir de t'emmener dans une backroom 265 00:15:45,940 --> 00:15:47,900 pour te castrer moi-même. 266 00:15:54,910 --> 00:15:56,030 Il a dit quoi ? 267 00:16:00,950 --> 00:16:02,870 Il va me falloir une serpillière. 268 00:16:05,920 --> 00:16:08,960 - Tu peux amener mon singe ? - Oui, ce serait bien. Il est 7h30. 269 00:16:09,050 --> 00:16:10,960 - Ça a coûté combien ? - Je ne sais pas. 270 00:16:11,050 --> 00:16:13,010 Oh, ma chérie. 271 00:16:13,090 --> 00:16:15,090 - Lennie Briscoe. - Mon nouveau partenaire. 272 00:16:15,890 --> 00:16:17,010 - Deborah Curtis, Lennie, - Salut. 273 00:16:17,100 --> 00:16:20,100 Et voici Olivia, Serena et Isabel. 274 00:16:21,020 --> 00:16:22,850 - Elles sont magnifiques. - Hé ! 275 00:16:22,940 --> 00:16:24,850 Vous vous souvenez de ma femme, Deb ? 276 00:16:24,940 --> 00:16:25,900 Lieutenant Van Buren. 277 00:16:25,980 --> 00:16:27,020 - Ravie de vous revoir. - Pareil. 278 00:16:27,110 --> 00:16:28,900 - Salut, les filles. - Salut. 279 00:16:28,980 --> 00:16:30,940 - Salut. - Je peux vous parler à tous les deux ? 280 00:16:31,030 --> 00:16:33,950 Oui. Je voulais leur montrer où papa travaille. 281 00:16:34,860 --> 00:16:35,910 Fais-moi un bisou. 282 00:16:36,950 --> 00:16:37,950 Bisou. 283 00:16:40,080 --> 00:16:41,080 À ce soir. 284 00:16:42,040 --> 00:16:43,870 - À plus. - À plus. 285 00:16:47,040 --> 00:16:49,960 On ne pourra pas garder Grupp plus longtemps. 286 00:16:50,050 --> 00:16:52,970 On sait tous ce qu'il a écrit, mais ça ne prouve rien. 287 00:16:53,050 --> 00:16:55,010 Je dirais que ça fait une bonne raison suffisante. 288 00:16:55,090 --> 00:16:57,890 Je dirais que tu ne connais pas bien la loi. 289 00:16:58,050 --> 00:17:00,890 J'ai acheté un magazine d'informatique hier soir 290 00:17:00,970 --> 00:17:02,020 pour essayer de comprendre. 291 00:17:02,100 --> 00:17:05,940 - Avec un magazine ? - Je n'ai rien pigé. 292 00:17:06,020 --> 00:17:08,860 Sauf que j'ai lu un article sur Internet. 293 00:17:08,940 --> 00:17:10,980 Vous savez que cent millions de nouveaux mots 294 00:17:11,070 --> 00:17:12,900 vont là-dessus tous les jours ? 295 00:17:12,990 --> 00:17:14,950 - Quoi ? - Cent millions. 296 00:17:15,030 --> 00:17:17,950 - Puis-je faire une suggestion radicale ? - Oui. 297 00:17:18,030 --> 00:17:21,080 On demande un mandat, on fouille sa chambre, on voit ce qu'on trouve. 298 00:17:21,990 --> 00:17:24,000 Un travail de police du 21e siècle. 299 00:17:25,870 --> 00:17:31,920 Particules subatomiques. Ron Stone. Programmation avancée sous D-O-S. 300 00:17:32,000 --> 00:17:33,010 C'est DOS. 301 00:17:33,920 --> 00:17:36,840 Tropique du Capricorne. Au moins, il est complet. 302 00:17:36,930 --> 00:17:38,930 C'est l'éducation artistique libérale. 303 00:17:40,050 --> 00:17:42,100 La première moitié de son histoire tient la route. 304 00:17:42,890 --> 00:17:44,890 Le soir du meurtre, il tapait des trucs cochons 305 00:17:44,980 --> 00:17:46,850 de 19h32 à 20h56. 306 00:17:46,940 --> 00:17:50,860 - Ça colle avec l'estimation du légiste. - Je ne sais pas. Un ver comme Grupp ? 307 00:17:50,940 --> 00:17:53,940 Sa seule interaction avec les filles, c'est de les mater en cours. 308 00:17:54,990 --> 00:17:56,990 Et dans quel cours il porte ça ? 309 00:18:00,070 --> 00:18:02,910 Certains pervers aiment garder des souvenirs. 310 00:18:03,910 --> 00:18:04,950 C'est à Alison ? 311 00:18:05,910 --> 00:18:07,000 Demandons à la coloc. 312 00:18:08,479 --> 00:18:10,609 BIBLIOTHÈQUE WHITMAN, UNIVERSITÉ D'AMSTERDAM, LUNDI 3 JUILLET 313 00:18:11,080 --> 00:18:13,090 Vous connaissez un certain Merril Grupp ? 314 00:18:15,090 --> 00:18:17,090 Non. Jamais entendu parler de lui. 315 00:18:19,010 --> 00:18:20,970 - C'est lui ? - On ne sait pas encore. 316 00:18:21,390 --> 00:18:22,510 Vous le reconnaissez peut-être. 317 00:18:24,630 --> 00:18:26,630 Ce tordu. Je n'ai jamais su son nom. 318 00:18:26,720 --> 00:18:29,680 - Mais vous l'avez vu ? - Tous les matins. 319 00:18:31,640 --> 00:18:33,600 Il nous matait toujours au petit-déjeuner. 320 00:18:34,640 --> 00:18:36,730 On allait à la bibliothèque, et il était là. 321 00:18:37,730 --> 00:18:39,610 Ali trouvait ça drôle. 322 00:18:40,650 --> 00:18:41,690 Il me faisait flipper. 323 00:18:42,690 --> 00:18:46,610 Megan, on veut te montrer quelque chose. 324 00:18:47,780 --> 00:18:49,620 C'est à Alison ? 325 00:18:54,580 --> 00:18:55,620 Je ne sais pas. 326 00:18:56,750 --> 00:18:57,750 Je suis désolée. 327 00:18:59,790 --> 00:19:01,630 Merci pour votre aide. 328 00:19:02,670 --> 00:19:03,670 Attendez. 329 00:19:05,760 --> 00:19:09,590 - En allant à la répétition, je l'ai vu. - Près du dortoir ? 330 00:19:09,680 --> 00:19:11,800 Il marchait dans cette direction. J'ai traversé la rue. 331 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 Notre ami Merril 332 00:19:15,600 --> 00:19:17,600 ne se contente pas de mater en cours. 333 00:19:17,690 --> 00:19:19,520 Mais impossible de l'identifier. 334 00:19:19,600 --> 00:19:21,610 Sauf si on prouve que c'est la culotte d'Alison. 