Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,717 --> 00:00:52,427
Awak cakap dengan siapa di telefon?
2
00:00:53,178 --> 00:00:55,639
Apa? Ya.
3
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
Sukar beritahu saya?
4
00:01:02,729 --> 00:01:03,689
Okey.
5
00:01:04,231 --> 00:01:05,482
Saya takkan menyibuk.
6
00:01:08,402 --> 00:01:09,820
Dr. Do In-beom.
7
00:01:13,865 --> 00:01:17,911
Dia sebenarnya sepupu saya.
8
00:01:19,454 --> 00:01:20,539
Anak mak cik saya.
9
00:02:09,630 --> 00:02:11,131
Aduhai, En. Yeo.
10
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
En. Yeo.
11
00:02:18,013 --> 00:02:20,390
Dia menolak ventilator,
jadi penggera berbunyi.
12
00:02:20,932 --> 00:02:21,767
Mari hentikan.
13
00:02:21,850 --> 00:02:22,976
TANGGALKAN VENTILATOR
14
00:02:23,060 --> 00:02:24,061
- Puan Oh.
- Ya.
15
00:02:24,144 --> 00:02:26,938
Berikan dia ampul deksametason di sisinya.
16
00:02:27,022 --> 00:02:27,898
Ya, tuan.
17
00:02:29,650 --> 00:02:32,444
En. Yeo. Saya akan buang tiub itu.
18
00:02:35,405 --> 00:02:36,615
Sedutan.
19
00:02:43,580 --> 00:02:45,415
Biar saya keluarkan tiub.
20
00:02:45,624 --> 00:02:46,750
PENGELUARAN TIUB
21
00:02:47,626 --> 00:02:48,835
Picagari.
22
00:02:53,465 --> 00:02:54,424
En. Yeo.
23
00:02:54,841 --> 00:02:57,761
Awak boleh bertenang
dan tarik nafas dalam-dalam.
24
00:02:58,470 --> 00:02:59,971
Bernafas perlahan-lahan.
25
00:03:03,975 --> 00:03:04,851
Hembus nafas.
26
00:03:12,526 --> 00:03:13,777
Bagaimana, En. Yeo?
27
00:03:14,694 --> 00:03:16,905
Lebih mudah untuk awak bernafas?
28
00:03:23,620 --> 00:03:24,621
Baiklah.
29
00:03:26,498 --> 00:03:27,499
Awak tak apa-apa.
30
00:03:34,714 --> 00:03:36,007
Maaf, En. Yeo.
31
00:03:40,011 --> 00:03:41,012
Saya tak dapat…
32
00:03:43,098 --> 00:03:46,393
tunaikan janji saya pada awak.
33
00:04:20,761 --> 00:04:23,305
Saya tertanya-tanya perkara yang berlaku.
34
00:04:23,513 --> 00:04:26,183
Beberapa kali saya mahu
berjumpa Tuan Shin,
35
00:04:26,808 --> 00:04:28,518
tetapi tiada berita.
36
00:04:29,102 --> 00:04:31,146
Dia sibuk tentang isu pewarisan.
37
00:04:32,105 --> 00:04:35,192
Dia hampir selesaikan hal itu.
Setelah kembali,
38
00:04:35,984 --> 00:04:39,446
pasti dia akan beri jawapan
mengenai permintaan awak.
39
00:04:42,240 --> 00:04:44,242
Awak singgah di Hospital Doldam?
40
00:04:45,160 --> 00:04:48,955
Bagaimana awak tahu?
Pasti Dr. Kim tak beritahu awak.
41
00:04:50,040 --> 00:04:54,503
Ada beberapa orang di sana
yang menjadi pengintip saya.
42
00:04:56,421 --> 00:04:57,506
Nampaknya
43
00:04:58,548 --> 00:05:00,425
awak masih terganggu dengan dia.
44
00:05:02,344 --> 00:05:03,303
Tentulah tak.
45
00:05:04,012 --> 00:05:07,641
Saya hanya cuba memahami
keadaan di Doldam.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,186
Pengerusi Shin Myung-ho telah mati,
47
00:05:12,312 --> 00:05:15,565
Bu Yong-ju tiada lagi
kenalan yang berpengaruh.
48
00:05:16,733 --> 00:05:18,902
Tak perlu risau tentang dia.
49
00:05:19,778 --> 00:05:22,781
Awak patut kawal dia.
50
00:05:26,493 --> 00:05:30,789
Dia masih boleh gunakan pengaruh.
51
00:05:38,129 --> 00:05:39,381
"Projek Aneh"?
52
00:05:39,839 --> 00:05:41,883
Nama jenis apakah ini? Apakah ia?
53
00:05:44,719 --> 00:05:47,013
- Kerja rumah Dr. Kim.
- Kerja rumah?
54
00:05:54,604 --> 00:05:57,649
Saya baru nampak ayah Moon-jung di sini.
55
00:05:58,400 --> 00:06:00,318
Mereka nampak muram.
56
00:06:01,194 --> 00:06:03,196
Hubungan mereka buruk?
57
00:06:04,489 --> 00:06:06,116
Mengapa awak kisah?
58
00:06:06,449 --> 00:06:09,869
Moon-jung jenis yang
boleh bergaul dengan sesiapa.
59
00:06:10,579 --> 00:06:12,998
Dia peramah dan tak panas baran.
60
00:06:13,540 --> 00:06:17,961
Dia baik, pemurah, mesra
dan berhati lembut.
61
00:06:18,712 --> 00:06:21,172
Sebab itu saya suka dia ketika kolej.
62
00:06:22,757 --> 00:06:27,053
Saya nak sangat jumpa dia
hingga saya sertai Kelab Tulang.
63
00:06:29,389 --> 00:06:30,223
Benar?
64
00:06:31,349 --> 00:06:35,437
Suatu hari, saya terdengar
yang dia hanya minum espreso,
65
00:06:36,062 --> 00:06:38,940
jadi saya hanya minum espreso
untuk seketika.
66
00:06:39,149 --> 00:06:40,567
Ia sangat pahit.
67
00:06:41,026 --> 00:06:44,362
Saya takkan minum sekarang
walaupun percuma. Kelakar, bukan?
68
00:06:46,364 --> 00:06:49,117
- Mengapa pandang begitu?
- Saya bencikannya.
69
00:06:49,868 --> 00:06:51,536
- Benci apa?
- Kopi tanpa susu.
70
00:06:52,787 --> 00:06:53,997
Awak patut tahu.
71
00:07:03,590 --> 00:07:06,551
Kamu bersembunyi di tempat
seperti ini selama ini?
72
00:07:07,594 --> 00:07:08,887
Saya tak bersembunyi.
73
00:07:09,512 --> 00:07:11,139
Saya cuma tak hubungi ayah.
74
00:07:12,307 --> 00:07:16,603
Kamu masih marah
kerana menceraikan Hae-won?
75
00:07:18,730 --> 00:07:23,068
Ayah satu-satunya masalah saya.
76
00:07:25,111 --> 00:07:25,946
Ayah tahu.
77
00:07:29,616 --> 00:07:33,411
Sudah setahun ayah biarkan.
Berhenti melawan dan pulang.
78
00:07:33,912 --> 00:07:37,707
Saya mahu jalani hidup ini lebih lama.
Jangan harapkan apa-apa.
79
00:07:39,292 --> 00:07:43,964
Mengapa kamu belajar untuk jadi doktor
hanya untuk hidup di pekan ini?
80
00:07:45,966 --> 00:07:50,929
Hidup ini lebih berharga dan bermakna
daripada hidup sebagai anak emas ayah.
81
00:08:07,529 --> 00:08:10,115
Awak belum pulang?
Saya dengar ayah awak datang.
82
00:08:10,657 --> 00:08:12,826
Ya, dia perlu pergi tak lama lagi.
83
00:08:13,243 --> 00:08:14,160
Begitu.
84
00:08:21,835 --> 00:08:25,046
Adakah awak Dr. Seo Woo-jin?
85
00:08:28,717 --> 00:08:30,176
Ya, saya.
86
00:08:31,052 --> 00:08:35,098
Seseorang patut jalani hidup
memberi kepada orang lain
87
00:08:35,306 --> 00:08:37,809
bukannya meminjam tanpa henti.
88
00:08:38,435 --> 00:08:41,438
Awak masih muda.
Jangan hidup macam ayah awak.
89
00:08:43,356 --> 00:08:44,566
Apa?
90
00:08:45,650 --> 00:08:48,111
Awak patut berterima kasih…
91
00:08:49,571 --> 00:08:50,947
kepada anak saya.
92
00:08:51,072 --> 00:08:52,782
Cukup!
93
00:09:01,082 --> 00:09:02,584
Apa semua itu?
94
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Mengapa?
95
00:09:14,971 --> 00:09:19,059
Dia kata dia hanya minum kopi O.
Mengapa dia tak kata dia tak suka?
96
00:09:25,690 --> 00:09:28,485
- Mahu kopi ini?
- Saya hanya minum kopi tanpa susu.
97
00:09:28,985 --> 00:09:31,780
- Hei, ambil kopi.
- Saya salah tekan butang.
98
00:09:32,530 --> 00:09:33,364
Ambillah.
99
00:09:38,995 --> 00:09:39,954
Tunggu.
100
00:09:40,580 --> 00:09:42,624
Adakah dia mahu saya ambil dulu?
101
00:09:45,001 --> 00:09:47,462
Mustahil.
102
00:09:47,796 --> 00:09:50,757
Tak mungkin. Awak terlalu banyak berfikir.
103
00:09:56,638 --> 00:09:57,639
PROFESOR OH
104
00:10:00,475 --> 00:10:03,353
Hei, Eun-jae, lama tak jumpa. Awak sihat?
105
00:10:03,686 --> 00:10:06,231
Ya, sihat. Bagaimana dengan awak?
106
00:10:06,606 --> 00:10:08,525
Keadaan sangat sibuk bagi saya.
107
00:10:09,442 --> 00:10:12,320
Namun, awak harus kembali
ke hospital utama.
108
00:10:13,988 --> 00:10:16,491
- Apa?
- Saya dengar loya awak dah hilang.
109
00:10:18,910 --> 00:10:20,870
Dr. Kim dah telefon saya.
110
00:10:22,080 --> 00:10:23,331
Dr. Kim telefon?
111
00:10:24,124 --> 00:10:28,294
Ingatkan awak tak boleh jadi pakar bedah,
jadi saya lepaskan awak.
112
00:10:28,837 --> 00:10:31,548
Namun, dia bagus seperti yang orang cakap.
113
00:10:31,631 --> 00:10:32,799
Dia sembuhkan awak.
114
00:10:34,134 --> 00:10:36,928
Mengapa Dr. Kim telefon dia?
115
00:10:40,682 --> 00:10:43,893
Bagaimana awak tahu nama
syarikat pinjaman peribadi itu?
116
00:10:46,437 --> 00:10:49,774
Lelaki tadi ialah pengerusinya.
117
00:10:52,068 --> 00:10:55,029
Saya sangka dia ayah awak.
118
00:10:56,322 --> 00:10:58,533
Ya. Betul.
119
00:10:59,409 --> 00:11:00,243
Dia ayah saya.
120
00:11:01,494 --> 00:11:03,246
Dia terkenal di Myeong-dong
121
00:11:04,164 --> 00:11:10,170
dan pemilik syarikat pinjaman peribadi
yang ayah awak pinjam.
122
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
Mengapa…
123
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
perkara begini…
124
00:11:19,429 --> 00:11:20,638
terus berlaku?
125
00:11:21,931 --> 00:11:25,810
Datang hospital utama minggu depan.
Saya akan beritahu Dr. Kim.
126
00:11:26,269 --> 00:11:27,103
Okey?
127
00:11:28,563 --> 00:11:29,731
Mengapa hidup…
128
00:11:31,566 --> 00:11:33,484
tak pernah biarkan kita aman?
129
00:11:43,703 --> 00:11:47,624
HUKUM KOI
130
00:11:51,044 --> 00:11:52,045
Helo.
131
00:11:53,379 --> 00:11:55,715
Jururawat Jung, cuba tepati masa.
132
00:12:13,107 --> 00:12:14,067
Jururawat Joo.
133
00:12:15,401 --> 00:12:18,780
Mengapa dengan Dr. Yoon
dan Jururawat Park?
134
00:12:19,989 --> 00:12:21,491
JABATAN JURURAWAT
135
00:12:23,201 --> 00:12:26,788
- Lihat? Saya betul.
- Betul apa?
136
00:12:28,081 --> 00:12:30,792
Dia curang.
Pasti Jururawat Park dapat tahu.
137
00:12:35,630 --> 00:12:36,547
Lihat.
