All language subtitles for Dr. Romantic_02x16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,717 --> 00:00:52,427 Awak cakap dengan siapa di telefon? 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,639 Apa? Ya. 3 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Sukar beritahu saya? 4 00:01:02,729 --> 00:01:03,689 Okey. 5 00:01:04,231 --> 00:01:05,482 Saya takkan menyibuk. 6 00:01:08,402 --> 00:01:09,820 Dr. Do In-beom. 7 00:01:13,865 --> 00:01:17,911 Dia sebenarnya sepupu saya. 8 00:01:19,454 --> 00:01:20,539 Anak mak cik saya. 9 00:02:09,630 --> 00:02:11,131 Aduhai, En. Yeo. 10 00:02:13,091 --> 00:02:14,134 En. Yeo. 11 00:02:18,013 --> 00:02:20,390 Dia menolak ventilator, jadi penggera berbunyi. 12 00:02:20,932 --> 00:02:21,767 Mari hentikan. 13 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 TANGGALKAN VENTILATOR 14 00:02:23,060 --> 00:02:24,061 - Puan Oh. - Ya. 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,938 Berikan dia ampul deksametason di sisinya. 16 00:02:27,022 --> 00:02:27,898 Ya, tuan. 17 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 En. Yeo. Saya akan buang tiub itu. 18 00:02:35,405 --> 00:02:36,615 Sedutan. 19 00:02:43,580 --> 00:02:45,415 Biar saya keluarkan tiub. 20 00:02:45,624 --> 00:02:46,750 PENGELUARAN TIUB 21 00:02:47,626 --> 00:02:48,835 Picagari. 22 00:02:53,465 --> 00:02:54,424 En. Yeo. 23 00:02:54,841 --> 00:02:57,761 Awak boleh bertenang dan tarik nafas dalam-dalam. 24 00:02:58,470 --> 00:02:59,971 Bernafas perlahan-lahan. 25 00:03:03,975 --> 00:03:04,851 Hembus nafas. 26 00:03:12,526 --> 00:03:13,777 Bagaimana, En. Yeo? 27 00:03:14,694 --> 00:03:16,905 Lebih mudah untuk awak bernafas? 28 00:03:23,620 --> 00:03:24,621 Baiklah. 29 00:03:26,498 --> 00:03:27,499 Awak tak apa-apa. 30 00:03:34,714 --> 00:03:36,007 Maaf, En. Yeo. 31 00:03:40,011 --> 00:03:41,012 Saya tak dapat… 32 00:03:43,098 --> 00:03:46,393 tunaikan janji saya pada awak. 33 00:04:20,761 --> 00:04:23,305 Saya tertanya-tanya perkara yang berlaku. 34 00:04:23,513 --> 00:04:26,183 Beberapa kali saya mahu berjumpa Tuan Shin, 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,518 tetapi tiada berita. 36 00:04:29,102 --> 00:04:31,146 Dia sibuk tentang isu pewarisan. 37 00:04:32,105 --> 00:04:35,192 Dia hampir selesaikan hal itu. Setelah kembali, 38 00:04:35,984 --> 00:04:39,446 pasti dia akan beri jawapan mengenai permintaan awak. 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,242 Awak singgah di Hospital Doldam? 40 00:04:45,160 --> 00:04:48,955 Bagaimana awak tahu? Pasti Dr. Kim tak beritahu awak. 41 00:04:50,040 --> 00:04:54,503 Ada beberapa orang di sana yang menjadi pengintip saya. 42 00:04:56,421 --> 00:04:57,506 Nampaknya 43 00:04:58,548 --> 00:05:00,425 awak masih terganggu dengan dia. 44 00:05:02,344 --> 00:05:03,303 Tentulah tak. 45 00:05:04,012 --> 00:05:07,641 Saya hanya cuba memahami keadaan di Doldam. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,186 Pengerusi Shin Myung-ho telah mati, 47 00:05:12,312 --> 00:05:15,565 Bu Yong-ju tiada lagi kenalan yang berpengaruh. 48 00:05:16,733 --> 00:05:18,902 Tak perlu risau tentang dia. 49 00:05:19,778 --> 00:05:22,781 Awak patut kawal dia. 50 00:05:26,493 --> 00:05:30,789 Dia masih boleh gunakan pengaruh. 51 00:05:38,129 --> 00:05:39,381 "Projek Aneh"? 52 00:05:39,839 --> 00:05:41,883 Nama jenis apakah ini? Apakah ia? 53 00:05:44,719 --> 00:05:47,013 - Kerja rumah Dr. Kim. - Kerja rumah? 54 00:05:54,604 --> 00:05:57,649 Saya baru nampak ayah Moon-jung di sini. 55 00:05:58,400 --> 00:06:00,318 Mereka nampak muram. 56 00:06:01,194 --> 00:06:03,196 Hubungan mereka buruk? 57 00:06:04,489 --> 00:06:06,116 Mengapa awak kisah? 58 00:06:06,449 --> 00:06:09,869 Moon-jung jenis yang boleh bergaul dengan sesiapa. 59 00:06:10,579 --> 00:06:12,998 Dia peramah dan tak panas baran. 60 00:06:13,540 --> 00:06:17,961 Dia baik, pemurah, mesra dan berhati lembut. 61 00:06:18,712 --> 00:06:21,172 Sebab itu saya suka dia ketika kolej. 62 00:06:22,757 --> 00:06:27,053 Saya nak sangat jumpa dia hingga saya sertai Kelab Tulang. 63 00:06:29,389 --> 00:06:30,223 Benar? 64 00:06:31,349 --> 00:06:35,437 Suatu hari, saya terdengar yang dia hanya minum espreso, 65 00:06:36,062 --> 00:06:38,940 jadi saya hanya minum espreso untuk seketika. 66 00:06:39,149 --> 00:06:40,567 Ia sangat pahit. 67 00:06:41,026 --> 00:06:44,362 Saya takkan minum sekarang walaupun percuma. Kelakar, bukan? 68 00:06:46,364 --> 00:06:49,117 - Mengapa pandang begitu? - Saya bencikannya. 69 00:06:49,868 --> 00:06:51,536 - Benci apa? - Kopi tanpa susu. 70 00:06:52,787 --> 00:06:53,997 Awak patut tahu. 71 00:07:03,590 --> 00:07:06,551 Kamu bersembunyi di tempat seperti ini selama ini? 72 00:07:07,594 --> 00:07:08,887 Saya tak bersembunyi. 73 00:07:09,512 --> 00:07:11,139 Saya cuma tak hubungi ayah. 74 00:07:12,307 --> 00:07:16,603 Kamu masih marah kerana menceraikan Hae-won? 75 00:07:18,730 --> 00:07:23,068 Ayah satu-satunya masalah saya. 76 00:07:25,111 --> 00:07:25,946 Ayah tahu. 77 00:07:29,616 --> 00:07:33,411 Sudah setahun ayah biarkan. Berhenti melawan dan pulang. 78 00:07:33,912 --> 00:07:37,707 Saya mahu jalani hidup ini lebih lama. Jangan harapkan apa-apa. 79 00:07:39,292 --> 00:07:43,964 Mengapa kamu belajar untuk jadi doktor hanya untuk hidup di pekan ini? 80 00:07:45,966 --> 00:07:50,929 Hidup ini lebih berharga dan bermakna daripada hidup sebagai anak emas ayah. 81 00:08:07,529 --> 00:08:10,115 Awak belum pulang? Saya dengar ayah awak datang. 82 00:08:10,657 --> 00:08:12,826 Ya, dia perlu pergi tak lama lagi. 83 00:08:13,243 --> 00:08:14,160 Begitu. 84 00:08:21,835 --> 00:08:25,046 Adakah awak Dr. Seo Woo-jin? 85 00:08:28,717 --> 00:08:30,176 Ya, saya. 86 00:08:31,052 --> 00:08:35,098 Seseorang patut jalani hidup memberi kepada orang lain 87 00:08:35,306 --> 00:08:37,809 bukannya meminjam tanpa henti. 88 00:08:38,435 --> 00:08:41,438 Awak masih muda. Jangan hidup macam ayah awak. 89 00:08:43,356 --> 00:08:44,566 Apa? 90 00:08:45,650 --> 00:08:48,111 Awak patut berterima kasih… 91 00:08:49,571 --> 00:08:50,947 kepada anak saya. 92 00:08:51,072 --> 00:08:52,782 Cukup! 93 00:09:01,082 --> 00:09:02,584 Apa semua itu? 94 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Mengapa? 95 00:09:14,971 --> 00:09:19,059 Dia kata dia hanya minum kopi O. Mengapa dia tak kata dia tak suka? 96 00:09:25,690 --> 00:09:28,485 - Mahu kopi ini? - Saya hanya minum kopi tanpa susu. 97 00:09:28,985 --> 00:09:31,780 - Hei, ambil kopi. - Saya salah tekan butang. 98 00:09:32,530 --> 00:09:33,364 Ambillah. 99 00:09:38,995 --> 00:09:39,954 Tunggu. 100 00:09:40,580 --> 00:09:42,624 Adakah dia mahu saya ambil dulu? 101 00:09:45,001 --> 00:09:47,462 Mustahil. 102 00:09:47,796 --> 00:09:50,757 Tak mungkin. Awak terlalu banyak berfikir. 103 00:09:56,638 --> 00:09:57,639 PROFESOR OH 104 00:10:00,475 --> 00:10:03,353 Hei, Eun-jae, lama tak jumpa. Awak sihat? 105 00:10:03,686 --> 00:10:06,231 Ya, sihat. Bagaimana dengan awak? 106 00:10:06,606 --> 00:10:08,525 Keadaan sangat sibuk bagi saya. 107 00:10:09,442 --> 00:10:12,320 Namun, awak harus kembali ke hospital utama. 108 00:10:13,988 --> 00:10:16,491 - Apa? - Saya dengar loya awak dah hilang. 109 00:10:18,910 --> 00:10:20,870 Dr. Kim dah telefon saya. 110 00:10:22,080 --> 00:10:23,331 Dr. Kim telefon? 111 00:10:24,124 --> 00:10:28,294 Ingatkan awak tak boleh jadi pakar bedah, jadi saya lepaskan awak. 112 00:10:28,837 --> 00:10:31,548 Namun, dia bagus seperti yang orang cakap. 113 00:10:31,631 --> 00:10:32,799 Dia sembuhkan awak. 114 00:10:34,134 --> 00:10:36,928 Mengapa Dr. Kim telefon dia? 115 00:10:40,682 --> 00:10:43,893 Bagaimana awak tahu nama syarikat pinjaman peribadi itu? 116 00:10:46,437 --> 00:10:49,774 Lelaki tadi ialah pengerusinya. 117 00:10:52,068 --> 00:10:55,029 Saya sangka dia ayah awak. 118 00:10:56,322 --> 00:10:58,533 Ya. Betul. 119 00:10:59,409 --> 00:11:00,243 Dia ayah saya. 120 00:11:01,494 --> 00:11:03,246 Dia terkenal di Myeong-dong 121 00:11:04,164 --> 00:11:10,170 dan pemilik syarikat pinjaman peribadi yang ayah awak pinjam. 122 00:11:13,298 --> 00:11:14,299 Mengapa… 123 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 perkara begini… 124 00:11:19,429 --> 00:11:20,638 terus berlaku? 125 00:11:21,931 --> 00:11:25,810 Datang hospital utama minggu depan. Saya akan beritahu Dr. Kim. 126 00:11:26,269 --> 00:11:27,103 Okey? 127 00:11:28,563 --> 00:11:29,731 Mengapa hidup… 128 00:11:31,566 --> 00:11:33,484 tak pernah biarkan kita aman? 129 00:11:43,703 --> 00:11:47,624 HUKUM KOI 130 00:11:51,044 --> 00:11:52,045 Helo. 131 00:11:53,379 --> 00:11:55,715 Jururawat Jung, cuba tepati masa. 132 00:12:13,107 --> 00:12:14,067 Jururawat Joo. 133 00:12:15,401 --> 00:12:18,780 Mengapa dengan Dr. Yoon dan Jururawat Park? 134 00:12:19,989 --> 00:12:21,491 JABATAN JURURAWAT 135 00:12:23,201 --> 00:12:26,788 - Lihat? Saya betul. - Betul apa? 136 00:12:28,081 --> 00:12:30,792 Dia curang. Pasti Jururawat Park dapat tahu. 137 00:12:35,630 --> 00:12:36,547 Lihat. 