335 00:19:21,690 --> 00:19:24,650 - Impossible, selon le labo. - Mais il n'en sait rien. 336 00:19:28,780 --> 00:19:33,700 Merril, tu portes les culottes ou tu tues celles qui les portent ? 337 00:19:34,660 --> 00:19:36,580 Je ne suis pas un pervers. 338 00:19:36,790 --> 00:19:38,710 Pas question de lui parler. 339 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 Assieds-toi. 340 00:19:47,630 --> 00:19:50,800 Désolé pour mon partenaire. Il manque d'expérience. 341 00:19:51,590 --> 00:19:52,640 C'est un voyou. 342 00:19:53,720 --> 00:19:56,680 C'est vrai. Ce n'était pas professionnel. 343 00:19:57,680 --> 00:20:00,600 On essaie tous de gagner du temps. 344 00:20:00,730 --> 00:20:03,560 Les culottes sont au labo. 345 00:20:03,770 --> 00:20:05,820 Ils ont des machines incroyables. 346 00:20:06,570 --> 00:20:10,650 Tout ce qui dépasse, le moindre cheveu ou bout de peau. 347 00:20:10,740 --> 00:20:14,740 Ils peuvent tout examiner au centième de millimètre. 348 00:20:19,580 --> 00:20:21,670 On a oublié de te dire autre chose. On t'a repéré 349 00:20:21,750 --> 00:20:24,710 près du dortoir d'Alison le soir de son meurtre. 350 00:20:24,790 --> 00:20:26,630 Une simple coïncidence ? 351 00:20:26,710 --> 00:20:30,720 Non, j'étais en ligne jusqu'à 21 h, puis je suis allé au cinéma. 352 00:20:30,800 --> 00:20:33,640 Tu n'y es pas passé pour mater Alison ? 353 00:20:33,720 --> 00:20:35,760 Non, je ne vois pas de quoi vous parlez. 354 00:20:37,680 --> 00:20:41,560 Dommage, on aurait pu trouver un moyen de s'arranger. 355 00:20:41,640 --> 00:20:45,650 Mais bon, on va devoir faire confiance au labo de la criminelle. 356 00:20:46,610 --> 00:20:50,570 Tous ces trucs d'ADN. Ces machines qu'ils ont... 357 00:20:50,650 --> 00:20:56,700 S'il y a la moindre trace, de sueur, de quoi que ce soit, Merril... 358 00:20:58,700 --> 00:21:00,620 et tu es cuit. 359 00:21:04,710 --> 00:21:05,790 Écoutez, je... 360 00:21:08,750 --> 00:21:10,670 J'ai pris sa culotte. D'accord ? 361 00:21:11,670 --> 00:21:12,630 Mais c'est tout. 362 00:21:12,720 --> 00:21:18,510 J'étais à une fête à son dortoir il y a un mois. 363 00:21:18,600 --> 00:21:19,680 Je fouinais dans le coin et... 364 00:21:19,770 --> 00:21:22,690 - Dans la chambre d'Alison ? - Oui, et... 365 00:21:23,600 --> 00:21:24,600 Je cherchais une photo, 366 00:21:24,690 --> 00:21:26,650 - un truc comme ça. - Tu as fouillé son tiroir. 367 00:21:26,730 --> 00:21:28,730 Oui, mais je ne lui aurais pas fait de mal. 368 00:21:29,730 --> 00:21:30,780 Je l'aimais. 369 00:21:33,610 --> 00:21:34,570 C'est que... 370 00:21:37,660 --> 00:21:40,660 Il écrit des trucs crades, il décrit sa mort et il vole sa culotte. 371 00:21:40,740 --> 00:21:42,710 C'est un aller simple pour la prison d'Attica. 372 00:21:42,790 --> 00:21:44,710 Ce serait bien d'avoir une arme du crime. 373 00:21:44,790 --> 00:21:48,670 Ce serait mieux si Ken Burns faisait un documentaire. Ce gamin est pervers. 374 00:21:48,750 --> 00:21:50,670 Pas sûr que ça suffise pour un procureur. 375 00:21:50,750 --> 00:21:52,670 Envoyer des comptines crados en ligne 376 00:21:52,760 --> 00:21:55,680 pendant qu'il se paluche en reniflant ses sous-vêtements 377 00:21:55,760 --> 00:21:57,720 doit être rasoir au bout d'un moment. 378 00:21:57,800 --> 00:22:00,640 N'importe quel jury le verrait. Quel est le problème ? 379 00:22:00,720 --> 00:22:03,600 On sait que le gamin était sur l'ordinateur jusqu'à 21 h. 380 00:22:03,680 --> 00:22:06,560 Et alors ? La colocataire l'a vu se diriger vers le dortoir. 381 00:22:06,650 --> 00:22:08,650 Elle a aussi dit qu'elle était en répétition 382 00:22:08,730 --> 00:22:10,570 de 20 h à minuit. 383 00:22:10,650 --> 00:22:15,610 Elle a menti sur le fait de l'avoir vu ou sur l'endroit où elle était. 384 00:22:17,740 --> 00:22:21,660 On a 20 salles de répétition. Ça part plus vite que des tickets pour les Knicks. 385 00:22:21,740 --> 00:22:25,580 - Ça coûte 1 000 dollars ? - Vous avez une feuille d'inscription ? 386 00:22:25,660 --> 00:22:27,580 Les étudiants en musique sont prioritaires. 387 00:22:27,670 --> 00:22:29,630 Puis c'est premier arrivé, premier servi. 388 00:22:30,710 --> 00:22:32,800 Je voyais tous les flics comme de gros ivrognes. 389 00:22:34,630 --> 00:22:35,800 Juste ma génération. 390 00:22:36,590 --> 00:22:39,680 Jeudi dernier, Megan a eu la salle de 20 h à minuit, comme elle l'a dit. 391 00:22:39,800 --> 00:22:41,640 - Megan Maslin ? - Oui. 392 00:22:41,720 --> 00:22:45,560 Pour passer le Concerto de Tchaïkovski, vous avez une salle permanente. 393 00:22:45,640 --> 00:22:46,640 Elle vient tous les jeudis ? 394 00:22:46,730 --> 00:22:49,690 Le mardi et le jeudi. Tard le soir. La salle est à elle. 395 00:22:49,770 --> 00:22:51,770 Savez-vous qui avait la salle avant Megan ? 396 00:22:52,690 --> 00:22:53,730 Jeudi dernier ? 397 00:22:55,650 --> 00:22:57,650 Scott Wilder. Hautbois. 398 00:22:58,740 --> 00:23:03,580 - Personne n'aime le hautbois. - Ce vent-là ne souffle rien de bon. 399 00:23:03,660 --> 00:23:06,620 Nommez un hautboïste de classe mondiale. 400 00:23:07,580 --> 00:23:09,790 Continue à jouer et qui sait ? 