138
00:12:38,091 --> 00:12:39,676
Hei, Jururawat Park.
139
00:12:41,511 --> 00:12:42,804
Ya, Dr. Yoon?
140
00:12:43,304 --> 00:12:44,472
Semuanya baik?
141
00:12:45,431 --> 00:12:46,307
Maksud awak?
142
00:12:47,308 --> 00:12:49,811
Dengan En. Yeo dan perkara lain.
143
00:12:51,354 --> 00:12:53,064
Dia sedar semula.
144
00:12:54,607 --> 00:12:55,441
Begitu.
145
00:12:58,653 --> 00:12:59,529
Kita bagaimana?
146
00:13:03,825 --> 00:13:05,868
Adakah hubungan kita baik?
147
00:13:30,643 --> 00:13:31,728
Aduhai, En. Yeo.
148
00:13:33,479 --> 00:13:35,148
Apa perasaan awak?
149
00:13:38,151 --> 00:13:39,193
Apa…
150
00:13:41,154 --> 00:13:42,739
semua ini?
151
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Awak diberi TPN, dopamina dan dobutamine.
152
00:13:46,909 --> 00:13:48,036
NUTRISI PARENTERAL
153
00:13:48,119 --> 00:13:51,039
Awak akan diberikan
mucolytik dan antibiotik.
154
00:13:51,122 --> 00:13:52,457
UBAT MENIPISKAN MUKUS
155
00:13:54,876 --> 00:13:56,085
Awak pasangkan…
156
00:13:57,712 --> 00:13:59,088
banyak alatan.
157
00:14:04,093 --> 00:14:05,595
Mari…
158
00:14:07,180 --> 00:14:08,765
tanggalkannya.
159
00:14:10,975 --> 00:14:12,602
Namun, En. Yeo…
160
00:14:17,106 --> 00:14:19,275
Kita hidup mengikut hukum alam,
161
00:14:20,943 --> 00:14:23,404
kita pergi apabila masa kita tiba.
162
00:14:25,490 --> 00:14:28,785
Sama seperti awak menghormati hidup saya,
163
00:14:30,620 --> 00:14:32,205
sila hormati…
164
00:14:33,706 --> 00:14:36,334
kematian saya juga, Dr. Kim.
165
00:14:52,517 --> 00:14:53,434
Profesor Park.
166
00:15:12,662 --> 00:15:14,539
SURAT PELETAKAN JAWATAN
167
00:15:18,709 --> 00:15:19,710
Ya?
168
00:15:22,922 --> 00:15:23,965
Pengerusi Do.
169
00:15:24,632 --> 00:15:25,591
Awak di sini.
170
00:15:27,260 --> 00:15:30,930
- Saya mahu jumpa Profesor Park.
- Dia belum datang kerja lagi.
171
00:15:31,639 --> 00:15:34,517
Sila duduk. Saya akan telefon dia.
172
00:15:47,864 --> 00:15:51,993
Nombor yang dihubungi dimatikan.
Tinggalkan pesanan selepas bunyi bip.
173
00:15:53,286 --> 00:15:56,622
Nombor yang dihubungi dimatikan.
Sila tinggalkan pesanan.
174
00:15:57,290 --> 00:16:00,001
- Tak dapat dihubungi?
- Dia tak datang kerja
175
00:16:00,501 --> 00:16:05,465
dan telefonnya dimatikan.
Saya jumpa surat ini di mejanya.
176
00:16:06,090 --> 00:16:06,966
SURAT BERHENTI
177
00:16:39,832 --> 00:16:42,627
Apa yang awak kata En. Yeo mahukan?
178
00:16:45,004 --> 00:16:45,922
Mati bermaruah?
179
00:16:48,549 --> 00:16:49,509
Ya.
180
00:16:50,301 --> 00:16:52,887
Dia kata begitu kepada Dr. Kim.
181
00:16:54,430 --> 00:16:57,225
Adakah dia merancang untuk melakukannya?
182
00:16:57,642 --> 00:16:59,560
Jika dia sudah buat keputusan,
183
00:17:00,603 --> 00:17:03,064
kami tiada pilihan kecuali melakukannya.
184
00:17:10,947 --> 00:17:11,864
Ya?
185
00:17:21,123 --> 00:17:22,291
Ada apa?
186
00:17:23,709 --> 00:17:24,752
Sebenarnya,
187
00:17:25,628 --> 00:17:29,257
saya terima panggilan
daripada Profesor Oh malam tadi.
188
00:17:30,508 --> 00:17:32,677
Dia suruh saya kembali ke hospital utama.
189
00:17:36,138 --> 00:17:37,181
Baguslah.
190
00:17:39,600 --> 00:17:40,768
Betul?
191
00:17:42,687 --> 00:17:44,981
Awak memang mahu kembali.
192
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Bukankah ia berita baik?
193
00:17:47,900 --> 00:17:51,279
Awak tak perlukan saya di sini lagi?
194
00:17:54,782 --> 00:17:58,452
Saya rasa saya lakukan tugas
dengan baik di sini.
195
00:17:59,662 --> 00:18:00,871
Bukan begitu?
196
00:18:04,333 --> 00:18:05,334
Jika…
197
00:18:06,961 --> 00:18:09,714
awak mahu saya minta
awak tinggal di sini, tak.
198
00:18:11,424 --> 00:18:13,134
Saya takkan lakukannya.
199
00:18:14,260 --> 00:18:16,470
Maksudnya, awak tak perlukan saya?
200
00:18:19,307 --> 00:18:24,145
Saya tak boleh biarkan pendapat
saya memberi impak pada kerjaya awak.
201
00:18:25,605 --> 00:18:28,232
Namun awak masih boleh beri saya nasihat.
202
00:18:33,571 --> 00:18:34,864
Sila duduk.
203
00:18:41,662 --> 00:18:42,705
Baik,
204
00:18:43,706 --> 00:18:49,629
jika awak memutuskan untuk tinggal
di sini, keadaan akan jadi lebih sibuk
205
00:18:50,630 --> 00:18:52,340
dan awak perlu berkorban.
206
00:18:54,175 --> 00:18:58,137
Awak perlu ke dewan bedah
setiap jam kerana pesakit kita.
207
00:18:58,387 --> 00:19:01,390
Semasa ramai pesakit dibawa ke hospital,
208
00:19:02,266 --> 00:19:05,186
awak mungkin keletihan.
209
00:19:07,605 --> 00:19:08,606
Namun,
210
00:19:09,774 --> 00:19:12,401
seseorang perlu melakukan semua kerja ini.
211
00:19:12,526 --> 00:19:15,738
Beban tanggungjawab yang awak
rasa di barisan hadapan
212
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
mungkin akan menyeksa.
213
00:19:20,660 --> 00:19:23,829
Namun melihat pesakit
yang diselamatkan setiap hari,
214
00:19:25,247 --> 00:19:29,210
awak pasti akan bangga
menjadi seorang doktor.
215
00:19:33,130 --> 00:19:37,510
Walau bagaimanapun,
jika awak kembali ke hospital utama…
216
00:19:39,178 --> 00:19:40,638
Bagaimana?
217
00:19:41,263 --> 00:19:43,766
Awak akan kembangkan kerjaya awak
218
00:19:44,392 --> 00:19:46,185
bawah keadaan yang lebih baik.
219
00:19:46,894 --> 00:19:49,980
Awak akan dapat lebih banyak geran
untuk kajian awak.
220
00:19:51,649 --> 00:19:55,236
Awak akan ada ramai kenalan yang hebat
221
00:19:55,403 --> 00:19:59,782
yang akan membawa kepada
banyak peluang berbeza dalam hidup.
222
00:20:00,324 --> 00:20:06,747
Awak akan dibayar mengikut
pengalaman dan kemahiran awak.
223
00:20:09,667 --> 00:20:11,210
Namun…
224
00:20:12,461 --> 00:20:15,965
Jika awak tanya yang mana
lebih bersesuaian sebagai doktor,
225
00:20:17,133 --> 00:20:19,218
kehidupan yang lebih baik
226
00:20:19,593 --> 00:20:23,139
dan yang mana lebih berharga,
227
00:20:25,808 --> 00:20:26,976
saya tak rasa
228
00:20:27,601 --> 00:20:30,146
kita boleh menilainya.
229
00:20:32,690 --> 00:20:33,858
Hidup ini…
230
00:20:39,029 --> 00:20:42,366
bukan untuk membandingkan
diri kita dengan orang lain.
231
00:20:46,203 --> 00:20:47,997
Ia tentang pilihan kita.
232
00:20:56,714 --> 00:21:01,010
Saya pasti. Awak akan buat
dengan baik di mana sahaja.
233
00:21:02,094 --> 00:21:04,722
Walau apa pun perjalanan
atau pilihan awak…
234
00:21:08,434 --> 00:21:11,061
jangan meragui diri awak, Eun-jae.
235
00:21:12,980 --> 00:21:13,898
Awak faham?
236
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
Dr. Seo.
237
00:21:34,418 --> 00:21:35,336
Dr. Seo.
238
00:21:37,213 --> 00:21:38,214
Dr. Seo!
239
00:21:41,509 --> 00:21:42,718
Mahu cakap sesuatu?
240
00:21:44,220 --> 00:21:46,847
Saya rasa kita patut berbincang.
241
00:21:46,972 --> 00:21:50,935
Maafkan saya, tapi masih
banyak perkara yang saya fikir.
242
00:21:52,937 --> 00:21:54,522
Ya, saya marah.
243
00:21:55,606 --> 00:21:57,316
Namun entah pada siapa.
244
00:21:58,526 --> 00:22:02,613
Saya tak boleh tipu dengan cakap
ia hal lama, antara ibu bapa kita.
245
00:22:02,988 --> 00:22:05,950
Ia benar-benar mengejutkan
dan tak masuk akal.
246
00:22:07,952 --> 00:22:09,036
Namun ia bukan…
247
00:22:10,955 --> 00:22:12,623
salah awak.
248
00:22:23,092 --> 00:22:24,552
Awak akan lebih lega…
249
00:22:25,928 --> 00:22:27,054
jika saya pergi?
250
00:22:29,557 --> 00:22:32,226
Saya selalu melaluinya,
jadi saya sudah biasa.
251
00:22:33,852 --> 00:22:39,608
Beginilah cara saya kehilangan kawan
dan orang yang saya cintai.
252
00:22:45,030 --> 00:22:49,368
Saya tak mahu laluinya lagi
jadi saya lari ke sini.
253
00:22:50,494 --> 00:22:54,248
Namun keadaan tak selalu berjalan lancar.
254
00:23:00,087 --> 00:23:01,880
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
255
00:23:15,102 --> 00:23:16,729
Mengapa dengan awak?
256
00:23:20,316 --> 00:23:22,359
Awak dimarahi Dr. Kim?
257
00:23:24,862 --> 00:23:26,822
Awak tahu, Woo-jin?
258
00:23:27,406 --> 00:23:30,993
- Ya? Apa?
- Dia suruh saya kembali.
259
00:23:33,245 --> 00:23:36,248
Profesor Oh suruh saya
kembali ke hospital utama.
260
00:23:42,630 --> 00:23:45,924
- Bila?
- Sekarang juga, bermula minggu depan.
261
00:23:55,851 --> 00:23:56,685
Baguslah.
262
00:23:57,728 --> 00:23:58,604
Tahniah.
263
00:24:02,483 --> 00:24:04,652
PEMBEDAHAN, PERUBATAN KELUARGA
264
00:24:24,672 --> 00:24:26,924
Beri Profesor Park satu lagi peluang.
265
00:24:28,092 --> 00:24:31,387
Jika awak beri satu lagi peluang,
kami akan mengubahnya.
266
00:24:34,932 --> 00:24:37,976
- Siapa nama awak?
- Saya Yang Ho-jun.
267
00:24:38,769 --> 00:24:41,355
Sudah sepuluh tahun saya
bekerja dengan Profesor Park.
268
00:24:42,314 --> 00:24:45,234
Saya sedia untuk buat apa saja untuk dia.
269
00:24:46,360 --> 00:24:47,277
Beritahu saya.
270
00:24:50,447 --> 00:24:51,740
Awak beritahu saya.
271
00:24:52,991 --> 00:24:56,286
Apa awak sanggup buat demi Profesor Park?
272
00:25:05,295 --> 00:25:09,133
SURAT PELETAKAN JAWATAN
19 DISEMBER 2019, PARK MIN-GOOK
273
00:25:24,481 --> 00:25:27,401
Macam mana dengan kerja Dr. Seo?
274
00:25:27,484 --> 00:25:28,444
Entahlah.
275
00:25:29,236 --> 00:25:30,821
Dia akan bergelut.
