All language subtitles for Dr. Romantic_02x14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,384 --> 00:00:52,469 Tôi cần nói chuyện với anh. 2 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Chuyện gì thế? Nói đi. 3 00:00:57,307 --> 00:00:58,267 Tôi e là... 4 00:01:00,852 --> 00:01:03,188 tôi phải chuyển đến bệnh viện khác. 5 00:01:06,984 --> 00:01:08,443 Nghe nói có một bác sĩ 6 00:01:09,069 --> 00:01:10,737 tên là bác sĩ Kim ở Doldam. 7 00:01:17,035 --> 00:01:20,080 Khôn hồn thì lặng lẽ ký vào đây 8 00:01:20,205 --> 00:01:22,583 trừ khi mày muốn bọn tao chặt tay hắn. 9 00:01:23,208 --> 00:01:24,960 Hủy hoại đôi tay một bác sĩ 10 00:01:25,043 --> 00:01:26,837 ở bệnh viện nông thôn thế này? 11 00:01:28,297 --> 00:01:29,256 Với bọn tao, 12 00:01:30,299 --> 00:01:31,758 việc đó dễ như ăn bánh. 13 00:01:50,402 --> 00:01:52,070 Có một bệnh viện ở Seoul... 14 00:01:52,863 --> 00:01:55,073 đề nghị trả tôi gấp đôi. 15 00:01:56,366 --> 00:01:58,910 Mỗi tháng tôi phải trả anh một triệu won, 16 00:01:58,994 --> 00:02:00,245 thật sự rất mệt mỏi, 17 00:02:00,996 --> 00:02:02,914 nhưng nếu lương tăng gấp đôi, 18 00:02:03,290 --> 00:02:05,334 tôi có thể sớm trả hết nợ. 19 00:02:06,627 --> 00:02:07,544 Đó là lý do... 20 00:02:09,296 --> 00:02:10,464 tôi quyết định thế. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,468 Cậu đã quyết định rồi sao? 22 00:02:15,594 --> 00:02:17,304 Chờ bệnh nhân ở ICU của tôi 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,306 tiến triển ổn định. 24 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Rồi tôi sẽ nghỉ. 25 00:02:38,575 --> 00:02:39,451 Này, Woo Jin. 26 00:02:40,285 --> 00:02:41,370 Có chuyện gì thế? 27 00:02:41,703 --> 00:02:43,747 Cậu tự dưng biến mất làm bọn tôi lo lắng, 28 00:02:44,122 --> 00:02:47,000 rồi lại quay về nói là muốn chuyển sang bệnh viện khác. 29 00:02:47,084 --> 00:02:49,127 Sao cậu lại hành động tùy hứng như thế? 30 00:02:49,211 --> 00:02:50,879 Tôi mệt. Tôi cần nghỉ ngơi. 31 00:02:55,717 --> 00:02:57,719 Ít nhất cậu cũng nên giải thích đi chứ? 32 00:02:57,803 --> 00:02:59,054 Không nghe tôi nói à? 33 00:02:59,763 --> 00:03:02,724 - Tôi sẽ đến một bệnh viện ở Seoul. - Chỗ nào? 34 00:03:03,058 --> 00:03:05,685 Vì Hyun Jun nên chẳng ai dám thuê cậu mà. 35 00:03:06,812 --> 00:03:07,813 Anh ta không còn... 36 00:03:09,189 --> 00:03:10,774 tẩy chay tôi nữa rồi. 37 00:03:11,775 --> 00:03:12,609 Vậy sao? 38 00:03:12,692 --> 00:03:15,028 Tuy chưa thể tha thứ cho việc tôi đã làm, 39 00:03:15,695 --> 00:03:18,657 nhưng anh ta cũng không muốn hại đời hậu bối của mình. 40 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Anh ta đã đích thân mang hợp đồng 41 00:03:21,118 --> 00:03:23,203 đến các hội cựu sinh viên, 42 00:03:23,286 --> 00:03:25,622 thỏa thuận tăng lương gấp đôi cho tôi. 43 00:03:26,790 --> 00:03:27,916 Ngạc nhiên nhỉ? 44 00:03:29,543 --> 00:03:30,460 Nói cho tôi đi. 45 00:03:30,794 --> 00:03:33,672 Tiền chỉ là cái cớ thôi. Tôi biết cậu còn có lý do khác. 46 00:03:33,755 --> 00:03:37,050 Cả thế giới đều biết tôi đang cần tiền. 47 00:03:37,134 --> 00:03:39,219 Còn cần lý do gì khác nữa? 48 00:03:40,011 --> 00:03:41,221 Thái độ của cậu bây giờ 49 00:03:41,805 --> 00:03:43,432 vô cùng kì lạ và gượng gạo. 50 00:03:44,015 --> 00:03:45,475 Cậu biết chứ? 51 00:03:47,352 --> 00:03:49,020 Cậu có biết điều gì là... 52 00:03:50,188 --> 00:03:52,315 kì lạ và gượng gạo nhất với tôi 53 00:03:52,566 --> 00:03:53,984 trong cả đời này không? 54 00:03:55,318 --> 00:03:57,279 Đó là nơi này, Bệnh viện Doldam. 55 00:03:59,489 --> 00:04:00,824 Là những người tôi gặp ở đây. 56 00:04:03,076 --> 00:04:05,078 Thời gian tôi trải qua với họ. 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,290 Và còn... 58 00:04:14,629 --> 00:04:16,256 Đến lúc tôi phải tỉnh dậy 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 và trở về nơi tôi thuộc về rồi. 60 00:04:19,134 --> 00:04:21,636 Đó là điều tốt nhất cho tất cả mọi người. 61 00:04:53,877 --> 00:04:56,838 XIN THỀ CỐNG HIẾN ĐỜI MÌNH ĐỂ PHỤC VỤ NHÂN LOẠI VỚI TƯ CÁCH BÁC SĨ 62 00:05:01,885 --> 00:05:02,886 PHÒNG ĐẠI DIỆN BÁC SĨ 63 00:05:16,525 --> 00:05:17,442 GIÁM ĐỐC IM HYUN JUN 64 00:05:34,251 --> 00:05:38,296 CHỨNG KHÓ ĐỌC CÓ CHỌN LỌC 65 00:05:47,013 --> 00:05:50,350 - Chị đến rồi ạ? - Sao cậu đến đây sớm thế? 66 00:05:51,768 --> 00:05:52,936 Chị nghĩ là vì điều gì? 67 00:05:53,937 --> 00:05:57,232 - Tôi đến lên lịch ca mổ. - Cậu vẫn chưa nói với Giáo sư Park à? 68 00:05:57,482 --> 00:06:00,569 - Tôi sẽ không tham gia ca mổ của anh ấy. - Tôi đã nói rồi. 69 00:06:01,236 --> 00:06:02,153 Tuy nhiên, 70 00:06:03,446 --> 00:06:04,948 anh ấy vẫn kiên quyết mổ. 71 00:06:05,156 --> 00:06:07,325 Vậy tìm bác sĩ gây mê khác đi. 72 00:06:09,286 --> 00:06:11,538 Chị không nghĩ thế này là hơi quá sao? 73 00:06:12,455 --> 00:06:13,290 Gì cơ? 74 00:06:14,874 --> 00:06:15,750 Giáo sư Sim. 75 00:06:16,918 --> 00:06:20,213 Chị đã quên chuyện ba năm trước rồi sao? 76 00:06:21,464 --> 00:06:25,552 Chị không nhớ ai đã đứng về phía chị khi chị suýt bị sa thải hả? 77 00:06:25,635 --> 00:06:28,388 Nếu chị thấy biết ơn Giáo sư Park dù chỉ một chút, 78 00:06:28,722 --> 00:06:30,098 thì không nên làm vậy. 79 00:06:30,181 --> 00:06:32,225 Tôi làm thế này cũng là vì anh ấy thôi. 80 00:06:32,309 --> 00:06:34,769 Tôi sợ anh ấy sẽ gây ra rắc rối lớn. Cậu không hiểu à? 81 00:06:34,853 --> 00:06:37,397 Vì thế tôi và chị nên giúp anh ấy, 82 00:06:37,480 --> 00:06:40,609 để anh ấy hoàn thành ca mổ mặc cho chuyện gì xảy ra. 83 00:06:40,692 --> 00:06:43,528 Đó chính là điều Giáo sư Park muốn nhất. 84 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 Đó là cách... 85 00:06:47,282 --> 00:06:48,617 để chị trả ơn anh ấy, 86 00:06:49,826 --> 00:06:50,702 Giáo sư Sim. 87 00:06:58,251 --> 00:06:59,836 Nước tiểu anh ta thế nào? 88 00:06:59,919 --> 00:07:00,879 Vẫn ổn ạ. 89 00:07:01,129 --> 00:07:03,798 Nếu độ bão hòa oxy thay đổi, hãy báo cho tôi. 90 00:07:03,882 --> 00:07:04,716 Vâng. 91 00:07:06,092 --> 00:07:07,052 Anh ơi. 92 00:07:07,344 --> 00:07:09,679 Ca mổ rất thành công. Anh đừng lo. 93 00:07:10,180 --> 00:07:11,389 Tôi sẽ liên tục kiểm tra. 94 00:07:12,182 --> 00:07:13,016 Vâng. 95 00:07:17,354 --> 00:07:19,022 Hãy theo dõi anh ta đến chiều. 96 00:07:19,105 --> 00:07:21,066 Nếu huyết áp ổn định và nước tiểu ổn, 97 00:07:21,149 --> 00:07:24,235 - ta sẽ chuyển anh ta qua khu thường trú. - Vâng. 98 00:07:34,913 --> 00:07:35,789 Bác sĩ Seo. 99 00:07:36,498 --> 00:07:37,999 Tôi hỏi cậu một câu nhé? 100 00:07:40,335 --> 00:07:41,628 Có phải bọn chủ nợ... 101 00:07:42,671 --> 00:07:45,215 đã tác động đến quyết định của cậu hôm qua không? 102 00:07:50,679 --> 00:07:52,013 Sao anh lại hỏi thế? 103 00:07:52,347 --> 00:07:53,264 Chỉ là... 104 00:07:54,724 --> 00:07:57,018 Tôi muốn biết thôi. 105 00:08:00,271 --> 00:08:01,856 Nhưng tôi không muốn nói. 106 00:08:02,607 --> 00:08:05,110 Mà có nói, cũng đâu thay đổi được gì. 107 00:08:11,950 --> 00:08:12,951 CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 108 00:08:20,291 --> 00:08:21,126 Sao cơ? 109 00:08:21,209 --> 00:08:23,128 Woo Jin sẽ rời đi thật à? 110 00:08:23,503 --> 00:08:24,421 Ừ. 111 00:08:24,796 --> 00:08:25,714 Cậu ấy sẽ đi. 112 00:08:27,090 --> 00:08:28,133 Tiếc quá. 113 00:08:28,466 --> 00:08:30,760 Tôi tưởng cậu ấy dần quen với nơi này rồi. 114 00:08:31,219 --> 00:08:32,971 Anh có nghĩ cậu ấy làm vậy 115 00:08:33,054 --> 00:08:34,973 vì bị chủ nợ đe dọa không? 116 00:08:35,056 --> 00:08:36,808 Tôi cũng nghĩ vậy. 117 00:08:37,183 --> 00:08:38,601 Cậu ấy không giống loại người 118 00:08:38,685 --> 00:08:42,105 sẽ quyết định bỏ đi chỉ vì tiền, bác sĩ Kim ạ. 119 00:08:42,188 --> 00:08:44,691 Cậu ấy được trả gấp đôi đấy. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,776 Còn cần thêm lý do nào khác nữa? 121 00:08:46,860 --> 00:08:49,404 Tiền là tiên là phật mà. 122 00:08:49,821 --> 00:08:50,905 Đưa tiền cho tôi. 123 00:08:51,406 --> 00:08:52,949 Toàn bộ chỗ tiền đó. 124 00:08:53,074 --> 00:08:54,951 Đó là suy nghĩ của anh thôi. 125 00:08:55,201 --> 00:08:57,829 Đó là bản năng tự nhiên của con người. 126 00:08:57,912 --> 00:08:59,414 Bản năng cơ bản đó. 127 00:09:00,707 --> 00:09:03,543 - Anh vẫn học tiếng Anh à? - Tôi đăng kí lớp dài hạn rồi. 128 00:09:03,626 --> 00:09:05,045 Mà tôi có năng khiếu đấy chứ. 129 00:09:05,128 --> 00:09:07,714 Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa? 130 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 À... 131 00:09:10,675 --> 00:09:13,136 thì cũng tương đối rồi. 132 00:09:13,595 --> 00:09:17,974 Sao anh trả lời ngập ngừng thế? Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé. 133 00:09:18,058 --> 00:09:20,101 Ôi trời. Anh ăn nói cẩn thận, 134 00:09:20,185 --> 00:09:21,061 bác sĩ Nam. 135 00:09:21,478 --> 00:09:22,312 Cũng đúng. 136 00:09:22,729 --> 00:09:25,607 Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo vì rất dễ bị lừa. 137 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư? Sao cô lại nghĩ tôi như vậy? 138 00:09:39,996 --> 00:09:43,500 Hả? Woo Jin cũng đi ư? Cậu ấy sẽ lên Seoul làm việc sao? 139 00:09:44,000 --> 00:09:44,876 Ai bảo thế? 140 00:09:45,877 --> 00:09:48,088 Tay tuyển dụng đó đang loan tin khắp nơi là 141 00:09:48,171 --> 00:09:51,716 đã tìm cho anh ấy một bệnh viện mới và anh ấy cũng ký hợp đồng rồi. 142 00:09:51,800 --> 00:09:53,551 Cậu ấy đã ký rồi sao? 143 00:09:54,135 --> 00:09:56,096 Tin này chính xác đến đâu? 144 00:09:56,638 --> 00:09:59,933 Bác sĩ Seo thực sự đã ký hợp đồng rồi sao? 145 00:10:00,683 --> 00:10:01,559 Chắc chắn chứ? 146 00:10:01,643 --> 00:10:03,311 Không chỉ mình bác sĩ Seo. 147 00:10:03,394 --> 00:10:05,772 Anh ta còn nói vài người nữa cũng sẽ ký sớm thôi. 148 00:10:06,648 --> 00:10:08,817 Nghĩ kĩ thì hình như 149 00:10:08,900 --> 00:10:11,736 bác sĩ Jeong cũng hay gặp anh ta. 150 00:10:14,781 --> 00:10:15,657 Tôi á? 151 00:10:16,491 --> 00:10:17,325 Trời đất. 152 00:10:17,659 --> 00:10:19,077 Không đời nào. 153 00:10:19,202 --> 00:10:22,205 Tôi có gặp anh ta vài lần vì từng học chung trường. 154 00:10:23,915 --> 00:10:25,166 Tôi khát quá. 155 00:10:26,751 --> 00:10:27,919 Hay tôi bị cảm nhỉ? 156 00:10:47,814 --> 00:10:50,483 Đúng là con sâu làm rầu nồi canh. 157 00:10:50,567 --> 00:10:53,236 Ta không thể làm gì tay tuyển dụng đó à? 158 00:10:53,695 --> 00:10:54,821 Dĩ nhiên là có thể. 159 00:10:56,990 --> 00:10:58,867 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 160 00:10:59,909 --> 00:11:04,539 Anh ta là tiền bối của tôi ở trường, bọn tôi từng học chung một nhóm. 161 00:11:04,622 --> 00:11:06,374 Các cô cứ ở yên đây. 162 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Ồ. 163 00:11:13,089 --> 00:11:14,507 Biết anh ta ở đâu không? 164 00:11:14,966 --> 00:11:15,884 NHÀ VỆ SINH NAM 165 00:11:18,136 --> 00:11:19,929 Anh muốn uống nước ép không? 166 00:11:21,097 --> 00:11:22,265 À, có. 167 00:11:26,102 --> 00:11:27,061 Công việc của anh 168 00:11:27,604 --> 00:11:28,646 vẫn suôn sẻ chứ? 169 00:11:29,022 --> 00:11:31,107 Vâng, tôi đang trao đổi với vài chỗ. 170 00:11:31,190 --> 00:11:32,025 Ra vậy. 171 00:11:35,236 --> 00:11:36,279 Tôi nghe nói 172 00:11:36,863 --> 00:11:38,323 có tin đồn là 173 00:11:39,115 --> 00:11:41,701 anh tăng lương gấp đôi cho bác sĩ Seo. 174 00:11:42,410 --> 00:11:43,286 Sao cơ? 175 00:11:43,661 --> 00:11:46,581 Tất nhiên, tôi không phải là bác sĩ, 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,667 nên không mong được lương gấp đôi. 177 00:11:50,501 --> 00:11:52,420 - Nhưng thôi nào. - À, vâng. 178 00:11:52,712 --> 00:11:55,006 Tôi sẽ giúp anh nhận được mức lương xứng đáng. 179 00:11:55,089 --> 00:11:57,508 Tôi đang trao đổi với vài chỗ, nên anh hãy ráng đợi. 180 00:11:57,592 --> 00:11:59,052 Sẽ sớm có tin tốt thôi. 181 00:12:01,471 --> 00:12:02,347 Ôi trời. 182 00:12:02,764 --> 00:12:03,806 Anh nhất định 183 00:12:04,265 --> 00:12:06,726 phải cố hết sức vì tôi nhé, anh Im. 184 00:12:08,061 --> 00:12:08,937 Chắc chắn rồi. 185 00:12:09,896 --> 00:12:10,855 Vậy nhé. 186 00:12:18,363 --> 00:12:20,365 JEONG IN SU, JOO YOUNG MI, KIM MIN KYUNG 187 00:12:22,867 --> 00:12:24,118 HONG YOON JUNG, LEE YU RI 188 00:12:24,202 --> 00:12:25,328 BAEK JONG A, CHO YE WON 189 00:12:25,411 --> 00:12:26,537 SEO WOO JIN 190 00:12:26,621 --> 00:12:28,414 ĐÃ XÁC NHẬN 191 00:12:33,544 --> 00:12:36,506 Hội chứng WPW thường đến mà không có triệu chứng, 192 00:12:36,589 --> 00:12:39,717 nhưng nếu bị rung nhĩ, cậu ta có thể đột ngột qua đời. 193 00:12:39,801 --> 00:12:43,638 Không phải ai mắc hội chứng WPW cũng chết trên bàn phẫu thuật. 194 00:12:44,639 --> 00:12:46,265 Hơn nữa, cậu ta còn trẻ, 195 00:12:46,849 --> 00:12:49,227 chưa từng thấy biểu hiện triệu chứng gì. 196 00:12:50,353 --> 00:12:53,106 Khả năng xảy ra điều cô đang lo lắng 197 00:12:53,731 --> 00:12:54,607 là không cao. 198 00:12:55,066 --> 00:12:57,360 Tôi có thể hỏi vì sao anh dốc sức đến thế 199 00:12:58,319 --> 00:13:00,238 để thúc đẩy ca mổ này không? 200 00:13:01,739 --> 00:13:03,282 Bác sĩ Park. 201 00:13:03,366 --> 00:13:05,201 Anh dùng dao mổ chỉ để thắng thôi à? 202 00:13:05,284 --> 00:13:06,869 Tôi thực sự hi vọng 203 00:13:07,412 --> 00:13:09,205 ca mổ này sẽ thành công. 204 00:13:09,580 --> 00:13:11,207 Đã đến lúc anh bước xuống... 205 00:13:14,377 --> 00:13:15,294 cái xe buýt đó rồi. 206 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Giáo sư Park. 207 00:13:23,720 --> 00:13:24,554 Rõ ràng, 208 00:13:25,596 --> 00:13:27,223 là vì bệnh nhân rồi. 209 00:13:30,768 --> 00:13:31,769 LỊCH PHẪU THUẬT 210 00:13:33,646 --> 00:13:34,981 Xin đừng khiến tôi 211 00:13:35,648 --> 00:13:36,899 hối tiếc về quyết định này. 212 00:13:43,448 --> 00:13:44,365 Phải rồi. 213 00:13:46,659 --> 00:13:49,454 Sao anh không để bác sĩ Seo làm phụ mổ chính? 214 00:13:49,537 --> 00:13:51,706 Đây là mổ phanh, đâu phải mổ nội soi. 215 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 Bác sĩ Yang mổ phanh không tốt lắm mà, đúng không? 216 00:13:55,168 --> 00:13:57,503 Tôi nghĩ kỹ năng phẫu thuật của bác sĩ Seo 217 00:13:57,837 --> 00:13:59,756 sẽ có ích cho ca mổ hơn nhiều. 218 00:14:00,423 --> 00:14:01,758 Chị biết Giáo sư Park 219 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 nghĩ gì về cậu ta không? 220 00:14:04,343 --> 00:14:06,387 Một kẻ gây rối không biết nghe lời. 221 00:14:06,471 --> 00:14:09,682 - Sao có thể để cậu ta... - Vì ca mổ này quan trọng, 222 00:14:11,225 --> 00:14:14,729 cậu không nghĩ là nên dẹp cảm xúc cá nhân sang một bên à, 223 00:14:14,812 --> 00:14:16,022 bác sĩ Yang Ho Jun? 224 00:14:27,784 --> 00:14:30,328 Bệnh nhân mà cậu phẫu thuật sao rồi? 225 00:14:31,537 --> 00:14:34,791 Đang tiến triển tốt. Anh ấy sẽ sớm được đưa đến khu thường trú. 226 00:14:35,291 --> 00:14:37,543 Tôi sẽ theo dõi anh ta đến tối nay 227 00:14:37,960 --> 00:14:39,879 và tôi sẽ dọn đồ vào tối mai. 228 00:14:41,339 --> 00:14:42,882 Tối mai sao? 229 00:14:43,758 --> 00:14:44,801 Vâng. 230 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Còn bệnh nhân kia của cậu thì sao? 231 00:14:52,392 --> 00:14:55,269 Bệnh nhân tổn thương ổ bụng là người cuối cùng tôi phẫu thuật. 