401 00:23:10,750 --> 00:23:13,630 - Tu as joué jeudi dernier ? - Oui, j'étais là. 402 00:23:13,710 --> 00:23:15,590 - Jusqu'à 20 h ? - Plus tard que ça. 403 00:23:15,670 --> 00:23:21,600 Megan n'est arrivée qu'à 21 h, 21h15. j'ai eu le temps de passer à l'allegro. 404 00:23:21,800 --> 00:23:23,680 Pourquoi était-elle en retard ? 405 00:23:24,600 --> 00:23:27,640 Les violonistes pensent que l'univers leur appartient. 406 00:23:29,810 --> 00:23:32,690 D'après le légiste, elle est morte une heure après le repas. 407 00:23:32,770 --> 00:23:35,690 Megan dit qu'elles sont sorties de la cafétéria vers 19h30. 408 00:23:35,780 --> 00:23:38,610 Ça lui laisse deux heures avant d'arriver ici. 409 00:23:38,700 --> 00:23:41,570 Je ne sais pas. Une fille comme ça ? C'est dur à croire. 410 00:23:41,660 --> 00:23:42,780 Tu crois qu'elles s'affichent ? 411 00:23:43,580 --> 00:23:46,540 Tu crois que ces filles prenaient Ted Bundy pour un psychopathe ? 412 00:23:46,620 --> 00:23:49,500 Susan Smith a l'air d'une tueuse d'enfants ? 413 00:23:49,580 --> 00:23:51,580 Apparemment, elle est au bout du couloir. 414 00:23:58,720 --> 00:23:59,720 Lennie. 415 00:24:07,810 --> 00:24:10,770 Megan ! 416 00:24:13,650 --> 00:24:15,520 Elle a pris quelque chose. 417 00:24:15,610 --> 00:24:21,700 C'était moi. Je l'ai fait. Alison, ce sera sans moi la pizza. 418 00:24:21,780 --> 00:24:25,620 - Je dois m'entraîner... - Qu'est-ce qu'elle a pris ? 419 00:24:25,700 --> 00:24:27,700 Pupilles dilatées. 420 00:24:30,620 --> 00:24:33,750 - Alison. - Voilà. Sédatifs. Vide. 421 00:24:34,630 --> 00:24:35,590 Lennie. 422 00:24:41,630 --> 00:24:42,590 Curtis, deux sept. 423 00:24:42,680 --> 00:24:45,720 Envoyez une ambulance à l'université Mount Amsterdam, dortoir Phillips. 424 00:24:46,640 --> 00:24:48,560 - Docteur... - Elle en avait plein le ventre. 425 00:24:48,640 --> 00:24:50,560 Elle vous doit un grand merci. 426 00:24:50,640 --> 00:24:52,520 - On peut lui parler ? - Si vous voulez. 427 00:24:52,600 --> 00:24:55,650 Mais elle sera encore dans les vapes pendant une bonne heure. 428 00:24:57,610 --> 00:24:58,440 Excusez-moi. 429 00:24:58,690 --> 00:25:00,780 En cas de besoin, je suis à la 212. 430 00:25:03,570 --> 00:25:04,780 Des aveux. L'arme du crime. 431 00:25:05,660 --> 00:25:08,620 - Je vous dois un verre. - Une eau gazeuse. Je ne coûte pas cher. 432 00:25:08,700 --> 00:25:09,660 Et votre partenaire ? 433 00:25:09,750 --> 00:25:12,660 Vous voulez le rendre heureux ? Achetez-lui des disquettes. 434 00:25:12,750 --> 00:25:14,670 J'aurai essayé. 435 00:25:16,670 --> 00:25:17,670 Megan ? 436 00:25:18,590 --> 00:25:20,710 Pas la peine. Elle n'a pas bougé. 437 00:25:20,800 --> 00:25:22,720 Michelle Kates. Morrissey, Kates et Blum. 438 00:25:22,800 --> 00:25:25,680 Je représente Mlle Maslin. Vous êtes ? 439 00:25:25,760 --> 00:25:27,680 Claire Kincaid, substitut du procureur. 440 00:25:27,760 --> 00:25:30,600 Dorénavant, toutes les questions concernant ma cliente 441 00:25:30,680 --> 00:25:32,560 seront adressées à mon bureau. 442 00:25:32,730 --> 00:25:35,690 - C'est votre affaire ? - Je serai l'assistante de Jack McCoy. 443 00:25:36,610 --> 00:25:42,650 Jack ? Chouette. Il couche encore avec la rousse ? 444 00:25:43,740 --> 00:25:44,740 Non. 445 00:25:46,620 --> 00:25:48,700 Une fille sérieuse à ce que je vois. Ne vous en faites pas. 446 00:25:48,780 --> 00:25:52,620 Tenez encore dix ans, même le code des impôts vous fera rompre. 447 00:25:52,700 --> 00:25:55,670 Qu'en dites-vous ? Demain, 11 h, bureau de Jack. 448 00:25:58,630 --> 00:26:00,630 Le sang sur le couteau est celui de la victime. 449 00:26:00,710 --> 00:26:03,590 Elle a avoué. À quoi bon avoir cette réunion ? 450 00:26:03,670 --> 00:26:04,800 On est en Amérique, Claire. 451 00:26:05,590 --> 00:26:08,800 Tout le monde peut demander ma clémence avant de partir. 452 00:26:09,720 --> 00:26:12,560 Je doute que Mme Kates soit aussi bienveillante. 453 00:26:12,640 --> 00:26:14,640 Shelly représente Maslin ? 454 00:26:14,810 --> 00:26:17,600 - C'est un sacré numéro. - Ne te méprends pas. 455 00:26:17,690 --> 00:26:21,820 Shelly Kates peut travailler 48 heures par jour. Elle est brillante. 456 00:26:23,610 --> 00:26:24,700 - Oui ? - Shelly Kates est là. 457 00:26:24,780 --> 00:26:25,780 Faites-la entrer. 458 00:26:27,820 --> 00:26:29,700 - Jack ! - Shelly ! 459 00:26:30,780 --> 00:26:32,700 Comment ça va ? 460 00:26:33,620 --> 00:26:34,660 Ma journée s'illumine. 461 00:26:34,750 --> 00:26:37,670 C'est mieux que d'être enfermée dans une pièce sans fenêtre 462 00:26:37,750 --> 00:26:38,790 cinq heures avec toi. 463 00:26:39,580 --> 00:26:41,590 - C'est un dossier solide. - Je le sais bien. 464 00:26:41,670 --> 00:26:45,550 Et avant que tu me proposes un de tes deals à la mords-moi le nœud, 465 00:26:45,630 --> 00:26:46,550 la réponse est non. 466 00:26:46,630 --> 00:26:48,640 - Je pensais à... - Malgré tes dents blanches, 467 00:26:48,720 --> 00:26:51,600 - la réponse reste non. - Pourquoi cette réunion ? 468 00:26:51,720 --> 00:26:54,520 Tu sais combien coûte un coursier, de nos jours ? 