276
00:25:31,488 --> 00:25:34,742
Ia keadaan yang sukar
untuk fellow tahun kedua.
277
00:25:35,868 --> 00:25:38,495
Namun awak tahu apa keadaan Dr. Kim?
278
00:25:40,205 --> 00:25:43,584
- Saya pergi dulu.
- Hei. Awak pasti tahu sesuatu.
279
00:25:44,042 --> 00:25:44,918
Hei.
280
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
Hei, Moon-jung!
281
00:25:47,588 --> 00:25:49,006
Hei! Tunggu.
282
00:25:58,307 --> 00:25:59,224
Hei.
283
00:25:59,808 --> 00:26:00,851
Awak dengar tak?
284
00:26:01,101 --> 00:26:05,898
- Eun-jae akan kembali ke hospital utama.
- Ya, saya dengar.
285
00:26:06,106 --> 00:26:08,317
Kami mahu adakan majlis perpisahan.
286
00:26:10,068 --> 00:26:12,404
Okey. Mari buat sesuatu, Jururawat Um.
287
00:26:12,821 --> 00:26:14,072
Ya, mari lakukannya.
288
00:26:14,364 --> 00:26:16,408
Tempat selain bar Once In A While.
289
00:26:16,492 --> 00:26:18,744
Tiada tempat yang lebih baik.
290
00:26:18,869 --> 00:26:24,082
- Saya dah bosan dengan bar itu.
- Apa keadaan pesakit?
291
00:26:27,461 --> 00:26:28,295
Ia apendiks akut.
292
00:26:28,670 --> 00:26:30,214
Paru-parunya dikeluarkan.
293
00:26:30,297 --> 00:26:32,466
Saya rasa ia lobektomi
bahagian bawah kiri.
294
00:26:32,591 --> 00:26:33,967
Tiada efusi, kan?
295
00:26:34,051 --> 00:26:36,094
Tak, nampak baik.
296
00:26:36,595 --> 00:26:42,059
Selepas lobektomi, sukar untuk tahu cecair
reaktif pada peringkat awal pneumonia,
297
00:26:42,142 --> 00:26:44,269
tetapi pesakit ini kelihatan baik.
298
00:26:44,353 --> 00:26:45,562
Benar?
299
00:26:46,188 --> 00:26:47,022
Okey.
300
00:26:49,358 --> 00:26:52,069
- Ada apa-apa lagi?
- Tiada apa-apa.
301
00:26:54,279 --> 00:26:55,239
Okey.
302
00:26:57,866 --> 00:26:59,284
Okey. Bagus.
303
00:27:14,550 --> 00:27:16,510
Apa yang berlaku antara mereka?
304
00:27:16,593 --> 00:27:17,511
Entahlah.
305
00:27:17,845 --> 00:27:19,388
Mereka dah berpisah?
306
00:27:19,471 --> 00:27:20,514
- Apa?
- Apa?
307
00:27:20,806 --> 00:27:22,808
Tunggu, mereka sedang bercinta?
308
00:27:23,517 --> 00:27:25,978
Bukan? Saya sangka mereka bercinta.
309
00:27:41,201 --> 00:27:44,204
Kita takkan bertindak begitu
jika kita dengar anjing jiran
310
00:27:44,288 --> 00:27:45,163
meninggalkan rumah.
311
00:27:45,247 --> 00:27:49,793
Saya akan pergi.
Bagaimana dia boleh acuh tak acuh?
312
00:27:50,127 --> 00:27:51,336
Teruk, bukan?
313
00:27:53,630 --> 00:27:55,799
Dia kata dia akan pergi minggu depan
314
00:27:56,258 --> 00:27:59,177
tapi dia begitu tenang seperti
bercakap tentang orang lain.
315
00:27:59,261 --> 00:28:00,804
Dia tak tanya perasaan saya.
316
00:28:00,888 --> 00:28:04,349
Memang tiada perubahan
walaupun dia meminta saya tinggal.
317
00:28:04,433 --> 00:28:05,475
Memanglah
318
00:28:06,602 --> 00:28:08,478
bukannya saya mahu dia tinggal.
319
00:28:09,354 --> 00:28:12,524
Namun, dia tak patut
abaikan saya sepenuhnya.
320
00:28:12,608 --> 00:28:15,193
Namun dia tak boleh abaikan saya begini.
321
00:28:18,071 --> 00:28:18,989
Mengapa senyap?
322
00:28:19,615 --> 00:28:23,160
Ya. Saya cuba memahami situasi ini.
323
00:28:23,619 --> 00:28:26,872
Saya sangka awak sangat marah pada saya.
324
00:28:26,955 --> 00:28:30,584
Namun awak masuk
dan bercakap tentang hal ini.
325
00:28:30,876 --> 00:28:32,753
Saya buat awak rasa tak selesa?
326
00:28:32,920 --> 00:28:35,297
Tak sama sekali. Saya okey,
327
00:28:36,089 --> 00:28:37,966
asalkan awak okey.
328
00:28:45,557 --> 00:28:46,475
Lagipun,
329
00:28:47,351 --> 00:28:50,520
mengapa awak nak jauhkan diri
daripada ayah awak?
330
00:28:52,481 --> 00:28:57,236
Saya pernah cerita tentang perceraian saya
selepas sebulan berkahwin?
331
00:28:58,820 --> 00:28:59,655
Tak.
332
00:28:59,988 --> 00:29:03,116
Dia anak seorang ahli dewan
yang ayah saya taja.
333
00:29:04,868 --> 00:29:08,372
Dia kata dia kahwini saya
kerana wang ayah saya, bukan saya.
334
00:29:10,123 --> 00:29:15,254
Ayah fikir wang boleh selesaikan semuanya,
jadi dia beli menantunya juga.
335
00:29:16,171 --> 00:29:17,923
Saya benar-benar sukakannya.
336
00:29:21,551 --> 00:29:24,012
Saya tak mahu jadi boneka ayah saya lagi.
337
00:29:27,766 --> 00:29:28,809
Nampaknya…
338
00:29:30,310 --> 00:29:32,521
kehidupan awak juga tak hebat.
339
00:29:33,146 --> 00:29:35,607
Namun tak semalang awak.
340
00:29:42,447 --> 00:29:44,908
Apa saya nak buat dengan Eun-jae?
341
00:29:45,033 --> 00:29:47,953
- Awak patut ajak dia keluar dulu.
- Tak boleh.
342
00:29:48,120 --> 00:29:50,497
Kami sama kelas
dan bekerja di hospital sama.
343
00:29:50,580 --> 00:29:53,041
Bagaimana kalau kami berpisah?
344
00:29:53,125 --> 00:29:57,129
Terlalu awal untuk risau tentang berpisah
sedangkan belum bercinta.
345
00:29:57,212 --> 00:30:00,382
Saya tak boleh bekerja
dan bercinta serentak.
346
00:30:00,465 --> 00:30:04,303
Awak boleh buat kedua-duanya,
tak perlu bagus dalam kedua-duanya.
347
00:30:06,638 --> 00:30:10,309
Saya cemburu.
Mengapa semuanya mudah bagi awak?
348
00:30:10,726 --> 00:30:12,853
Mengapa ia begitu sukar untuk awak?
349
00:30:13,437 --> 00:30:18,400
Awak ada Dr. Seo, awak pakar dan tinggi.
Menurut piawaian saya, awak sempurna.
350
00:30:20,402 --> 00:30:21,320
Dia betul.
351
00:30:22,612 --> 00:30:25,115
Mengapa semuanya sukar bagi saya?
352
00:30:41,381 --> 00:30:42,632
Awak nak pergi?
353
00:30:43,342 --> 00:30:45,260
Ya.
354
00:31:02,277 --> 00:31:05,364
Sebenarnya, saya ada soalan.
355
00:31:07,157 --> 00:31:07,991
Apa dia?
356
00:31:08,617 --> 00:31:11,620
Mengapa awak tak minta
saya tinggal di sini?
357
00:31:15,248 --> 00:31:19,461
Adakah saya tak bererti bagi awak?
358
00:31:26,510 --> 00:31:27,594
Saya cuma takut.
359
00:31:31,014 --> 00:31:35,811
Saya tak mahu jadi tamak,
melampau dan kehilangan awak.
360
00:31:38,730 --> 00:31:40,190
Apa maksud awak?
361
00:31:42,901 --> 00:31:45,112
Saya yang melampau.
362
00:31:46,822 --> 00:31:47,906
Awak tak fahamkah?
363
00:31:51,493 --> 00:31:52,869
Awak nak balik.
364
00:31:53,495 --> 00:31:55,831
Jadi awak tak mahu saya tinggal di sini?
365
00:31:57,416 --> 00:32:00,419
- Jika awak menyesal nanti?
- Jadi saya akan…
366
00:32:01,795 --> 00:32:05,132
buat perkara yang awak suruh itu.
367
00:32:07,759 --> 00:32:08,718
Perkara apa?
368
00:32:10,929 --> 00:32:12,180
Mula semula.
369
00:32:30,657 --> 00:32:32,534
Maafkan saya.
370
00:32:33,243 --> 00:32:35,412
Saya tergesa-gesa, bukan?
371
00:32:36,872 --> 00:32:39,708
Saya pandai belajar…
372
00:33:23,627 --> 00:33:25,170
BILIK RAWATAN SATU
373
00:33:27,130 --> 00:33:28,381
Dr. Bae.
374
00:33:30,425 --> 00:33:32,302
- Awak nak balik?
- Dr. Yang.
375
00:33:33,136 --> 00:33:35,055
- Awak masih di sini?
- Ya.
376
00:33:35,847 --> 00:33:39,893
Profesor Park tak masuk
jadi saya patut bertugas.
377
00:33:41,102 --> 00:33:42,229
Ya,
378
00:33:42,729 --> 00:33:45,440
Dr. Kim ada sesuatu selain daripada CTS?
379
00:33:47,150 --> 00:33:48,193
Apa maksud awak?
380
00:33:48,777 --> 00:33:50,946
Saya terdengar kata-kata orang.
381
00:33:51,363 --> 00:33:53,031
Cuma khabar angin.
382
00:33:53,740 --> 00:33:54,783
Saya tak pasti.
383
00:33:54,866 --> 00:33:56,076
Ya?
384
00:33:57,285 --> 00:33:58,245
Begitu.
385
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Baiklah.
386
00:34:01,540 --> 00:34:02,707
Jumpa lagi.
387
00:35:13,903 --> 00:35:14,988
Mulai hari ini,
388
00:35:15,905 --> 00:35:17,866
kita akan tanggalkan…
389
00:35:19,326 --> 00:35:22,329
sokongan hayat En. Yeo
mengikut kehendak dia.
390
00:35:27,667 --> 00:35:28,752
Mereka…
391
00:35:31,212 --> 00:35:33,798
yang ingin ucap selamat tinggal…
392
00:35:34,924 --> 00:35:36,468
boleh buat sekarang.
393
00:35:37,719 --> 00:35:39,179
Kita akan buat begitu.
394
00:35:50,482 --> 00:35:55,654
Ketika dia umumkan perpisahan terakhir,
dia kedengaran lebih tenang.
395
00:35:57,447 --> 00:36:02,577
Perpisahan terakhir kami sendiri
396
00:36:03,620 --> 00:36:05,580
tak sesayu yang kami sangka.
397
00:36:08,375 --> 00:36:12,837
Jika saya gagal peperiksaan lembaga,
tuan akan terima saya di Doldam?
398
00:36:16,925 --> 00:36:18,968
- Dr. Jeong.
- Ya, tuan.
399
00:36:19,469 --> 00:36:20,970
Apa pendapat awak?
400
00:36:21,930 --> 00:36:25,517
Dia risau tak tentu pasal.
Cukup. Lulus peperiksaan itu.
401
00:36:26,851 --> 00:36:29,771
Orang yang hebat sentiasa
risau sepanjang masa.
402
00:36:30,271 --> 00:36:32,482
Saya harap saya tak perlu risau.
403
00:36:41,991 --> 00:36:43,410
HOSPITAL DOLDAM
404
00:36:50,542 --> 00:36:51,626
Jururawat Um.
405
00:36:55,714 --> 00:36:58,842
Aduhai, maafkan saya.
Saya tak mahu menangis, tapi…
406
00:37:02,053 --> 00:37:03,763
Jangan menangis.
407
00:37:05,807 --> 00:37:08,476
Sedih kerana kita perlu berpisah.
408
00:37:10,603 --> 00:37:12,564
Namun mungkin…
409
00:37:14,441 --> 00:37:15,775
kematian…
410
00:37:17,193 --> 00:37:20,947
tak sesedih yang kita jangka.
411
00:37:34,961 --> 00:37:37,589
Tuan, boleh saya boleh
nyanyikan sebuah lagu?