138 00:12:38,091 --> 00:12:39,676 Hei, Jururawat Park. 139 00:12:41,511 --> 00:12:42,804 Ya, Dr. Yoon? 140 00:12:43,304 --> 00:12:44,472 Semuanya baik? 141 00:12:45,431 --> 00:12:46,307 Maksud awak? 142 00:12:47,308 --> 00:12:49,811 Dengan En. Yeo dan perkara lain. 143 00:12:51,354 --> 00:12:53,064 Dia sedar semula. 144 00:12:54,607 --> 00:12:55,441 Begitu. 145 00:12:58,653 --> 00:12:59,529 Kita bagaimana? 146 00:13:03,825 --> 00:13:05,868 Adakah hubungan kita baik? 147 00:13:30,643 --> 00:13:31,728 Aduhai, En. Yeo. 148 00:13:33,479 --> 00:13:35,148 Apa perasaan awak? 149 00:13:38,151 --> 00:13:39,193 Apa… 150 00:13:41,154 --> 00:13:42,739 semua ini? 151 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Awak diberi TPN, dopamina dan dobutamine. 152 00:13:46,909 --> 00:13:48,036 NUTRISI PARENTERAL 153 00:13:48,119 --> 00:13:51,039 Awak akan diberikan mucolytik dan antibiotik. 154 00:13:51,122 --> 00:13:52,457 UBAT MENIPISKAN MUKUS 155 00:13:54,876 --> 00:13:56,085 Awak pasangkan… 156 00:13:57,712 --> 00:13:59,088 banyak alatan. 157 00:14:04,093 --> 00:14:05,595 Mari… 158 00:14:07,180 --> 00:14:08,765 tanggalkannya. 159 00:14:10,975 --> 00:14:12,602 Namun, En. Yeo… 160 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 Kita hidup mengikut hukum alam, 161 00:14:20,943 --> 00:14:23,404 kita pergi apabila masa kita tiba. 162 00:14:25,490 --> 00:14:28,785 Sama seperti awak menghormati hidup saya, 163 00:14:30,620 --> 00:14:32,205 sila hormati… 164 00:14:33,706 --> 00:14:36,334 kematian saya juga, Dr. Kim. 165 00:14:52,517 --> 00:14:53,434 Profesor Park. 166 00:15:12,662 --> 00:15:14,539 SURAT PELETAKAN JAWATAN 167 00:15:18,709 --> 00:15:19,710 Ya? 168 00:15:22,922 --> 00:15:23,965 Pengerusi Do. 169 00:15:24,632 --> 00:15:25,591 Awak di sini. 170 00:15:27,260 --> 00:15:30,930 - Saya mahu jumpa Profesor Park. - Dia belum datang kerja lagi. 171 00:15:31,639 --> 00:15:34,517 Sila duduk. Saya akan telefon dia. 172 00:15:47,864 --> 00:15:51,993 Nombor yang dihubungi dimatikan. Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip. 173 00:15:53,286 --> 00:15:56,622 Nombor yang dihubungi dimatikan. Sila tinggalkan pesanan. 174 00:15:57,290 --> 00:16:00,001 - Tak dapat dihubungi? - Dia tak datang kerja 175 00:16:00,501 --> 00:16:05,465 dan telefonnya dimatikan. Saya jumpa surat ini di mejanya. 176 00:16:06,090 --> 00:16:06,966 SURAT BERHENTI 177 00:16:39,832 --> 00:16:42,627 Apa yang awak kata En. Yeo mahukan? 178 00:16:45,004 --> 00:16:45,922 Mati bermaruah? 179 00:16:48,549 --> 00:16:49,509 Ya. 180 00:16:50,301 --> 00:16:52,887 Dia kata begitu kepada Dr. Kim. 181 00:16:54,430 --> 00:16:57,225 Adakah dia merancang untuk melakukannya? 182 00:16:57,642 --> 00:16:59,560 Jika dia sudah buat keputusan, 183 00:17:00,603 --> 00:17:03,064 kami tiada pilihan kecuali melakukannya. 184 00:17:10,947 --> 00:17:11,864 Ya? 185 00:17:21,123 --> 00:17:22,291 Ada apa? 186 00:17:23,709 --> 00:17:24,752 Sebenarnya, 187 00:17:25,628 --> 00:17:29,257 saya terima panggilan daripada Profesor Oh malam tadi. 188 00:17:30,508 --> 00:17:32,677 Dia suruh saya kembali ke hospital utama. 189 00:17:36,138 --> 00:17:37,181 Baguslah. 190 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Betul? 191 00:17:42,687 --> 00:17:44,981 Awak memang mahu kembali. 192 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Bukankah ia berita baik? 193 00:17:47,900 --> 00:17:51,279 Awak tak perlukan saya di sini lagi? 194 00:17:54,782 --> 00:17:58,452 Saya rasa saya lakukan tugas dengan baik di sini. 195 00:17:59,662 --> 00:18:00,871 Bukan begitu? 196 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Jika… 197 00:18:06,961 --> 00:18:09,714 awak mahu saya minta awak tinggal di sini, tak. 198 00:18:11,424 --> 00:18:13,134 Saya takkan lakukannya. 199 00:18:14,260 --> 00:18:16,470 Maksudnya, awak tak perlukan saya? 200 00:18:19,307 --> 00:18:24,145 Saya tak boleh biarkan pendapat saya memberi impak pada kerjaya awak. 201 00:18:25,605 --> 00:18:28,232 Namun awak masih boleh beri saya nasihat. 202 00:18:33,571 --> 00:18:34,864 Sila duduk. 203 00:18:41,662 --> 00:18:42,705 Baik, 204 00:18:43,706 --> 00:18:49,629 jika awak memutuskan untuk tinggal di sini, keadaan akan jadi lebih sibuk 205 00:18:50,630 --> 00:18:52,340 dan awak perlu berkorban. 206 00:18:54,175 --> 00:18:58,137 Awak perlu ke dewan bedah setiap jam kerana pesakit kita. 207 00:18:58,387 --> 00:19:01,390 Semasa ramai pesakit dibawa ke hospital, 208 00:19:02,266 --> 00:19:05,186 awak mungkin keletihan. 209 00:19:07,605 --> 00:19:08,606 Namun, 210 00:19:09,774 --> 00:19:12,401 seseorang perlu melakukan semua kerja ini. 211 00:19:12,526 --> 00:19:15,738 Beban tanggungjawab yang awak rasa di barisan hadapan 212 00:19:16,822 --> 00:19:18,699 mungkin akan menyeksa. 213 00:19:20,660 --> 00:19:23,829 Namun melihat pesakit yang diselamatkan setiap hari, 214 00:19:25,247 --> 00:19:29,210 awak pasti akan bangga menjadi seorang doktor. 215 00:19:33,130 --> 00:19:37,510 Walau bagaimanapun, jika awak kembali ke hospital utama… 216 00:19:39,178 --> 00:19:40,638 Bagaimana? 217 00:19:41,263 --> 00:19:43,766 Awak akan kembangkan kerjaya awak 218 00:19:44,392 --> 00:19:46,185 bawah keadaan yang lebih baik. 219 00:19:46,894 --> 00:19:49,980 Awak akan dapat lebih banyak geran untuk kajian awak. 220 00:19:51,649 --> 00:19:55,236 Awak akan ada ramai kenalan yang hebat 221 00:19:55,403 --> 00:19:59,782 yang akan membawa kepada banyak peluang berbeza dalam hidup. 222 00:20:00,324 --> 00:20:06,747 Awak akan dibayar mengikut pengalaman dan kemahiran awak. 223 00:20:09,667 --> 00:20:11,210 Namun… 224 00:20:12,461 --> 00:20:15,965 Jika awak tanya yang mana lebih bersesuaian sebagai doktor, 225 00:20:17,133 --> 00:20:19,218 kehidupan yang lebih baik 226 00:20:19,593 --> 00:20:23,139 dan yang mana lebih berharga, 227 00:20:25,808 --> 00:20:26,976 saya tak rasa 228 00:20:27,601 --> 00:20:30,146 kita boleh menilainya. 229 00:20:32,690 --> 00:20:33,858 Hidup ini… 230 00:20:39,029 --> 00:20:42,366 bukan untuk membandingkan diri kita dengan orang lain. 231 00:20:46,203 --> 00:20:47,997 Ia tentang pilihan kita. 232 00:20:56,714 --> 00:21:01,010 Saya pasti. Awak akan buat dengan baik di mana sahaja. 233 00:21:02,094 --> 00:21:04,722 Walau apa pun perjalanan atau pilihan awak… 234 00:21:08,434 --> 00:21:11,061 jangan meragui diri awak, Eun-jae. 235 00:21:12,980 --> 00:21:13,898 Awak faham? 236 00:21:32,208 --> 00:21:33,125 Dr. Seo. 237 00:21:34,418 --> 00:21:35,336 Dr. Seo. 238 00:21:37,213 --> 00:21:38,214 Dr. Seo! 239 00:21:41,509 --> 00:21:42,718 Mahu cakap sesuatu? 240 00:21:44,220 --> 00:21:46,847 Saya rasa kita patut berbincang. 241 00:21:46,972 --> 00:21:50,935 Maafkan saya, tapi masih banyak perkara yang saya fikir. 242 00:21:52,937 --> 00:21:54,522 Ya, saya marah. 243 00:21:55,606 --> 00:21:57,316 Namun entah pada siapa. 244 00:21:58,526 --> 00:22:02,613 Saya tak boleh tipu dengan cakap ia hal lama, antara ibu bapa kita. 245 00:22:02,988 --> 00:22:05,950 Ia benar-benar mengejutkan dan tak masuk akal. 246 00:22:07,952 --> 00:22:09,036 Namun ia bukan… 247 00:22:10,955 --> 00:22:12,623 salah awak. 248 00:22:23,092 --> 00:22:24,552 Awak akan lebih lega… 249 00:22:25,928 --> 00:22:27,054 jika saya pergi? 250 00:22:29,557 --> 00:22:32,226 Saya selalu melaluinya, jadi saya sudah biasa. 251 00:22:33,852 --> 00:22:39,608 Beginilah cara saya kehilangan kawan dan orang yang saya cintai. 252 00:22:45,030 --> 00:22:49,368 Saya tak mahu laluinya lagi jadi saya lari ke sini. 253 00:22:50,494 --> 00:22:54,248 Namun keadaan tak selalu berjalan lancar. 254 00:23:00,087 --> 00:23:01,880 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 255 00:23:15,102 --> 00:23:16,729 Mengapa dengan awak? 256 00:23:20,316 --> 00:23:22,359 Awak dimarahi Dr. Kim? 257 00:23:24,862 --> 00:23:26,822 Awak tahu, Woo-jin? 258 00:23:27,406 --> 00:23:30,993 - Ya? Apa? - Dia suruh saya kembali. 259 00:23:33,245 --> 00:23:36,248 Profesor Oh suruh saya kembali ke hospital utama. 260 00:23:42,630 --> 00:23:45,924 - Bila? - Sekarang juga, bermula minggu depan. 261 00:23:55,851 --> 00:23:56,685 Baguslah. 262 00:23:57,728 --> 00:23:58,604 Tahniah. 263 00:24:02,483 --> 00:24:04,652 PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA 264 00:24:24,672 --> 00:24:26,924 Beri Profesor Park satu lagi peluang. 265 00:24:28,092 --> 00:24:31,387 Jika awak beri satu lagi peluang, kami akan mengubahnya. 