469 00:26:54,600 --> 00:26:56,690 Autant économiser de l'argent 470 00:26:56,770 --> 00:27:00,520 pour emmener le gamin à Coney Island ou au Yankee Stadium. 471 00:27:00,610 --> 00:27:03,690 Demande de non-lieu. Un plaisir, Jack. 472 00:27:04,610 --> 00:27:05,610 À plus. 473 00:27:10,660 --> 00:27:12,700 BUREAU DU JUGE MORRIS BICH MERCREDI 26 JUILLET 474 00:27:12,780 --> 00:27:19,620 Il faut décider. Quelles sont nos valeurs en tant que société ? 475 00:27:19,710 --> 00:27:20,790 Le besoin de protéger l'individu 476 00:27:21,590 --> 00:27:23,670 contre les tactiques brutales et coercitives de la police, 477 00:27:23,750 --> 00:27:26,550 ou le besoin d'émanciper les policiers 478 00:27:26,630 --> 00:27:27,720 dans leur lutte contre le crime ? 479 00:27:27,800 --> 00:27:30,800 Les tribunaux ont déjà répondu à cela, maître. 480 00:27:31,600 --> 00:27:34,600 - C'est de la rhétorique. - Et j'imagine qu'il y a un but ? 481 00:27:34,680 --> 00:27:35,600 Et comment ! 482 00:27:35,680 --> 00:27:38,600 Cette soi-disant confession a été extraite sans Miranda, 483 00:27:38,690 --> 00:27:41,770 sans la présence d'un avocat. Donc, sans libre arbitre. 484 00:27:42,560 --> 00:27:45,570 J'ai les déclarations sous serment des deux inspecteurs. 485 00:27:45,730 --> 00:27:48,530 Les aveux ont été spontanés, 486 00:27:48,610 --> 00:27:51,780 avant l'interrogatoire de police, donc c'était volontaire. 487 00:27:52,570 --> 00:27:55,620 La déclarante était dopée, avec plus de 20 pilules dans le ventre. 488 00:27:55,700 --> 00:27:57,620 Elle ne savait pas ce qu'elle faisait. 489 00:27:57,700 --> 00:27:59,660 Hors de propos. Elle a pris la drogue elle-même. 490 00:27:59,750 --> 00:28:01,670 Elle ne peut changer d'avis et s'en servir 491 00:28:01,750 --> 00:28:04,590 comme moyen pour exclure les preuves de sa culpabilité. 492 00:28:04,670 --> 00:28:08,670 Bien essayé, madame Kates, mais il a raison. C'est le droit immuable. 493 00:28:08,760 --> 00:28:12,720 Comme le fait que la fouille sans mandat de l'étui à violon de ma cliente 494 00:28:12,800 --> 00:28:15,680 rende l'arme du crime irrecevable. 495 00:28:15,760 --> 00:28:17,720 Circonstances exceptionnelles. 496 00:28:17,810 --> 00:28:20,520 Ils ne cherchaient pas l'arme du crime. 497 00:28:20,600 --> 00:28:23,560 le but était de protéger Mlle Maslin, 498 00:28:23,650 --> 00:28:26,650 qui avait clairement besoin de soins médicaux. 499 00:28:26,730 --> 00:28:27,690 Traitez-moi de folle, 500 00:28:27,780 --> 00:28:29,820 mais si j'avais voulu sauver cette fille, 501 00:28:30,570 --> 00:28:31,700 j'aurais d'abord appelé un médecin, 502 00:28:31,780 --> 00:28:34,660 sans regarder ce qu'elle trafiquait. 503 00:28:34,740 --> 00:28:36,700 Ils cherchaient de la drogue. 504 00:28:36,790 --> 00:28:39,580 Malheureusement, je suis l'un des rares juristes 505 00:28:39,660 --> 00:28:43,630 qui est d'avis qu'il faille exclure le gant ensanglanté. 506 00:28:44,670 --> 00:28:46,800 Les aveux sont pris en compte. Pas le couteau. 507 00:28:48,630 --> 00:28:52,550 "C'était moi. Je l'ai fait." Ça peut vouloir dire n'importe quoi. 508 00:28:52,630 --> 00:28:56,560 Dans le contexte, un jury pourrait croire que Megan avouait le meurtre. 509 00:28:56,640 --> 00:28:58,720 Avec un autre avocat, peut-être. 510 00:28:59,600 --> 00:29:03,690 Michelle Kates pourrait convaincre un jury qu'un cannibale est végétarien. 511 00:29:03,770 --> 00:29:07,650 Megan a menti à la police. Elle était une heure en retard à sa répétition. 512 00:29:07,730 --> 00:29:11,570 - Insignifiant sans preuve. - Donc, je pars en vacances ? 513 00:29:12,570 --> 00:29:15,700 Vous voulez faire quelque chose ? Découvrez pourquoi elle l'a fait. 514 00:29:17,780 --> 00:29:21,580 Je n'y crois pas. 515 00:29:21,790 --> 00:29:24,790 On a des preuves contre elle. Mais ça ne tiendra pas au procès. 516 00:29:25,710 --> 00:29:28,800 Megan est la dernière personne qu'on imaginerait tuer quelqu'un. 517 00:29:29,590 --> 00:29:31,630 Alison et elle étaient toujours ensemble. 518 00:29:31,800 --> 00:29:35,550 Des blagues circulaient sur leur proximité, 519 00:29:35,640 --> 00:29:36,720 mais rien n'était vrai. 520 00:29:37,600 --> 00:29:39,640 - Vous êtes sûre ? - Oui. 521 00:29:39,760 --> 00:29:43,600 Megan passait son temps à étudier ou répéter. 522 00:29:43,730 --> 00:29:45,810 Elle a auditionné pour l'orchestre philharmonique. 523 00:29:46,560 --> 00:29:48,610 Elle n'a été prise, mais c'est dire le niveau. 524 00:29:48,730 --> 00:29:51,690 Alison et elle ne se sont jamais disputées ? 525 00:29:51,820 --> 00:29:53,700 Pas que je sache. 526 00:29:54,740 --> 00:29:56,660 Megan est une de nos meilleures élèves. 527 00:29:56,740 --> 00:29:59,580 On pensait qu'elle se ferait un nom. 528 00:29:59,660 --> 00:30:02,580 - Pas de problèmes émotionnels ? - Personne ne l'a signalé. 529 00:30:02,660 --> 00:30:06,670 Pas de problèmes de drogue. Pas de visites au psychiatre. 530 00:30:06,750 --> 00:30:10,630 - Elle n'a jamais demandé de délai. - L'étudiante parfaite. 531 00:30:11,670 --> 00:30:14,720 Incroyable, vu ce qu'elle a vécu avant qu'on l'accepte. 