412
00:37:38,965 --> 00:37:39,924
A-reum.
413
00:37:40,467 --> 00:37:43,636
Jangan buat begitu.
Awak tak pandai menyanyi.
414
00:37:46,097 --> 00:37:49,601
Saya nak dengar awak menyanyi, Dr. Yoon.
415
00:37:50,143 --> 00:37:53,938
Okey. Saya akan nyanyikan
lagu kanak-kanak kegemaran saya.
416
00:37:54,564 --> 00:37:56,191
Lagu kanak kanak? Mengapa?
417
00:38:00,153 --> 00:38:04,824
Ia boleh mekar di mana sahaja
418
00:38:05,533 --> 00:38:09,871
Ia boleh mekar tanpa nama
419
00:38:10,371 --> 00:38:14,584
Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk
420
00:38:14,834 --> 00:38:18,421
Ia tetap bunga
421
00:38:19,672 --> 00:38:23,718
Ia bunga walaupun ia mekar di gunung
422
00:38:24,385 --> 00:38:27,889
Ia bunga walaupun ia mekar di padang
423
00:38:28,556 --> 00:38:32,143
Malah bunga di jalanan juga bunga
424
00:38:32,602 --> 00:38:35,897
Ia tetap bunga
425
00:38:36,815 --> 00:38:41,277
Ia boleh mekar di mana sahaja
426
00:38:42,111 --> 00:38:46,741
Ia boleh mekar dalam apa jua bentuk
427
00:38:47,659 --> 00:38:52,080
Ia boleh mekar tanpa nama
428
00:38:52,580 --> 00:38:56,376
Ia tetap bunga
429
00:39:40,253 --> 00:39:41,087
Masuklah.
430
00:39:47,176 --> 00:39:48,177
Dr. Kim.
431
00:39:50,889 --> 00:39:52,724
En. Yeo sedang menunggu awak.
432
00:40:00,106 --> 00:40:01,065
Baiklah.
433
00:40:04,569 --> 00:40:05,612
Ayuh.
434
00:40:12,619 --> 00:40:14,412
RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA
435
00:40:23,463 --> 00:40:24,714
Puan Oh.
436
00:40:25,006 --> 00:40:28,635
Campurkan 100 miligram petidina
ke dalam larutan IV dia.
437
00:40:29,719 --> 00:40:30,762
Okey, baiklah.
438
00:40:41,814 --> 00:40:43,149
Mari alihkan TPN,
439
00:40:43,983 --> 00:40:45,860
dopamina dan dobutamine.
440
00:40:46,444 --> 00:40:47,695
Okey.
441
00:41:02,168 --> 00:41:03,211
Saya akan buat.
442
00:41:34,575 --> 00:41:35,868
Tuan.
443
00:41:37,495 --> 00:41:41,290
Kami dah cabut semua yang ada pada tuan.
444
00:41:44,544 --> 00:41:48,756
Malangnya, tiada apa lagi
yang boleh kami lakukan untuk tuan.
445
00:41:52,719 --> 00:41:54,220
Terima kasih.
446
00:41:57,974 --> 00:42:01,352
Maaf kita terpaksa berpisah seperti ini.
447
00:42:03,396 --> 00:42:05,356
Namun secara peribadi…
448
00:42:06,607 --> 00:42:12,572
saya sangat bersyukur dan
gembira dapat ucapkan perpisahan.
449
00:42:20,371 --> 00:42:21,456
Saya doakan…
450
00:42:24,333 --> 00:42:26,085
yang terbaik untuk kamu.
451
00:42:48,274 --> 00:42:50,735
Dr. Kim.
452
00:42:51,527 --> 00:42:53,362
Ya, tuan. Teruskan.
453
00:42:54,947 --> 00:42:56,866
Awak mahu buka pusat trauma.
454
00:42:58,826 --> 00:43:00,286
Saya harap…
455
00:43:01,829 --> 00:43:03,706
awak capai matlamat awak.
456
00:43:06,417 --> 00:43:07,460
Terima kasih.
457
00:43:10,463 --> 00:43:11,631
Saya janji…
458
00:43:13,758 --> 00:43:15,009
saya akan jayakannya.
459
00:43:31,609 --> 00:43:33,069
Sehingga bertemu lagi.
460
00:44:56,193 --> 00:44:57,904
Apa saja bentuk…
461
00:44:59,530 --> 00:45:01,949
perpisahan sentiasa
meninggalkan parut pada hati kita.
462
00:45:04,452 --> 00:45:05,745
Ia menyeksa kita…
463
00:45:08,831 --> 00:45:10,041
dan buat kita sakit.
464
00:45:13,461 --> 00:45:14,712
Ia buat kita sedih…
465
00:45:19,342 --> 00:45:20,384
atau sunyi.
466
00:45:23,054 --> 00:45:24,680
Jadi, kita tak mahu…
467
00:45:27,224 --> 00:45:29,560
berpisah dengan sesiapa lagi.
468
00:45:29,977 --> 00:45:32,104
RAWAT PESAKIT SEPERTI KELUARGA
469
00:45:33,147 --> 00:45:34,231
Namun…
470
00:45:50,247 --> 00:45:52,166
BILIK RAWATAN SATU
471
00:45:55,378 --> 00:45:56,462
Ada apa?
472
00:45:57,004 --> 00:45:58,631
Tentang kerja rumah itu…
473
00:46:01,926 --> 00:46:03,469
saya dah jumpa jawapan.
474
00:46:24,657 --> 00:46:26,659
PROJEK ANEH
475
00:46:27,284 --> 00:46:28,494
Apa patut saya buat?
476
00:46:29,412 --> 00:46:30,997
Saya tak jumpa petunjuk.
477
00:46:31,330 --> 00:46:33,249
Cuba kecilkan pencarian.
478
00:46:34,542 --> 00:46:36,877
- Bagaimana?
- Ingat apa kata Dr. Kim?
479
00:46:38,629 --> 00:46:41,757
Saya tak rasa ia perlukan
pendapat pakar bedah umum.
480
00:46:43,050 --> 00:46:45,052
Tak perlu fail pakar bedah umum.
481
00:46:46,929 --> 00:46:48,055
PROJEK ANEH
482
00:46:48,222 --> 00:46:50,474
Selain CTS, ortopedik juga tak relevan.
483
00:46:50,558 --> 00:46:51,934
Ia pun takkan digunakan.
484
00:46:52,018 --> 00:46:53,352
PROJEK ANEH
485
00:46:55,438 --> 00:46:58,983
- Pembedahan jantung?
- Berdasarkan simptom yang digambarkan,
486
00:46:59,191 --> 00:47:00,192
bukan masalah jantung.
487
00:47:00,276 --> 00:47:02,153
Jadi bukan CS juga.
488
00:47:04,864 --> 00:47:06,115
Jadi, tinggal apa?
489
00:47:06,198 --> 00:47:07,158
PROJEK ANEH
490
00:47:08,075 --> 00:47:08,909
Tinggal EM.
491
00:47:08,993 --> 00:47:10,578
EM: PERUBATAN KECEMASAN
492
00:47:10,911 --> 00:47:12,955
Jadi kita patut cari kes kecemasan
493
00:47:13,456 --> 00:47:15,624
yang tak perlukan pembedahan trauma.
494
00:47:17,084 --> 00:47:20,713
Kami mula mengumpul kes
untuk projek ini dua tahun yang lalu
495
00:47:21,213 --> 00:47:24,258
dan Dr. Yun Seo-jeong
menyusun kebanyakan maklumat.
496
00:47:24,759 --> 00:47:28,262
Adakah sesiapa yang berpengetahuan
seperti dia dalam projek ini?
497
00:47:28,763 --> 00:47:31,265
Ya, saya sebahagian projek dari mula lagi.
498
00:47:31,766 --> 00:47:33,476
Mengapa awak tanya?
499
00:47:33,642 --> 00:47:36,729
Dr. Kim beri dia kerja rumah.
500
00:47:37,938 --> 00:47:41,442
Dia tak akan jalani pembedahan CTS
hingga Dr. Seo selesaikan kerja rumah.
501
00:47:42,526 --> 00:47:44,779
Apa simptomnya? Mari fikirkan bersama.
502
00:48:04,924 --> 00:48:06,008
NU: NEUROLOGI
503
00:48:17,436 --> 00:48:19,063
REKOD PESAKIT, SKLEROSIS BERBILANG
504
00:48:21,232 --> 00:48:22,733
DIAGNOSIS SKLEROSIS BERBILANG
505
00:48:23,984 --> 00:48:25,653
KELEMAHAN ANGGOTA BADAN
506
00:48:31,075 --> 00:48:35,162
SKLEROSIS BERBILANG
507
00:48:44,547 --> 00:48:46,966
Sebab awak doktor saya, saya mahu awak…
508
00:48:48,509 --> 00:48:50,886
bercakap dengan ortopedik
dan tempah pembedahan saya.
509
00:48:51,470 --> 00:48:52,596
Okey?
510
00:48:53,389 --> 00:48:54,306
Ya.
511
00:49:10,239 --> 00:49:11,991
Kita boleh menikmati…
512
00:49:13,826 --> 00:49:15,828
pemandangan tasik terbaik di sini.
513
00:49:19,957 --> 00:49:22,710
Apa gunanya hidup?
514
00:49:23,335 --> 00:49:26,589
Tak sangka saya terlalu sibuk
untuk menikmati pemandangan indah ini.
515
00:49:29,341 --> 00:49:31,385
Mengapa awak nak jumpa saya?
516
00:49:33,721 --> 00:49:37,266
Pembedahan pergelangan
tangan kanan saya telah ditempah.
517
00:49:39,476 --> 00:49:41,979
- Jadi?
- Selama tiga minggu selepas pembedahan…
518
00:49:43,814 --> 00:49:46,025
saya tak boleh bedah pesakit.
519
00:49:48,527 --> 00:49:49,403
Jadi?
520
00:49:49,528 --> 00:49:50,821
Bagus…
521
00:49:52,781 --> 00:49:56,577
jika awak boleh gantikan saya
dan bedah pesakit pada masa itu.
522
00:49:58,704 --> 00:50:03,250
Sejujurnya, saya tak faham
sebab awak minta saya buat begitu.
523
00:50:05,294 --> 00:50:09,006
Sebab awak masih presiden Hospital Doldam.
524
00:50:09,882 --> 00:50:12,134
Maaf, tapi saya sudah letak jawatan…
525
00:50:14,011 --> 00:50:15,971
bermakna saya tiada kaitan.
526
00:50:17,556 --> 00:50:18,641
Tanya orang lain.
527
00:50:20,100 --> 00:50:21,560
Awak larikan diri lagi?
528
00:50:24,772 --> 00:50:27,733
Jika awak terus melarikan diri begini…
529
00:50:28,859 --> 00:50:31,528
awak tak akan dapat lari daripada apa-apa.
530
00:50:35,824 --> 00:50:40,246
Awak dah biasa jadi mentor dan bos
dalam kalangan mereka yang bodoh…
531
00:50:41,789 --> 00:50:44,541
sehingga awak cuba ajar semua orang.
532
00:50:46,418 --> 00:50:51,173
Jangan anggap saya seperti mereka
kerana saya tersinggung.
533
00:50:51,882 --> 00:50:53,217
Mereka tak bodoh.
534
00:50:54,051 --> 00:50:55,719
Mereka cuma ada luka emosi.
535
00:50:58,764 --> 00:51:01,225
Semua orang, termasuk kita…
536
00:51:02,434 --> 00:51:04,687
mempunyai luka seperti itu.
537
00:51:08,524 --> 00:51:10,067
Hanya untuk tiga minggu.
538
00:51:10,609 --> 00:51:11,986
Bukan untuk sesiapa.
539
00:51:13,821 --> 00:51:17,366
Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya.
540
00:51:34,758 --> 00:51:35,592
Tuan!
541
00:51:37,011 --> 00:51:40,723
Awak ada di sini. Tuan tak dapat
dihubungi dan tak masuk kerja.
542
00:51:41,557 --> 00:51:43,017
Saya sangat risau.
543
00:51:45,436 --> 00:51:46,979
Awak ambil surat saya?
544
00:51:47,938 --> 00:51:49,857
- Ya.
- Pulangkan sekarang.
545
00:51:50,274 --> 00:51:51,442
Saya dah buang.
546
00:51:51,525 --> 00:51:54,111
Berani awak buat begitu tanpa kebenaran?
547
00:51:54,778 --> 00:51:55,696
Maafkan saya.
548
00:51:57,114 --> 00:51:58,115
Namun,
549
00:51:58,282 --> 00:52:02,119
tuan tak boleh letak jawatan begitu
tanpa beritahu saya.