266 00:24:34,932 --> 00:24:37,976 - Siapa nama awak? - Saya Yang Ho-jun. 267 00:24:38,769 --> 00:24:41,355 Sudah sepuluh tahun saya bekerja dengan Profesor Park. 268 00:24:42,314 --> 00:24:45,234 Saya sedia untuk buat apa saja untuk dia. 269 00:24:46,360 --> 00:24:47,277 Beritahu saya. 270 00:24:50,447 --> 00:24:51,740 Awak beritahu saya. 271 00:24:52,991 --> 00:24:56,286 Apa awak sanggup buat demi Profesor Park? 272 00:25:05,295 --> 00:25:09,133 SURAT PELETAKAN JAWATAN 19 DISEMBER 2019, PARK MIN-GOOK 273 00:25:24,481 --> 00:25:27,401 Macam mana dengan kerja Dr. Seo? 274 00:25:27,484 --> 00:25:28,444 Entahlah. 275 00:25:29,236 --> 00:25:30,821 Dia akan bergelut. 276 00:25:31,488 --> 00:25:34,742 Ia keadaan yang sukar untuk fellow tahun kedua. 277 00:25:35,868 --> 00:25:38,495 Namun awak tahu apa keadaan Dr. Kim? 278 00:25:40,205 --> 00:25:43,584 - Saya pergi dulu. - Hei. Awak pasti tahu sesuatu. 279 00:25:44,042 --> 00:25:44,918 Hei. 280 00:25:46,044 --> 00:25:47,045 Hei, Moon-jung! 281 00:25:47,588 --> 00:25:49,006 Hei! Tunggu. 282 00:25:58,307 --> 00:25:59,224 Hei. 283 00:25:59,808 --> 00:26:00,851 Awak dengar tak? 284 00:26:01,101 --> 00:26:05,898 - Eun-jae akan kembali ke hospital utama. - Ya, saya dengar. 285 00:26:06,106 --> 00:26:08,317 Kami mahu adakan majlis perpisahan. 286 00:26:10,068 --> 00:26:12,404 Okey. Mari buat sesuatu, Jururawat Um. 287 00:26:12,821 --> 00:26:14,072 Ya, mari lakukannya. 288 00:26:14,364 --> 00:26:16,408 Tempat selain bar Once In A While. 289 00:26:16,492 --> 00:26:18,744 Tiada tempat yang lebih baik. 290 00:26:18,869 --> 00:26:24,082 - Saya dah bosan dengan bar itu. - Apa keadaan pesakit? 291 00:26:27,461 --> 00:26:28,295 Ia apendiks akut. 292 00:26:28,670 --> 00:26:30,214 Paru-parunya dikeluarkan. 293 00:26:30,297 --> 00:26:32,466 Saya rasa ia lobektomi bahagian bawah kiri. 294 00:26:32,591 --> 00:26:33,967 Tiada efusi, kan? 295 00:26:34,051 --> 00:26:36,094 Tak, nampak baik. 296 00:26:36,595 --> 00:26:42,059 Selepas lobektomi, sukar untuk tahu cecair reaktif pada peringkat awal pneumonia, 297 00:26:42,142 --> 00:26:44,269 tetapi pesakit ini kelihatan baik. 298 00:26:44,353 --> 00:26:45,562 Benar? 299 00:26:46,188 --> 00:26:47,022 Okey. 300 00:26:49,358 --> 00:26:52,069 - Ada apa-apa lagi? - Tiada apa-apa. 301 00:26:54,279 --> 00:26:55,239 Okey. 302 00:26:57,866 --> 00:26:59,284 Okey. Bagus. 303 00:27:14,550 --> 00:27:16,510 Apa yang berlaku antara mereka? 304 00:27:16,593 --> 00:27:17,511 Entahlah. 305 00:27:17,845 --> 00:27:19,388 Mereka dah berpisah? 306 00:27:19,471 --> 00:27:20,514 - Apa? - Apa? 307 00:27:20,806 --> 00:27:22,808 Tunggu, mereka sedang bercinta? 308 00:27:23,517 --> 00:27:25,978 Bukan? Saya sangka mereka bercinta. 309 00:27:41,201 --> 00:27:44,204 Kita takkan bertindak begitu jika kita dengar anjing jiran 310 00:27:44,288 --> 00:27:45,163 meninggalkan rumah. 311 00:27:45,247 --> 00:27:49,793 Saya akan pergi. Bagaimana dia boleh acuh tak acuh? 312 00:27:50,127 --> 00:27:51,336 Teruk, bukan? 313 00:27:53,630 --> 00:27:55,799 Dia kata dia akan pergi minggu depan 314 00:27:56,258 --> 00:27:59,177 tapi dia begitu tenang seperti bercakap tentang orang lain. 315 00:27:59,261 --> 00:28:00,804 Dia tak tanya perasaan saya. 316 00:28:00,888 --> 00:28:04,349 Memang tiada perubahan walaupun dia meminta saya tinggal. 317 00:28:04,433 --> 00:28:05,475 Memanglah 318 00:28:06,602 --> 00:28:08,478 bukannya saya mahu dia tinggal. 319 00:28:09,354 --> 00:28:12,524 Namun, dia tak patut abaikan saya sepenuhnya. 320 00:28:12,608 --> 00:28:15,193 Namun dia tak boleh abaikan saya begini. 321 00:28:18,071 --> 00:28:18,989 Mengapa senyap? 322 00:28:19,615 --> 00:28:23,160 Ya. Saya cuba memahami situasi ini. 323 00:28:23,619 --> 00:28:26,872 Saya sangka awak sangat marah pada saya. 324 00:28:26,955 --> 00:28:30,584 Namun awak masuk dan bercakap tentang hal ini. 325 00:28:30,876 --> 00:28:32,753 Saya buat awak rasa tak selesa? 326 00:28:32,920 --> 00:28:35,297 Tak sama sekali. Saya okey, 327 00:28:36,089 --> 00:28:37,966 asalkan awak okey. 328 00:28:45,557 --> 00:28:46,475 Lagipun, 329 00:28:47,351 --> 00:28:50,520 mengapa awak nak jauhkan diri daripada ayah awak? 330 00:28:52,481 --> 00:28:57,236 Saya pernah cerita tentang perceraian saya selepas sebulan berkahwin? 331 00:28:58,820 --> 00:28:59,655 Tak. 332 00:28:59,988 --> 00:29:03,116 Dia anak seorang ahli dewan yang ayah saya taja. 333 00:29:04,868 --> 00:29:08,372 Dia kata dia kahwini saya kerana wang ayah saya, bukan saya. 334 00:29:10,123 --> 00:29:15,254 Ayah fikir wang boleh selesaikan semuanya, jadi dia beli menantunya juga. 335 00:29:16,171 --> 00:29:17,923 Saya benar-benar sukakannya. 336 00:29:21,551 --> 00:29:24,012 Saya tak mahu jadi boneka ayah saya lagi. 337 00:29:27,766 --> 00:29:28,809 Nampaknya… 338 00:29:30,310 --> 00:29:32,521 kehidupan awak juga tak hebat. 339 00:29:33,146 --> 00:29:35,607 Namun tak semalang awak. 340 00:29:42,447 --> 00:29:44,908 Apa saya nak buat dengan Eun-jae? 341 00:29:45,033 --> 00:29:47,953 - Awak patut ajak dia keluar dulu. - Tak boleh. 342 00:29:48,120 --> 00:29:50,497 Kami sama kelas dan bekerja di hospital sama. 343 00:29:50,580 --> 00:29:53,041 Bagaimana kalau kami berpisah? 344 00:29:53,125 --> 00:29:57,129 Terlalu awal untuk risau tentang berpisah sedangkan belum bercinta. 345 00:29:57,212 --> 00:30:00,382 Saya tak boleh bekerja dan bercinta serentak. 346 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 Awak boleh buat kedua-duanya, tak perlu bagus dalam kedua-duanya. 347 00:30:06,638 --> 00:30:10,309 Saya cemburu. Mengapa semuanya mudah bagi awak? 348 00:30:10,726 --> 00:30:12,853 Mengapa ia begitu sukar untuk awak? 349 00:30:13,437 --> 00:30:18,400 Awak ada Dr. Seo, awak pakar dan tinggi. Menurut piawaian saya, awak sempurna. 350 00:30:20,402 --> 00:30:21,320 Dia betul. 351 00:30:22,612 --> 00:30:25,115 Mengapa semuanya sukar bagi saya? 352 00:30:41,381 --> 00:30:42,632 Awak nak pergi? 353 00:30:43,342 --> 00:30:45,260 Ya. 354 00:31:02,277 --> 00:31:05,364 Sebenarnya, saya ada soalan. 355 00:31:07,157 --> 00:31:07,991 Apa dia? 356 00:31:08,617 --> 00:31:11,620 Mengapa awak tak minta saya tinggal di sini? 357 00:31:15,248 --> 00:31:19,461 Adakah saya tak bererti bagi awak? 358 00:31:26,510 --> 00:31:27,594 Saya cuma takut. 359 00:31:31,014 --> 00:31:35,811 Saya tak mahu jadi tamak, melampau dan kehilangan awak. 360 00:31:38,730 --> 00:31:40,190 Apa maksud awak? 361 00:31:42,901 --> 00:31:45,112 Saya yang melampau. 362 00:31:46,822 --> 00:31:47,906 Awak tak fahamkah? 363 00:31:51,493 --> 00:31:52,869 Awak nak balik. 364 00:31:53,495 --> 00:31:55,831 Jadi awak tak mahu saya tinggal di sini? 365 00:31:57,416 --> 00:32:00,419 - Jika awak menyesal nanti? - Jadi saya akan… 366 00:32:01,795 --> 00:32:05,132 buat perkara yang awak suruh itu. 367 00:32:07,759 --> 00:32:08,718 Perkara apa? 368 00:32:10,929 --> 00:32:12,180 Mula semula. 369 00:32:30,657 --> 00:32:32,534 Maafkan saya. 370 00:32:33,243 --> 00:32:35,412 Saya tergesa-gesa, bukan? 371 00:32:36,872 --> 00:32:39,708 Saya pandai belajar… 372 00:33:23,627 --> 00:33:25,170 BILIK RAWATAN SATU 373 00:33:27,130 --> 00:33:28,381 Dr. Bae. 374 00:33:30,425 --> 00:33:32,302 - Awak nak balik? - Dr. Yang. 375 00:33:33,136 --> 00:33:35,055 - Awak masih di sini? - Ya. 376 00:33:35,847 --> 00:33:39,893 Profesor Park tak masuk jadi saya patut bertugas. 377 00:33:41,102 --> 00:33:42,229 Ya, 378 00:33:42,729 --> 00:33:45,440 Dr. Kim ada sesuatu selain daripada CTS? 379 00:33:47,150 --> 00:33:48,193 Apa maksud awak? 380 00:33:48,777 --> 00:33:50,946 Saya terdengar kata-kata orang. 381 00:33:51,363 --> 00:33:53,031 Cuma khabar angin. 382 00:33:53,740 --> 00:33:54,783 Saya tak pasti. 383 00:33:54,866 --> 00:33:56,076 Ya? 384 00:33:57,285 --> 00:33:58,245 Begitu. 385 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Baiklah. 386 00:34:01,540 --> 00:34:02,707 Jumpa lagi. 387 00:35:13,903 --> 00:35:14,988 Mulai hari ini, 388 00:35:15,905 --> 00:35:17,866 kita akan tanggalkan… 389 00:35:19,326 --> 00:35:22,329 sokongan hayat En. Yeo mengikut kehendak dia. 390 00:35:27,667 --> 00:35:28,752 Mereka… 391 00:35:31,212 --> 00:35:33,798 yang ingin ucap selamat tinggal… 392 00:35:34,924 --> 00:35:36,468 boleh buat sekarang. 393 00:35:37,719 --> 00:35:39,179 Kita akan buat begitu. 394 00:35:50,482 --> 00:35:55,654 Ketika dia umumkan perpisahan terakhir, dia kedengaran lebih tenang. 395 00:35:57,447 --> 00:36:02,577 Perpisahan terakhir kami sendiri 396 00:36:03,620 --> 00:36:05,580 tak sesayu yang kami sangka. 397 00:36:08,375 --> 00:36:12,837 Jika saya gagal peperiksaan lembaga, tuan akan terima saya di Doldam? 398 00:36:16,925 --> 00:36:18,968 - Dr. Jeong. - Ya, tuan. 399 00:36:19,469 --> 00:36:20,970 Apa pendapat awak? 400 00:36:21,930 --> 00:36:25,517 Dia risau tak tentu pasal. Cukup. Lulus peperiksaan itu. 401 00:36:26,851 --> 00:36:29,771 Orang yang hebat sentiasa risau sepanjang masa. 402 00:36:30,271 --> 00:36:32,482 Saya harap saya tak perlu risau. 