532 00:30:14,800 --> 00:30:17,640 Vous devriez m'en dire plus. 533 00:30:17,720 --> 00:30:20,600 Quand elle avait 12 ans, 534 00:30:20,680 --> 00:30:23,810 son père a été tué dans un accident de voiture. 535 00:30:24,600 --> 00:30:26,810 Six mois après, sa mère est morte d'un cancer du col de l'utérus. 536 00:30:27,810 --> 00:30:31,520 Le service des admissions l'a surnommée Maggie la petite orpheline. 537 00:30:31,610 --> 00:30:34,650 - Elle a reçu une bourse complète. - Elle était en famille d'accueil ? 538 00:30:34,740 --> 00:30:37,820 Sa sœur était majeure, ce qui lui a permis de contourner le système. 539 00:30:38,780 --> 00:30:40,700 Où est sa sœur ? 540 00:30:44,660 --> 00:30:45,790 Elle est partie vivre dans l'Utah. 541 00:30:47,710 --> 00:30:49,790 Un diagnostic d'une personne que je n'ai jamais vue ? 542 00:30:50,590 --> 00:30:53,800 - On se raccroche à ce qu'on peut. - Ce serait une supposition éclairée. 543 00:30:54,590 --> 00:30:55,760 C'est tout ce qu'on veut. 544 00:30:56,680 --> 00:30:59,640 Certains préados ayant perdu l'un ou l'autre de leurs parents 545 00:30:59,720 --> 00:31:01,680 pourraient avoir des tendances paranoïaques. 546 00:31:01,760 --> 00:31:04,720 "Le monde entier est contre moi." Ce sentiment se renforce 547 00:31:04,810 --> 00:31:07,810 lors d'un contretemps ou un échec, qu'elle qu'en soit la gravité. 548 00:31:08,560 --> 00:31:09,690 Oui, Megan a tenté de se suicider. 549 00:31:09,770 --> 00:31:12,650 - C'est typique d'un parano ? - Regardez Jim Jones. 550 00:31:12,730 --> 00:31:14,610 C'est plus compliqué que ça. 551 00:31:14,690 --> 00:31:15,740 Comme toujours, non ? 552 00:31:15,820 --> 00:31:18,700 J'ai eu un patient paranoïaque qui s'est jeté devant le métro 553 00:31:18,780 --> 00:31:20,780 pour échapper à des agresseurs imaginaires. 554 00:31:21,570 --> 00:31:24,660 J'ai parlé aux amies de Megan. Elles n'ont rien remarqué d'inhabituel. 555 00:31:24,740 --> 00:31:27,620 Les paranoïaques peuvent paraître rationnels. 556 00:31:27,710 --> 00:31:29,670 Mais une remarque ou un regard de travers 557 00:31:29,750 --> 00:31:31,630 et tout prend des proportions énormes. 558 00:31:31,710 --> 00:31:33,750 Admettons qu'elle soit parano. 559 00:31:34,710 --> 00:31:38,510 Pourquoi attaquer sa meilleure amie ? 560 00:31:38,590 --> 00:31:41,680 Plus la personne est proche, plus elle peut lui faire du mal. 561 00:31:41,760 --> 00:31:45,720 - C'est de la spéculation, Jack. - Continuez à spéculer. 562 00:31:45,810 --> 00:31:49,520 Si elle a été assez parano pour riposter cette fois-ci, 563 00:31:49,600 --> 00:31:50,650 elle l'a peut-être déjà fait. 564 00:31:50,730 --> 00:31:52,610 Claire, tu m'as dit que Shelly Kates 565 00:31:52,690 --> 00:31:54,570 est venue à l'hôpital ? 566 00:31:54,650 --> 00:31:56,570 - Oui. - Qui l'a appelée ? 567 00:31:57,650 --> 00:31:59,570 Je n'ai pas pensé à ça. 568 00:31:59,650 --> 00:32:03,660 Megan était inconsciente. Sa sœur est à l'autre bout du pays. 569 00:32:03,740 --> 00:32:06,660 Megan a dû l'appeler avant d'avaler le flacon, 570 00:32:06,750 --> 00:32:08,750 ce qui signifie qu'elles se connaissaient. 571 00:32:09,660 --> 00:32:10,750 Interrogeons Westlaw. 572 00:32:12,580 --> 00:32:15,630 Rien. Megan n'a même pas eu de contraventions. 573 00:32:16,630 --> 00:32:18,720 Passe à la base de données des journaux. 574 00:32:19,630 --> 00:32:21,760 Cherche des articles sur Michelle Kates. 575 00:32:25,600 --> 00:32:27,640 Cherche les anonymes, mineures. 576 00:32:29,730 --> 00:32:30,810 Trois articles. 577 00:32:31,690 --> 00:32:35,650 La première anonyme était noire à Harlem. La deuxième... 578 00:32:36,610 --> 00:32:39,610 L'accusé aurait désormais 15 ans. La troisième... 579 00:32:40,570 --> 00:32:42,610 Une fille de 14 ans dont le père a été tué 580 00:32:42,700 --> 00:32:45,700 par un conducteur ivre et dont la mère est morte d'un cancer. 581 00:32:46,580 --> 00:32:47,660 Ça me dit quelque chose. 582 00:32:47,790 --> 00:32:50,620 Elle a tué sa sœur aînée. 583 00:32:50,750 --> 00:32:51,790 Avec un couteau. 584 00:32:56,750 --> 00:33:00,550 Même si on accède à son dossier juvénile, 585 00:33:00,630 --> 00:33:02,800 ce n'est pas recevable comme acte antérieur. 586 00:33:03,590 --> 00:33:04,680 Jack, tu connais son avocate. 587 00:33:04,760 --> 00:33:07,560 - Trouve un accord. - Tu as entendu Shelly. 588 00:33:07,640 --> 00:33:10,640 Elle n'a pas voulu négocier, elle veut nous voir couler. 589 00:33:10,770 --> 00:33:13,600 Kates connaît bien le passé de Megan. 590 00:33:13,690 --> 00:33:16,560 On pourrait au moins l'emmener à l'hôpital. 591 00:33:16,650 --> 00:33:18,690 Ce n'est pas très satisfaisant, Claire. 592 00:33:18,780 --> 00:33:23,660 Depuis quand la satisfaction fait partie de votre travail ? 593 00:33:24,570 --> 00:33:27,700 Appelez madame Kates. Tâchez de parler plus vite qu'elle. 594 00:33:29,700 --> 00:33:32,620 Ne crois pas tout ce que tu lis sur un écran d'ordinateur. 595 00:33:32,710 --> 00:33:34,790 Avec un tueur en série, je prends pas de risques. 596 00:33:35,580 --> 00:33:37,540 Tu y vas un peu fort, non ? 