All language subtitles for Dr. Romantic_02x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,835 --> 00:00:44,753 Geben Sie her. 2 00:00:47,589 --> 00:00:48,674 Nein. 3 00:00:49,174 --> 00:00:50,592 Ich behalte das. 4 00:00:51,385 --> 00:00:53,095 Sie wissen, wer der Chirurg ist? 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,098 Er soll es dem Patienten erklären. 6 00:00:56,181 --> 00:00:57,683 Hey, Woo-jin. 7 00:00:57,766 --> 00:01:00,811 Ich warte bis morgen Abend. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,897 Das werde ich tun als Arztkollege. 9 00:01:05,607 --> 00:01:07,192 Wissen Sie, wer der Chirurg ist? 10 00:01:10,279 --> 00:01:13,615 -Muss ich das wissen? -Ich glaube schon. 11 00:01:14,533 --> 00:01:15,784 Wer ist es? 12 00:01:17,077 --> 00:01:18,412 Cha Eun-jae. 13 00:01:24,001 --> 00:01:24,876 Wer? 14 00:01:25,627 --> 00:01:27,838 Der Arzt, der in den Gallengang schnitt, 15 00:01:28,839 --> 00:01:31,633 ist ausgerechnet Chas älterer Bruder. 16 00:01:36,471 --> 00:01:38,056 Was führt Sie hierher? 17 00:01:38,515 --> 00:01:39,516 Gerüchten zufolge... 18 00:01:40,934 --> 00:01:44,438 ...sind Sie krank. Ich war besorgt und kam sofort her. 19 00:01:46,106 --> 00:01:48,609 Ich hörte, Sie haben Karpaltunnelsyndrom. 20 00:01:49,985 --> 00:01:51,028 Wer sagte das? 21 00:01:51,111 --> 00:01:53,030 Ich spielte mit Herrn Do Golf. 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,907 Der Mann ist unglaublich. 23 00:01:56,408 --> 00:01:58,076 Er weiß alles über Sie. 24 00:01:59,536 --> 00:02:01,705 Als Fan wäre er ein Stalker. 25 00:02:03,415 --> 00:02:04,833 Vielleicht mag er Sie. 26 00:02:05,876 --> 00:02:08,670 Hören Sie auf mit dem Unsinn. 27 00:02:08,754 --> 00:02:10,505 Warum sind Sie hier? 28 00:02:11,840 --> 00:02:13,008 Gibt's nichts zu trinken? 29 00:02:17,346 --> 00:02:19,848 Draußen ist eine Wasserfontäne. 30 00:02:21,475 --> 00:02:22,934 Sie sind so hart zu mir. 31 00:02:23,769 --> 00:02:25,354 Sie sollten netter sein. 32 00:02:25,604 --> 00:02:27,564 Ich stelle mich auf Ihre Seite. 33 00:02:28,774 --> 00:02:29,858 Gehen Sie bitte. 34 00:02:30,942 --> 00:02:32,277 Mirae-Klinik? 35 00:02:33,236 --> 00:02:36,782 Ich hörte, die Grundstückspreise schwanken hier deswegen. 36 00:02:38,241 --> 00:02:41,244 -Was reden Sie da? -Ich wusste es. 37 00:02:42,371 --> 00:02:43,747 Sie haben keine Ahnung. 38 00:02:46,041 --> 00:02:48,251 Wo, denken Sie, wird die Mirae-Klinik 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,420 gebaut werden? 40 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 Genau. Hier am Standort der Doldam-Klinik. 41 00:02:56,009 --> 00:02:57,177 Hier kommt sie hin. 42 00:03:00,555 --> 00:03:03,350 Diese Klinik wird abgerissen. 43 00:03:04,184 --> 00:03:06,228 Die Klinik ist für die obersten fünf Prozent. 44 00:03:06,311 --> 00:03:10,982 Eine restaurative Klinik für die, die Geld haben und gesünder leben wollen. 