403 00:36:41,991 --> 00:36:43,410 HOSPITAL DOLDAM 404 00:36:50,542 --> 00:36:51,626 Jururawat Um. 405 00:36:55,714 --> 00:36:58,842 Aduhai, maafkan saya. Saya tak mahu menangis, tapi… 406 00:37:02,053 --> 00:37:03,763 Jangan menangis. 407 00:37:05,807 --> 00:37:08,476 Sedih kerana kita perlu berpisah. 408 00:37:10,603 --> 00:37:12,564 Namun mungkin… 409 00:37:14,441 --> 00:37:15,775 kematian… 410 00:37:17,193 --> 00:37:20,947 tak sesedih yang kita jangka. 411 00:37:34,961 --> 00:37:37,589 Tuan, boleh saya boleh nyanyikan sebuah lagu? 412 00:37:38,965 --> 00:37:39,924 A-reum. 413 00:37:40,467 --> 00:37:43,636 Jangan buat begitu. Awak tak pandai menyanyi. 414 00:37:46,097 --> 00:37:49,601 Saya nak dengar awak menyanyi, Dr. Yoon. 415 00:37:50,143 --> 00:37:53,938 Okey. Saya akan nyanyikan lagu kanak-kanak kegemaran saya. 416 00:37:54,564 --> 00:37:56,191 Lagu kanak kanak? Mengapa? 417 00:38:00,153 --> 00:38:04,824 Ia boleh mekar di mana sahaja 418 00:38:05,533 --> 00:38:09,871 Ia boleh mekar tanpa nama 419 00:38:10,371 --> 00:38:14,584 Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk 420 00:38:14,834 --> 00:38:18,421 Ia tetap bunga 421 00:38:19,672 --> 00:38:23,718 Ia bunga walaupun ia mekar di gunung 422 00:38:24,385 --> 00:38:27,889 Ia bunga walaupun ia mekar di padang 423 00:38:28,556 --> 00:38:32,143 Malah bunga di jalanan juga bunga 424 00:38:32,602 --> 00:38:35,897 Ia tetap bunga 425 00:38:36,815 --> 00:38:41,277 Ia boleh mekar di mana sahaja 426 00:38:42,111 --> 00:38:46,741 Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk 427 00:38:47,659 --> 00:38:52,080 Ia boleh mekar tanpa nama 428 00:38:52,580 --> 00:38:56,376 Ia tetap bunga 429 00:39:40,253 --> 00:39:41,087 Masuklah. 430 00:39:47,176 --> 00:39:48,177 Dr. Kim. 431 00:39:50,889 --> 00:39:52,724 En. Yeo sedang menunggu awak. 432 00:40:00,106 --> 00:40:01,065 Baiklah. 433 00:40:04,569 --> 00:40:05,612 Ayuh. 434 00:40:12,619 --> 00:40:14,412 RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA 435 00:40:23,463 --> 00:40:24,714 Puan Oh. 436 00:40:25,006 --> 00:40:28,635 Campurkan 100 miligram petidina ke dalam larutan IV dia. 437 00:40:29,719 --> 00:40:30,762 Okey, baiklah. 438 00:40:41,814 --> 00:40:43,149 Mari alihkan TPN, 439 00:40:43,983 --> 00:40:45,860 dopamina dan dobutamine. 440 00:40:46,444 --> 00:40:47,695 Okey. 441 00:41:02,168 --> 00:41:03,211 Saya akan buat. 442 00:41:34,575 --> 00:41:35,868 Tuan. 443 00:41:37,495 --> 00:41:41,290 Kami dah cabut semua yang ada pada tuan. 444 00:41:44,544 --> 00:41:48,756 Malangnya, tiada apa lagi yang boleh kami lakukan untuk tuan. 445 00:41:52,719 --> 00:41:54,220 Terima kasih. 446 00:41:57,974 --> 00:42:01,352 Maaf kita terpaksa berpisah seperti ini. 447 00:42:03,396 --> 00:42:05,356 Namun secara peribadi… 448 00:42:06,607 --> 00:42:12,572 saya sangat bersyukur dan gembira dapat ucapkan perpisahan. 449 00:42:20,371 --> 00:42:21,456 Saya doakan… 450 00:42:24,333 --> 00:42:26,085 yang terbaik untuk kamu. 451 00:42:48,274 --> 00:42:50,735 Dr. Kim. 452 00:42:51,527 --> 00:42:53,362 Ya, tuan. Teruskan. 453 00:42:54,947 --> 00:42:56,866 Awak mahu buka pusat trauma. 454 00:42:58,826 --> 00:43:00,286 Saya harap… 455 00:43:01,829 --> 00:43:03,706 awak capai matlamat awak. 456 00:43:06,417 --> 00:43:07,460 Terima kasih. 457 00:43:10,463 --> 00:43:11,631 Saya janji… 458 00:43:13,758 --> 00:43:15,009 saya akan jayakannya. 459 00:43:31,609 --> 00:43:33,069 Sehingga bertemu lagi. 460 00:44:56,193 --> 00:44:57,904 Apa saja bentuk… 461 00:44:59,530 --> 00:45:01,949 perpisahan sentiasa meninggalkan parut pada hati kita. 462 00:45:04,452 --> 00:45:05,745 Ia menyeksa kita… 463 00:45:08,831 --> 00:45:10,041 dan buat kita sakit. 464 00:45:13,461 --> 00:45:14,712 Ia buat kita sedih… 465 00:45:19,342 --> 00:45:20,384 atau sunyi. 466 00:45:23,054 --> 00:45:24,680 Jadi, kita tak mahu… 467 00:45:27,224 --> 00:45:29,560 berpisah dengan sesiapa lagi. 468 00:45:29,977 --> 00:45:32,104 RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA 469 00:45:33,147 --> 00:45:34,231 Namun… 470 00:45:50,247 --> 00:45:52,166 BILIK RAWATAN SATU 471 00:45:55,378 --> 00:45:56,462 Ada apa? 472 00:45:57,004 --> 00:45:58,631 Tentang kerja rumah itu… 473 00:46:01,926 --> 00:46:03,469 saya dah jumpa jawapan. 474 00:46:24,657 --> 00:46:26,659 PROJEK ANEH 475 00:46:27,284 --> 00:46:28,494 Apa patut saya buat? 476 00:46:29,412 --> 00:46:30,997 Saya tak jumpa petunjuk. 477 00:46:31,330 --> 00:46:33,249 Cuba kecilkan pencarian. 478 00:46:34,542 --> 00:46:36,877 - Bagaimana? - Ingat apa kata Dr. Kim? 479 00:46:38,629 --> 00:46:41,757 Saya tak rasa ia perlukan pendapat pakar bedah umum. 480 00:46:43,050 --> 00:46:45,052 Tak perlu fail pakar bedah umum. 481 00:46:46,929 --> 00:46:48,055 PROJEK ANEH 482 00:46:48,222 --> 00:46:50,474 Selain CTS, ortopedik juga tak relevan. 483 00:46:50,558 --> 00:46:51,934 Ia pun takkan digunakan. 484 00:46:52,018 --> 00:46:53,352 PROJEK ANEH 485 00:46:55,438 --> 00:46:58,983 - Pembedahan jantung? - Berdasarkan simptom yang digambarkan, 486 00:46:59,191 --> 00:47:00,192 bukan masalah jantung. 487 00:47:00,276 --> 00:47:02,153 Jadi bukan CS juga. 488 00:47:04,864 --> 00:47:06,115 Jadi, tinggal apa? 489 00:47:06,198 --> 00:47:07,158 PROJEK ANEH 490 00:47:08,075 --> 00:47:08,909 Tinggal EM. 491 00:47:08,993 --> 00:47:10,578 EM: PERUBATAN KECEMASAN 492 00:47:10,911 --> 00:47:12,955 Jadi kita patut cari kes kecemasan 493 00:47:13,456 --> 00:47:15,624 yang tak perlukan pembedahan trauma. 494 00:47:17,084 --> 00:47:20,713 Kami mula mengumpul kes untuk projek ini dua tahun yang lalu 495 00:47:21,213 --> 00:47:24,258 dan Dr. Yun Seo-jeong menyusun kebanyakan maklumat. 496 00:47:24,759 --> 00:47:28,262 Adakah sesiapa yang berpengetahuan seperti dia dalam projek ini? 497 00:47:28,763 --> 00:47:31,265 Ya, saya sebahagian projek dari mula lagi. 498 00:47:31,766 --> 00:47:33,476 Mengapa awak tanya? 499 00:47:33,642 --> 00:47:36,729 Dr. Kim beri dia kerja rumah. 500 00:47:37,938 --> 00:47:41,442 Dia tak akan jalani pembedahan CTS hingga Dr. Seo selesaikan kerja rumah. 501 00:47:42,526 --> 00:47:44,779 Apa simptomnya? Mari fikirkan bersama. 502 00:48:04,924 --> 00:48:06,008 NU: NEUROLOGI 503 00:48:17,436 --> 00:48:19,063 REKOD PESAKIT, SKLEROSIS BERBILANG 504 00:48:21,232 --> 00:48:22,733 DIAGNOSIS SKLEROSIS BERBILANG 505 00:48:23,984 --> 00:48:25,653 KELEMAHAN ANGGOTA BADAN 506 00:48:31,075 --> 00:48:35,162 SKLEROSIS BERBILANG 507 00:48:44,547 --> 00:48:46,966 Sebab awak doktor saya, saya mahu awak… 508 00:48:48,509 --> 00:48:50,886 bercakap dengan ortopedik dan tempah pembedahan saya. 509 00:48:51,470 --> 00:48:52,596 Okey? 510 00:48:53,389 --> 00:48:54,306 Ya. 511 00:49:10,239 --> 00:49:11,991 Kita boleh menikmati… 512 00:49:13,826 --> 00:49:15,828 pemandangan tasik terbaik di sini. 513 00:49:19,957 --> 00:49:22,710 Apa gunanya hidup? 514 00:49:23,335 --> 00:49:26,589 Tak sangka saya terlalu sibuk untuk menikmati pemandangan indah ini. 515 00:49:29,341 --> 00:49:31,385 Mengapa awak nak jumpa saya? 516 00:49:33,721 --> 00:49:37,266 Pembedahan pergelangan tangan kanan saya telah ditempah. 517 00:49:39,476 --> 00:49:41,979 - Jadi? - Selama tiga minggu selepas pembedahan… 518 00:49:43,814 --> 00:49:46,025 saya tak boleh bedah pesakit. 519 00:49:48,527 --> 00:49:49,403 Jadi? 520 00:49:49,528 --> 00:49:50,821 Bagus… 521 00:49:52,781 --> 00:49:56,577 jika awak boleh gantikan saya dan bedah pesakit pada masa itu. 522 00:49:58,704 --> 00:50:03,250 Sejujurnya, saya tak faham sebab awak minta saya buat begitu. 523 00:50:05,294 --> 00:50:09,006 Sebab awak masih presiden Hospital Doldam. 524 00:50:09,882 --> 00:50:12,134 Maaf, tapi saya sudah letak jawatan… 525 00:50:14,011 --> 00:50:15,971 bermakna saya tiada kaitan. 526 00:50:17,556 --> 00:50:18,641 Tanya orang lain. 527 00:50:20,100 --> 00:50:21,560 Awak larikan diri lagi? 528 00:50:24,772 --> 00:50:27,733 Jika awak terus melarikan diri begini… 529 00:50:28,859 --> 00:50:31,528 awak tak akan dapat lari daripada apa-apa. 530 00:50:35,824 --> 00:50:40,246 Awak dah biasa jadi mentor dan bos dalam kalangan mereka yang bodoh… 531 00:50:41,789 --> 00:50:44,541 sehingga awak cuba ajar semua orang. 532 00:50:46,418 --> 00:50:51,173 Jangan anggap saya seperti mereka kerana saya tersinggung. 533 00:50:51,882 --> 00:50:53,217 Mereka tak bodoh. 534 00:50:54,051 --> 00:50:55,719 Mereka cuma ada luka emosi. 535 00:50:58,764 --> 00:51:01,225 Semua orang, termasuk kita… 536 00:51:02,434 --> 00:51:04,687 mempunyai luka seperti itu. 537 00:51:08,524 --> 00:51:10,067 Hanya untuk tiga minggu. 538 00:51:10,609 --> 00:51:11,986 Bukan untuk sesiapa. 539 00:51:13,821 --> 00:51:17,366 Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya. 540 00:51:34,758 --> 00:51:35,592 Tuan! 541 00:51:37,011 --> 00:51:40,723 Awak ada di sini. Tuan tak dapat dihubungi dan tak masuk kerja. 542 00:51:41,557 --> 00:51:43,017 Saya sangat risau. 