232 00:14:55,353 --> 00:14:57,522 Sao cậu cứ thay đổi lời nói xoành xoạch thế? 233 00:15:01,359 --> 00:15:02,819 Còn cái này thì sao? 234 00:15:03,569 --> 00:15:05,071 Cậu nói cậu là bác sĩ của tôi 235 00:15:05,655 --> 00:15:07,573 đến khi tháo hết chỉ cơ mà. 236 00:15:08,658 --> 00:15:11,369 Cậu phải tháo hết chỉ ra rồi hãy đi chứ. 237 00:15:12,620 --> 00:15:13,579 Còn cậu đấy. 238 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 Cậu vẫn chưa chẩn đoán cho tôi. 239 00:15:18,626 --> 00:15:19,544 Dạ? 240 00:15:19,794 --> 00:15:21,629 Cậu muốn biết gì nào? 241 00:15:22,255 --> 00:15:23,548 Tình trạng hiện tại của anh. 242 00:15:23,631 --> 00:15:26,676 Đó không phải điều một bác sĩ ngoại khoa cần lo. 243 00:15:26,759 --> 00:15:29,512 Nhưng hiện giờ, tôi là bác sĩ của anh. 244 00:15:29,804 --> 00:15:33,558 Nếu anh nói rõ các triệu chứng sẽ giúp tôi dễ chẩn đoán hơn. 245 00:15:37,311 --> 00:15:38,187 Bác sĩ. 246 00:15:39,480 --> 00:15:40,398 Lúc đó, tôi... 247 00:15:40,481 --> 00:15:42,108 Triệu chứng ở khuỷu tay tôi... 248 00:15:44,193 --> 00:15:45,069 Đúng thế. 249 00:15:48,156 --> 00:15:50,199 Điều cậu thấy lúc đó là đúng. 250 00:15:52,201 --> 00:15:53,578 Không chỉ là khuỷu tay. 251 00:15:53,661 --> 00:15:57,081 Cổ tay, gáy và cả bả vai tôi đều đau. 252 00:15:57,165 --> 00:16:01,919 Đầu tôi cũng hơi đau nữa. Sau khi phẫu thuật khoảng hai giờ, 253 00:16:02,920 --> 00:16:05,131 lưng, đùi và cả bắp chân của tôi... 254 00:16:06,549 --> 00:16:08,968 đều sưng lên, đau, căng và tê rần. 255 00:16:09,343 --> 00:16:12,388 Các triệu chứng này thường là do tuổi cao 256 00:16:12,472 --> 00:16:14,015 và thiếu vận động. 257 00:16:14,307 --> 00:16:17,143 Cũng có thể là do làm việc quá sức và căng thẳng. 258 00:16:18,186 --> 00:16:20,396 Hoặc do tổng hợp tất cả các nguyên nhân trên. 259 00:16:20,480 --> 00:16:21,314 Bác sĩ Kim. 260 00:16:21,397 --> 00:16:26,319 Và khoảng hai lần, cơn đau gần như gây khó chịu. 261 00:16:26,402 --> 00:16:28,738 Mức độ vào khoảng ba hoặc bốn 262 00:16:29,572 --> 00:16:31,782 trên thang đo cường độ đau. 263 00:16:31,866 --> 00:16:33,242 Về Nội khoa, 264 00:16:33,951 --> 00:16:35,161 tôi bị khó tiêu 265 00:16:35,244 --> 00:16:37,038 và thi thoảng bị ợ chua. 266 00:16:38,498 --> 00:16:39,373 Giờ thì, 267 00:16:40,041 --> 00:16:41,709 đó là tất cả các triệu chứng 268 00:16:41,792 --> 00:16:43,377 mà cậu cần biết. 269 00:16:44,045 --> 00:16:45,671 Nếu cậu muốn tìm manh mối, 270 00:16:46,797 --> 00:16:48,216 thì tìm ở đó đi. 271 00:16:57,058 --> 00:16:58,976 Sao? Cậu không làm được à? 272 00:17:00,019 --> 00:17:01,979 Làm thế này cũng không thay đổi được gì đâu. 273 00:17:03,022 --> 00:17:05,149 Tôi đã ký hợp đồng rồi. 274 00:17:06,901 --> 00:17:09,779 Coi như đây là bài tập cuối cùng tôi giao cho cậu. 275 00:17:13,241 --> 00:17:15,743 Cậu nên tích lũy được gì đó 276 00:17:17,036 --> 00:17:19,747 sau thời gian cậu ở đây với tôi chứ. 277 00:17:19,830 --> 00:17:21,249 Cậu nghĩ vậy không? 278 00:17:24,669 --> 00:17:26,879 Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần. 279 00:17:27,338 --> 00:17:29,757 Tôi sẽ cho cậu hỏi thêm hai câu nữa. 280 00:17:30,049 --> 00:17:32,301 Nghĩ cho thật kĩ rồi hãy hỏi. 281 00:17:34,595 --> 00:17:35,596 Cậu chỉ có... 282 00:17:37,390 --> 00:17:38,849 hai cơ hội thôi. 283 00:17:42,812 --> 00:17:43,729 Thế nhé. 284 00:17:58,953 --> 00:18:00,663 PHÒNG NGHỈ NHÂN VIÊN 285 00:18:08,212 --> 00:18:09,714 VĂN PHÒNG GIÁM ĐỐC 286 00:18:12,508 --> 00:18:13,884 Này, Hyun Jun. Tôi đây. 287 00:18:14,385 --> 00:18:15,344 Anh đang ở đâu? 288 00:18:17,847 --> 00:18:19,682 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 289 00:18:19,932 --> 00:18:21,475 Anh ta không có ở sảnh. 290 00:18:21,892 --> 00:18:23,185 Ở trên tầng cũng thế. 291 00:18:23,269 --> 00:18:24,979 Quanh phòng vệ sinh cũng không. 292 00:18:25,062 --> 00:18:27,064 Có thể anh ta chưa đến đây. 293 00:18:33,529 --> 00:18:34,405 Này. 294 00:18:34,864 --> 00:18:35,740 Thấy anh ta rồi. 295 00:18:35,823 --> 00:18:36,782 Thật sao? 296 00:18:36,866 --> 00:18:37,742 Anh ta ở đâu? 297 00:18:38,492 --> 00:18:40,077 Trong phòng điều trị. 298 00:18:40,161 --> 00:18:41,120 Tôi cúp máy đây. 299 00:18:43,581 --> 00:18:44,498 Chuyện gì thế? 300 00:18:44,582 --> 00:18:47,168 Woo Jin đã ký hợp đồng chưa? 301 00:18:47,251 --> 00:18:48,169 Rồi. 302 00:18:48,252 --> 00:18:50,463 Tôi đã bảo bọn họ ép cậu ta ký tối qua. 303 00:18:50,546 --> 00:18:53,424 Vậy anh đưa tôi bản sao hợp đồng được không? 304 00:18:53,758 --> 00:18:56,636 - Để làm gì? - Tôi có chút việc. 305 00:18:57,511 --> 00:18:58,971 Cô làm gì thế? 306 00:18:59,805 --> 00:19:01,599 Không gõ cửa trước khi vào à? 307 00:19:03,726 --> 00:19:05,978 Tôi cần nói chuyện với anh Hyun Jun. 308 00:19:16,822 --> 00:19:17,782 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 309 00:19:22,453 --> 00:19:24,330 Anh đã đe dọa cậu ấy thế nào? 310 00:19:24,580 --> 00:19:27,249 - Cô nói gì thế? - Tôi đang nói về Woo Jin. 311 00:19:27,583 --> 00:19:30,670 Cậu ấy sang bệnh viện khác là do anh, đúng không? 312 00:19:30,753 --> 00:19:33,339 Cô biết tôi không thể đe dọa cậu ta làm gì mà. 313 00:19:33,422 --> 00:19:35,883 Cậu ta rời đi vì tiền, vậy thôi. 314 00:19:35,966 --> 00:19:36,967 Cậu ta đang cần tiền. 315 00:19:37,051 --> 00:19:38,219 Vậy mới nói. 316 00:19:38,636 --> 00:19:39,720 Thật là kì lạ. 317 00:19:40,638 --> 00:19:44,392 Cậu ấy được trả gấp đôi nhưng trông không hề hào hứng, 318 00:19:44,475 --> 00:19:46,435 cứ như bị ép phải đi vậy. 319 00:19:46,519 --> 00:19:48,479 Cậu ta như thế cũng chẳng sao. 320 00:19:48,562 --> 00:19:52,566 - Việc đó liên quan gì tới cô? - Nói thật, để bác sĩ khác mổ thay 321 00:19:53,025 --> 00:19:54,902 là lỗi của anh rồi còn gì. 322 00:19:55,736 --> 00:19:56,779 Này, Cha Eun Jae. 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,115 Nhưng anh cứ cư xử như thể mình là nạn nhân, 324 00:19:59,740 --> 00:20:03,285 biến Woo Jin thành kẻ phản bội, trong khi cậu ấy chỉ muốn sửa sai cho anh. 325 00:20:03,577 --> 00:20:06,914 Cậu ấy bị mọi người tẩy chay và suýt bị đá khỏi ngành. 326 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Rốt cuộc cô muốn nói gì nào? 327 00:20:08,833 --> 00:20:10,042 Vậy mà Woo Jin... 328 00:20:10,918 --> 00:20:12,962 chưa từng nói xấu một lời về anh. 329 00:20:14,338 --> 00:20:18,134 Cậu ấy chưa từng nói anh phạm lỗi hay cậu ấy bị trách oan. 330 00:20:18,217 --> 00:20:21,762 Tôi chưa từng thấy cậu ấy kêu ca hay viện cớ cho những việc đã xảy ra. 331 00:20:23,806 --> 00:20:24,807 Còn anh thì sao? 332 00:20:26,016 --> 00:20:29,061 Anh đến tận đây để tiếp tục hành hạ cậu ấy. 333 00:20:29,645 --> 00:20:32,314 Cậu ấy mất cả sự nghiệp vì một tiền bối cậu ấy tin tưởng, 334 00:20:32,398 --> 00:20:36,402 cuối cùng cậu ấy cũng đứng dậy được và bắt đầu ổn định ở Doldam. 335 00:20:36,652 --> 00:20:38,654 Anh sợ khi thấy điều đó à? 336 00:20:38,738 --> 00:20:40,156 Anh ghen tị đến vậy sao? 337 00:20:40,239 --> 00:20:42,032 Vì thế anh phá đám cậu ấy ư? 338 00:20:42,324 --> 00:20:43,951 Cô bị điên rồi à? 339 00:20:44,535 --> 00:20:46,579 Giờ cô đang làm gì thế? 340 00:20:52,001 --> 00:20:53,544 Cô ngủ với cậu ta rồi à? 341 00:20:58,466 --> 00:21:00,259 Ôi trời. Anh ta nói gì thế? 342 00:21:00,342 --> 00:21:02,636 Anh ta điên thật rồi... 343 00:21:03,304 --> 00:21:04,764 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 344 00:21:05,222 --> 00:21:06,056 Gượm đã. 345 00:21:06,140 --> 00:21:08,517 Nếu giờ cậu vào thì sẽ đánh nhau to mất. 346 00:21:08,601 --> 00:21:10,394 - Tránh ra. - Không được. 347 00:21:10,478 --> 00:21:12,313 Này, mau ngăn cậu ta lại! 348 00:21:12,396 --> 00:21:13,355 Đừng mà, bác sĩ Seo. 349 00:21:16,650 --> 00:21:17,777 Anh vừa nói gì? 350 00:21:18,152 --> 00:21:20,112 Cô cũng đâu phải vợ cậu ta. 351 00:21:21,155 --> 00:21:24,241 Sao cô lại kích động vì việc xảy ra với cậu ta thế? 352 00:21:25,075 --> 00:21:26,994 Chuyện rõ như ban ngày rồi mà. 353 00:21:27,495 --> 00:21:28,329 Không phải à? 354 00:21:29,205 --> 00:21:32,208 - Đủ rồi, Ho Jun. - Ngành này nhỏ lắm, Eun Jae. 355 00:21:33,667 --> 00:21:37,546 Nếu tiếp tục qua lại với Woo Jin, thì danh tiếng của cô sẽ bị hủy hoại đấy. 356 00:21:38,547 --> 00:21:39,465 Cẩn thận đi. 357 00:21:51,101 --> 00:21:52,895 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 4 358 00:22:03,155 --> 00:22:05,658 Cô điên à? Sao dám đánh vào đầu tiền bối? 359 00:22:05,741 --> 00:22:08,661 - Anh đánh vào đầu tôi trước còn gì! - Sao cơ? 360 00:22:08,744 --> 00:22:10,079 Không phải đánh thật, 361 00:22:10,162 --> 00:22:11,455 nhưng cũng như nhau thôi. 362 00:22:11,539 --> 00:22:12,456 Mà không. 