550
00:52:03,287 --> 00:52:06,999
Tuan tahu berapa banyak masa dan usaha
551
00:52:07,583 --> 00:52:08,751
yang saya laburkan?
552
00:52:09,335 --> 00:52:14,173
- Apa?
- Saya bertaruh semuanya pada tuan.
553
00:52:14,715 --> 00:52:17,468
Jadi tuan tak boleh mengalah seperti ini.
554
00:52:17,968 --> 00:52:21,513
Di hospital teruk ini di desa
dan kerana doktor mengarut itu.
555
00:52:21,597 --> 00:52:23,599
Dr. Yang.
556
00:52:23,682 --> 00:52:25,100
Saya enggan terima…
557
00:52:26,977 --> 00:52:28,354
peletakan jawatan tuan.
558
00:52:28,854 --> 00:52:33,400
Tuan sentiasa ikut cara tuan
dan buat keputusan sendiri
559
00:52:33,525 --> 00:52:34,818
tetapi meletakkan jawatan…
560
00:52:37,654 --> 00:52:38,697
Saya takkan biar.
561
00:52:40,032 --> 00:52:40,908
Tuan faham?
562
00:52:40,991 --> 00:52:43,202
Aduhai, awak menyedihkan.
563
00:52:43,327 --> 00:52:45,454
Tuan boleh panggil saya menyedihkan.
564
00:52:45,621 --> 00:52:50,292
Tak apa jika tuan panggil saya bodoh
atau terlalu bergantung harap…
565
00:52:51,585 --> 00:52:53,545
jadi jangan berhenti.
566
00:52:54,213 --> 00:52:55,089
Okey?
567
00:52:55,547 --> 00:52:56,465
Awak dah gila?
568
00:52:56,632 --> 00:52:59,134
Ketika tuan mahu berpindah ke sini…
569
00:53:00,260 --> 00:53:01,762
saya ikut tanpa merungut.
570
00:53:03,013 --> 00:53:05,474
Saya teman minum dan pemandu tuan.
571
00:53:06,517 --> 00:53:08,685
Saya uruskan pelbagai perkara…
572
00:53:10,604 --> 00:53:11,688
tanpa merungut.
573
00:53:12,231 --> 00:53:13,732
Tuan tahu sebabnya?
574
00:53:16,151 --> 00:53:20,406
Sebab saya mahu kerjaya
yang berjaya juga. Okey?
575
00:53:22,324 --> 00:53:26,078
Saya mahu membantu Profesor Park
yang terkenal dan cekap…
576
00:53:27,371 --> 00:53:30,040
dan menjadi salah seorang yang berjaya.
577
00:53:32,751 --> 00:53:36,964
Namun jika tuan berhenti sekarang,
apa yang saya patut buat?
578
00:53:39,550 --> 00:53:42,052
Tuan boleh buat apa saja
dengan hidup tuan,
579
00:53:42,678 --> 00:53:43,971
tapi hidup saya?
580
00:53:45,389 --> 00:53:48,559
Kedudukan lama awak
di hospital utama masih kosong.
581
00:53:50,853 --> 00:53:53,147
Saya akan pastikan mereka terima awak.
582
00:53:55,399 --> 00:53:59,319
Saya tak kisah jadi orang suruhan
tapi saya tak mahu dilihat gagal.
583
00:54:01,196 --> 00:54:04,199
Saya setia pada tuan selama sepuluh tahun…
584
00:54:06,201 --> 00:54:07,744
jadi bergantung pada tuan.
585
00:54:08,954 --> 00:54:10,789
Jangan lari. Tinggal di sini…
586
00:54:12,791 --> 00:54:14,918
dan tebus masa saya setia pada tuan.
587
00:54:26,138 --> 00:54:27,681
CTS? HNP? MS?
588
00:54:27,806 --> 00:54:29,516
SKLEROSIS BERBILANG
589
00:54:38,400 --> 00:54:41,236
Baiklah. Mari lakukannya.
590
00:54:46,700 --> 00:54:48,494
Awak tunggu saya?
591
00:54:49,369 --> 00:54:50,454
Ayuh.
592
00:54:57,169 --> 00:54:58,253
BILIK BEDAH
593
00:55:00,172 --> 00:55:02,090
BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA
594
00:55:03,300 --> 00:55:04,676
Apa kamu buat di sini?
595
00:55:07,304 --> 00:55:12,226
Tolong jaga saya dengan baik.
596
00:55:17,814 --> 00:55:19,691
- Mari masuk.
- Dr. Kim.
597
00:55:20,734 --> 00:55:22,528
Mereka juga mahu jumpa tuan.
598
00:55:25,531 --> 00:55:26,532
Aduhai.
599
00:55:42,506 --> 00:55:44,591
En. Gu.
600
00:55:50,889 --> 00:55:52,641
KAWASAN LARANGAN: BILIK BEDAH
601
00:55:55,352 --> 00:55:56,353
Sekarang…
602
00:55:57,604 --> 00:55:59,731
saya nak tanya soalan terakhir saya.
603
00:56:00,816 --> 00:56:02,651
Mengapa beri saya tugasan ini?
604
00:56:03,277 --> 00:56:06,029
Awak kata awak perlukan gerak hati
dan tuah yang lebih baik.
605
00:56:08,323 --> 00:56:10,701
Betul kata awak. Bagi pakar bedah…
606
00:56:12,160 --> 00:56:13,829
ada gerak hati dan bertuah penting.
607
00:56:15,914 --> 00:56:19,251
Walau bagaimanapun,
tahap gerak hati dan tuah begitu
608
00:56:20,335 --> 00:56:22,838
tak boleh diperoleh tanpa
kerja keras dan pengalaman.
609
00:56:23,714 --> 00:56:25,382
Awak perlu ingat.
610
00:56:28,594 --> 00:56:29,845
Di dalam fail itu,
611
00:56:30,137 --> 00:56:32,889
ada maklumat mengenai semua kes
612
00:56:33,473 --> 00:56:36,351
pembedahan trauma yang saya lakukan
613
00:56:37,144 --> 00:56:40,814
dan rawatan kecemasan yang saya
berikan sejak menyertai Doldam.
614
00:56:42,608 --> 00:56:44,568
Pakar bedah yang terlibat dalam projek
615
00:56:45,110 --> 00:56:48,155
meneliti setiap kes
daripada lima ke berpuluh kali.
616
00:56:49,114 --> 00:56:51,241
Kami kaji setiap kes berulang kali
617
00:56:51,658 --> 00:56:53,619
dan buat banyak simulasi berbeza.
618
00:56:54,286 --> 00:56:56,538
Kami belajar daripada kes yang berjaya
619
00:56:56,830 --> 00:56:58,540
dan juga kesilapan kami.
620
00:57:00,334 --> 00:57:02,044
"Ada cara yang lebih baik?
621
00:57:02,544 --> 00:57:05,172
Boleh kita kurangkan risiko
untuk pesakit?"
622
00:57:06,214 --> 00:57:08,425
Ia hasil kajian dan kerja keras kami.
623
00:57:13,263 --> 00:57:14,181
Awas!
624
00:57:15,432 --> 00:57:16,934
Saluran interkostal.
625
00:57:17,100 --> 00:57:20,687
Gerak hati dan tuah saya
bukan sebab saya boleh mendiagnosis
626
00:57:22,147 --> 00:57:25,150
pneumotoraks dan mencari
saluran interkostal.
627
00:57:29,363 --> 00:57:33,033
Hanya ada satu cara kita boleh latih diri
untuk kurangkan kesilapan.
628
00:57:34,159 --> 00:57:36,370
Dapatkan sebanyak mungkin pengalaman.
629
00:57:37,371 --> 00:57:41,875
Oleh itu, kami mengumpulkan semua kes lalu
untuk mencipta protokol baru.
630
00:57:42,793 --> 00:57:46,672
Inilah "Projek Aneh".
631
00:57:49,758 --> 00:57:52,886
Tentu ambil masa yang lama
untuk susun semua maklumat.
632
00:57:54,596 --> 00:57:55,973
Mengapa kongsi dengan saya?
633
00:58:01,478 --> 00:58:04,356
Sebab awak salah seorang yang aneh.
634
00:58:07,859 --> 00:58:08,860
Adakah itu…
635
00:58:10,153 --> 00:58:11,405
menjawab soalan awak?
636
00:58:30,298 --> 00:58:31,633
Retraktor Senn.
637
00:58:32,050 --> 00:58:33,301
Satu lagi.
638
00:58:34,803 --> 00:58:36,471
Cik Joo. Tumpukan lampu.
639
00:58:36,555 --> 00:58:37,431
Okey.
640
00:58:41,435 --> 00:58:42,436
Bagaimana?
641
00:58:44,146 --> 00:58:45,564
Retraktor bendungan.
642
00:58:53,030 --> 00:58:56,366
Nampak? Kita lihat
ligamen karpal melintang.
643
00:58:56,450 --> 00:58:58,076
SIRAT DI PERGELANGAN TANGAN
644
00:59:00,412 --> 00:59:01,788
Ia radang teruk.
645
00:59:02,330 --> 00:59:03,248
Ya.
646
00:59:04,166 --> 00:59:06,168
Dia tetap melakukan pembedahan.
647
00:59:10,797 --> 00:59:13,967
Sekarang, kita hanya perlu
mengeluarkan tenosynovium.
648
00:59:33,904 --> 00:59:35,947
SKLEROSIS BERBILANG
649
00:59:45,082 --> 00:59:47,167
PRESIDEN PARK MIN-GOOK
650
00:59:50,712 --> 00:59:52,964
SURAT PELETAKAN JAWATAN
651
00:59:57,177 --> 00:59:59,304
Alihkan pesakit. Satu, dua, tiga!
652
01:00:00,305 --> 01:00:02,015
Kami alihkan lapik. Satu, dua, tiga!
653
01:00:03,850 --> 01:00:07,437
Awak ada penyakit kronik?
Pernah didiagnosis? Ambil ubat?
654
01:00:07,979 --> 01:00:09,648
Tak, tak pernah.
655
01:00:09,773 --> 01:00:11,817
Namun perut saya sakit sangat.
656
01:00:12,442 --> 01:00:13,610
Vital?
657
01:00:13,777 --> 01:00:16,822
- 120/70, 110 degupan per minit.
- Saya akan tekan perut awak.
658
01:00:19,533 --> 01:00:20,826
Ini hati.
659
01:00:21,159 --> 01:00:24,121
Pasang IV dan jalankan ujian.
Berikan oksigen, dua liter.
660
01:00:24,204 --> 01:00:25,622
Satu dos tramadol juga.
661
01:00:25,705 --> 01:00:26,581
Baiklah.
662
01:00:27,207 --> 01:00:29,668
Selepas IV dimasukkan,
ambil imbasan CT dan sinar-X.
663
01:00:29,835 --> 01:00:31,086
- Dr. Yoon.
- Ya.
664
01:00:31,211 --> 01:00:34,047
Saya akan beri arahan.
Periksa FAST sebelum imbasan CT.
665
01:00:34,131 --> 01:00:35,048
Baiklah.
666
01:00:35,465 --> 01:00:37,259
Kita akan buat ultrabunyi dulu.
667
01:00:42,222 --> 01:00:43,306
Apa?
668
01:00:46,143 --> 01:00:46,977
Apa ini?
669
01:00:54,151 --> 01:00:56,653
Pergilah. Mereka hampir selesai di sini.
670
01:00:58,488 --> 01:00:59,531
Okey.
671
01:01:05,245 --> 01:01:07,122
PROFESOR OH
672
01:01:12,419 --> 01:01:13,420
Helo, Profesor.
673
01:01:14,129 --> 01:01:16,131
Apa? Situs terbalik?
674
01:01:16,798 --> 01:01:18,341
Organ terbalik?
675
01:01:18,717 --> 01:01:20,886
Kelihatan seperti semua organnya terbalik,
676
01:01:20,969 --> 01:01:23,013
yang bermaksud ia situs terbalik totalis.
677
01:01:23,388 --> 01:01:24,222
Pernah nampak?
678
01:01:24,306 --> 01:01:27,309
Saya pernah baca sahaja.
Kali pertama saya lihat.
679
01:01:28,518 --> 01:01:29,769
Medium kontras bocor.
680
01:01:30,270 --> 01:01:32,355
Saya rasa saluran mesenterik pecah.
681
01:01:32,647 --> 01:01:34,983
Limpanya tak koyak kerana trauma.
682
01:01:35,066 --> 01:01:37,819
Nampak seperti dia ada beberapa limpa.
683
01:01:39,154 --> 01:01:42,240
Situs terbalik disebabkan
usus gagal berputar
684
01:01:42,490 --> 01:01:45,660
dan pesakit begini dilaporkan
ada beberapa limpa.