543 00:51:45,436 --> 00:51:46,979 Awak ambil surat saya? 544 00:51:47,938 --> 00:51:49,857 - Ya. - Pulangkan sekarang. 545 00:51:50,274 --> 00:51:51,442 Saya dah buang. 546 00:51:51,525 --> 00:51:54,111 Berani awak buat begitu tanpa kebenaran? 547 00:51:54,778 --> 00:51:55,696 Maafkan saya. 548 00:51:57,114 --> 00:51:58,115 Namun, 549 00:51:58,282 --> 00:52:02,119 tuan tak boleh letak jawatan begitu tanpa beritahu saya. 550 00:52:03,287 --> 00:52:06,999 Tuan tahu berapa banyak masa dan usaha 551 00:52:07,583 --> 00:52:08,751 yang saya laburkan? 552 00:52:09,335 --> 00:52:14,173 - Apa? - Saya bertaruh semuanya pada tuan. 553 00:52:14,715 --> 00:52:17,468 Jadi tuan tak boleh mengalah seperti ini. 554 00:52:17,968 --> 00:52:21,513 Di hospital teruk ini di desa dan kerana doktor mengarut itu. 555 00:52:21,597 --> 00:52:23,599 Dr. Yang. 556 00:52:23,682 --> 00:52:25,100 Saya enggan terima… 557 00:52:26,977 --> 00:52:28,354 peletakan jawatan tuan. 558 00:52:28,854 --> 00:52:33,400 Tuan sentiasa ikut cara tuan dan buat keputusan sendiri 559 00:52:33,525 --> 00:52:34,818 tetapi meletakkan jawatan… 560 00:52:37,654 --> 00:52:38,697 Saya takkan biar. 561 00:52:40,032 --> 00:52:40,908 Tuan faham? 562 00:52:40,991 --> 00:52:43,202 Aduhai, awak menyedihkan. 563 00:52:43,327 --> 00:52:45,454 Tuan boleh panggil saya menyedihkan. 564 00:52:45,621 --> 00:52:50,292 Tak apa jika tuan panggil saya bodoh atau terlalu bergantung harap… 565 00:52:51,585 --> 00:52:53,545 jadi jangan berhenti. 566 00:52:54,213 --> 00:52:55,089 Okey? 567 00:52:55,547 --> 00:52:56,465 Awak dah gila? 568 00:52:56,632 --> 00:52:59,134 Ketika tuan mahu berpindah ke sini… 569 00:53:00,260 --> 00:53:01,762 saya ikut tanpa merungut. 570 00:53:03,013 --> 00:53:05,474 Saya teman minum dan pemandu tuan. 571 00:53:06,517 --> 00:53:08,685 Saya uruskan pelbagai perkara… 572 00:53:10,604 --> 00:53:11,688 tanpa merungut. 573 00:53:12,231 --> 00:53:13,732 Tuan tahu sebabnya? 574 00:53:16,151 --> 00:53:20,406 Sebab saya mahu kerjaya yang berjaya juga. Okey? 575 00:53:22,324 --> 00:53:26,078 Saya mahu membantu Profesor Park yang terkenal dan cekap… 576 00:53:27,371 --> 00:53:30,040 dan menjadi salah seorang yang berjaya. 577 00:53:32,751 --> 00:53:36,964 Namun jika tuan berhenti sekarang, apa yang saya patut buat? 578 00:53:39,550 --> 00:53:42,052 Tuan boleh buat apa saja dengan hidup tuan, 579 00:53:42,678 --> 00:53:43,971 tapi hidup saya? 580 00:53:45,389 --> 00:53:48,559 Kedudukan lama awak di hospital utama masih kosong. 581 00:53:50,853 --> 00:53:53,147 Saya akan pastikan mereka terima awak. 582 00:53:55,399 --> 00:53:59,319 Saya tak kisah jadi orang suruhan tapi saya tak mahu dilihat gagal. 583 00:54:01,196 --> 00:54:04,199 Saya setia pada tuan selama sepuluh tahun… 584 00:54:06,201 --> 00:54:07,744 jadi bergantung pada tuan. 585 00:54:08,954 --> 00:54:10,789 Jangan lari. Tinggal di sini… 586 00:54:12,791 --> 00:54:14,918 dan tebus masa saya setia pada tuan. 587 00:54:26,138 --> 00:54:27,681 CTS? HNP? MS? 588 00:54:27,806 --> 00:54:29,516 SKLEROSIS BERBILANG 589 00:54:38,400 --> 00:54:41,236 Baiklah. Mari lakukannya. 590 00:54:46,700 --> 00:54:48,494 Awak tunggu saya? 591 00:54:49,369 --> 00:54:50,454 Ayuh. 592 00:54:57,169 --> 00:54:58,253 BILIK BEDAH 593 00:55:00,172 --> 00:55:02,090 BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA 594 00:55:03,300 --> 00:55:04,676 Apa kamu buat di sini? 595 00:55:07,304 --> 00:55:12,226 Tolong jaga saya dengan baik. 596 00:55:17,814 --> 00:55:19,691 - Mari masuk. - Dr. Kim. 597 00:55:20,734 --> 00:55:22,528 Mereka juga mahu jumpa tuan. 598 00:55:25,531 --> 00:55:26,532 Aduhai. 599 00:55:42,506 --> 00:55:44,591 En. Gu. 600 00:55:50,889 --> 00:55:52,641 KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH 601 00:55:55,352 --> 00:55:56,353 Sekarang… 602 00:55:57,604 --> 00:55:59,731 saya nak tanya soalan terakhir saya. 603 00:56:00,816 --> 00:56:02,651 Mengapa beri saya tugasan ini? 604 00:56:03,277 --> 00:56:06,029 Awak kata awak perlukan gerak hati dan tuah yang lebih baik. 605 00:56:08,323 --> 00:56:10,701 Betul kata awak. Bagi pakar bedah… 606 00:56:12,160 --> 00:56:13,829 ada gerak hati dan bertuah penting. 607 00:56:15,914 --> 00:56:19,251 Walau bagaimanapun, tahap gerak hati dan tuah begitu 608 00:56:20,335 --> 00:56:22,838 tak boleh diperoleh tanpa kerja keras dan pengalaman. 609 00:56:23,714 --> 00:56:25,382 Awak perlu ingat. 610 00:56:28,594 --> 00:56:29,845 Di dalam fail itu, 611 00:56:30,137 --> 00:56:32,889 ada maklumat mengenai semua kes 612 00:56:33,473 --> 00:56:36,351 pembedahan trauma yang saya lakukan 613 00:56:37,144 --> 00:56:40,814 dan rawatan kecemasan yang saya berikan sejak menyertai Doldam. 614 00:56:42,608 --> 00:56:44,568 Pakar bedah yang terlibat dalam projek 615 00:56:45,110 --> 00:56:48,155 meneliti setiap kes daripada lima ke berpuluh kali. 616 00:56:49,114 --> 00:56:51,241 Kami kaji setiap kes berulang kali 617 00:56:51,658 --> 00:56:53,619 dan buat banyak simulasi berbeza. 618 00:56:54,286 --> 00:56:56,538 Kami belajar daripada kes yang berjaya 619 00:56:56,830 --> 00:56:58,540 dan juga kesilapan kami. 620 00:57:00,334 --> 00:57:02,044 "Ada cara yang lebih baik? 621 00:57:02,544 --> 00:57:05,172 Boleh kita kurangkan risiko untuk pesakit?" 622 00:57:06,214 --> 00:57:08,425 Ia hasil kajian dan kerja keras kami. 623 00:57:13,263 --> 00:57:14,181 Awas! 624 00:57:15,432 --> 00:57:16,934 Saluran interkostal. 625 00:57:17,100 --> 00:57:20,687 Gerak hati dan tuah saya bukan sebab saya boleh mendiagnosis 626 00:57:22,147 --> 00:57:25,150 pneumotoraks dan mencari saluran interkostal. 627 00:57:29,363 --> 00:57:33,033 Hanya ada satu cara kita boleh latih diri untuk kurangkan kesilapan. 628 00:57:34,159 --> 00:57:36,370 Dapatkan sebanyak mungkin pengalaman. 629 00:57:37,371 --> 00:57:41,875 Oleh itu, kami mengumpulkan semua kes lalu untuk mencipta protokol baru. 630 00:57:42,793 --> 00:57:46,672 Inilah "Projek Aneh". 631 00:57:49,758 --> 00:57:52,886 Tentu ambil masa yang lama untuk susun semua maklumat. 632 00:57:54,596 --> 00:57:55,973 Mengapa kongsi dengan saya? 633 00:58:01,478 --> 00:58:04,356 Sebab awak salah seorang yang aneh. 634 00:58:07,859 --> 00:58:08,860 Adakah itu… 635 00:58:10,153 --> 00:58:11,405 menjawab soalan awak? 636 00:58:30,298 --> 00:58:31,633 Retraktor Senn. 637 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Satu lagi. 638 00:58:34,803 --> 00:58:36,471 Cik Joo. Tumpukan lampu. 639 00:58:36,555 --> 00:58:37,431 Okey. 640 00:58:41,435 --> 00:58:42,436 Bagaimana? 641 00:58:44,146 --> 00:58:45,564 Retraktor bendungan. 642 00:58:53,030 --> 00:58:56,366 Nampak? Kita lihat ligamen karpal melintang. 643 00:58:56,450 --> 00:58:58,076 SIRAT DI PERGELANGAN TANGAN 644 00:59:00,412 --> 00:59:01,788 Ia radang teruk. 645 00:59:02,330 --> 00:59:03,248 Ya. 646 00:59:04,166 --> 00:59:06,168 Dia tetap melakukan pembedahan. 647 00:59:10,797 --> 00:59:13,967 Sekarang, kita hanya perlu mengeluarkan tenosynovium. 648 00:59:33,904 --> 00:59:35,947 SKLEROSIS BERBILANG 649 00:59:45,082 --> 00:59:47,167 PRESIDEN PARK MIN-GOOK 650 00:59:50,712 --> 00:59:52,964 SURAT PELETAKAN JAWATAN 651 00:59:57,177 --> 00:59:59,304 Alihkan pesakit. Satu, dua, tiga! 652 01:00:00,305 --> 01:00:02,015 Kami alihkan lapik. Satu, dua, tiga! 653 01:00:03,850 --> 01:00:07,437 Awak ada penyakit kronik? Pernah didiagnosis? Ambil ubat? 654 01:00:07,979 --> 01:00:09,648 Tak, tak pernah. 655 01:00:09,773 --> 01:00:11,817 Namun perut saya sakit sangat. 656 01:00:12,442 --> 01:00:13,610 Vital? 657 01:00:13,777 --> 01:00:16,822 - 120/70, 110 degupan per minit. - Saya akan tekan perut awak. 658 01:00:19,533 --> 01:00:20,826 Ini hati. 659 01:00:21,159 --> 01:00:24,121 Pasang IV dan jalankan ujian. Berikan oksigen, dua liter. 660 01:00:24,204 --> 01:00:25,622 Satu dos tramadol juga. 661 01:00:25,705 --> 01:00:26,581 Baiklah. 662 01:00:27,207 --> 01:00:29,668 Selepas IV dimasukkan, ambil imbasan CT dan sinar-X. 663 01:00:29,835 --> 01:00:31,086 - Dr. Yoon. - Ya. 664 01:00:31,211 --> 01:00:34,047 Saya akan beri arahan. Periksa FAST sebelum imbasan CT. 665 01:00:34,131 --> 01:00:35,048 Baiklah. 666 01:00:35,465 --> 01:00:37,259 Kita akan buat ultrabunyi dulu. 667 01:00:42,222 --> 01:00:43,306 Apa? 668 01:00:46,143 --> 01:00:46,977 Apa ini? 669 01:00:54,151 --> 01:00:56,653 Pergilah. Mereka hampir selesai di sini. 670 01:00:58,488 --> 01:00:59,531 Okey. 671 01:01:05,245 --> 01:01:07,122 PROFESOR OH 672 01:01:12,419 --> 01:01:13,420 Helo, Profesor. 673 01:01:14,129 --> 01:01:16,131 Apa? Situs terbalik? 674 01:01:16,798 --> 01:01:18,341 Organ terbalik? 675 01:01:18,717 --> 01:01:20,886 Kelihatan seperti semua organnya terbalik, 676 01:01:20,969 --> 01:01:23,013 yang bermaksud ia situs terbalik totalis. 677 01:01:23,388 --> 01:01:24,222 Pernah nampak? 