363 00:22:13,833 --> 00:22:16,961 Anh còn dùng hành động bạo lực rẻ tiền và ghê tởm hơn 364 00:22:17,044 --> 00:22:18,963 bất kì sự bạo hành thể chất nào! 365 00:22:19,463 --> 00:22:22,424 - Cô! - Đừng nói với tôi kiểu đó, anh Yang! 366 00:22:24,134 --> 00:22:25,177 Gì cơ? 367 00:22:25,803 --> 00:22:26,720 "Anh Yang" á? 368 00:22:27,346 --> 00:22:28,180 Chỉ "anh" thôi á? 369 00:22:28,264 --> 00:22:30,307 Từ lúc này, anh không còn là... 370 00:22:31,100 --> 00:22:32,935 tiền bối của tôi nữa. 371 00:22:33,894 --> 00:22:36,939 Đừng có lấy cái mác tiền bối để nạt nộ tôi. 372 00:22:37,606 --> 00:22:38,524 Với cả... 373 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 anh đừng có đóng vai nạn nhân nữa. 374 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Các người đúng là vô vị. 375 00:23:23,360 --> 00:23:25,279 GIÁO SƯ PARK MIN GOOK 376 00:23:29,199 --> 00:23:30,868 GIÁO SƯ PARK MIN GOOK 377 00:23:33,495 --> 00:23:35,080 Vâng, Giáo sư Park ạ. 378 00:23:36,290 --> 00:23:37,291 Tôi xin lỗi, 379 00:23:38,042 --> 00:23:39,710 nhưng anh nói lại được chứ? 380 00:23:41,629 --> 00:23:42,713 GIÁO SƯ PARK MIN GOOK 381 00:23:42,796 --> 00:23:43,672 LOA NGOÀI 382 00:23:43,756 --> 00:23:45,466 Ca mổ Whipple cho Kang Ik Joon 383 00:23:46,467 --> 00:23:47,885 sẽ bắt đầu lúc hai giờ. 384 00:23:49,178 --> 00:23:50,971 Cậu sẽ là phụ mổ chính của tôi. 385 00:23:54,767 --> 00:23:56,685 Xin đừng trả lời anh ấy. 386 00:23:56,935 --> 00:23:59,563 Sao cậu không trả lời? Cậu không tham gia à? 387 00:24:01,023 --> 00:24:02,441 Xin đừng trả lời. 388 00:24:04,026 --> 00:24:04,902 Vâng. 389 00:24:05,861 --> 00:24:06,695 Tôi sẽ đến. 390 00:24:07,363 --> 00:24:09,365 Chuẩn bị và đến phòng theo dõi đi. 391 00:24:09,448 --> 00:24:11,867 Trước đó, tôi có chuyện muốn nói với anh. 392 00:24:13,243 --> 00:24:14,787 - Chuyện gì? - Thật ra, 393 00:24:15,788 --> 00:24:18,248 có vấn đề với hợp đồng của tôi. 394 00:24:22,127 --> 00:24:24,380 Hợp đồng của cậu? Chuyện gì thế? 395 00:24:25,172 --> 00:24:26,423 Thật ra, hôm qua 396 00:24:26,507 --> 00:24:28,592 tôi đã ký một hợp đồng với anh Hyun Jun. 397 00:24:29,593 --> 00:24:32,262 Một bệnh viện ở Seoul đề nghị trả tôi gấp đôi. 398 00:24:39,019 --> 00:24:40,646 Và hợp đồng nói 399 00:24:40,729 --> 00:24:42,940 tôi chỉ được ở đây đến hôm nay. 400 00:24:45,526 --> 00:24:47,361 Nên tôi muốn nhờ anh điều chỉnh ngày. 401 00:24:48,070 --> 00:24:48,904 Đến bao giờ? 402 00:24:50,698 --> 00:24:53,575 Coi như đây là việc cuối cùng tôi giao cho cậu. 403 00:24:54,284 --> 00:24:56,578 Cậu có thời gian từ giờ đến cuối tuần. 404 00:24:57,496 --> 00:24:59,832 - Đến cuối tuần này. - Cuối tuần này? 405 00:25:00,249 --> 00:25:02,334 Không phải tôi nên ở lại theo dõi 406 00:25:02,418 --> 00:25:04,753 tiến triển của bệnh nhân tôi mổ hôm nay sao? 407 00:25:05,379 --> 00:25:08,632 Tôi sẽ có đủ thời gian làm thế nếu ở lại đến cuối tuần. 408 00:25:08,716 --> 00:25:10,467 Tôi sẽ cố điều chỉnh ngày. 409 00:25:10,551 --> 00:25:11,468 Còn gì không? 410 00:25:12,636 --> 00:25:15,013 Tôi nghe nói bệnh nhân bị hội chứng WPW. 411 00:25:15,597 --> 00:25:18,142 Chúng tôi đã xin tư vấn từ Nội khoa rồi. 412 00:25:19,643 --> 00:25:21,311 Có vấn đề gì không? 413 00:25:22,354 --> 00:25:25,482 Ngay cả Giáo sư Sim tỉ mỉ cũng xem lại mọi thứ rồi. 414 00:25:26,191 --> 00:25:27,735 Không có gì phải lo đâu. 415 00:25:29,570 --> 00:25:30,487 Tôi hiểu rồi. 416 00:25:32,740 --> 00:25:35,075 Vậy tôi sẽ đi chuẩn bị. Gặp anh ở phòng mổ. 417 00:25:49,381 --> 00:25:50,215 Bác sĩ Yang. 418 00:25:52,801 --> 00:25:55,012 Còn điều gì tôi nên biết nữa không? 419 00:25:57,681 --> 00:25:58,515 À... 420 00:26:30,297 --> 00:26:31,215 Đây. Cầm lấy. 421 00:26:31,298 --> 00:26:33,091 Tôi đoán đó là của anh. 422 00:26:38,514 --> 00:26:39,515 Đây. 423 00:26:45,354 --> 00:26:47,481 - Là ai vậy? - Sao? 424 00:26:48,982 --> 00:26:49,817 Do Yun Wan à? 425 00:26:51,401 --> 00:26:52,653 Hay Giáo sư Park? 426 00:26:52,736 --> 00:26:54,238 Không, không phải thế. 427 00:26:54,947 --> 00:26:56,406 Tôi nghe đồn rằng 428 00:26:57,574 --> 00:27:01,119 có nhiều nhân viên y tế giỏi ở Bệnh viện Doldam. 429 00:27:01,370 --> 00:27:02,329 Nếu thế, 430 00:27:02,913 --> 00:27:05,541 lẽ ra anh phải đến gặp tôi đầu tiên chứ. 431 00:27:05,833 --> 00:27:08,293 Tôi già nhất và là bác sĩ phẫu thuật giỏi nhất 432 00:27:08,377 --> 00:27:09,878 ở Bệnh viện Doldam này. 433 00:27:12,548 --> 00:27:15,676 Sao tôi dám động đến người như anh, bác sĩ Bu Yong Ju? 434 00:27:21,014 --> 00:27:22,182 Anh vẫn làm thế đấy thôi. 435 00:27:30,065 --> 00:27:31,441 JEONG IN SU, JOO YOUNG MI… 436 00:27:35,612 --> 00:27:38,866 Tôi đã tìm hiểu về những bệnh viện này, 437 00:27:39,992 --> 00:27:44,329 tất cả đều bị bắt vì tiến hành các hoạt động y tế bất hợp pháp. 438 00:27:44,621 --> 00:27:46,456 Những nơi này rất hay bị phạt, 439 00:27:46,707 --> 00:27:48,250 và nơi tệ nhất đã bị 440 00:27:48,333 --> 00:27:50,419 đóng cửa vài tháng trước. 441 00:27:50,502 --> 00:27:52,170 Vậy mà họ vẫn chưa thôi thực hiện 442 00:27:52,254 --> 00:27:54,089 các hoạt động y tế bất hợp pháp. 443 00:27:55,299 --> 00:27:58,218 Nếu anh định kiếm tiền bằng cách môi giới bác sĩ cho bệnh viện, 444 00:27:58,302 --> 00:28:01,054 thì ít nhất cũng nên tìm các bệnh viện tử tế chứ. 445 00:28:01,138 --> 00:28:02,014 À, tôi biết rồi. 446 00:28:02,556 --> 00:28:03,640 Cái loại bệnh viện 447 00:28:03,724 --> 00:28:05,684 đến tìm anh khi cần bác sĩ, 448 00:28:05,767 --> 00:28:07,686 thì cũng đủ biết họ thế nào rồi. 449 00:28:08,604 --> 00:28:09,563 Đưa trả tôi. 450 00:28:11,356 --> 00:28:12,399 Anh đã bán hết tất cả! 451 00:28:12,524 --> 00:28:14,818 Gia đình, lương tâm và cả hậu bối. 452 00:28:14,902 --> 00:28:16,987 Giờ thì sao nào? 453 00:28:17,529 --> 00:28:20,324 Anh còn định bán đứng cả các đồng nghiệp sao? 454 00:28:20,991 --> 00:28:23,160 Tôi cũng làm vậy để kiếm sống thôi. 455 00:28:23,619 --> 00:28:25,871 Nếu không làm thế, nếu không cố gắng như thế, 456 00:28:25,954 --> 00:28:27,831 thì tôi không thể tồn tại được. 457 00:28:27,915 --> 00:28:29,666 Dù có khốn khổ, giận dữ, 458 00:28:29,750 --> 00:28:31,752 nhục nhã và suy sụp thế nào, 459 00:28:32,794 --> 00:28:34,838 thì có một thứ anh không được thỏa hiệp. 460 00:28:34,922 --> 00:28:37,215 Đó chính là lương tâm của anh. 461 00:28:38,217 --> 00:28:41,345 Anh đã cố gắng cỡ nào để giữ lương tâm trong sạch? 462 00:28:41,845 --> 00:28:43,722 Anh đã cố gắng từng nào hả? 463 00:28:44,306 --> 00:28:46,767 Anh cứ sống theo cách anh thích, 464 00:28:46,850 --> 00:28:48,560 chiều theo lòng tham của mình. 465 00:28:48,644 --> 00:28:50,270 Chỉ cần kiếm được tiền, 466 00:28:50,354 --> 00:28:52,856 là anh sẵn sàng bán lương tâm và mọi thứ 467 00:28:52,940 --> 00:28:54,274 để lấy số tiền bẩn đó. 468 00:28:54,358 --> 00:28:56,235 Tôi đã cố gắng nhất có thể rồi! 469 00:28:58,195 --> 00:29:01,323 Tôi đã cố hết sức để sống với lương tâm trong sạch. 470 00:29:01,406 --> 00:29:04,034 Nhưng chẳng ích gì, vậy tôi phải làm sao? 471 00:29:04,409 --> 00:29:05,994 Tôi cũng thấy bất công lắm! 472 00:29:10,540 --> 00:29:14,086 Đừng nhầm lẫn giữa lương tâm và lòng tham. 473 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 Vì lẽ đó nên anh mới luôn nghĩ 474 00:29:18,131 --> 00:29:20,300 cuộc đời chỉ bất công với mỗi anh. 475 00:29:23,220 --> 00:29:24,554 Anh thật tội nghiệp. 