597 00:33:37,630 --> 00:33:39,590 Deux meurtres avec la même arme. Je t'écoute. 598 00:33:39,670 --> 00:33:43,550 Tout d'abord, elle a plaidé l'homicide involontaire en tant que mineure. 599 00:33:43,630 --> 00:33:47,550 Elle n'a pas tué Alison Reich jusqu'à ce que le jury le dise, 600 00:33:47,640 --> 00:33:49,560 et je ne le vois pas dans un avenir proche. 601 00:33:49,640 --> 00:33:50,770 Elle est clairement malade. 602 00:33:51,640 --> 00:33:53,560 La clé de notre métier, Jack. 603 00:33:53,640 --> 00:33:56,600 Sache de quoi tu parles avant de parler. 604 00:33:56,730 --> 00:33:58,690 - Entre nous ? - Bien sûr. 605 00:33:59,650 --> 00:34:01,570 La sœur de Megan buvait. 606 00:34:01,650 --> 00:34:03,610 Elle ramenait des types du bowling à la maison 607 00:34:03,700 --> 00:34:05,780 pour échanger des fluides corporels sur le canapé. 608 00:34:06,570 --> 00:34:08,530 Si Megan ripostait, elle se prenait un coup. 609 00:34:08,620 --> 00:34:12,790 - Maman est morte, les coups ont empiré. - Des preuves physiques des abus ? 610 00:34:13,710 --> 00:34:15,790 Non. Mais quoi qu'il se soit passé, 611 00:34:16,580 --> 00:34:20,630 elle a passé neuf mois à Spofford. Légalement, elle a été réinsérée. 612 00:34:20,710 --> 00:34:23,550 Cette fille a tué deux fois. Tu veux qu'elle recommence ? 613 00:34:23,630 --> 00:34:26,680 Mon travail est d'éviter la prison à ma cliente. 614 00:34:26,760 --> 00:34:31,560 En tant qu'officier de justice est de protéger la société, moralement. 615 00:34:31,640 --> 00:34:33,680 Moralement ? 616 00:34:33,770 --> 00:34:35,730 Elle a besoin d'aide, c'est évident. 617 00:34:36,690 --> 00:34:38,810 Plaide non coupable pour cause de déficience mentale. 618 00:34:39,560 --> 00:34:40,650 - Je ne m'y opposerai pas. - Non. 619 00:34:40,730 --> 00:34:43,690 Aucun juge ne nous croira si on dit qu'elle est folle. 620 00:34:43,780 --> 00:34:45,650 Elle parle à notre experte, 621 00:34:45,740 --> 00:34:48,620 et je pense qu'on aura tous les documents nécessaires. 622 00:34:48,700 --> 00:34:49,620 Très bien. 623 00:34:49,700 --> 00:34:55,580 Si ta psy dit qu'elle était saine d'esprit, on ne s'est jamais parlé. 624 00:35:00,590 --> 00:35:02,710 BUREAU DU DR ELIZABETH OLIVET MARDI 10 AOÛT 625 00:35:02,800 --> 00:35:05,630 Bien sûr, c'était difficile sans mes parents. 626 00:35:05,720 --> 00:35:08,590 - Mais j'ai survécu. - Tu as dû être forte. 627 00:35:08,680 --> 00:35:09,720 Pas le choix. 628 00:35:09,800 --> 00:35:13,680 - La mort de tes parents t'a bouleversée ? - J'avais 12 ans. 629 00:35:14,600 --> 00:35:15,730 À votre avis ? 630 00:35:17,640 --> 00:35:19,690 Ne le prenez pas mal, 631 00:35:20,610 --> 00:35:23,690 mais je n'ai jamais cru au baratin des psys. 632 00:35:23,780 --> 00:35:26,570 Parfois, ça fait du bien de parler, Megan. 633 00:35:26,650 --> 00:35:29,700 - Si on est peureux ou faible. - Mais tu ne l'es pas ? 634 00:35:29,780 --> 00:35:31,780 Vous l'avez dit vous-même. 635 00:35:34,790 --> 00:35:37,620 Je comprends ta réussite. 636 00:35:39,710 --> 00:35:40,750 Pas vraiment. 637 00:35:43,800 --> 00:35:45,760 Je devrais être à Juilliard. 638 00:35:46,800 --> 00:35:47,800 Que s'est-il passé ? 639 00:35:49,760 --> 00:35:50,760 Le chauffeur de taxi. 640 00:35:52,600 --> 00:35:54,720 Je suis arrivée à l'audition avec cinq minutes de retard. 641 00:35:55,720 --> 00:35:57,640 Il ne l'a pas fait exprès. 642 00:35:57,810 --> 00:35:59,600 Allez. 643 00:36:02,690 --> 00:36:05,570 Vous auriez dû voir comment il me matait. 644 00:36:07,610 --> 00:36:09,530 Rapport du Dr Elizabeth Olivet, 645 00:36:09,610 --> 00:36:12,780 Megan Maslin pourrait souffrir de délires paranoïaques. 646 00:36:13,700 --> 00:36:15,620 Claire a confié l'affaire au juge Rafferty. 647 00:36:15,700 --> 00:36:19,580 - Séance matinale, mardi. - Elle peut sortir les papiers. 648 00:36:19,750 --> 00:36:23,590 - Je croyais que... - Megan dit qu'elle est saine d'esprit. 649 00:36:23,670 --> 00:36:26,710 Rien que ça me prouve qu'elle est zinzin, mais c'est une autre histoire. 650 00:36:26,800 --> 00:36:29,630 Désolée, Jack. Je prends la vie comme elle vient. 651 00:36:31,720 --> 00:36:34,510 Plus on est fou, plus on le nie. 652 00:36:34,600 --> 00:36:36,640 - On a les mains liées. - Pas complètement. 653 00:36:36,720 --> 00:36:39,680 Ce n'est pas vous qui disiez que ses aveux ne valaient rien ? 654 00:36:40,770 --> 00:36:43,730 Pour ma candidature à l'université, 655 00:36:43,810 --> 00:36:48,740 j'ai dû détailler chaque année scolaire de ma vie. 656 00:36:50,570 --> 00:36:54,530 Mme Maslin a-t-elle mentionné sa période de prison ? 657 00:36:54,620 --> 00:36:57,540 Le doyen dit qu'il n'était au courant de rien. 658 00:36:57,620 --> 00:36:58,620 Et alors ? 659 00:36:58,700 --> 00:37:01,540 Mentir sur une candidature à la fac n'est pas un crime. 660 00:37:01,620 --> 00:37:03,710 Non, mais la fraude l'est. 661 00:37:05,630 --> 00:37:07,710 Elle bénéficiait d'une bourse, non ? 662 00:37:09,590 --> 00:37:14,680 Ça doit faire 20 000 dollars par an pendant quatre ans sous de faux prétextes. 