678 01:01:24,306 --> 01:01:27,309 Saya pernah baca sahaja. Kali pertama saya lihat. 679 01:01:28,518 --> 01:01:29,769 Medium kontras bocor. 680 01:01:30,270 --> 01:01:32,355 Saya rasa saluran mesenterik pecah. 681 01:01:32,647 --> 01:01:34,983 Limpanya tak koyak kerana trauma. 682 01:01:35,066 --> 01:01:37,819 Nampak seperti dia ada beberapa limpa. 683 01:01:39,154 --> 01:01:42,240 Situs terbalik disebabkan usus gagal berputar 684 01:01:42,490 --> 01:01:45,660 dan pesakit begini dilaporkan ada beberapa limpa. 685 01:01:45,952 --> 01:01:47,621 ANOMALI PUTARAN USUS TENGAH 686 01:01:47,913 --> 01:01:49,164 Dia perlu dibedah. 687 01:01:49,539 --> 01:01:52,626 Apa patut kita buat? Dr. Kim tak boleh membedah sekarang. 688 01:02:13,271 --> 01:02:14,773 Profesor Park, sebentar. 689 01:02:17,609 --> 01:02:19,027 Ada mangsa kemalangan. 690 01:02:23,615 --> 01:02:25,033 Dia ada situs terbalik. 691 01:02:25,909 --> 01:02:28,745 Situs terbalik totalis. Dia ada beberapa limpa. 692 01:02:29,704 --> 01:02:32,123 Dia perlu dibedah kerana pendarahan abdomen intra… 693 01:02:33,583 --> 01:02:37,587 tapi saya tak pernah lakukannya. Saya perlukan bantuan awak. 694 01:02:42,634 --> 01:02:44,135 Awak melarikan diri lagi? 695 01:02:44,970 --> 01:02:47,806 Jika awak terus melarikan diri begitu… 696 01:02:49,015 --> 01:02:51,643 awak tak akan dapat lari daripada apa-apa. 697 01:02:53,436 --> 01:02:54,813 Bukannya untuk sesiapa. 698 01:02:55,355 --> 01:02:58,733 Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya. 699 01:03:02,529 --> 01:03:03,571 Profesor. 700 01:03:11,621 --> 01:03:13,832 - Di mana pesakit itu? - Bilik hibrid. 701 01:03:26,011 --> 01:03:27,304 Bagaimana keadaannya? 702 01:03:32,392 --> 01:03:33,476 Beri FAST. 703 01:03:51,661 --> 01:03:53,705 CTS? HNP? MS? 704 01:03:54,414 --> 01:03:55,999 Bu Yong-ju, si bodoh ini. 705 01:03:57,417 --> 01:03:59,002 Dia rahsiakannya? 706 01:04:02,172 --> 01:04:03,089 Boleh kita… 707 01:04:04,799 --> 01:04:07,010 halau Dr. Kim kerana hal ini? 708 01:04:07,469 --> 01:04:09,471 Bergantung pada cara kita. 709 01:04:11,848 --> 01:04:13,600 Syabas. 710 01:04:14,517 --> 01:04:18,480 Awak capai sesuatu yang Park Min-gook tak boleh buat. 711 01:04:21,566 --> 01:04:22,776 Siapa nama awak? 712 01:04:24,110 --> 01:04:24,944 Yang Ho-jun. 713 01:04:27,238 --> 01:04:28,323 Saya akan… 714 01:04:29,407 --> 01:04:31,159 ingat nama awak sekarang. 715 01:04:32,410 --> 01:04:33,578 Dr. Yang Ho-jun. 716 01:04:37,457 --> 01:04:39,042 BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA 717 01:04:46,216 --> 01:04:48,593 Apa awak buat? Tunggu saya? 718 01:04:53,390 --> 01:04:54,599 Awak mahu kopi? 719 01:05:05,693 --> 01:05:06,861 Ia sedap. 720 01:05:21,584 --> 01:05:24,629 Cakaplah. Saya tahu awak mahu cakap sesuatu. 721 01:05:25,255 --> 01:05:28,299 - Apa? - Awak boleh baca fikiran sekarang? 722 01:05:28,383 --> 01:05:30,051 Saya kenal awak sejak kolej. 723 01:05:31,136 --> 01:05:32,679 Hanya memandang wajah awak 724 01:05:32,887 --> 01:05:36,641 saya tahu jika angin awak baik atau buruk. 725 01:05:37,892 --> 01:05:39,686 Saya boleh tahu awak tertekan, 726 01:05:39,978 --> 01:05:41,312 malu… 727 01:05:43,189 --> 01:05:44,941 atau mahu cakap sesuatu. 728 01:05:45,859 --> 01:05:47,152 Saya boleh tahu. 729 01:05:49,320 --> 01:05:50,363 Sebenarnya… 730 01:05:51,573 --> 01:05:56,077 Presiden Oh telefon saya. Dia sibuk dengan kes kecemasan. 731 01:05:56,161 --> 01:05:58,663 Dia ada tiga pembedahan 732 01:05:58,788 --> 01:06:00,665 jadi dia minta bantuan saya. 733 01:06:01,916 --> 01:06:04,127 Dua atau tiga hari sudah cukup. 734 01:06:08,715 --> 01:06:10,717 Awak akan kembali ke hospital utama? 735 01:06:10,884 --> 01:06:13,011 Dia profesor saya, jadi saya tak boleh menolak. 736 01:06:16,306 --> 01:06:19,559 Boleh saya pergi untuk beberapa hari? Ya? 737 01:06:23,730 --> 01:06:25,273 Ya, sudah tentu. 738 01:06:44,501 --> 01:06:46,794 HOSPITAL DOLDAM 739 01:06:48,922 --> 01:06:50,465 POS 740 01:06:54,469 --> 01:06:55,595 Selamat pagi. 741 01:06:55,678 --> 01:06:56,804 Selamat pagi. 742 01:06:57,138 --> 01:06:59,474 Hei. Pagi yang buat saya mengantuk. 743 01:07:01,392 --> 01:07:03,895 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Dr. Yoon. 744 01:07:03,978 --> 01:07:06,356 Jadi? Bagaimana peperiksaan awak? 745 01:07:07,106 --> 01:07:08,149 Bila dapat keputusan? 746 01:07:10,443 --> 01:07:11,361 Siapa nak kopi? 747 01:07:13,238 --> 01:07:14,072 Saya. 748 01:07:23,039 --> 01:07:24,123 Mengapa sendirian? 749 01:07:26,334 --> 01:07:29,963 Saya cuba bersembunyi daripada semua orang. 750 01:07:30,463 --> 01:07:34,092 Awak belum tahu keputusannya lagi, jadi jangan risau. 751 01:07:36,553 --> 01:07:40,640 Saya rasa semua orang di Doldam bijak. 752 01:07:41,683 --> 01:07:43,434 Mengapa saya begitu bodoh? 753 01:07:45,353 --> 01:07:47,105 Saya rasa awak juga genius. 754 01:07:48,648 --> 01:07:50,024 - Ya? - Ya. 755 01:07:51,734 --> 01:07:53,152 Senyuman awak comel. 756 01:07:54,070 --> 01:07:54,988 Aduhai. 757 01:07:59,534 --> 01:08:03,746 Awak kembali menjadi versi diri awak yang saya suka. 758 01:08:05,290 --> 01:08:08,585 Awak kasar dengan saya untuk seketika, jadi saya takut. 759 01:08:09,877 --> 01:08:11,337 "Kasar" tak sesuai. 760 01:08:12,005 --> 01:08:13,423 Saya cuma teruk. 761 01:08:14,382 --> 01:08:18,845 Sebenarnya, ketika saya tahu yang awak dan Dr. Do bersaudara… 762 01:08:19,804 --> 01:08:21,055 Macam mana nak cakap? 763 01:08:21,180 --> 01:08:23,558 Saya rasa jarak yang pelik antara kita. 764 01:08:23,975 --> 01:08:26,644 Memang keluarga dia sangat berkuasa, 765 01:08:27,020 --> 01:08:28,855 tetapi keluarga saya biasa. 766 01:08:29,230 --> 01:08:31,774 Ayah saya guru sekolah rendah. 767 01:08:31,858 --> 01:08:34,110 Mak cik dan pak cik saya selalu sibuk. 768 01:08:34,402 --> 01:08:36,571 Sebab itu dia selalu di rumah kami. 769 01:08:36,696 --> 01:08:39,240 Saya mula ganggu dia ketika di kolej. 770 01:08:41,159 --> 01:08:43,703 A-reum. Mengapa awak suka saya? 771 01:08:44,912 --> 01:08:45,913 Sebab awak kacak. 772 01:08:48,583 --> 01:08:50,335 Awak ada wajah yang kacak, 773 01:08:50,835 --> 01:08:52,629 minda yang sihat 774 01:08:53,171 --> 01:08:54,714 dan hati yang murni. 775 01:09:15,693 --> 01:09:17,278 Mulai sekarang, 776 01:09:18,071 --> 01:09:20,907 saya akan cuba jadi teman lelaki yang lebih baik. 777 01:09:26,663 --> 01:09:27,705 Okey. 778 01:09:39,258 --> 01:09:41,511 Baiklah. Mari kita lihat. 779 01:09:43,012 --> 01:09:44,514 Mari kita lihat. 780 01:09:52,355 --> 01:09:54,315 - Bagaimana rasanya? - Bagus. 781 01:09:55,066 --> 01:09:58,486 Kesakitan yang kerap mengganggu sudah tiada. 782 01:09:58,569 --> 01:10:01,114 Pergelangan tangan lebih mudah digerakkan. 783 01:10:01,197 --> 01:10:04,659 Saya rasa saya boleh bedah pesakit sekarang. 784 01:10:06,327 --> 01:10:07,161 Tak boleh. 785 01:10:08,371 --> 01:10:11,499 Sila elakkan pembedahan dan aktiviti aktif. 786 01:10:11,582 --> 01:10:14,210 Jangan risau, doktor. 787 01:10:15,002 --> 01:10:19,757 Dengan pergelangan tangan ini, saya boleh bekerja untuk 30 tahun lagi. 788 01:10:23,094 --> 01:10:24,470 Teruskan makan ubat. 789 01:10:24,554 --> 01:10:26,723 Kita mulakan fisioterapi minggu depan. 790 01:10:28,099 --> 01:10:29,726 Sila ikut arahan. 791 01:10:30,101 --> 01:10:31,769 Baiklah, Dr. Tulang. 792 01:10:32,478 --> 01:10:33,938 Dr. Kim! 793 01:10:34,981 --> 01:10:36,065 Akhirnya sampai. 794 01:10:36,149 --> 01:10:37,275 Lihat! 795 01:10:38,025 --> 01:10:39,026 Okey, nanti. 796 01:10:39,610 --> 01:10:41,195 Kita cakap nanti. 797 01:10:42,822 --> 01:10:43,740 Okey. 798 01:10:44,407 --> 01:10:45,491 Baiklah. 799 01:10:45,575 --> 01:10:47,118 POS LAJU HARI KEESOKANNYA 800 01:10:54,584 --> 01:10:56,169 Kita tak perlu risau. 801 01:10:56,544 --> 01:10:59,505 Pembedahan berjalan lancar dan dia segera pulih. 802 01:11:00,381 --> 01:11:03,092 Kelihatan seperti dia cuba berhati-hati. 803 01:11:04,385 --> 01:11:06,179 Okey, bagus. 804 01:11:06,888 --> 01:11:08,389 Bagaimana dengan Eun-jae? 805 01:11:09,056 --> 01:11:09,974 Masih tiada khabar? 806 01:11:13,352 --> 01:11:14,187 Dua hari? 807 01:11:14,687 --> 01:11:16,272 Dua atau tiga hari. 808 01:11:17,106 --> 01:11:18,024 Hanya dua hari. 809 01:11:19,901 --> 01:11:21,527 Okey. Dua hari. 810 01:11:35,917 --> 01:11:39,921 - Saya akan ke sana jika awak tak pulang. - Hei. 811 01:11:40,838 --> 01:11:43,841 Lelaki yang saya cintai ada di sini. 812 01:11:44,175 --> 01:11:46,052 Tentulah saya akan kembali. 813 01:11:46,719 --> 01:11:48,012 Betul, bukan? 814 01:11:52,308 --> 01:11:54,769 Hati-hati memandu kereta. Okey? 815 01:11:56,479 --> 01:11:57,313 Okey. 816 01:12:11,244 --> 01:12:12,870 Itulah yang Eun-jae cakap, 817 01:12:13,663 --> 01:12:15,748 tetapi sudah seminggu. Tak. 818 01:12:16,082 --> 01:12:19,293 Dah hampir sepuluh hari, tapi tiada khabar. 