476 00:29:41,989 --> 00:29:42,823 Cha Eun Jae. 477 00:29:43,740 --> 00:29:44,574 Cậu trong đó à? 478 00:29:47,619 --> 00:29:49,371 Ừ, sao thế? 479 00:29:51,790 --> 00:29:52,666 Tôi xin lỗi. 480 00:29:54,001 --> 00:29:54,918 Vì chuyện gì? 481 00:29:55,752 --> 00:29:59,423 Vì tôi mà cậu phải nghe những điều không đáng nghe. 482 00:29:59,715 --> 00:30:01,174 Không phải lỗi của cậu. 483 00:30:02,175 --> 00:30:04,594 Bọn họ mới là người có vấn đề khi có 484 00:30:04,678 --> 00:30:06,930 những suy nghĩ kinh tởm như vậy. 485 00:30:09,182 --> 00:30:11,601 Tóm lại, từ giờ đừng bênh vực tôi. 486 00:30:12,561 --> 00:30:14,396 Hay đứng ra bảo vệ tôi nữa. 487 00:30:17,774 --> 00:30:18,608 Nghe chưa? 488 00:30:20,027 --> 00:30:21,361 Tôi không thích thế. 489 00:30:24,197 --> 00:30:26,283 Tôi không muốn phải kìm nén 490 00:30:26,366 --> 00:30:27,826 những điều tôi muốn nói, 491 00:30:28,368 --> 00:30:31,163 bỏ qua mọi chuyện và tránh né những kẻ như họ. 492 00:30:32,539 --> 00:30:34,082 Tôi không muốn làm thế. 493 00:30:38,670 --> 00:30:41,048 Tôi sẽ không sống như vậy nữa. 494 00:30:44,843 --> 00:30:46,261 Cậu nghe tôi nói chứ? 495 00:30:49,598 --> 00:30:51,641 Không, cậu phải nghe tôi, Eun Jae. 496 00:30:51,725 --> 00:30:54,519 Đừng đối đầu với những kẻ đó vì tôi nữa. 497 00:30:54,603 --> 00:30:55,854 Ta là đồng minh mà. 498 00:30:57,647 --> 00:30:59,858 Đồng minh nên đứng về phe nhau chứ? 499 00:31:01,526 --> 00:31:04,863 Khi tôi có chuyện, tôi sẽ kêu cậu đứng về phía tôi. 500 00:31:05,155 --> 00:31:08,033 Khi tôi cần, tôi cũng sẽ nhờ cậu giúp đỡ. 501 00:31:08,909 --> 00:31:11,286 Nếu cậu chuyển đến một bệnh viện khác 502 00:31:11,370 --> 00:31:14,664 vì không muốn tôi làm như thế, thì tôi cũng chẳng ngăn được cậu. 503 00:31:14,748 --> 00:31:15,665 Nhưng nói thật, 504 00:31:16,458 --> 00:31:18,585 cậu sẽ không tìm được đồng minh như tôi đâu. 505 00:31:20,170 --> 00:31:22,297 Tôi thông minh, lại nhanh nhạy, 506 00:31:22,547 --> 00:31:24,800 gần đây cũng không còn dựa dẫm vào mẹ nữa. 507 00:31:26,093 --> 00:31:29,346 Tôi không còn thấy buồn nôn và là một bác sĩ phẫu thuật xuất sắc. 508 00:31:29,429 --> 00:31:30,514 Nói thẳng ra đi. 509 00:31:31,765 --> 00:31:33,475 Vậy nên cậu đừng đi nữa. 510 00:31:37,396 --> 00:31:39,523 Cậu muốn chúng ta ở đây mãi mãi mà. 511 00:31:40,190 --> 00:31:42,484 Cậu nói thế trước còn gì? 512 00:31:48,740 --> 00:31:49,616 Nhớ không? 513 00:31:50,492 --> 00:31:51,660 Cậu đã chuẩn bị chưa? 514 00:31:53,787 --> 00:31:54,663 Lỡ tôi... 515 00:31:56,748 --> 00:31:58,291 vượt quá giới hạn thì sao? 516 00:31:59,376 --> 00:32:00,460 Cậu định làm gì? 517 00:32:15,183 --> 00:32:16,059 Mà thôi. 518 00:32:16,685 --> 00:32:17,602 Đừng bận tâm. 519 00:32:18,687 --> 00:32:20,564 PHÒNG THAY ĐỒ NỮ 520 00:32:30,323 --> 00:32:32,701 Y tá Um, bác sĩ Jeong ra ngoài rồi à? 521 00:32:33,118 --> 00:32:35,954 Tôi không rõ. Không thấy anh ấy cả sáng nay. 522 00:32:36,246 --> 00:32:37,998 - Cô gọi anh ấy được chứ? - Vâng. 523 00:32:38,081 --> 00:32:39,124 Để tôi nghe cho. 524 00:32:40,417 --> 00:32:42,544 Xin chào, Phòng Cấp cứu Bệnh viện Doldam đây. 525 00:32:43,503 --> 00:32:44,671 Vâng, đúng rồi. 526 00:32:51,219 --> 00:32:52,137 Sao ạ? 527 00:32:53,263 --> 00:32:54,890 HỢP ĐỒNG 528 00:32:54,973 --> 00:32:56,475 JEONG IN SU 529 00:33:09,613 --> 00:33:12,032 JEONG IN SU 530 00:33:16,036 --> 00:33:16,912 Chết tiệt. 531 00:33:24,503 --> 00:33:26,004 JEONG IN SU 532 00:33:27,088 --> 00:33:28,673 - Y tá Park. - Đây là... 533 00:33:31,176 --> 00:33:32,219 của anh à? 534 00:33:33,595 --> 00:33:34,429 À... 535 00:33:38,225 --> 00:33:39,142 Tôi... 536 00:33:46,858 --> 00:33:48,026 Phòng Cấp cứu gọi kìa. 537 00:33:49,653 --> 00:33:51,738 HỢP ĐỒNG 538 00:34:06,211 --> 00:34:08,338 Ừ, bệnh nhân sao thế? 539 00:34:08,421 --> 00:34:11,132 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 540 00:34:12,884 --> 00:34:14,344 Nam giới, 60 tuổi. 541 00:34:15,303 --> 00:34:18,139 Ông ấy ngất xỉu do ung thư phổi giai đoạn cuối. 542 00:34:18,223 --> 00:34:19,391 Nhân viên cứu thương 543 00:34:20,141 --> 00:34:22,018 sẽ đưa ông ấy đến đây ngay. 544 00:34:23,061 --> 00:34:23,895 Ừ. 545 00:34:24,980 --> 00:34:26,064 Nhưng vấn đề là... 546 00:34:28,775 --> 00:34:29,734 Sao thế? 547 00:34:32,195 --> 00:34:33,405 Đó là Chủ tịch Yeo. 548 00:34:36,199 --> 00:34:37,242 Sao cơ? 549 00:34:40,537 --> 00:34:41,371 Bệnh nhân đến! 550 00:34:51,673 --> 00:34:53,341 Lối này. Nhanh lên. 551 00:35:00,640 --> 00:35:02,559 Di chuyển ông ấy. Một, hai, ba! 552 00:35:03,643 --> 00:35:05,020 Tôi sẽ bỏ cái này ra. 553 00:35:06,146 --> 00:35:08,273 - Đường huyết thế nào? - Vừa nãy là 75. 554 00:35:08,648 --> 00:35:09,899 Giờ là 72. 555 00:35:10,942 --> 00:35:12,193 Cho ông ấy D10W. 556 00:35:12,485 --> 00:35:14,362 Và thêm hai ống thiamine. 557 00:35:14,446 --> 00:35:16,656 Kiểm tra đường huyết 30 phút một lần. 558 00:35:16,740 --> 00:35:17,991 Ta sẽ làm ABGA. 559 00:35:18,074 --> 00:35:21,077 Độ bão hòa oxy là 92. Có cần tiếp oxy không? 560 00:35:22,454 --> 00:35:24,497 Có. Lấy mặt nạ, sáu lít một phút. 561 00:35:24,581 --> 00:35:25,582 Xét nghiệm toàn diện, 562 00:35:25,665 --> 00:35:27,542 bao gồm cả phân tích điện giải. 563 00:35:31,546 --> 00:35:32,797 Tên cậu là gì? 564 00:35:33,798 --> 00:35:34,716 Kang Ik Joon. 565 00:35:35,258 --> 00:35:37,594 - Ca mổ này là gì? - Mổ ung thư tụy. 566 00:35:38,595 --> 00:35:41,598 Giờ tôi sẽ gây mê. Hãy thư giãn và hít thở sâu. 567 00:35:43,933 --> 00:35:45,352 Tiếp oxy cho cậu ấy. 568 00:35:47,020 --> 00:35:47,979 Đây là oxy. 569 00:35:53,276 --> 00:35:56,404 Ta sẽ đặt A-line để theo dõi. Hãy đưa cho tôi những thứ tôi cần. 570 00:35:56,488 --> 00:35:58,615 Đảm bảo tôi thấy được màn hình điện tâm đồ. 571 00:35:58,698 --> 00:36:01,701 - Tôi muốn theo dõi năm đạo trình. - Năm sao? 572 00:36:01,785 --> 00:36:04,621 - Thông thường là ba thôi mà? - Tôi muốn xem năm đạo trình. 573 00:36:24,391 --> 00:36:25,975 Bác sĩ Seo sẽ đến đây sao? 574 00:36:26,059 --> 00:36:27,143 Vâng. 575 00:36:27,602 --> 00:36:29,437 Cậu ấy sẽ là phụ mổ chính. 576 00:36:35,777 --> 00:36:37,195 Bắt đầu nhé, bác sĩ Sim? 577 00:36:37,529 --> 00:36:39,572 Vâng. Bắt đầu đi. 578 00:36:40,573 --> 00:36:43,451 Bệnh nhân này, Kang Ik Joon, bị ung thư đầu tụy. 579 00:36:43,535 --> 00:36:45,787 Ta sẽ bắt đầu phương pháp Whipple. 580 00:36:46,079 --> 00:36:47,163 Dao mổ. 581 00:36:48,206 --> 00:36:49,082 Gạc. 582 00:36:52,627 --> 00:36:53,670 Dao mổ điện. 583 00:36:55,964 --> 00:36:57,257 Dụng cụ banh. 584 00:37:00,343 --> 00:37:02,387 Còn làm gì thế? Banh vết mổ! 585 00:37:02,846 --> 00:37:04,097 Vâng, banh đây. 586 00:37:05,348 --> 00:37:07,100 Không tập trung được thì ra ngoài! 587 00:37:07,851 --> 00:37:09,561 - Tôi xin lỗi. - Kẹp bông băng. 588 00:37:15,692 --> 00:37:18,069 BỆNH VIỆN DOLDAM 589 00:37:45,346 --> 00:37:48,725 Mai mày sẽ nhận được khoản trả trước. Đừng hòng trốn. 590 00:37:48,808 --> 00:37:49,934 Anh thấy chưa? 591 00:37:50,018 --> 00:37:52,604 Tôi đã bảo là có liên quan đến bọn cho vay nặng lãi mà. 592 00:37:53,146 --> 00:37:54,063 Cô nói đúng. 593 00:37:55,148 --> 00:37:57,484 Vậy là chúng sẽ lấy khoản trả trước của cậu ấy. 594 00:37:57,567 --> 00:37:59,277 Tôi biết vài người chuyên 595 00:37:59,360 --> 00:38:01,571 xử lý mấy chuyện thế này. 596 00:38:07,952 --> 00:38:09,829 DỊCH VỤ PHÂN PHỐI BAEKJANG, LEE JANG SIK 597 00:38:09,913 --> 00:38:11,289 Bác sĩ Cha. 598 00:38:11,372 --> 00:38:12,540 Cảm ơn cô! 599 00:38:12,707 --> 00:38:15,919 Nếu cô có vấn đề hay gặp khó khăn gì trong thời gian ở đây, 600 00:38:16,503 --> 00:38:19,589 xin đừng ngại mà hãy gọi cho tôi. 601 00:38:20,048 --> 00:38:21,716 Tôi sẽ liên lạc với băng đảng đó 602 00:38:21,800 --> 00:38:24,177 và cho họ cơ hội trả ơn tôi. 603 00:38:24,260 --> 00:38:25,720 Anh nghĩ sao? 604 00:38:26,846 --> 00:38:28,389 Đừng phức tạp hóa vấn đề. 605 00:38:31,226 --> 00:38:33,102 Sao cô không để tôi xử lý việc này? 606 00:38:34,103 --> 00:38:36,022 Tôi sẽ cảm ơn cô lắm, bác sĩ Cha. 607 00:38:36,439 --> 00:38:37,690 PHÒNG ĐIỀU TRỊ 1 608 00:38:46,032 --> 00:38:47,742 Anh ấy chỉ biết nghiên cứu xương. 