685
01:01:45,952 --> 01:01:47,621
ANOMALI PUTARAN USUS TENGAH
686
01:01:47,913 --> 01:01:49,164
Dia perlu dibedah.
687
01:01:49,539 --> 01:01:52,626
Apa patut kita buat?
Dr. Kim tak boleh membedah sekarang.
688
01:02:13,271 --> 01:02:14,773
Profesor Park, sebentar.
689
01:02:17,609 --> 01:02:19,027
Ada mangsa kemalangan.
690
01:02:23,615 --> 01:02:25,033
Dia ada situs terbalik.
691
01:02:25,909 --> 01:02:28,745
Situs terbalik totalis.
Dia ada beberapa limpa.
692
01:02:29,704 --> 01:02:32,123
Dia perlu dibedah
kerana pendarahan abdomen intra…
693
01:02:33,583 --> 01:02:37,587
tapi saya tak pernah lakukannya.
Saya perlukan bantuan awak.
694
01:02:42,634 --> 01:02:44,135
Awak melarikan diri lagi?
695
01:02:44,970 --> 01:02:47,806
Jika awak terus melarikan diri begitu…
696
01:02:49,015 --> 01:02:51,643
awak tak akan dapat lari daripada apa-apa.
697
01:02:53,436 --> 01:02:54,813
Bukannya untuk sesiapa.
698
01:02:55,355 --> 01:02:58,733
Sebagai seorang doktor, tolong bantu saya.
699
01:03:02,529 --> 01:03:03,571
Profesor.
700
01:03:11,621 --> 01:03:13,832
- Di mana pesakit itu?
- Bilik hibrid.
701
01:03:26,011 --> 01:03:27,304
Bagaimana keadaannya?
702
01:03:32,392 --> 01:03:33,476
Beri FAST.
703
01:03:51,661 --> 01:03:53,705
CTS? HNP? MS?
704
01:03:54,414 --> 01:03:55,999
Bu Yong-ju, si bodoh ini.
705
01:03:57,417 --> 01:03:59,002
Dia rahsiakannya?
706
01:04:02,172 --> 01:04:03,089
Boleh kita…
707
01:04:04,799 --> 01:04:07,010
halau Dr. Kim kerana hal ini?
708
01:04:07,469 --> 01:04:09,471
Bergantung pada cara kita.
709
01:04:11,848 --> 01:04:13,600
Syabas.
710
01:04:14,517 --> 01:04:18,480
Awak capai sesuatu yang
Park Min-gook tak boleh buat.
711
01:04:21,566 --> 01:04:22,776
Siapa nama awak?
712
01:04:24,110 --> 01:04:24,944
Yang Ho-jun.
713
01:04:27,238 --> 01:04:28,323
Saya akan…
714
01:04:29,407 --> 01:04:31,159
ingat nama awak sekarang.
715
01:04:32,410 --> 01:04:33,578
Dr. Yang Ho-jun.
716
01:04:37,457 --> 01:04:39,042
BILIK BEDAH SATU, BILIK BEDAH DUA
717
01:04:46,216 --> 01:04:48,593
Apa awak buat? Tunggu saya?
718
01:04:53,390 --> 01:04:54,599
Awak mahu kopi?
719
01:05:05,693 --> 01:05:06,861
Ia sedap.
720
01:05:21,584 --> 01:05:24,629
Cakaplah. Saya tahu
awak mahu cakap sesuatu.
721
01:05:25,255 --> 01:05:28,299
- Apa?
- Awak boleh baca fikiran sekarang?
722
01:05:28,383 --> 01:05:30,051
Saya kenal awak sejak kolej.
723
01:05:31,136 --> 01:05:32,679
Hanya memandang wajah awak
724
01:05:32,887 --> 01:05:36,641
saya tahu jika angin awak baik atau buruk.
725
01:05:37,892 --> 01:05:39,686
Saya boleh tahu awak tertekan,
726
01:05:39,978 --> 01:05:41,312
malu…
727
01:05:43,189 --> 01:05:44,941
atau mahu cakap sesuatu.
728
01:05:45,859 --> 01:05:47,152
Saya boleh tahu.
729
01:05:49,320 --> 01:05:50,363
Sebenarnya…
730
01:05:51,573 --> 01:05:56,077
Presiden Oh telefon saya.
Dia sibuk dengan kes kecemasan.
731
01:05:56,161 --> 01:05:58,663
Dia ada tiga pembedahan
732
01:05:58,788 --> 01:06:00,665
jadi dia minta bantuan saya.
733
01:06:01,916 --> 01:06:04,127
Dua atau tiga hari sudah cukup.
734
01:06:08,715 --> 01:06:10,717
Awak akan kembali ke hospital utama?
735
01:06:10,884 --> 01:06:13,011
Dia profesor saya,
jadi saya tak boleh menolak.
736
01:06:16,306 --> 01:06:19,559
Boleh saya pergi untuk beberapa hari? Ya?
737
01:06:23,730 --> 01:06:25,273
Ya, sudah tentu.
738
01:06:44,501 --> 01:06:46,794
HOSPITAL DOLDAM
739
01:06:48,922 --> 01:06:50,465
POS
740
01:06:54,469 --> 01:06:55,595
Selamat pagi.
741
01:06:55,678 --> 01:06:56,804
Selamat pagi.
742
01:06:57,138 --> 01:06:59,474
Hei. Pagi yang buat saya mengantuk.
743
01:07:01,392 --> 01:07:03,895
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Dr. Yoon.
744
01:07:03,978 --> 01:07:06,356
Jadi? Bagaimana peperiksaan awak?
745
01:07:07,106 --> 01:07:08,149
Bila dapat keputusan?
746
01:07:10,443 --> 01:07:11,361
Siapa nak kopi?
747
01:07:13,238 --> 01:07:14,072
Saya.
748
01:07:23,039 --> 01:07:24,123
Mengapa sendirian?
749
01:07:26,334 --> 01:07:29,963
Saya cuba bersembunyi
daripada semua orang.
750
01:07:30,463 --> 01:07:34,092
Awak belum tahu keputusannya lagi,
jadi jangan risau.
751
01:07:36,553 --> 01:07:40,640
Saya rasa semua orang di Doldam bijak.
752
01:07:41,683 --> 01:07:43,434
Mengapa saya begitu bodoh?
753
01:07:45,353 --> 01:07:47,105
Saya rasa awak juga genius.
754
01:07:48,648 --> 01:07:50,024
- Ya?
- Ya.
755
01:07:51,734 --> 01:07:53,152
Senyuman awak comel.
756
01:07:54,070 --> 01:07:54,988
Aduhai.
757
01:07:59,534 --> 01:08:03,746
Awak kembali menjadi versi
diri awak yang saya suka.
758
01:08:05,290 --> 01:08:08,585
Awak kasar dengan saya
untuk seketika, jadi saya takut.
759
01:08:09,877 --> 01:08:11,337
"Kasar" tak sesuai.
760
01:08:12,005 --> 01:08:13,423
Saya cuma teruk.
761
01:08:14,382 --> 01:08:18,845
Sebenarnya, ketika saya tahu
yang awak dan Dr. Do bersaudara…
762
01:08:19,804 --> 01:08:21,055
Macam mana nak cakap?
763
01:08:21,180 --> 01:08:23,558
Saya rasa jarak yang pelik antara kita.
764
01:08:23,975 --> 01:08:26,644
Memang keluarga dia sangat berkuasa,
765
01:08:27,020 --> 01:08:28,855
tetapi keluarga saya biasa.
766
01:08:29,230 --> 01:08:31,774
Ayah saya guru sekolah rendah.
767
01:08:31,858 --> 01:08:34,110
Mak cik dan pak cik saya selalu sibuk.
768
01:08:34,402 --> 01:08:36,571
Sebab itu dia selalu di rumah kami.
769
01:08:36,696 --> 01:08:39,240
Saya mula ganggu dia ketika di kolej.
770
01:08:41,159 --> 01:08:43,703
A-reum. Mengapa awak suka saya?
771
01:08:44,912 --> 01:08:45,913
Sebab awak kacak.
772
01:08:48,583 --> 01:08:50,335
Awak ada wajah yang kacak,
773
01:08:50,835 --> 01:08:52,629
minda yang sihat
774
01:08:53,171 --> 01:08:54,714
dan hati yang murni.
775
01:09:15,693 --> 01:09:17,278
Mulai sekarang,
776
01:09:18,071 --> 01:09:20,907
saya akan cuba jadi
teman lelaki yang lebih baik.
777
01:09:26,663 --> 01:09:27,705
Okey.
778
01:09:39,258 --> 01:09:41,511
Baiklah. Mari kita lihat.
779
01:09:43,012 --> 01:09:44,514
Mari kita lihat.
780
01:09:52,355 --> 01:09:54,315
- Bagaimana rasanya?
- Bagus.
781
01:09:55,066 --> 01:09:58,486
Kesakitan yang kerap
mengganggu sudah tiada.
782
01:09:58,569 --> 01:10:01,114
Pergelangan tangan lebih mudah digerakkan.
783
01:10:01,197 --> 01:10:04,659
Saya rasa saya boleh
bedah pesakit sekarang.
784
01:10:06,327 --> 01:10:07,161
Tak boleh.
785
01:10:08,371 --> 01:10:11,499
Sila elakkan pembedahan
dan aktiviti aktif.
786
01:10:11,582 --> 01:10:14,210
Jangan risau, doktor.
787
01:10:15,002 --> 01:10:19,757
Dengan pergelangan tangan ini,
saya boleh bekerja untuk 30 tahun lagi.
788
01:10:23,094 --> 01:10:24,470
Teruskan makan ubat.
789
01:10:24,554 --> 01:10:26,723
Kita mulakan fisioterapi minggu depan.
790
01:10:28,099 --> 01:10:29,726
Sila ikut arahan.
791
01:10:30,101 --> 01:10:31,769
Baiklah, Dr. Tulang.
792
01:10:32,478 --> 01:10:33,938
Dr. Kim!
793
01:10:34,981 --> 01:10:36,065
Akhirnya sampai.
794
01:10:36,149 --> 01:10:37,275
Lihat!
795
01:10:38,025 --> 01:10:39,026
Okey, nanti.
796
01:10:39,610 --> 01:10:41,195
Kita cakap nanti.
797
01:10:42,822 --> 01:10:43,740
Okey.
798
01:10:44,407 --> 01:10:45,491
Baiklah.
799
01:10:45,575 --> 01:10:47,118
POS LAJU HARI KEESOKANNYA
800
01:10:54,584 --> 01:10:56,169
Kita tak perlu risau.
801
01:10:56,544 --> 01:10:59,505
Pembedahan berjalan lancar
dan dia segera pulih.
802
01:11:00,381 --> 01:11:03,092
Kelihatan seperti dia cuba berhati-hati.
803
01:11:04,385 --> 01:11:06,179
Okey, bagus.
804
01:11:06,888 --> 01:11:08,389
Bagaimana dengan Eun-jae?
805
01:11:09,056 --> 01:11:09,974
Masih tiada khabar?
806
01:11:13,352 --> 01:11:14,187
Dua hari?
807
01:11:14,687 --> 01:11:16,272
Dua atau tiga hari.
808
01:11:17,106 --> 01:11:18,024
Hanya dua hari.
809
01:11:19,901 --> 01:11:21,527
Okey. Dua hari.
810
01:11:35,917 --> 01:11:39,921
- Saya akan ke sana jika awak tak pulang.
- Hei.
811
01:11:40,838 --> 01:11:43,841
Lelaki yang saya cintai ada di sini.
812
01:11:44,175 --> 01:11:46,052
Tentulah saya akan kembali.
813
01:11:46,719 --> 01:11:48,012
Betul, bukan?
814
01:11:52,308 --> 01:11:54,769
Hati-hati memandu kereta. Okey?
815
01:11:56,479 --> 01:11:57,313
Okey.
816
01:12:11,244 --> 01:12:12,870
Itulah yang Eun-jae cakap,
817
01:12:13,663 --> 01:12:15,748
tetapi sudah seminggu. Tak.
818
01:12:16,082 --> 01:12:19,293
Dah hampir sepuluh hari,
tapi tiada khabar.
819
01:12:19,377 --> 01:12:22,880
Dia masih belum pulang.
Profesor Oh tipu dia.
820
01:12:23,089 --> 01:12:26,717
Semua orang tahu dia
suka orang yang cekap.
821
01:12:26,968 --> 01:12:30,555
Jika dia perasan orang yang bagus,
dia mahu orang itu bekerja untuk dia.
822
01:12:30,805 --> 01:12:33,599
Dia menjaga pekerjanya dengan baik.