45 00:03:12,192 --> 00:03:16,863 Nach einem zweiwöchigen Programm sehen sie fünf bis zehn Jahre jünger aus. 46 00:03:16,947 --> 00:03:18,490 So wird das sein. 47 00:03:19,032 --> 00:03:21,743 Und Park Min-gook leistet hier die Vorarbeit. 48 00:03:23,787 --> 00:03:27,332 Er hat bestimmt schon angefangen, Leute auszusortieren. 49 00:03:27,958 --> 00:03:29,292 Wen auszusortieren? 50 00:03:31,169 --> 00:03:35,173 Er sucht sich Leute in der Doldam-Klinik aus, 51 00:03:35,257 --> 00:03:38,260 die er dann in der Mirae-Klinik übernehmen wird. 52 00:03:39,177 --> 00:03:41,638 Und er sortiert all die aus, die nicht auf ihn hören. 53 00:03:45,851 --> 00:03:47,227 Sie müssen sich entscheiden. 54 00:03:48,270 --> 00:03:52,482 Werden Sie es dem Patienten sagen, obwohl Sie wissen, wer es war? 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,862 Oder werden Sie es verschweigen, wie ich vorgeschlagen habe? 56 00:04:02,284 --> 00:04:03,535 Sie haben bis morgen Abend. 57 00:04:12,377 --> 00:04:16,923 Die Menschen bezahlen immer für ein überstürztes Rechtsempfinden. 58 00:04:17,966 --> 00:04:22,471 Ein ausgezeichneter junger Chirurg wurde wegen seines Rechtsempfindens 59 00:04:22,721 --> 00:04:25,682 für fast ein Jahr aus dem OP verbannt. 60 00:04:26,016 --> 00:04:29,060 Er hat erst gerade wieder angefangen zu operieren. 61 00:04:29,686 --> 00:04:31,897 Finden Sie nicht, dass es brutal ist, 62 00:04:32,355 --> 00:04:35,525 ihm deswegen die Chance auf einen Neuanfang zu nehmen? 63 00:04:37,319 --> 00:04:40,489 -Wer nimmt wem die Chance? -Tun Sie nicht so. 64 00:04:41,156 --> 00:04:43,909 Sie kennen die Branche. 65 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 Hören Sie auf, ihn anzustacheln. 66 00:04:48,914 --> 00:04:51,458 Sein Leben ist schon schwer genug. 67 00:04:51,541 --> 00:04:55,045 Zwingen Sie ihn nicht dazu, als Arzt ein Gewissen oder Rechtsempfinden... 68 00:04:57,130 --> 00:04:59,007 ...zu haben. 69 00:05:00,634 --> 00:05:02,886 Das ist Mobbing. 70 00:05:04,679 --> 00:05:06,223 Verstehen Sie, Frau Oh? 71 00:05:20,237 --> 00:05:21,822 Sie kamen wieder rein. 72 00:05:22,906 --> 00:05:25,283 Wie ist sein Zustand? 73 00:05:25,575 --> 00:05:27,619 Dass du dich deshalb sorgst... 74 00:05:30,163 --> 00:05:32,457 Injizieren wir es noch dreimal. 75 00:05:45,053 --> 00:05:45,971 Ja, Herr Do. 76 00:05:47,556 --> 00:05:49,808 Ich sagte ihm alles, was Sie mir auftrugen. 77 00:05:51,476 --> 00:05:52,561 So was in der Art. 78 00:05:54,229 --> 00:05:56,565 Er und Park werden aneinander geraten. 79 00:05:58,233 --> 00:05:59,276 Ok, gut gemacht. 80 00:05:59,985 --> 00:06:01,903 Wir spielen bald wieder Golf. 81 00:06:03,446 --> 00:06:04,406 Gut. 82 00:06:31,975 --> 00:06:35,979 DER FEHLER BEIM ÄQUIVALENTEN AUSTAUSCH 83 00:06:37,230 --> 00:06:39,107 Ist nicht so schwierig. 84 00:06:39,899 --> 00:06:43,028 Sie sind bereit, viel zu zahlen, weil Sie kompetent sind. 85 00:06:45,572 --> 00:06:49,367 Ich kann mit ihnen aushandeln, Ihnen 50 % mehr Gehalt zu zahlen. 