609 00:38:47,826 --> 00:38:49,786 Làm sao "xử lý" được chuyện này? 610 00:39:05,885 --> 00:39:06,803 A lô? 611 00:39:07,846 --> 00:39:11,266 Xin chào, tôi là Cha Eun Jae, 612 00:39:11,641 --> 00:39:14,352 số hai ở Bệnh viện Doldam đây. 613 00:39:16,479 --> 00:39:17,689 Vâng, đúng rồi. 614 00:39:17,772 --> 00:39:19,107 Vậy là anh vẫn nhớ tôi. 615 00:39:36,749 --> 00:39:37,709 Phải rồi. 616 00:39:38,084 --> 00:39:39,002 Tôi biết chứ. 617 00:39:40,253 --> 00:39:41,546 Nếu tôi can dự vào, 618 00:39:41,629 --> 00:39:43,548 bố tôi kiểu gì cũng biết. 619 00:39:44,507 --> 00:39:45,425 Nhưng mà... 620 00:39:47,969 --> 00:39:50,179 nếu tôi lại nhắm mắt trốn tránh... 621 00:39:50,597 --> 00:39:52,140 tôi thật sự sẽ hối tiếc. 622 00:39:55,143 --> 00:39:56,644 Gặp sau nhé, Elizabeth. 623 00:39:57,687 --> 00:39:58,563 Cả cô nữa, Jessie. 624 00:40:06,487 --> 00:40:08,323 BỆNH VIỆN DOLDAM 625 00:40:08,656 --> 00:40:10,241 Tôi không thấy khối u nào. 626 00:40:11,034 --> 00:40:12,160 Không xuất huyết. 627 00:40:12,243 --> 00:40:14,120 Cũng không thấy phù não. 628 00:40:14,203 --> 00:40:15,747 Vậy là việc mất ý thức 629 00:40:15,830 --> 00:40:17,290 không liên quan đến não. 630 00:40:17,999 --> 00:40:20,293 - Đã có kết quả xét nghiệm. - Thế nào? 631 00:40:20,710 --> 00:40:23,212 Ông ấy bị hạ natri máu nghiêm trọng và tiêu cơ vân. 632 00:40:23,463 --> 00:40:25,673 Đặt ống Foley và xét nghiệm nước tiểu. 633 00:40:26,883 --> 00:40:28,426 Để tôi làm cho. 634 00:40:28,968 --> 00:40:29,969 Vâng. 635 00:40:31,220 --> 00:40:32,639 Truyền nước muối 3% nhé? 636 00:40:32,722 --> 00:40:35,141 Có khả năng ông ấy bị giảm thể tích tuần hoàn, 637 00:40:35,767 --> 00:40:38,102 nên hãy truyền nước muối thường trước. 638 00:40:38,811 --> 00:40:40,772 Kiểm tra điện giải hai giờ một lần. 639 00:40:44,317 --> 00:40:45,735 Ông ấy đang lên cơn động kinh! 640 00:40:45,818 --> 00:40:46,736 SEIZURE: ĐỘNG KINH 641 00:40:46,819 --> 00:40:47,695 Rung thất. 642 00:40:48,446 --> 00:40:49,864 Tôi sẽ ép tim. 643 00:40:50,239 --> 00:40:51,699 - Bác sĩ Jeong. - Vâng? 644 00:41:11,052 --> 00:41:11,928 Đừng bảo tôi... 645 00:41:14,263 --> 00:41:15,431 ông ấy đã ký DNR? 646 00:41:15,515 --> 00:41:17,308 DNR: YÊU CẦU KHÔNG HỒI SỨC 647 00:41:25,525 --> 00:41:26,693 Bác sĩ Kim. 648 00:41:31,864 --> 00:41:33,241 Làm gì đây, bác sĩ Kim? 649 00:41:36,744 --> 00:41:37,912 Bác sĩ Kim! 650 00:41:53,845 --> 00:41:54,971 Bác sĩ Kim! 651 00:42:11,029 --> 00:42:12,447 Ép tim đi. 652 00:42:14,741 --> 00:42:16,951 Y tá Um, lấy máy khử rung tim ra đây. 653 00:42:17,035 --> 00:42:18,077 Ngay! 654 00:42:34,719 --> 00:42:35,970 Kéo Metzenbaum. 655 00:42:39,891 --> 00:42:40,767 Dụng cụ buộc. 656 00:42:46,397 --> 00:42:47,523 Bệnh nhân thế nào? 657 00:42:47,607 --> 00:42:48,983 Hiện giờ vẫn ổn định. 658 00:42:55,073 --> 00:42:56,282 - Cắt. - Được. Cắt. 659 00:43:00,036 --> 00:43:01,120 Chuyện gì vậy? 660 00:43:04,123 --> 00:43:05,041 Nhịp nhanh thất. 661 00:43:05,124 --> 00:43:06,667 V-TACH: NHỊP NHANH THẤT 662 00:43:06,751 --> 00:43:08,503 Tôi nghĩ là bị rung nhĩ vì chứng WPW. 663 00:43:12,507 --> 00:43:14,217 - Vẫn thấy mạch. - Huyết áp? 664 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 80/40. 665 00:43:15,510 --> 00:43:17,637 Khử rung đồng bộ, 150 jun. 666 00:43:17,720 --> 00:43:18,846 Bỏ vải phủ ra! 667 00:43:25,645 --> 00:43:26,479 200 jun. 668 00:43:37,782 --> 00:43:39,408 - Đã nạp. - Lùi lại! 669 00:43:40,493 --> 00:43:41,577 Sốc! 670 00:43:42,620 --> 00:43:44,622 - Ép tim! - Để tôi thay. 671 00:43:45,248 --> 00:43:49,127 Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút qua tĩnh mạch. Đặt ống nội khí quản. 672 00:43:55,508 --> 00:43:57,885 Này, cô làm gì thế? Làm cho đúng vào! 673 00:43:58,261 --> 00:43:59,137 Vâng ạ! 674 00:44:05,977 --> 00:44:07,103 Mặt nạ túi van. 675 00:44:23,870 --> 00:44:26,080 Tiêm 1mg epinephrine mỗi ba phút. 676 00:44:26,164 --> 00:44:27,165 Mặt nạ túi van. 677 00:44:35,173 --> 00:44:36,799 Kiểm tra nhịp tim. 678 00:44:40,428 --> 00:44:42,221 Sạc 200 jun. Giữ nó cho tôi. 679 00:44:42,305 --> 00:44:43,306 Vâng. 680 00:44:45,016 --> 00:44:46,684 - Đã nạp. - Lùi ra! 681 00:44:48,436 --> 00:44:49,604 Sốc! 682 00:44:51,981 --> 00:44:52,899 Ép tim. 683 00:45:39,737 --> 00:45:41,155 Đừng bóp quá nhanh! 684 00:45:41,238 --> 00:45:43,240 - Sáu giây một lần thôi! - Vâng. 685 00:45:43,699 --> 00:45:45,576 Kiểm tra nhịp tim đi. 686 00:45:49,789 --> 00:45:50,748 200 jun lần nữa. 687 00:45:52,124 --> 00:45:53,000 Đã nạp. 688 00:45:53,292 --> 00:45:54,168 Lùi lại. 689 00:45:55,211 --> 00:45:56,295 Sốc! 690 00:45:59,423 --> 00:46:00,257 Ép tim. 691 00:46:02,301 --> 00:46:05,888 - Cho cậu ta 300mg amiodarone. - Tiêm 300mg amiodarone. 692 00:46:16,816 --> 00:46:17,817 Kiểm tra nhịp tim. 693 00:46:21,070 --> 00:46:22,029 Suy tâm thu. 694 00:46:22,238 --> 00:46:23,906 SUY TÂM THU 695 00:46:46,554 --> 00:46:48,014 Để tôi kiểm tra nhịp tim. 696 00:46:51,976 --> 00:46:53,352 ROSC. Tim đập lại rồi. 697 00:46:53,436 --> 00:46:54,854 HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT 698 00:48:11,597 --> 00:48:12,765 Tôi nghĩ... 699 00:48:13,682 --> 00:48:14,850 nên thông báo được rồi. 700 00:48:29,740 --> 00:48:31,492 THỜI GIAN HIỆN TẠI: 17:39 701 00:48:34,787 --> 00:48:36,330 Bệnh nhân Kang Ik Joon... 702 00:48:39,500 --> 00:48:40,709 thời gian tử vong, 703 00:48:41,252 --> 00:48:42,294 5:39 chiều. 704 00:49:17,830 --> 00:49:18,998 Đồ khốn nạn. 705 00:50:39,787 --> 00:50:41,330 THANG MÁY PHÒNG PHẪU THUẬT 706 00:50:44,250 --> 00:50:45,709 Hội chứng WPW. 707 00:50:46,669 --> 00:50:49,004 Anh chắc là đã tham khảo ý kiến bác sĩ nội khoa chứ? 708 00:50:49,088 --> 00:50:49,964 Ý cậu là sao? 709 00:50:50,047 --> 00:50:53,467 Giáo sư Sim có tự nguyện thực hiện ca phẫu thuật này không? 710 00:50:53,550 --> 00:50:55,678 Anh không ép chị ấy làm đó chứ? 711 00:50:56,512 --> 00:50:59,348 - Tôi đang hỏi anh đấy. - Cậu cũng đâu phải chịu trách nhiệm. 712 00:51:00,266 --> 00:51:02,142 Đây cũng là ngày cuối của cậu ở đây rồi. 713 00:51:02,476 --> 00:51:03,602 Vì tham gia mổ 714 00:51:04,144 --> 00:51:06,689 nên tôi được ở lại đến cuối tuần. 715 00:51:09,149 --> 00:51:12,361 Chỉ khi bệnh nhân của cậu còn sống để theo dõi thôi. 716 00:51:13,570 --> 00:51:14,571 Cậu ta chết rồi. 717 00:51:15,906 --> 00:51:16,865 Không phải sao? 718 00:51:20,411 --> 00:51:22,454 CẤM VÀO: PHÒNG MỔ 719 00:51:56,030 --> 00:51:59,074 Hiện giờ, ông ấy đã ổn định. 720 00:51:59,908 --> 00:52:00,868 Nhưng mà... 721 00:52:02,244 --> 00:52:03,287 Nhưng sao? 722 00:52:03,954 --> 00:52:05,247 Hình như Chủ tịch Yeo 723 00:52:05,914 --> 00:52:07,1000 đã ký yêu cầu không hồi sức. 724 00:52:10,419 --> 00:52:11,754 Nhưng bác sĩ Kim 725 00:52:12,087 --> 00:52:14,006 đã làm trái yêu cầu và cứu sống ông ấy. 726 00:52:43,327 --> 00:52:44,244 Này. 727 00:52:44,745 --> 00:52:46,080 Anh nhận được tin nhắn chưa? 728 00:52:49,416 --> 00:52:51,543 Chuyện của Chủ tịch Yeo là vậy đấy. 729 00:52:53,754 --> 00:52:55,714 Bác sĩ Kim đang rất rối trí. 730 00:52:55,798 --> 00:52:57,591 Mọi người ở Doldam cũng thế. 731 00:53:34,002 --> 00:53:35,295 