663 00:37:14,760 --> 00:37:17,560 C'est mesquin de tuer sa colocataire pour ça, non ? 664 00:37:17,640 --> 00:37:20,640 Mais pour se défendre contre la fraude, elle devra témoigner. 665 00:37:20,730 --> 00:37:22,600 Kates ne la laissera pas témoigner. 666 00:37:22,690 --> 00:37:24,730 Kates ne sera peut-être pas aux commandes. 667 00:37:26,610 --> 00:37:28,610 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37 LUNDI 11 SEPTEMBRE 668 00:37:28,690 --> 00:37:32,530 Pendant six mois, en première année de lycée, 669 00:37:32,610 --> 00:37:38,700 Mlle Maslin était en congé maladie. C'est ce qu'elle avait écrit. 670 00:37:38,790 --> 00:37:43,580 A-t-elle précisé quelle maladie l'a paralysée pendant ces six mois ? 671 00:37:43,670 --> 00:37:45,670 Non. Nous pensions 672 00:37:45,750 --> 00:37:49,710 qu'elle a fait une dépression suite à la mort de ses parents. 673 00:37:49,800 --> 00:37:51,670 Était-ce le cas ? 674 00:37:51,800 --> 00:37:54,720 Comme on l'a découvert récemment, non. 675 00:37:55,800 --> 00:37:58,640 En fait, elle n'a pas été hospitalisée. 676 00:37:58,720 --> 00:38:03,520 Hypothétiquement, doyen Kirkwood, si vous aviez su à l'époque 677 00:38:03,600 --> 00:38:06,520 que Mlle Maslin mentait dans sa candidature, 678 00:38:06,600 --> 00:38:08,650 l'auriez-vous acceptée ? 679 00:38:11,780 --> 00:38:15,780 Nous respectons un système d'honneur que nous prenons très au sérieux. 680 00:38:17,700 --> 00:38:19,700 Non, nous ne l'aurions pas acceptée. 681 00:38:24,620 --> 00:38:27,630 Megan était-elle une élève médiocre, docteur Kirkwood ? 682 00:38:27,710 --> 00:38:31,670 Sa moyenne générale était de 3,8. 683 00:38:31,750 --> 00:38:34,720 C'est une bonne moyenne, n'est-ce pas ? 684 00:38:34,800 --> 00:38:37,590 - C'est exact. - Des problèmes sociaux ? 685 00:38:37,680 --> 00:38:39,600 Elle s'intégrait bien ? 686 00:38:39,760 --> 00:38:43,680 - Elle semblait avoir beaucoup d'amis. - Des activités extrascolaires ? 687 00:38:43,770 --> 00:38:47,600 - Première violon de l'orchestre. - Bon sang. 688 00:38:48,600 --> 00:38:50,650 Intelligente, populaire, talentueuse. 689 00:38:50,730 --> 00:38:53,610 Quelle plaie pour votre université ! 690 00:38:53,780 --> 00:38:55,740 - Contre-interrogatoire. - Allez-y. 691 00:38:56,740 --> 00:39:00,580 Une dernière question, doyen Kirkwood. Savez-vous à présent la raison 692 00:39:00,660 --> 00:39:02,790 de l'absence de six mois de Mlle Maslin au lycée ? 693 00:39:03,580 --> 00:39:05,620 - Objection. - Dans mon bureau. 694 00:39:12,670 --> 00:39:14,670 C'est super, Jack. Vraiment merveilleux. 695 00:39:14,760 --> 00:39:18,630 La prochaine fois que tu parles de moralité, évite. 696 00:39:18,720 --> 00:39:20,720 Quelqu'un peut m'expliquer ? 697 00:39:20,800 --> 00:39:23,600 L'accusée a un casier judiciaire pour homicide. 698 00:39:23,680 --> 00:39:25,810 Qui est scellé et confidentiel. 699 00:39:26,560 --> 00:39:28,640 Cette fausse déclaration auprès de l'école est essentielle 700 00:39:28,730 --> 00:39:31,560 - pour mon affaire de fraude. - Bien essayé, Jack. 701 00:39:31,650 --> 00:39:34,570 Mais je ne vous laisserai pas amener ce fait indirectement, 702 00:39:34,650 --> 00:39:36,570 même s'il est avéré. 703 00:39:36,650 --> 00:39:39,610 - Merci, votre honneur. - Ne me remerciez pas encore. 704 00:39:39,740 --> 00:39:42,620 L'accusation a suffisamment présenté sa preuve prima facie. 705 00:39:42,700 --> 00:39:45,700 La fille a menti. La nature du mensonge est hors de propos. 706 00:39:45,790 --> 00:39:49,540 Madame Kates, la seule façon pour vous de gagner cette affaire 707 00:39:49,620 --> 00:39:51,710 est de présenter des preuves justifiant son mensonge. 708 00:39:51,790 --> 00:39:54,710 Vous me demandez de traîner son passé devant ce jury ? 709 00:39:54,800 --> 00:39:56,630 Je ne vous demande rien. 710 00:39:56,710 --> 00:40:01,590 Je vous indique le seul moyen d'éviter la prison à votre cliente. 711 00:40:04,760 --> 00:40:09,640 C'est sa décision. On peut reprendre après le déjeuner ? 712 00:40:15,780 --> 00:40:16,780 Quoi ? 713 00:40:18,650 --> 00:40:22,700 Et si tu nous rendais service ? Café. Léger. Trois sucres. 714 00:40:24,740 --> 00:40:25,790 Noir, pour moi. 715 00:40:30,790 --> 00:40:33,670 - J'accepte un an pour fraude. - Je vise le maximum. 716 00:40:33,750 --> 00:40:36,590 Je ne peux pas l'empêcher de témoigner, 717 00:40:36,670 --> 00:40:38,590 donc je ne peux pas contrôler son destin. 718 00:40:38,670 --> 00:40:40,760 Face, tu perds. Pile, tu perds encore plus. 719 00:40:41,720 --> 00:40:43,640 Quelque chose me revient, Jack. 720 00:40:43,720 --> 00:40:45,680 Tu as parlé d'un hôpital ? 721 00:40:45,760 --> 00:40:47,680 Tu m'as dit que ta cliente refuserait. 722 00:40:47,770 --> 00:40:49,600 Ce qu'elle ignore... 723 00:40:50,810 --> 00:40:54,610 - Je pourrais fermer les yeux. - Tu vas trahir ta cliente ? 724 00:40:54,810 --> 00:40:57,650 Si elle témoigne, tout peut arriver. 725 00:40:57,730 --> 00:41:00,700 C'est vrai. Elle pourrait se condamner elle-même pour meurtre. 726 00:41:00,780 --> 00:41:03,610 Ou elle pourrait pleurer et être acquittée. 