823
01:12:34,141 --> 01:12:35,893
Awak tak nak makan mi awak?
824
01:12:36,269 --> 01:12:37,520
- Ia akan kembang.
- Ya.
825
01:12:39,856 --> 01:12:43,901
Lagipun, saya rasa Eun-jae…
826
01:12:48,239 --> 01:12:51,033
Dia tak akan kembali, Dr. Seo.
827
01:13:04,547 --> 01:13:05,631
Sedut.
828
01:13:06,173 --> 01:13:07,133
Sedut.
829
01:13:08,426 --> 01:13:09,594
Sutur.
830
01:13:10,052 --> 01:13:10,928
Sutur.
831
01:13:21,564 --> 01:13:23,232
- Potong.
- Potong.
832
01:13:25,902 --> 01:13:28,988
Apa yang berlaku pada awak
di Doldam dua bulan lepas?
833
01:13:31,073 --> 01:13:35,828
Saya terhutang budi dengan Dr. Kim.
Banyak yang saya belajar daripada dia.
834
01:13:36,913 --> 01:13:38,289
Memandangkan awak di sini,
835
01:13:38,372 --> 01:13:41,083
apa kata awak buat kes lobektomi juga?
836
01:13:41,292 --> 01:13:43,753
Saya dah buat tiga pembedahan tambahan.
837
01:13:44,211 --> 01:13:45,379
Dengan kemahiran awak
838
01:13:45,463 --> 01:13:48,299
awak boleh uruskan jabatan
dalam setahun dua.
839
01:13:48,966 --> 01:13:51,135
Mengapa balik ke kampung?
840
01:13:51,469 --> 01:13:53,930
Jika terus dengan saya, awak akan berjaya.
841
01:13:54,972 --> 01:13:57,099
Saya akan pastikan awak jadi hebat.
842
01:13:58,017 --> 01:14:00,269
Saya harap awak kata begitu lama dulu.
843
01:14:01,729 --> 01:14:04,065
Ketika saya hilang arah
dan teruk dalam kerja,
844
01:14:04,148 --> 01:14:07,151
ketika saya tertidur
atau pengsan di bilik bedah.
845
01:14:08,152 --> 01:14:10,488
Mengapa tak percayakan saya
dan bimbing saya?
846
01:14:10,571 --> 01:14:13,324
Ketika itu, awak sangat teruk.
847
01:14:16,160 --> 01:14:19,372
Awak tahu tentang Hukum Koi?
848
01:14:20,081 --> 01:14:20,915
Apa itu?
849
01:14:20,998 --> 01:14:24,043
Saiz tangki atau kolam ikan
850
01:14:24,126 --> 01:14:25,795
menentukan saiz koi nanti.
851
01:14:26,170 --> 01:14:29,548
- Apa kaitan dengan awak?
- Maaf kerana mengecewakan awak,
852
01:14:30,257 --> 01:14:34,512
tetapi saya rasa saya terlalu
besar di dalam akuarium
853
01:14:35,096 --> 01:14:36,973
yang awak berikan kepada saya.
854
01:14:39,433 --> 01:14:40,685
Saya pergi dulu.
855
01:14:47,483 --> 01:14:48,401
Tak guna.
856
01:14:53,364 --> 01:14:54,740
Dr. Kim kata begini.
857
01:14:55,157 --> 01:14:59,245
Orang buat sebaik kita mempercayai mereka,
matang sebanyak kita memuja mereka
858
01:14:59,537 --> 01:15:02,498
dan membesar sebanyak
kita memperakui mereka.
859
01:15:03,916 --> 01:15:07,294
Dia kata keadaan yang saya pilih
dan pemikiran saya
860
01:15:07,920 --> 01:15:10,965
akan membawa perbezaan besar
pada keputusannya.
861
01:15:13,968 --> 01:15:17,888
Saya dengar awak lakukan
15 pembedahan dalam masa seminggu.
862
01:15:19,056 --> 01:15:22,935
Kakitangan kita memuji awak
kerana menguasai dewan bedah.
863
01:15:23,686 --> 01:15:25,604
Jika awak bagus dalam pembedahan kecemasan
864
01:15:26,272 --> 01:15:30,109
mengapa awak hanya uruskan
pesakit barah sehingga hari ini?
865
01:15:30,234 --> 01:15:33,112
Saya beritahu awak hal ini
sejak hari pertama,
866
01:15:33,654 --> 01:15:35,322
tetapi saya suka mengikut rutin.
867
01:15:35,406 --> 01:15:39,285
Saya suka lihat corak stabil
dan berdepan situasi boleh dikawal.
868
01:15:41,328 --> 01:15:42,747
Saya jamin yang awak…
869
01:15:44,290 --> 01:15:45,499
Profesor Park…
870
01:15:46,208 --> 01:15:47,418
memang seperti kami.
871
01:15:50,463 --> 01:15:52,256
Saya alasan untuk awak datang ke sini,
872
01:15:52,840 --> 01:15:55,051
tapi awak mahu ke sini, bukan?
873
01:15:55,134 --> 01:15:57,470
Tak, awak salah.
874
01:15:59,388 --> 01:16:00,806
Mari lakukannya bersama.
875
01:16:02,683 --> 01:16:07,480
Pakar bedah yang suka memberontak seperti
kita tak boleh kerja dengan pesakit VIP.
876
01:16:07,646 --> 01:16:09,607
Awak memang jenis yang
877
01:16:09,815 --> 01:16:13,069
lebih gembira selamatkan orang
di hospital terpencil ini
878
01:16:13,235 --> 01:16:16,822
daripada berjaya di luar sana.
Bukankah begitu?
879
01:16:19,241 --> 01:16:20,409
Jadi…
880
01:16:21,410 --> 01:16:23,037
berhenti melarikan diri.
881
01:16:25,664 --> 01:16:30,294
Jika saya putuskan untuk tinggal di sini,
awak akan lebih susah.
882
01:16:34,173 --> 01:16:36,258
Tak salah
883
01:16:36,842 --> 01:16:39,345
untuk ada kebimbangan yang mencukupi.
884
01:16:43,265 --> 01:16:45,101
Saya tak suka sistem ini.
885
01:16:46,393 --> 01:16:48,187
Awak ada rancangan?
886
01:16:48,270 --> 01:16:50,648
Jika saya putuskan untuk tinggal,
887
01:16:52,399 --> 01:16:53,567
dalam tiga tahun
888
01:16:54,360 --> 01:16:57,404
saya mahu jadikan tempat ini
pusat trauma dengan bantuan negeri.
889
01:16:59,907 --> 01:17:03,077
Saya pun sangat mahu
wujudkan pusat trauma.
890
01:17:05,162 --> 01:17:08,541
Untuk melakukannya,
kita perlu libatkan politik.
891
01:17:10,918 --> 01:17:12,086
Awak sanggup?
892
01:17:13,796 --> 01:17:15,506
Sudah tentu. Mari lakukannya.
893
01:17:19,677 --> 01:17:20,511
Okey?
894
01:17:23,681 --> 01:17:24,765
Awak tahu tak?
895
01:17:31,188 --> 01:17:32,439
Dr. Kim, awak…
896
01:17:34,066 --> 01:17:35,818
memang tak waras.
897
01:18:03,429 --> 01:18:04,430
Hei.
898
01:18:04,847 --> 01:18:07,183
Saya perlu bercakap dengan Menteri Lee.
899
01:18:08,184 --> 01:18:12,146
Begitulah cara Dr. Kim
mula merealisasikan impian
900
01:18:12,771 --> 01:18:15,524
yang menjadikan kita Hospital Doldam.
901
01:18:16,734 --> 01:18:19,737
KEPUTUSAN PEPERIKSAAN LEMBAGA
NAMA: YOON A-REUM
902
01:18:20,779 --> 01:18:21,655
Hari ini tiba juga.
903
01:18:22,239 --> 01:18:24,909
Bunyi dram…
904
01:18:25,284 --> 01:18:26,744
Bunyi dram…
905
01:18:29,163 --> 01:18:30,206
Apa?
906
01:18:31,832 --> 01:18:33,375
- Aduhai.
- Mengapa?
907
01:18:34,501 --> 01:18:35,419
Mengapa?
908
01:18:35,961 --> 01:18:37,087
Adakah saya gagal?
909
01:18:42,551 --> 01:18:44,303
Namun tak apa.
910
01:18:44,803 --> 01:18:48,390
Saya akan belajar lebih tekun
dan ambil lagi tahun depan.
911
01:18:48,933 --> 01:18:51,727
Saya akan luangkan setahun
untuk mencapai impian
912
01:18:52,061 --> 01:18:53,270
dalam 20 tahun.
913
01:18:56,982 --> 01:18:57,816
Awak lulus.
914
01:18:59,485 --> 01:19:00,527
Apa?
915
01:19:04,365 --> 01:19:06,617
Ya? Saya benar-benar lulus?
916
01:19:06,992 --> 01:19:09,870
Ya. Sembilan puluh enam
peratus orang lulus.
917
01:19:09,954 --> 01:19:10,913
Biar saya lihat.
918
01:19:12,373 --> 01:19:13,874
Hei, itu nama saya.
919
01:19:13,958 --> 01:19:17,670
Itu nama saya. Aduhai! Saya lulus!
920
01:19:19,088 --> 01:19:20,005
Tahniah.
921
01:19:20,172 --> 01:19:21,048
Tahniah.
922
01:19:21,131 --> 01:19:22,925
Tahniah! Belanja kami.
923
01:19:23,008 --> 01:19:25,302
Apakah impian awak dalam 20 tahun?
924
01:19:25,386 --> 01:19:27,263
Impian saya?
925
01:19:29,265 --> 01:19:30,516
Dalam masa 20 tahun…
926
01:19:31,308 --> 01:19:33,310
saya nak jadi Dr. Kim Doldam yang baru.
927
01:19:33,394 --> 01:19:35,646
Hei.
928
01:19:36,146 --> 01:19:37,189
Hebat.
929
01:19:37,439 --> 01:19:41,568
- Tunggu, dalam 20 tahun, saya 68 tahun.
- Hei.
930
01:19:42,611 --> 01:19:44,738
Saya pula Pn. Oh Doldam yang baru.
931
01:19:44,822 --> 01:19:45,823
- Hei.
- Hei.
932
01:19:45,906 --> 01:19:47,449
Pasti hebat!
933
01:19:48,909 --> 01:19:51,620
Awak akan jadi Dr. Kim
dan awak Pn. Oh dalam 20 tahun.
934
01:19:51,704 --> 01:19:52,538
Kedengaran hebat.
935
01:19:52,621 --> 01:19:55,499
Mereka berdua patut terus bekerja keras
936
01:19:55,582 --> 01:19:56,625
jika mahu elak.
937
01:19:56,709 --> 01:20:00,713
Aduhai, saya gembira
untuk memberi kedudukan saya.
938
01:20:01,005 --> 01:20:03,299
- Awak tak rasa begitu?
- Saya setuju.
939
01:20:04,341 --> 01:20:08,762
Baru-baru ini,
awak berdua sering sependapat.
940
01:20:10,014 --> 01:20:11,724
- Mari kerja.
- Mari bekerja.
941
01:20:11,807 --> 01:20:13,058
Hei, tunggu!
942
01:20:13,392 --> 01:20:14,351
Hei, pakar baru.
943
01:20:14,435 --> 01:20:15,394
Apa patut kita buat?
944
01:20:15,644 --> 01:20:16,729
- Ayuh!
- Saya serius.
945
01:20:16,812 --> 01:20:18,522
Saya akan dedahkan percintaan ini.
946
01:20:37,333 --> 01:20:39,168
HARAPAN, KASIH SAYANG, KHIDMAT
947
01:20:45,924 --> 01:20:47,384
Mengapa awak datang?
948
01:20:47,760 --> 01:20:49,720
Hanya ada dua sebab untuk melawat awak.
949
01:20:50,346 --> 01:20:53,182
Satu, untuk menghalau awak.
950
01:20:55,017 --> 01:20:56,101
Satu lagi?
951
01:20:57,311 --> 01:20:59,480
Untuk hapuskan Hospital Doldam juga.
952
01:21:03,150 --> 01:21:06,153
Pengerusi Do. Awak lelaki yang konsisten.
953
01:21:06,987 --> 01:21:09,448
Saya puji awak atas sikap itu.
954
01:21:16,538 --> 01:21:17,373
Awak ada MS.
955
01:21:17,456 --> 01:21:18,749
SKLEROSIS BERBILANG
956
01:21:25,339 --> 01:21:26,298
Jadi apa?
957
01:21:28,509 --> 01:21:30,761
Awak jatuhkan span di dewan bedah.