Tôi chỉ tò mò. 732 00:53:36,046 --> 00:53:38,132 Sao ngày đó cậu lại đi theo tôi? 733 00:53:39,383 --> 00:53:40,384 Tôi đã nhận ra 734 00:53:40,759 --> 00:53:43,804 cậu hoàn toàn có thể ở lại bệnh viện đó vì cậu có kĩ năng. 735 00:53:44,721 --> 00:53:45,806 Nếu cậu ở lại đấy, 736 00:53:45,889 --> 00:53:48,392 đảm bảo cậu sẽ có một sự nghiệp sáng chói. 737 00:53:50,602 --> 00:53:53,230 Tôi chỉ tò mò sao cậu lại đi với tôi. 738 00:53:55,023 --> 00:53:56,859 Vì anh muốn cho mọi người thấy. 739 00:53:59,486 --> 00:54:01,488 Anh nói ta nên cho thế giới thấy... 740 00:54:02,531 --> 00:54:04,908 những người như chúng ta... 741 00:54:07,161 --> 00:54:08,954 cũng có thể sống tốt. 742 00:54:09,788 --> 00:54:11,039 Anh đã nói vậy còn gì. 743 00:54:19,256 --> 00:54:20,174 Anh biết mà, 744 00:54:21,300 --> 00:54:23,552 tôi thật sự muốn sống một cuộc đời tử tế. 745 00:54:26,763 --> 00:54:27,931 Bố mẹ tôi... 746 00:54:28,974 --> 00:54:29,975 và cả dì tôi... 747 00:54:33,479 --> 00:54:35,272 có lẽ đều nghĩ... 748 00:54:39,109 --> 00:54:41,320 tôi nên chết đi thì tốt hơn. 749 00:54:46,283 --> 00:54:48,785 Vì vậy tôi càng muốn sống và thành công. 750 00:54:51,288 --> 00:54:52,623 Tôi muốn cho họ thấy... 751 00:54:55,083 --> 00:54:57,252 tôi thực sự xứng đáng... 752 00:54:59,296 --> 00:55:00,422 có một cuộc sống tử tế. 753 00:55:03,926 --> 00:55:04,843 Tôi muốn... 754 00:55:07,596 --> 00:55:08,555 cho mọi người thấy 755 00:55:08,639 --> 00:55:10,182 tôi có đủ khả năng... 756 00:55:11,892 --> 00:55:13,227 để sống một cuộc đời tử tế. 757 00:55:16,772 --> 00:55:18,190 Vì thế tôi ngưỡng mộ anh. 758 00:55:20,025 --> 00:55:21,860 Anh từng nói kể cả một kẻ như tôi... 759 00:55:23,946 --> 00:55:25,489 cũng có giá trị. 760 00:55:28,033 --> 00:55:28,992 Đó chính là lý do. 761 00:55:39,628 --> 00:55:40,754 Cậu đúng là vô vọng. 762 00:55:42,256 --> 00:55:43,298 Tôi đã muốn giúp cậu 763 00:55:43,382 --> 00:55:44,883 thoát khỏi vụ tẩy chay... 764 00:55:46,593 --> 00:55:47,844 nhưng tên khốn như cậu... 765 00:55:50,889 --> 00:55:51,807 VĂN PHÒNG BÁC SĨ 766 00:55:53,225 --> 00:55:55,852 Cậu phải thối rữa ra ở một bệnh viện tồi tàn thế này. 767 00:55:57,104 --> 00:56:00,232 Với ông bác sĩ Kim cáu kỉnh đó, nơi này đúng là dành cho cậu rồi. 768 00:56:00,732 --> 00:56:01,608 Hãy nhớ là... 769 00:56:02,609 --> 00:56:04,194 tôi luôn theo dõi cậu. 770 00:56:05,028 --> 00:56:05,946 Vậy nên... 771 00:56:08,865 --> 00:56:10,367 hãy sống cho tử tế vào. 772 00:56:11,827 --> 00:56:12,703 Biết chưa? 773 00:56:14,454 --> 00:56:16,456 Hãy cho mọi người thấy cậu có thể làm được. 774 00:56:17,1000 --> 00:56:18,875 Nhớ chưa? 775 00:56:30,178 --> 00:56:32,472 HỢP ĐỒNG 776 00:57:29,071 --> 00:57:30,489 Ồ, anh Moon Jung. 777 00:57:30,614 --> 00:57:32,240 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 778 00:57:32,366 --> 00:57:33,867 Bác sĩ Seo đâu rồi? 779 00:57:33,951 --> 00:57:35,202 Cậu ấy vẫn còn ở đây. 780 00:57:36,286 --> 00:57:37,162 Thật ra... 781 00:57:38,121 --> 00:57:39,748 tôi đang giữ cậu ấy lại. 782 00:57:42,209 --> 00:57:44,795 Bác sĩ Seo. Giờ cậu về à? 783 00:57:45,212 --> 00:57:46,171 Vâng. 784 00:57:48,173 --> 00:57:50,217 - Trả lại tôi đây. - Gì cơ? 785 00:57:51,927 --> 00:57:52,761 Ừ. 786 00:57:53,595 --> 00:57:54,513 Được rồi. 787 00:57:56,139 --> 00:57:58,558 Mà hình như cậu có khách tới thăm đấy. 788 00:58:17,411 --> 00:58:18,245 Woo Jin. 789 00:58:25,168 --> 00:58:26,545 Sao các anh lại đến đây? 790 00:58:27,462 --> 00:58:29,715 Cứ phải quấy rầy tôi thế này mới được à? 791 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Tôi xin lỗi, Woo Jin. 792 00:58:37,472 --> 00:58:40,142 Xin lỗi... vì đã quấy rầy cậu, 793 00:58:40,559 --> 00:58:43,937 đánh cậu và bắt cậu trả tiền lãi vô lí. 794 00:58:45,313 --> 00:58:46,940 Tôi xin lỗi về mọi chuyện. 795 00:58:52,612 --> 00:58:54,865 Tôi cũng xin lỗi. 796 00:58:55,866 --> 00:58:56,700 Vừa lòng chưa? 797 00:58:59,327 --> 00:59:00,704 Chuyện này là sao? 798 00:59:00,787 --> 00:59:02,873 Cậu đã trả đủ tiền gốc 799 00:59:03,415 --> 00:59:05,667 và toàn bộ lãi... 800 00:59:09,796 --> 00:59:11,131 nên những gì còn lại... 801 00:59:12,758 --> 00:59:14,509 chúng tôi quyết định bỏ qua. 802 00:59:15,343 --> 00:59:17,679 - Dạ? - Đừng hỏi gì cả. 803 00:59:18,305 --> 00:59:20,098 Chúng ta đường ai nấy đi từ đây. 804 00:59:20,891 --> 00:59:22,434 Tạm biệt. 805 00:59:23,935 --> 00:59:25,103 Là vậy đấy. 806 00:59:27,731 --> 00:59:28,648 Đi thôi. 807 00:59:30,609 --> 00:59:32,402 Đừng bao giờ gặp lại nhau nữa. 808 00:59:33,236 --> 00:59:34,071 Được chứ? 809 00:59:41,953 --> 00:59:43,163 Chuyện gì vừa xảy ra thế? 810 00:59:43,246 --> 00:59:45,248 Họ cứ thế bỏ đi thôi à? 811 00:59:45,332 --> 00:59:48,710 - Không bao giờ quay lại nữa? - Ừ, có vẻ là vậy. 812 01:00:06,103 --> 01:00:07,187 Tôi biết rồi. 813 01:00:07,813 --> 01:00:10,232 Dịch vụ phân phối Baekjang hiệu quả thật. 814 01:00:10,524 --> 01:00:11,399 Cậu nói gì? 815 01:00:11,733 --> 01:00:12,651 Hả? 816 01:00:13,193 --> 01:00:14,903 Không có gì. Cậu không cần biết đâu. 817 01:00:14,986 --> 01:00:17,906 BỆNH VIỆN DOLDAM 818 01:00:20,784 --> 01:00:22,160 Này, bọn kia. 819 01:00:22,327 --> 01:00:26,123 Bọn mày có nói năng lịch sự với người ta không đấy? 820 01:00:29,334 --> 01:00:31,419 Tao đang hỏi đó. 821 01:00:31,586 --> 01:00:34,089 Sao lại câm như hến thế? 822 01:00:34,422 --> 01:00:36,508 Mày có nói với bác sĩ Cha, 823 01:00:36,591 --> 01:00:37,968 số hai ở Doldam 824 01:00:38,343 --> 01:00:40,637 và bạn cô ấy, bác sĩ Seo, 825 01:00:41,096 --> 01:00:43,765 là bọn mày sẽ không bao giờ xuất hiện nữa không? 826 01:00:43,849 --> 01:00:45,058 Lịch sự thế này này. 827 01:00:45,684 --> 01:00:47,853 Đã nói với họ chưa? 828 01:00:48,061 --> 01:00:49,062 Này, nghe đây. 829 01:00:50,230 --> 01:00:52,315 Bọn mày không phải lý do bọn tao ở đây. 830 01:00:52,440 --> 01:00:53,942 Trời ạ. 831 01:00:56,444 --> 01:00:57,696 Xem tự trọng của hắn kìa. 832 01:00:57,779 --> 01:00:58,905 - Tao biết. - Được rồi. 833 01:00:58,989 --> 01:01:00,490 Trời ạ, được rồi. 834 01:01:00,574 --> 01:01:02,534 Đừng lo. Tao sẽ không 835 01:01:02,617 --> 01:01:05,120 nói với ai về việc này đâu. 836 01:01:05,829 --> 01:01:07,831 Hãy thả lỏng và... Ôi trời? 837 01:01:11,376 --> 01:01:12,919 Sau này đừng có 838 01:01:13,003 --> 01:01:15,005 quay lại đây nữa nhé? 839 01:01:15,463 --> 01:01:17,799 Bệnh viện Doldam và Jeongseon 840 01:01:18,258 --> 01:01:20,177 là địa bàn của bọn này. 841 01:01:20,594 --> 01:01:21,970 Tao nghĩ mày hiểu... 842 01:01:23,263 --> 01:01:24,723 điều tao muốn nói rồi. 843 01:01:32,564 --> 01:01:33,690 Đi thôi. 844 01:01:37,485 --> 01:01:38,570 Được rồi. 845 01:01:38,945 --> 01:01:39,821 Đi về cẩn thận. 846 01:01:40,363 --> 01:01:41,823 Bọn tao không tiễn nữa. 847 01:01:43,575 --> 01:01:44,409 Đại ca. 848 01:01:44,492 --> 01:01:45,869 - Sao? - Đằng kia ạ. 849 01:01:47,621 --> 01:01:48,455 Ôi trời. 850 01:01:50,165 --> 01:01:52,083 Bọn mày, phép lịch sự đâu rồi? 851 01:01:52,250 --> 01:01:54,336 Số hai ở Bệnh viện Doldam 852 01:01:54,753 --> 01:01:56,421 đang cười với chúng ta kìa. 853 01:01:58,590 --> 01:02:00,967 Được rồi. Tỏ lòng kính trọng nào. 854 01:02:01,051 --> 01:02:03,511 - Ngủ ngon, bác sĩ Cha! - Ngủ ngon, bác sĩ Cha! 855 01:02:03,595 --> 01:02:05,680 BỆNH VIỆN DOLDAM 856 01:02:12,812 --> 01:02:14,981 Mình là số hai ở Doldam ư? Tuyệt thật. 857 01:02:37,254 --> 01:02:38,296 Để anh vui lên. 858 01:02:41,174 --> 01:02:42,175 Tôi ổn mà. 859 01:02:46,554 --> 01:02:49,349 Tôi hoàn toàn hiểu quyết định của bác sĩ Kim. 860 01:02:53,311 --> 01:02:54,771 Tôi cũng vậy. 861 01:02:55,605 --> 01:02:56,940 Nhưng đồng thời... 862 01:02:57,691 --> 01:03:00,360 cũng không dám nói đó là quyết định đúng. 863 01:03:01,319 --> 01:03:02,445 Tôi chưa từng... 864 01:03:03,363 --> 01:03:06,491 nghi ngờ quyết định của anh ấy, nhưng... 