86 00:06:53,246 --> 00:06:54,664 Eineinhalb mal so viel Geld? 87 00:06:55,290 --> 00:06:58,418 Das gilt für mich als Assistenzärztin nicht. 88 00:06:58,501 --> 00:06:59,586 Entschuldigen Sie. 89 00:07:03,506 --> 00:07:07,677 Sie werden Ihnen noch mehr bezahlen, je nach Aufgaben und Stellung. 90 00:07:08,386 --> 00:07:09,220 Wirklich? 91 00:07:11,306 --> 00:07:14,184 Ich habe ernsthaft darüber nachgedacht. 92 00:07:14,768 --> 00:07:18,730 Ich bin vor drei Jahren von meiner Frau und Tochter weggezogen. 93 00:07:20,023 --> 00:07:22,275 Ich will zurück. Es ist nur nie eine Stelle frei. 94 00:07:22,359 --> 00:07:25,445 Vergessen Sie es. Versuchen Sie Ihr Glück woanders. 95 00:07:25,528 --> 00:07:26,571 Schwester Um. 96 00:07:26,905 --> 00:07:30,367 Mir ist dazulernen noch wichtiger als Geld verdienen. 97 00:07:30,450 --> 00:07:33,536 Sie sind bereit, uns so viel mehr zu zahlen. 98 00:07:33,662 --> 00:07:37,499 Nichts ist umsonst, und Ihr Leben wird nicht umsonst verbessert. 99 00:07:37,582 --> 00:07:39,834 Nehmen Sie viel, zahlen Sie auch viel. 100 00:07:40,627 --> 00:07:41,878 Das sagte Frau Oh. 101 00:07:42,837 --> 00:07:43,672 Schwester Um! 102 00:07:44,047 --> 00:07:45,465 Entschuldigen Sie mich. 103 00:07:47,092 --> 00:07:48,551 Ist es möglich, 104 00:07:49,094 --> 00:07:52,597 die Hälfte meines Lohnes als Pauschalanzahlung zu bekommen? 105 00:07:52,681 --> 00:07:54,599 Ach, nein. Egal. 106 00:07:57,435 --> 00:07:58,895 Aber ist das möglich? 107 00:07:59,604 --> 00:08:03,775 Meine Frau will umziehen wegen einer besseren Ausbildung unserer Tochter. 108 00:08:03,984 --> 00:08:06,236 Klar. Sie müssen sich nur entscheiden. 109 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Wirklich? 110 00:08:07,278 --> 00:08:08,863 Ich werde das regeln. 111 00:08:10,532 --> 00:08:11,449 Dr. Jeong. 112 00:08:12,826 --> 00:08:14,119 -Dr. Jeong? -Ja. 113 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Dr. Bae. Haben Sie mich gerufen? 114 00:08:15,996 --> 00:08:18,081 Worüber denken Sie denn nach? 115 00:08:18,164 --> 00:08:19,249 Nichts wirklich. 116 00:08:20,208 --> 00:08:23,628 Ich habe immer den Kopf voll nach Telefonaten mit meiner Frau. 117 00:08:23,712 --> 00:08:25,005 Wieso? Was ist? 118 00:08:25,714 --> 00:08:28,800 Es ist viel zu wenig los in der Notaufnahme. 119 00:08:28,883 --> 00:08:30,927 -Keine Patienten. -Dr. Bae, 120 00:08:31,928 --> 00:08:33,013 wissen Sie es nicht? 121 00:08:33,680 --> 00:08:37,851 Sie weisen Patienten ab, die in die Doldam-Klinik wollen. 122 00:08:39,185 --> 00:08:43,106 Tut mir leid. Unsere OPs sind voll. Bringen Sie sie woanders hin. 123 00:08:43,189 --> 00:08:46,359 Moment mal. Sind die OPs nicht leer? 124 00:08:46,443 --> 00:08:48,945 Präsident Park operiert nur noch Patienten, 125 00:08:49,487 --> 00:08:51,489 die einen Termin haben. 126 00:08:51,990 --> 00:08:53,074 Für eine Weile... 