727 00:41:04,700 --> 00:41:08,620 - Tu pourrais être radiée pour ça. - C'est notre petit secret. 728 00:41:08,700 --> 00:41:13,670 Je me souviens aussi de ce qu'un homme très sage m'a dit sur la moralité. 729 00:41:14,790 --> 00:41:16,590 Qu'en dis-tu ? 730 00:41:17,750 --> 00:41:20,630 COUR SUPRÊME, CHAMBRE 37 MERCREDI 13 SEPTEMBRE 731 00:41:20,720 --> 00:41:22,590 J'avais 14 ans. 732 00:41:23,720 --> 00:41:25,680 Ma sœur a abusé de moi. 733 00:41:26,680 --> 00:41:28,600 Je devais me protéger. 734 00:41:28,680 --> 00:41:29,810 Et vous l'avez tuée. 735 00:41:30,600 --> 00:41:32,690 Elle était ivre. Elle m'aurait tuée. 736 00:41:33,600 --> 00:41:35,650 J'ai passé neuf mois dans un centre éducatif fermé. 737 00:41:35,730 --> 00:41:38,690 Pourquoi ne pas l'avoir mentionné dans votre candidature à la fac ? 738 00:41:38,770 --> 00:41:41,650 Le juge m'a dit que ça resterait toujours confidentiel. 739 00:41:42,650 --> 00:41:44,530 Il a dit que c'était la loi. 740 00:41:44,610 --> 00:41:48,530 Qu'après ma libération, mon passé ne regardait que moi. 741 00:41:48,620 --> 00:41:49,620 Je l'ai cru. 742 00:41:50,700 --> 00:41:51,750 Merci, Megan. 743 00:41:54,710 --> 00:41:57,540 Vous avez tué votre sœur à cause de ses abus ? 744 00:41:57,630 --> 00:41:58,630 Bien sûr. 745 00:41:58,710 --> 00:42:00,710 Je ne tue pas les gens par plaisir. 746 00:42:00,800 --> 00:42:01,710 Vraiment ? 747 00:42:01,800 --> 00:42:03,800 Et votre colocataire, Alison Reich ? 748 00:42:04,590 --> 00:42:06,800 - Elle vous a aussi maltraitée ? - Objection. Hors de propos. 749 00:42:08,760 --> 00:42:12,600 C'est une affaire de fraude. La crédibilité du témoin est en jeu. 750 00:42:12,680 --> 00:42:16,650 Elle a déclaré qu'elle ne tuait pas les gens par plaisir. 751 00:42:16,730 --> 00:42:19,520 Je teste la véracité de cette déclaration. 752 00:42:19,610 --> 00:42:22,650 Objection rejetée. Répondez à la question. 753 00:42:22,740 --> 00:42:26,570 Je n'ai pas tué Alison, monsieur McCoy. 754 00:42:37,670 --> 00:42:38,790 Pouvons-nous approcher ? 755 00:42:43,630 --> 00:42:44,630 Le juge Birch a déjà statué 756 00:42:44,720 --> 00:42:46,680 que cette preuve a été obtenue illégalement. 757 00:42:46,760 --> 00:42:50,600 - C'est irrecevable. - Pas pour récuser le témoin. 758 00:42:51,680 --> 00:42:55,810 Vous l'avez mise dans la rue. Votre cliente a marché dedans. 759 00:42:56,730 --> 00:42:58,690 Objection rejetée. 760 00:42:59,610 --> 00:43:02,690 - On avait un accord. - Je ne veux pas avoir l'air faible. 761 00:43:07,610 --> 00:43:10,740 C'est bien à vous, mademoiselle Maslin ? 762 00:43:11,700 --> 00:43:12,620 Oui. 763 00:43:12,700 --> 00:43:15,790 Couvert du sang d'Alison Reich selon le labo de la criminelle. 764 00:43:16,710 --> 00:43:18,670 On recommence, d'accord ? 765 00:43:19,750 --> 00:43:21,670 Alison a-t-elle aussi abusé de vous ? 766 00:43:27,590 --> 00:43:29,590 Elle ne m'a pas frappée si vous voulez savoir. 767 00:43:29,680 --> 00:43:30,680 Mais il y a d'autres moyens. 768 00:43:30,760 --> 00:43:32,720 - Pas vrai, Megan ? - Objection ! 769 00:43:34,640 --> 00:43:35,640 Je retire la question. 770 00:43:48,570 --> 00:43:50,570 Nous avons parlé à vos amies. 771 00:43:50,660 --> 00:43:52,740 Wendy et Trish. 772 00:43:54,790 --> 00:43:56,620 Qu'ont-elles dit ? 773 00:43:58,580 --> 00:44:00,710 Je n'ai pas besoin de vous le dire. 774 00:44:05,590 --> 00:44:08,670 J'allais devenir première violon de l'orchestre philharmonique. 775 00:44:09,680 --> 00:44:11,760 Alison a caché la colophane de mon archet. 776 00:44:12,760 --> 00:44:15,560 Pourquoi ferait-elle ça ? C'était votre amie. 777 00:44:15,640 --> 00:44:16,640 Mon amie ? 778 00:44:17,640 --> 00:44:20,770 Une amie qui empoisonne mon dentifrice ? 779 00:44:21,650 --> 00:44:23,770 Ou mis du verre en poudre dans votre eau ? 780 00:44:25,730 --> 00:44:27,690 Ma sœur faisait ça aussi, vous savez. 781 00:44:29,650 --> 00:44:32,660 Que devais-je faire, monsieur McCoy ? 782 00:44:33,780 --> 00:44:35,790 Je devais me protéger. 783 00:44:46,750 --> 00:44:49,550 L'accusation souhaite poursuivre 784 00:44:49,630 --> 00:44:51,550 pour modifier l'acte d'accusation 785 00:44:51,630 --> 00:44:54,680 et inclure une accusation de meurtre. 786 00:44:57,770 --> 00:44:58,810 Motion accordée. 787 00:45:17,580 --> 00:45:19,790 Shelly a convaincu Megan de plaider la démence. 788 00:45:20,580 --> 00:45:21,790 Elle vous a convaincu d'accepter ? 789 00:45:23,580 --> 00:45:24,460 Oui. 790 00:45:24,580 --> 00:45:26,540 L'ambiance était étrange au tribunal. 791 00:45:26,630 --> 00:45:28,710 Kates n'avait pas l'air dans son assiette. 792 00:45:28,800 --> 00:45:31,630 On a gagné, Claire. Ne sois pas parano. 793 00:45:31,720 --> 00:45:33,630 Pourquoi pas ? On dirait que ça circule. 794 00:45:33,720 --> 00:45:36,720 La moitié des étudiants veulent des chambres individuelles. 795 00:45:38,600 --> 00:45:41,310 Un peu de paranoïa peut être la réponse à une longue vie. 796 00:45:43,600 --> 00:45:47,900 Que sait-on vraiment de la personne qui partage notre chambre ? 65632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.