958
01:21:31,345 --> 01:21:32,971
Awak jalani pembedahan CTS.
959
01:21:33,222 --> 01:21:37,184
Tangan awak rosak dan sekarang saraf awak.
960
01:21:37,643 --> 01:21:40,521
Awak masih fikir awak boleh membedah?
961
01:21:41,355 --> 01:21:43,148
Mengapa tak boleh?
962
01:21:44,024 --> 01:21:47,361
Saya pulih dengan baik
selepas pembedahan CTS berjaya.
963
01:21:48,070 --> 01:21:51,615
MS ini tak serius,
jadi saya mengawalnya dengan ubat.
964
01:21:51,698 --> 01:21:52,574
Namun…
965
01:21:53,492 --> 01:21:55,119
jika kita ubah MS itu…
966
01:21:56,245 --> 01:21:59,456
menjadi masalah,
kita boleh jadikan ia masalah.
967
01:21:59,540 --> 01:22:00,499
Betul kata awak.
968
01:22:01,208 --> 01:22:03,419
Jika awak ingin mencipta masalah,
969
01:22:03,752 --> 01:22:06,338
awak boleh mengubah apa-apa
menjadi masalah.
970
01:22:06,463 --> 01:22:07,589
Sebab itulah…
971
01:22:08,799 --> 01:22:10,551
ahli lembaga Yayasan Geosan
972
01:22:11,051 --> 01:22:12,928
sedang mempertimbangkan pemecatan awak.
973
01:22:13,011 --> 01:22:16,432
Mengapa awak buat
pertimbangan itu di sini?
974
01:22:16,849 --> 01:22:17,724
Awak tak tahu?
975
01:22:18,517 --> 01:22:19,643
Yayasan yang menentukan
976
01:22:19,810 --> 01:22:22,604
pelantikan kakitangan Hospital Geosan
977
01:22:23,939 --> 01:22:25,149
dan Hospital Doldam.
978
01:22:31,822 --> 01:22:32,906
Encik Jang.
979
01:22:33,031 --> 01:22:35,200
PEJABAT PENTADBIRAN
980
01:22:35,284 --> 01:22:36,326
Ya.
981
01:22:37,161 --> 01:22:38,996
Beri saya sampul itu.
982
01:22:52,759 --> 01:22:53,719
Nampak hebat.
983
01:22:56,722 --> 01:22:57,639
Ambil.
984
01:22:57,764 --> 01:22:59,850
LESEN SYARIKAT PERUBATAN
985
01:23:00,267 --> 01:23:03,479
Surat ini dihantar hari ini.
986
01:23:05,814 --> 01:23:08,609
NAMA: YAYASAN PERUBATAN DOLDAM
CEO: BU YONG-JU
987
01:23:09,651 --> 01:23:11,612
- Apa ini?
- Awak tak tahu?
988
01:23:12,404 --> 01:23:14,114
Hospital Doldam
989
01:23:14,198 --> 01:23:19,203
baru saja menjadi entiti korporat
yang tiada kaitan dengan Geosan.
990
01:23:20,829 --> 01:23:22,748
- Apa?
- Kami telah dijanjikan
991
01:23:22,831 --> 01:23:25,334
empat bilion won daripada
Yayasan Geosan setiap tahun,
992
01:23:25,417 --> 01:23:28,837
tetapi pengurusan dan sistem
kami akan terpisah sepenuhnya
993
01:23:29,254 --> 01:23:30,756
daripada yayasan.
994
01:23:31,673 --> 01:23:36,678
Ia dalam wasiat mendiang
Pengerusi Shin Myung-ho.
995
01:23:39,890 --> 01:23:42,059
Dia sibuk tentang isu pewarisan.
996
01:23:42,726 --> 01:23:45,812
Mungkin awak patut kawal dia.
997
01:23:48,774 --> 01:23:50,025
Dia masih boleh…
998
01:23:51,568 --> 01:23:53,070
mencuba perkara lain.
999
01:24:04,248 --> 01:24:06,917
PENGERUSI DO YUN-WAN
1000
01:24:08,085 --> 01:24:10,546
Ya, Pengerusi Do. Sudah lama tak jumpa.
1001
01:24:11,713 --> 01:24:13,257
Hal itu? Betul.
1002
01:24:13,674 --> 01:24:15,968
Ia dalam wasiatnya.
1003
01:24:17,094 --> 01:24:20,264
Isu pewarisan tertangguh
disebabkan hal itu.
1004
01:24:23,600 --> 01:24:24,810
Apa saya boleh buat?
1005
01:24:25,519 --> 01:24:30,315
Jika saya tak lindungi Hospital Doldam,
dia kata dia tak akan beri saya sesen pun.
1006
01:24:31,316 --> 01:24:33,819
Sebab itulah saya buat,
jadi jangan kecewa.
1007
01:24:35,404 --> 01:24:36,321
Ya…
1008
01:24:37,322 --> 01:24:39,449
Dr. Kim sihat?
1009
01:24:53,213 --> 01:24:54,715
Tiada siapa di sisi saya!
1010
01:24:54,965 --> 01:24:56,008
Tiada siapa!
1011
01:25:06,101 --> 01:25:07,394
Hei, Pengerusi Do.
1012
01:25:10,397 --> 01:25:12,274
Tiada siapa untuk saya!
1013
01:25:12,357 --> 01:25:13,734
Pengerusi Do.
1014
01:25:13,817 --> 01:25:17,154
Jangan datang ke Hospital Doldam lagi.
1015
01:25:17,237 --> 01:25:18,280
Senyap!
1016
01:25:19,573 --> 01:25:21,325
Berhenti menyasarkan Doldam.
1017
01:25:21,783 --> 01:25:24,161
Berhenti masuk campur dalam urusan kami.
1018
01:25:25,120 --> 01:25:28,290
Awak patut berhenti mengelirukan
dan memutarbelitkan kebenaran
1019
01:25:28,373 --> 01:25:31,543
supaya ia sesuai
dengan hujah mengarut awak.
1020
01:25:31,710 --> 01:25:35,631
Jika orang tak tahu,
mereka mungkin fikir ia benar.
1021
01:25:35,714 --> 01:25:38,592
Tak guna. Bu Yong-ju!
1022
01:25:40,135 --> 01:25:41,720
- Apa dia buat?
- Jangan terlibat.
1023
01:25:42,638 --> 01:25:43,764
Lepaskan dia!
1024
01:25:43,847 --> 01:25:45,307
- Berani awak…
- Lepaskan.
1025
01:25:47,434 --> 01:25:49,186
Baju saya dah berkedut.
1026
01:25:50,520 --> 01:25:53,357
Berhenti buat kecoh dan pergi.
1027
01:25:56,443 --> 01:25:57,361
Ke tepi.
1028
01:25:59,821 --> 01:26:01,073
Ke tepi.
1029
01:26:02,824 --> 01:26:04,993
Awak tak kenal siapa saya?
1030
01:26:07,871 --> 01:26:08,789
Pengerusi.
1031
01:26:08,914 --> 01:26:10,457
Saya pengerusi, tak guna.
1032
01:26:10,540 --> 01:26:15,212
En. Gu!
1033
01:26:18,298 --> 01:26:19,216
Sila pergi.
1034
01:26:23,470 --> 01:26:24,429
Pengerusi Do.
1035
01:26:38,610 --> 01:26:40,362
Dr. Kim! Teruklah!
1036
01:26:41,905 --> 01:26:42,739
Mengapa?
1037
01:26:43,031 --> 01:26:46,201
- Ada kebakaran besar di sauna.
- Berapa ramai cedera?
1038
01:26:46,576 --> 01:26:49,871
- 24 orang cedera, tujuh nampak serius.
- Okey.
1039
01:26:50,205 --> 01:26:51,748
- Kamu dah dengar.
- Ya.
1040
01:26:51,832 --> 01:26:54,793
Ada 24 orang
tetapi ia boleh segera meningkat.
1041
01:26:54,918 --> 01:26:56,378
- Puan Oh.
- Ya?
1042
01:26:56,461 --> 01:26:58,255
Asingkan kecederaan serius dan kecil,
1043
01:26:58,380 --> 01:27:01,383
hantar kecederaan kecil ke hospital
terdekat dan pesakit serius
1044
01:27:01,508 --> 01:27:03,927
- ke Doldam Hospital sekarang.
- Ya, tuan.
1045
01:27:04,428 --> 01:27:06,763
Woo-jin, Dr. Tulang dan Jururawat Park.
1046
01:27:06,930 --> 01:27:09,641
Bekerja dengan Dr. Jeong
dan periksa keadaan pesakit
1047
01:27:09,725 --> 01:27:11,143
- semasa mereka datang.
- Ya.
1048
01:27:11,226 --> 01:27:12,602
- Cepat pergi.
- Dr. Yoon!
1049
01:27:14,396 --> 01:27:16,398
- En. Jang.
- Ya, Dr. Kim.
1050
01:27:16,481 --> 01:27:19,693
- Hubungi Profesor Park dan…
- Saya di sini.
1051
01:27:31,538 --> 01:27:33,790
Apa awak buat? Tak mahu kerja?
1052
01:27:35,333 --> 01:27:36,418
Ya, baiklah.
1053
01:27:37,586 --> 01:27:39,546
Saya akan tukar pakaian cepat.
1054
01:27:50,056 --> 01:27:52,642
Baiklah. Mari kita sediakan bilik bedah.
1055
01:27:52,726 --> 01:27:55,479
Saya nak main Battlegrounds
dengan anak saya hari ini.
1056
01:28:08,742 --> 01:28:09,951
Lihat?
1057
01:28:12,704 --> 01:28:16,124
Kami gelar mereka doktor.
1058
01:28:22,547 --> 01:28:24,132
Hukum pemuliharaan cinta.
1059
01:28:26,176 --> 01:28:30,931
Kebanyakan orang tahu nilai ini wujud,
tetapi mereka juga tak percaya ia benar.
1060
01:28:32,015 --> 01:28:34,518
Namun mereka juga berharap seseorang
1061
01:28:35,143 --> 01:28:36,478
memelihara nilai ini.
1062
01:28:39,356 --> 01:28:42,943
Hidup ini seperti memulakan
perjalanan baru setiap hari.
1063
01:28:44,778 --> 01:28:46,571
Sama ada kita mahu atau tak.
1064
01:28:47,489 --> 01:28:50,700
Ia tentang menghadapi realiti
yang melanda setiap hari.
1065
01:28:54,788 --> 01:28:55,747
Pesakit masuk!
1066
01:28:58,500 --> 01:29:01,127
- Dr. Jeong, katil nombor satu.
- Ya!
1067
01:29:02,128 --> 01:29:03,088
Ke bilik hibrid.
1068
01:29:07,634 --> 01:29:08,802
Katil dua.
1069
01:29:09,094 --> 01:29:09,928
Di sini.
1070
01:29:10,011 --> 01:29:10,887
Dua, tiga.
1071
01:29:10,971 --> 01:29:12,472
Tuan, bangun.
1072
01:29:12,556 --> 01:29:13,974
Mari alihkan dia.
1073
01:29:14,349 --> 01:29:16,643
Kita tak sentiasa dapat jawapan betul.
1074
01:29:17,352 --> 01:29:20,272
Namun Dr. Kim masih kata begini.
1075
01:29:21,189 --> 01:29:22,607
Jangan berhenti tanya
1076
01:29:23,316 --> 01:29:26,778
sebab kita patut hidup dan tujuannya.
1077
01:29:28,572 --> 01:29:30,323
Sebaik saja kita berhenti menyoal…
1078
01:29:31,533 --> 01:29:32,742
cinta kita…
1079
01:29:33,910 --> 01:29:35,036
akan berakhir juga.
1080
01:29:35,662 --> 01:29:36,580
Faham?
1081
01:29:37,080 --> 01:29:38,790
Itulah yang dia kata.
1082
01:29:43,878 --> 01:29:45,005
Penjaga Kim Da-eul?
1083
01:29:47,382 --> 01:29:50,010
PUSAT PERUBATAN KECEMASAN
1084
01:29:54,139 --> 01:29:57,225
HOSPITAL DOLDAM
1085
01:30:03,523 --> 01:30:06,818
HOSPITAL DOLDAM
1086
01:30:15,994 --> 01:30:19,039
HOSPITAL DOLDAM
1087
01:30:53,365 --> 01:30:56,576
TERIMA KASIH KEPADA BARISAN PELAKON,
KAKITANGAN DAN YANG MEMBANTU
1088
01:30:56,660 --> 01:30:59,371
TERIMA KASIH KERANA MENONTON
DR. ROMANTIC DUA
1089
01:31:02,832 --> 01:31:05,835
Terjemahan sari kata oleh Siti Aliyya
76094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.