819 01:12:19,377 --> 01:12:22,880 Dia masih belum pulang. Profesor Oh tipu dia. 820 01:12:23,089 --> 01:12:26,717 Semua orang tahu dia suka orang yang cekap. 821 01:12:26,968 --> 01:12:30,555 Jika dia perasan orang yang bagus, dia mahu orang itu bekerja untuk dia. 822 01:12:30,805 --> 01:12:33,599 Dia menjaga pekerjanya dengan baik. 823 01:12:34,141 --> 01:12:35,893 Awak tak nak makan mi awak? 824 01:12:36,269 --> 01:12:37,520 - Ia akan kembang. - Ya. 825 01:12:39,856 --> 01:12:43,901 Lagipun, saya rasa Eun-jae… 826 01:12:48,239 --> 01:12:51,033 Dia tak akan kembali, Dr. Seo. 827 01:13:04,547 --> 01:13:05,631 Sedut. 828 01:13:06,173 --> 01:13:07,133 Sedut. 829 01:13:08,426 --> 01:13:09,594 Sutur. 830 01:13:10,052 --> 01:13:10,928 Sutur. 831 01:13:21,564 --> 01:13:23,232 - Potong. - Potong. 832 01:13:25,902 --> 01:13:28,988 Apa yang berlaku pada awak di Doldam dua bulan lepas? 833 01:13:31,073 --> 01:13:35,828 Saya terhutang budi dengan Dr. Kim. Banyak yang saya belajar daripada dia. 834 01:13:36,913 --> 01:13:38,289 Memandangkan awak di sini, 835 01:13:38,372 --> 01:13:41,083 apa kata awak buat kes lobektomi juga? 836 01:13:41,292 --> 01:13:43,753 Saya dah buat tiga pembedahan tambahan. 837 01:13:44,211 --> 01:13:45,379 Dengan kemahiran awak 838 01:13:45,463 --> 01:13:48,299 awak boleh uruskan jabatan dalam setahun dua. 839 01:13:48,966 --> 01:13:51,135 Mengapa balik ke kampung? 840 01:13:51,469 --> 01:13:53,930 Jika terus dengan saya, awak akan berjaya. 841 01:13:54,972 --> 01:13:57,099 Saya akan pastikan awak jadi hebat. 842 01:13:58,017 --> 01:14:00,269 Saya harap awak kata begitu lama dulu. 843 01:14:01,729 --> 01:14:04,065 Ketika saya hilang arah dan teruk dalam kerja, 844 01:14:04,148 --> 01:14:07,151 ketika saya tertidur atau pengsan di bilik bedah. 845 01:14:08,152 --> 01:14:10,488 Mengapa tak percayakan saya dan bimbing saya? 846 01:14:10,571 --> 01:14:13,324 Ketika itu, awak sangat teruk. 847 01:14:16,160 --> 01:14:19,372 Awak tahu tentang Hukum Koi? 848 01:14:20,081 --> 01:14:20,915 Apa itu? 849 01:14:20,998 --> 01:14:24,043 Saiz tangki atau kolam ikan 850 01:14:24,126 --> 01:14:25,795 menentukan saiz koi nanti. 851 01:14:26,170 --> 01:14:29,548 - Apa kaitan dengan awak? - Maaf kerana mengecewakan awak, 852 01:14:30,257 --> 01:14:34,512 tetapi saya rasa saya terlalu besar di dalam akuarium 853 01:14:35,096 --> 01:14:36,973 yang awak berikan kepada saya. 854 01:14:39,433 --> 01:14:40,685 Saya pergi dulu. 855 01:14:47,483 --> 01:14:48,401 Tak guna. 856 01:14:53,364 --> 01:14:54,740 Dr. Kim kata begini. 857 01:14:55,157 --> 01:14:59,245 Orang buat sebaik kita mempercayai mereka, matang sebanyak kita memuja mereka 858 01:14:59,537 --> 01:15:02,498 dan membesar sebanyak kita memperakui mereka. 859 01:15:03,916 --> 01:15:07,294 Dia kata keadaan yang saya pilih dan pemikiran saya 860 01:15:07,920 --> 01:15:10,965 akan membawa perbezaan besar pada keputusannya. 861 01:15:13,968 --> 01:15:17,888 Saya dengar awak lakukan 15 pembedahan dalam masa seminggu. 862 01:15:19,056 --> 01:15:22,935 Kakitangan kita memuji awak kerana menguasai dewan bedah. 863 01:15:23,686 --> 01:15:25,604 Jika awak bagus dalam pembedahan kecemasan 864 01:15:26,272 --> 01:15:30,109 mengapa awak hanya uruskan pesakit barah sehingga hari ini? 865 01:15:30,234 --> 01:15:33,112 Saya beritahu awak hal ini sejak hari pertama, 866 01:15:33,654 --> 01:15:35,322 tetapi saya suka mengikut rutin. 867 01:15:35,406 --> 01:15:39,285 Saya suka lihat corak stabil dan berdepan situasi boleh dikawal. 868 01:15:41,328 --> 01:15:42,747 Saya jamin yang awak… 869 01:15:44,290 --> 01:15:45,499 Profesor Park… 870 01:15:46,208 --> 01:15:47,418 memang seperti kami. 871 01:15:50,463 --> 01:15:52,256 Saya alasan untuk awak datang ke sini, 872 01:15:52,840 --> 01:15:55,051 tapi awak mahu ke sini, bukan? 873 01:15:55,134 --> 01:15:57,470 Tak, awak salah. 874 01:15:59,388 --> 01:16:00,806 Mari lakukannya bersama. 875 01:16:02,683 --> 01:16:07,480 Pakar bedah yang suka memberontak seperti kita tak boleh kerja dengan pesakit VIP. 876 01:16:07,646 --> 01:16:09,607 Awak memang jenis yang 877 01:16:09,815 --> 01:16:13,069 lebih gembira selamatkan orang di hospital terpencil ini 878 01:16:13,235 --> 01:16:16,822 daripada berjaya di luar sana. Bukankah begitu? 879 01:16:19,241 --> 01:16:20,409 Jadi… 880 01:16:21,410 --> 01:16:23,037 berhenti melarikan diri. 881 01:16:25,664 --> 01:16:30,294 Jika saya putuskan untuk tinggal di sini, awak akan lebih susah. 882 01:16:34,173 --> 01:16:36,258 Tak salah 883 01:16:36,842 --> 01:16:39,345 untuk ada kebimbangan yang mencukupi. 884 01:16:43,265 --> 01:16:45,101 Saya tak suka sistem ini. 885 01:16:46,393 --> 01:16:48,187 Awak ada rancangan? 886 01:16:48,270 --> 01:16:50,648 Jika saya putuskan untuk tinggal, 887 01:16:52,399 --> 01:16:53,567 dalam tiga tahun 888 01:16:54,360 --> 01:16:57,404 saya mahu jadikan tempat ini pusat trauma dengan bantuan negeri. 889 01:16:59,907 --> 01:17:03,077 Saya pun sangat mahu wujudkan pusat trauma. 890 01:17:05,162 --> 01:17:08,541 Untuk melakukannya, kita perlu libatkan politik. 891 01:17:10,918 --> 01:17:12,086 Awak sanggup? 892 01:17:13,796 --> 01:17:15,506 Sudah tentu. Mari lakukannya. 893 01:17:19,677 --> 01:17:20,511 Okey? 894 01:17:23,681 --> 01:17:24,765 Awak tahu tak? 895 01:17:31,188 --> 01:17:32,439 Dr. Kim, awak… 896 01:17:34,066 --> 01:17:35,818 memang tak waras. 897 01:18:03,429 --> 01:18:04,430 Hei. 898 01:18:04,847 --> 01:18:07,183 Saya perlu bercakap dengan Menteri Lee. 899 01:18:08,184 --> 01:18:12,146 Begitulah cara Dr. Kim mula merealisasikan impian 900 01:18:12,771 --> 01:18:15,524 yang menjadikan kita Hospital Doldam. 901 01:18:16,734 --> 01:18:19,737 KEPUTUSAN PEPERIKSAAN LEMBAGA NAMA: YOON A-REUM 902 01:18:20,779 --> 01:18:21,655 Hari ini tiba juga. 903 01:18:22,239 --> 01:18:24,909 Bunyi dram… 904 01:18:25,284 --> 01:18:26,744 Bunyi dram… 905 01:18:29,163 --> 01:18:30,206 Apa? 906 01:18:31,832 --> 01:18:33,375 - Aduhai. - Mengapa? 907 01:18:34,501 --> 01:18:35,419 Mengapa? 908 01:18:35,961 --> 01:18:37,087 Adakah saya gagal? 909 01:18:42,551 --> 01:18:44,303 Namun tak apa. 910 01:18:44,803 --> 01:18:48,390 Saya akan belajar lebih tekun dan ambil lagi tahun depan. 911 01:18:48,933 --> 01:18:51,727 Saya akan luangkan setahun untuk mencapai impian 912 01:18:52,061 --> 01:18:53,270 dalam 20 tahun. 913 01:18:56,982 --> 01:18:57,816 Awak lulus. 914 01:18:59,485 --> 01:19:00,527 Apa? 915 01:19:04,365 --> 01:19:06,617 Ya? Saya benar-benar lulus? 916 01:19:06,992 --> 01:19:09,870 Ya. Sembilan puluh enam peratus orang lulus. 917 01:19:09,954 --> 01:19:10,913 Biar saya lihat. 918 01:19:12,373 --> 01:19:13,874 Hei, itu nama saya. 919 01:19:13,958 --> 01:19:17,670 Itu nama saya. Aduhai! Saya lulus! 920 01:19:19,088 --> 01:19:20,005 Tahniah. 921 01:19:20,172 --> 01:19:21,048 Tahniah. 922 01:19:21,131 --> 01:19:22,925 Tahniah! Belanja kami. 923 01:19:23,008 --> 01:19:25,302 Apakah impian awak dalam 20 tahun? 924 01:19:25,386 --> 01:19:27,263 Impian saya? 925 01:19:29,265 --> 01:19:30,516 Dalam masa 20 tahun… 926 01:19:31,308 --> 01:19:33,310 saya nak jadi Dr. Kim Doldam yang baru. 927 01:19:33,394 --> 01:19:35,646 Hei. 928 01:19:36,146 --> 01:19:37,189 Hebat. 929 01:19:37,439 --> 01:19:41,568 - Tunggu, dalam 20 tahun, saya 68 tahun. - Hei. 930 01:19:42,611 --> 01:19:44,738 Saya pula Pn. Oh Doldam yang baru. 931 01:19:44,822 --> 01:19:45,823 - Hei. - Hei. 932 01:19:45,906 --> 01:19:47,449 Pasti hebat! 933 01:19:48,909 --> 01:19:51,620 Awak akan jadi Dr. Kim dan awak Pn. Oh dalam 20 tahun. 934 01:19:51,704 --> 01:19:52,538 Kedengaran hebat. 935 01:19:52,621 --> 01:19:55,499 Mereka berdua patut terus bekerja keras 936 01:19:55,582 --> 01:19:56,625 jika mahu elak. 937 01:19:56,709 --> 01:20:00,713 Aduhai, saya gembira untuk memberi kedudukan saya. 938 01:20:01,005 --> 01:20:03,299 - Awak tak rasa begitu? - Saya setuju. 939 01:20:04,341 --> 01:20:08,762 Baru-baru ini, awak berdua sering sependapat. 940 01:20:10,014 --> 01:20:11,724 - Mari kerja. - Mari bekerja. 941 01:20:11,807 --> 01:20:13,058 Hei, tunggu! 942 01:20:13,392 --> 01:20:14,351 Hei, pakar baru. 943 01:20:14,435 --> 01:20:15,394 Apa patut kita buat? 944 01:20:15,644 --> 01:20:16,729 - Ayuh! - Saya serius. 945 01:20:16,812 --> 01:20:18,522 Saya akan dedahkan percintaan ini. 946 01:20:37,333 --> 01:20:39,168 HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT 947 01:20:45,924 --> 01:20:47,384 Mengapa awak datang? 948 01:20:47,760 --> 01:20:49,720 Hanya ada dua sebab untuk melawat awak. 949 01:20:50,346 --> 01:20:53,182 Satu, untuk menghalau awak. 950 01:20:55,017 --> 01:20:56,101 Satu lagi? 951 01:20:57,311 --> 01:20:59,480 Untuk hapuskan Hospital Doldam juga. 952 01:21:03,150 --> 01:21:06,153 Pengerusi Do. Awak lelaki yang konsisten. 