865 01:03:08,868 --> 01:03:10,745 lần này thì tôi không chắc nữa. 866 01:03:15,208 --> 01:03:16,960 Có lẽ bác sĩ Kim 867 01:03:17,502 --> 01:03:20,255 cũng cảm thấy như vậy đấy, anh có nghĩ thế không? 868 01:03:38,023 --> 01:03:38,940 Bác sĩ Kim. 869 01:03:40,400 --> 01:03:41,776 Anh nên đi nghỉ đi. 870 01:03:41,860 --> 01:03:42,986 Tôi sẽ trực ở đây. 871 01:03:44,654 --> 01:03:45,572 Tôi... 872 01:03:47,991 --> 01:03:50,285 đã làm trái với mong muốn của ông ấy. 873 01:03:55,040 --> 01:03:56,291 Tôi chắc chắn... 874 01:03:57,876 --> 01:03:59,169 ông ấy sẽ hiểu thôi. 875 01:04:00,754 --> 01:04:01,963 Tôi sẽ phải đối diện 876 01:04:02,922 --> 01:04:04,507 với việc xảy ra hôm nay... 877 01:04:08,636 --> 01:04:11,348 trong suốt quãng đời còn lại. 878 01:04:41,461 --> 01:04:43,088 CON TRAI 879 01:04:54,474 --> 01:04:55,517 A lô, Yul à. 880 01:04:58,019 --> 01:04:58,937 Ừ. 881 01:05:00,855 --> 01:05:01,856 Vừa nãy mẹ đang mổ, 882 01:05:01,940 --> 01:05:03,775 nên không thể nghe điện của con. 883 01:05:07,445 --> 01:05:08,363 Sao cơ? 884 01:05:14,661 --> 01:05:15,620 Dĩ nhiên rồi. 885 01:05:16,413 --> 01:05:17,831 Ừ, mẹ đã cứu cậu ấy. 886 01:05:24,254 --> 01:05:25,171 Phải. 887 01:05:28,716 --> 01:05:31,136 Con thì sao? Bài tập thế nào? 888 01:05:51,281 --> 01:05:53,032 CHỦ TỊCH DO YUN WAN 889 01:05:59,789 --> 01:06:01,833 A lô, Park Min Gook xin nghe. 890 01:06:01,916 --> 01:06:05,336 Tôi mới nghe tin xấu. 891 01:06:06,713 --> 01:06:08,798 Cậu ta chết trên bàn mổ à? 892 01:06:10,508 --> 01:06:12,760 Chủ tịch Sejen và vợ ông ấy... 893 01:06:13,511 --> 01:06:14,512 đã biết tin chưa? 894 01:06:15,930 --> 01:06:16,764 Chắc giờ họ... 895 01:06:18,683 --> 01:06:20,226 đã nghe tin rồi. 896 01:06:23,188 --> 01:06:25,148 Tôi đã nói rõ cho anh biết 897 01:06:25,857 --> 01:06:28,401 họ là khách hàng cực kì quan trọng với chúng ta. 898 01:06:28,485 --> 01:06:30,445 Sao anh lại để xảy ra việc này? 899 01:06:32,405 --> 01:06:34,824 Tôi sẽ chịu trách nhiệm về mọi việc... 900 01:06:36,034 --> 01:06:37,243 kể từ bây giờ. 901 01:06:37,619 --> 01:06:39,621 Nghỉ việc hay từ chức... 902 01:06:41,331 --> 01:06:42,248 cũng vô ích thôi. 903 01:06:44,542 --> 01:06:46,169 Ý anh là sao? 904 01:06:48,421 --> 01:06:50,465 Nghe cho kĩ đây. 905 01:06:52,008 --> 01:06:53,218 Đây có thể là 906 01:06:53,927 --> 01:06:56,888 cơ hội sống sót duy nhất của anh. 907 01:07:20,411 --> 01:07:21,246 Vào đi. 908 01:07:27,001 --> 01:07:28,670 Sao vậy? Cậu cần gì? 909 01:07:29,003 --> 01:07:31,756 - Bài tập anh nói với tôi hôm qua... - Ừ. 910 01:07:32,423 --> 01:07:33,341 Tôi sẽ làm. 911 01:07:42,308 --> 01:07:44,477 Cậu chỉ được hỏi hai câu. Thế thôi. 912 01:07:44,561 --> 01:07:46,104 Tôi có gợi ý nào không? 913 01:07:46,980 --> 01:07:48,064 Gì cơ? 914 01:07:48,565 --> 01:07:50,149 Thôi, không có gì. 915 01:07:53,653 --> 01:07:55,196 À, còn một việc nữa. 916 01:07:55,697 --> 01:07:57,490 Trời ạ, còn gì nữa? 917 01:07:57,949 --> 01:07:59,492 Về số tiền tôi nợ anh... 918 01:08:00,785 --> 01:08:02,579 Tôi có thể tiếp tục trả anh... 919 01:08:03,913 --> 01:08:05,957 một triệu mỗi tháng cho đến khi hết nợ chứ? 920 01:08:06,291 --> 01:08:07,208 Nhưng vì sao? 921 01:08:07,542 --> 01:08:10,670 Nghe nói bệnh viện ở Seoul đề nghị trả cậu gấp đôi mà. 922 01:08:10,753 --> 01:08:12,297 Chuyện với họ không ổn à? 923 01:08:12,547 --> 01:08:13,423 Kiểu vậy. 924 01:08:14,132 --> 01:08:15,633 Họ đã thay đổi quyết định. 925 01:08:16,092 --> 01:08:18,219 Họ bảo tôi nên thối rữa ở đây thêm chút nữa. 926 01:08:25,852 --> 01:08:26,686 DỰ ÁN DỊ NHÂN 927 01:08:26,978 --> 01:08:27,937 Cầm lấy đi. 928 01:08:28,438 --> 01:08:29,314 Đây là cái gì? 929 01:08:29,981 --> 01:08:31,899 Cậu hỏi xin gợi ý còn gì. 930 01:08:31,983 --> 01:08:33,359 DỰ ÁN DỊ NHÂN 931 01:08:33,985 --> 01:08:36,779 Để lấy được một gợi ý mà phải đọc nhiều thế này ạ? 932 01:08:36,863 --> 01:08:38,114 DỰ ÁN DỊ NHÂN 933 01:08:40,700 --> 01:08:41,993 DỰ ÁN DỊ NHÂN 934 01:08:42,076 --> 01:08:43,995 Hãy đọc kĩ mọi thứ, 935 01:08:44,078 --> 01:08:46,039 rồi cậu sẽ tìm thấy vài gợi ý. 936 01:08:50,460 --> 01:08:51,336 Đây. 937 01:08:51,502 --> 01:08:53,129 Giờ cậu chỉ được hỏi 938 01:08:54,047 --> 01:08:55,048 một câu nữa thôi. 939 01:08:55,256 --> 01:08:56,132 Sao ạ? 940 01:08:56,633 --> 01:08:58,885 Trời, đây cũng tính là câu hỏi ư? 941 01:08:59,218 --> 01:09:00,762 Thì làm sao? 942 01:09:00,845 --> 01:09:03,389 Thấy không phục thì bỏ cuộc đi. 943 01:09:04,849 --> 01:09:06,267 DỰ ÁN DỊ NHÂN 944 01:09:17,612 --> 01:09:20,782 Hồi đó, tôi hoàn toàn không biết gì. 945 01:09:21,032 --> 01:09:22,617 DỰ ÁN DỊ NHÂN 946 01:09:22,784 --> 01:09:24,035 Về ý nghĩa 947 01:09:24,535 --> 01:09:26,371 phía sau Dự án Dị Nhân, 948 01:09:26,996 --> 01:09:28,539 mà bác sĩ Kim giới thiệu cho tôi. 949 01:09:43,638 --> 01:09:45,223 BỆNH VIỆN DOLDAM 950 01:09:48,476 --> 01:09:49,519 Không phải người đó... 951 01:09:51,771 --> 01:09:52,730 Lẽ nào... 952 01:09:55,483 --> 01:09:57,902 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 953 01:10:06,869 --> 01:10:08,830 Nơi này chẳng thay đổi gì cả. 954 01:10:15,878 --> 01:10:18,756 Anh xử lý xong tay tuyển dụng kia chưa? 955 01:10:18,840 --> 01:10:21,551 Đừng bảo hắn đã bịt miệng anh rồi nhé. 956 01:10:21,634 --> 01:10:23,219 - Ôi trời. - Cũng đúng. 957 01:10:23,678 --> 01:10:26,681 Anh ấy sẽ là mục tiêu hoàn hảo vì rất dễ bị lừa. 958 01:10:26,764 --> 01:10:28,599 Gì? Cô vừa nói tôi "dễ bị lừa" ư? 959 01:10:28,683 --> 01:10:30,309 Sao cô lại nghĩ tôi như vậy? 960 01:10:40,319 --> 01:10:42,864 Cứ gọi cho tôi nếu anh quan tâm nhé. 961 01:10:43,239 --> 01:10:44,866 Tôi sẽ chăm sóc anh tận tình. 962 01:11:17,732 --> 01:11:19,734 Tôi đang xử lý rồi, nên anh hãy ráng đợi. 963 01:11:34,999 --> 01:11:36,501 Làm tốt lắm, anh Jang. 964 01:11:37,710 --> 01:11:39,337 Nhưng sao anh lại bảo tôi 965 01:11:39,420 --> 01:11:40,797 giữ bí mật việc này? 966 01:11:41,672 --> 01:11:44,884 "Đừng để tay trái biết tay phải đang làm gì." 967 01:11:44,967 --> 01:11:48,679 Định mệnh của tôi là làm một anh hùng cô độc mà. 968 01:11:54,727 --> 01:11:56,187 "Dễ bị lừa" tiếng Anh là gì? 969 01:11:56,270 --> 01:11:57,480 Trời ạ, bác sĩ Nam. 970 01:11:57,563 --> 01:12:00,316 Sao anh ấy biết được? "Quả táo" trong tiếng Anh là gì? 971 01:12:00,399 --> 01:12:01,859 - "Quả táo"? Trời ạ. - Là gì? 972 01:12:01,943 --> 01:12:04,070 Là "apple". Tưởng tôi sẽ nói Steve Jobs chắc? 973 01:12:04,153 --> 01:12:05,029 Trời đất. 974 01:12:05,655 --> 01:12:07,156 Thế còn "pineapple"? 975 01:12:07,573 --> 01:12:08,866 Là "quả dứa" chứ còn gì. 976 01:12:28,553 --> 01:12:29,762 Não ông ấy thế nào? 977 01:12:30,096 --> 01:12:31,514 Anh thấy bác sĩ Do In Beom ư? 978 01:12:31,597 --> 01:12:33,349 Sao cậu lại đến đây? 979 01:12:34,183 --> 01:12:35,560 Này, làm ơn đi. 980 01:12:35,768 --> 01:12:36,644 Không nhìn được à? 981 01:12:36,727 --> 01:12:39,522 Tôi nghĩ mắt cậu không tốt như đôi tay nhỉ. 982 01:12:39,605 --> 01:12:40,982 Mục tiêu của họ là tìm lý do 983 01:12:41,065 --> 01:12:42,650 để đóng cửa Doldam bằng mọi giá. 984 01:12:42,733 --> 01:12:45,403 Có vẻ họ sẽ bỏ rơi cả Giáo sư Sim. 985 01:12:45,736 --> 01:12:47,780 Cậu vừa làm gì thế, bác sĩ Seo? 986 01:12:48,739 --> 01:12:51,868 Tôi sẽ không để bất kỳ ai làm tổn hại Bệnh viện Doldam 987 01:12:52,493 --> 01:12:53,703 hay bác sĩ Kim đâu. 988 01:12:53,786 --> 01:12:55,830 Thằng nhãi này! Cậu muốn chết à? 989 01:12:55,913 --> 01:12:57,665 Tôi sẽ không để ai động vào bọn tôi. 990 01:12:57,748 --> 01:12:59,750 Biên dịch: Nguyễn Trần Thu Trà 74080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.