953 01:21:06,987 --> 01:21:09,448 Saya puji awak atas sikap itu. 954 01:21:16,538 --> 01:21:17,373 Awak ada MS. 955 01:21:17,456 --> 01:21:18,749 SKLEROSIS BERBILANG 956 01:21:25,339 --> 01:21:26,298 Jadi apa? 957 01:21:28,509 --> 01:21:30,761 Awak jatuhkan span di dewan bedah. 958 01:21:31,345 --> 01:21:32,971 Awak jalani pembedahan CTS. 959 01:21:33,222 --> 01:21:37,184 Tangan awak rosak dan sekarang saraf awak. 960 01:21:37,643 --> 01:21:40,521 Awak masih fikir awak boleh membedah? 961 01:21:41,355 --> 01:21:43,148 Mengapa tak boleh? 962 01:21:44,024 --> 01:21:47,361 Saya pulih dengan baik selepas pembedahan CTS berjaya. 963 01:21:48,070 --> 01:21:51,615 MS ini tak serius, jadi saya mengawalnya dengan ubat. 964 01:21:51,698 --> 01:21:52,574 Namun… 965 01:21:53,492 --> 01:21:55,119 jika kita ubah MS itu… 966 01:21:56,245 --> 01:21:59,456 menjadi masalah, kita boleh jadikan ia masalah. 967 01:21:59,540 --> 01:22:00,499 Betul kata awak. 968 01:22:01,208 --> 01:22:03,419 Jika awak ingin mencipta masalah, 969 01:22:03,752 --> 01:22:06,338 awak boleh mengubah apa-apa menjadi masalah. 970 01:22:06,463 --> 01:22:07,589 Sebab itulah… 971 01:22:08,799 --> 01:22:10,551 ahli lembaga Yayasan Geosan 972 01:22:11,051 --> 01:22:12,928 sedang mempertimbangkan pemecatan awak. 973 01:22:13,011 --> 01:22:16,432 Mengapa awak buat pertimbangan itu di sini? 974 01:22:16,849 --> 01:22:17,724 Awak tak tahu? 975 01:22:18,517 --> 01:22:19,643 Yayasan yang menentukan 976 01:22:19,810 --> 01:22:22,604 pelantikan kakitangan Hospital Geosan 977 01:22:23,939 --> 01:22:25,149 dan Hospital Doldam. 978 01:22:31,822 --> 01:22:32,906 Encik Jang. 979 01:22:33,031 --> 01:22:35,200 PEJABAT PENTADBIRAN 980 01:22:35,284 --> 01:22:36,326 Ya. 981 01:22:37,161 --> 01:22:38,996 Beri saya sampul itu. 982 01:22:52,759 --> 01:22:53,719 Nampak hebat. 983 01:22:56,722 --> 01:22:57,639 Ambil. 984 01:22:57,764 --> 01:22:59,850 LESEN SYARIKAT PERUBATAN 985 01:23:00,267 --> 01:23:03,479 Surat ini dihantar hari ini. 986 01:23:05,814 --> 01:23:08,609 NAMA: YAYASAN PERUBATAN DOLDAM CEO: BU YONG-JU 987 01:23:09,651 --> 01:23:11,612 - Apa ini? - Awak tak tahu? 988 01:23:12,404 --> 01:23:14,114 Hospital Doldam 989 01:23:14,198 --> 01:23:19,203 baru saja menjadi entiti korporat yang tiada kaitan dengan Geosan. 990 01:23:20,829 --> 01:23:22,748 - Apa? - Kami telah dijanjikan 991 01:23:22,831 --> 01:23:25,334 empat bilion won daripada Yayasan Geosan setiap tahun, 992 01:23:25,417 --> 01:23:28,837 tetapi pengurusan dan sistem kami akan terpisah sepenuhnya 993 01:23:29,254 --> 01:23:30,756 daripada yayasan. 994 01:23:31,673 --> 01:23:36,678 Ia dalam wasiat mendiang Pengerusi Shin Myung-ho. 995 01:23:39,890 --> 01:23:42,059 Dia sibuk tentang isu pewarisan. 996 01:23:42,726 --> 01:23:45,812 Mungkin awak patut kawal dia. 997 01:23:48,774 --> 01:23:50,025 Dia masih boleh… 998 01:23:51,568 --> 01:23:53,070 mencuba perkara lain. 999 01:24:04,248 --> 01:24:06,917 PENGERUSI DO YUN-WAN 1000 01:24:08,085 --> 01:24:10,546 Ya, Pengerusi Do. Sudah lama tak jumpa. 1001 01:24:11,713 --> 01:24:13,257 Hal itu? Betul. 1002 01:24:13,674 --> 01:24:15,968 Ia dalam wasiatnya. 1003 01:24:17,094 --> 01:24:20,264 Isu pewarisan tertangguh disebabkan hal itu. 1004 01:24:23,600 --> 01:24:24,810 Apa saya boleh buat? 1005 01:24:25,519 --> 01:24:30,315 Jika saya tak lindungi Hospital Doldam, dia kata dia tak akan beri saya sesen pun. 1006 01:24:31,316 --> 01:24:33,819 Sebab itulah saya buat, jadi jangan kecewa. 1007 01:24:35,404 --> 01:24:36,321 Ya… 1008 01:24:37,322 --> 01:24:39,449 Dr. Kim sihat? 1009 01:24:53,213 --> 01:24:54,715 Tiada siapa di sisi saya! 1010 01:24:54,965 --> 01:24:56,008 Tiada siapa! 1011 01:25:06,101 --> 01:25:07,394 Hei, Pengerusi Do. 1012 01:25:10,397 --> 01:25:12,274 Tiada siapa untuk saya! 1013 01:25:12,357 --> 01:25:13,734 Pengerusi Do. 1014 01:25:13,817 --> 01:25:17,154 Jangan datang ke Hospital Doldam lagi. 1015 01:25:17,237 --> 01:25:18,280 Senyap! 1016 01:25:19,573 --> 01:25:21,325 Berhenti menyasarkan Doldam. 1017 01:25:21,783 --> 01:25:24,161 Berhenti masuk campur dalam urusan kami. 1018 01:25:25,120 --> 01:25:28,290 Awak patut berhenti mengelirukan dan memutarbelitkan kebenaran 1019 01:25:28,373 --> 01:25:31,543 supaya ia sesuai dengan hujah mengarut awak. 1020 01:25:31,710 --> 01:25:35,631 Jika orang tak tahu, mereka mungkin fikir ia benar. 1021 01:25:35,714 --> 01:25:38,592 Tak guna. Bu Yong-ju! 1022 01:25:40,135 --> 01:25:41,720 - Apa dia buat? - Jangan terlibat. 1023 01:25:42,638 --> 01:25:43,764 Lepaskan dia! 1024 01:25:43,847 --> 01:25:45,307 - Berani awak… - Lepaskan. 1025 01:25:47,434 --> 01:25:49,186 Baju saya dah berkedut. 1026 01:25:50,520 --> 01:25:53,357 Berhenti buat kecoh dan pergi. 1027 01:25:56,443 --> 01:25:57,361 Ke tepi. 1028 01:25:59,821 --> 01:26:01,073 Ke tepi. 1029 01:26:02,824 --> 01:26:04,993 Awak tak kenal siapa saya? 1030 01:26:07,871 --> 01:26:08,789 Pengerusi. 1031 01:26:08,914 --> 01:26:10,457 Saya pengerusi, tak guna. 1032 01:26:10,540 --> 01:26:15,212 En. Gu! 1033 01:26:18,298 --> 01:26:19,216 Sila pergi. 1034 01:26:23,470 --> 01:26:24,429 Pengerusi Do. 1035 01:26:38,610 --> 01:26:40,362 Dr. Kim! Teruklah! 1036 01:26:41,905 --> 01:26:42,739 Mengapa? 1037 01:26:43,031 --> 01:26:46,201 - Ada kebakaran besar di sauna. - Berapa ramai cedera? 1038 01:26:46,576 --> 01:26:49,871 - 24 orang cedera, tujuh nampak serius. - Okey. 1039 01:26:50,205 --> 01:26:51,748 - Kamu dah dengar. - Ya. 1040 01:26:51,832 --> 01:26:54,793 Ada 24 orang tetapi ia boleh segera meningkat. 1041 01:26:54,918 --> 01:26:56,378 - Puan Oh. - Ya? 1042 01:26:56,461 --> 01:26:58,255 Asingkan kecederaan serius dan kecil, 1043 01:26:58,380 --> 01:27:01,383 hantar kecederaan kecil ke hospital terdekat dan pesakit serius 1044 01:27:01,508 --> 01:27:03,927 - ke Doldam Hospital sekarang. - Ya, tuan. 1045 01:27:04,428 --> 01:27:06,763 Woo-jin, Dr. Tulang dan Jururawat Park. 1046 01:27:06,930 --> 01:27:09,641 Bekerja dengan Dr. Jeong dan periksa keadaan pesakit 1047 01:27:09,725 --> 01:27:11,143 - semasa mereka datang. - Ya. 1048 01:27:11,226 --> 01:27:12,602 - Cepat pergi. - Dr. Yoon! 1049 01:27:14,396 --> 01:27:16,398 - En. Jang. - Ya, Dr. Kim. 1050 01:27:16,481 --> 01:27:19,693 - Hubungi Profesor Park dan… - Saya di sini. 1051 01:27:31,538 --> 01:27:33,790 Apa awak buat? Tak mahu kerja? 1052 01:27:35,333 --> 01:27:36,418 Ya, baiklah. 1053 01:27:37,586 --> 01:27:39,546 Saya akan tukar pakaian cepat. 1054 01:27:50,056 --> 01:27:52,642 Baiklah. Mari kita sediakan bilik bedah. 1055 01:27:52,726 --> 01:27:55,479 Saya nak main Battlegrounds dengan anak saya hari ini. 1056 01:28:08,742 --> 01:28:09,951 Lihat? 1057 01:28:12,704 --> 01:28:16,124 Kami gelar mereka doktor. 1058 01:28:22,547 --> 01:28:24,132 Hukum pemuliharaan cinta. 1059 01:28:26,176 --> 01:28:30,931 Kebanyakan orang tahu nilai ini wujud, tetapi mereka juga tak percaya ia benar. 1060 01:28:32,015 --> 01:28:34,518 Namun mereka juga berharap seseorang 1061 01:28:35,143 --> 01:28:36,478 memelihara nilai ini. 1062 01:28:39,356 --> 01:28:42,943 Hidup ini seperti memulakan perjalanan baru setiap hari. 1063 01:28:44,778 --> 01:28:46,571 Sama ada kita mahu atau tak. 1064 01:28:47,489 --> 01:28:50,700 Ia tentang menghadapi realiti yang melanda setiap hari. 1065 01:28:54,788 --> 01:28:55,747 Pesakit masuk! 1066 01:28:58,500 --> 01:29:01,127 - Dr. Jeong, katil nombor satu. - Ya! 1067 01:29:02,128 --> 01:29:03,088 Ke bilik hibrid. 1068 01:29:07,634 --> 01:29:08,802 Katil dua. 1069 01:29:09,094 --> 01:29:09,928 Di sini. 1070 01:29:10,011 --> 01:29:10,887 Dua, tiga. 1071 01:29:10,971 --> 01:29:12,472 Tuan, bangun. 1072 01:29:12,556 --> 01:29:13,974 Mari alihkan dia. 1073 01:29:14,349 --> 01:29:16,643 Kita tak sentiasa dapat jawapan betul. 1074 01:29:17,352 --> 01:29:20,272 Namun Dr. Kim masih kata begini. 1075 01:29:21,189 --> 01:29:22,607 Jangan berhenti tanya 1076 01:29:23,316 --> 01:29:26,778 sebab kita patut hidup dan tujuannya. 1077 01:29:28,572 --> 01:29:30,323 Sebaik saja kita berhenti menyoal… 1078 01:29:31,533 --> 01:29:32,742 cinta kita… 1079 01:29:33,910 --> 01:29:35,036 akan berakhir juga. 1080 01:29:35,662 --> 01:29:36,580 Faham? 1081 01:29:37,080 --> 01:29:38,790 Itulah yang dia kata. 1082 01:29:43,878 --> 01:29:45,005 Penjaga Kim Da-eul? 1083 01:29:47,382 --> 01:29:50,010 PUSAT PERUBATAN KECEMASAN 1084 01:29:54,139 --> 01:29:57,225 HOSPITAL DOLDAM 1085 01:30:03,523 --> 01:30:06,818 HOSPITAL DOLDAM 1086 01:30:15,994 --> 01:30:19,039 HOSPITAL DOLDAM 1087 01:30:53,365 --> 01:30:56,576 TERIMA KASIH KEPADA BARISAN PELAKON, KAKITANGAN DAN YANG MEMBANTU 1088 01:30:56,660 --> 01:30:59,371 TERIMA KASIH KERANA MENONTON DR. ROMANTIC DUA 1089 01:31:02,832 --> 01:31:05,835 Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya 76094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.