127 00:08:53,533 --> 00:08:58,288 Nein, ich bin sicher, wir werden ab jetzt keine Traumapatienten mehr haben. 128 00:08:58,830 --> 00:08:59,664 Was? 129 00:09:02,250 --> 00:09:03,793 Notaufnahme Doldam-Klinik. 130 00:09:04,002 --> 00:09:06,921 Wir können leider keine Patienten mehr annehmen. 131 00:09:07,005 --> 00:09:08,757 Bitte gehen Sie woanders hin. 132 00:09:10,592 --> 00:09:14,471 Wenn das so weitergeht, haben wir hier keine Notaufnahme mehr. 133 00:09:15,597 --> 00:09:19,017 Sie weisen Patienten ab? 134 00:09:19,100 --> 00:09:20,060 Ja, Dr. Kim. 135 00:09:20,602 --> 00:09:21,603 Und das hier. 136 00:09:22,520 --> 00:09:23,813 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 137 00:09:24,564 --> 00:09:26,399 Ich kenne ihn nicht. 138 00:09:26,483 --> 00:09:28,485 Scheinbar steht er Dr. Yang nah. 139 00:09:29,110 --> 00:09:31,488 Ich glaube, er ist in der Doldam-Klinik. 140 00:09:31,863 --> 00:09:35,700 Er leitete die Samjin-Klinik, wo Dr. Seo arbeitete. 141 00:09:41,664 --> 00:09:43,708 Und? Schluckt jemand den Köder? 142 00:09:44,501 --> 00:09:46,461 Bisher nur Jeong In-Su aus der Notaufnahme. 143 00:09:46,544 --> 00:09:47,545 NOTFALLMEDIZIN 144 00:09:47,629 --> 00:09:48,505 Noch jemand? 145 00:09:48,588 --> 00:09:51,925 Alle sind erst mal zurückhaltend, wenn ich sie anspreche. 146 00:09:53,343 --> 00:09:56,554 Ich rede mit ihnen und ändere dauernd die Konditionen. 147 00:09:57,263 --> 00:09:58,932 So komme ich voran. 148 00:09:59,682 --> 00:10:01,226 Dieser Betrüger. 149 00:10:02,393 --> 00:10:04,646 Wie geht's Woo-jin? 150 00:10:05,313 --> 00:10:06,689 Woo-jin wird wohl 151 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 noch einem Arzt das Leben ruinieren. 152 00:10:09,275 --> 00:10:11,444 Schon wieder? Wer ist es dieses Mal? 153 00:10:11,528 --> 00:10:15,657 Diese Kleine namens Cha Eun-jae, die sich gut mit ihm versteht. 154 00:10:16,991 --> 00:10:18,493 Ihr großer Bruder. 155 00:10:34,342 --> 00:10:35,385 Nichts zu tun? 156 00:10:37,595 --> 00:10:38,555 Doch. 157 00:10:38,972 --> 00:10:40,890 Wieso sitzt du dann rum? 158 00:10:42,892 --> 00:10:45,061 Nur so. Mich beschäftigt etwas. 159 00:10:45,687 --> 00:10:47,397 Was? Klappt irgendwas nicht? 160 00:10:50,775 --> 00:10:53,278 -Du sagtest, dein Bruder sei Arzt. -Ja. 161 00:10:53,987 --> 00:10:56,239 Er ist auch Allgemeinchirurg wie du 162 00:10:56,406 --> 00:10:59,742 und Vizepräsident in einer berühmten Klinik in Seoul. 163 00:10:59,826 --> 00:11:01,995 Er ist ziemlich stolz auf sich. 164 00:11:04,998 --> 00:11:07,834 Steht ihr euch nah? 165 00:11:08,877 --> 00:11:10,253 Ich weiß es nicht. 166 00:11:10,336 --> 00:11:13,882 Nicht besonders nah, weil wir uns dauernd streiten, 167 00:11:13,965 --> 00:11:16,384 aber wir stehen nicht auf Kriegsfuß, 168 00:11:16,885 --> 00:11:19,137 weil wir uns umeinander kümmern. 169 00:11:19,220 --> 00:11:20,763 Wie alle Geschwister eben. 170 00:11:24,517 --> 00:11:26,394 Wieso fragst du? 171 00:11:33,902 --> 00:11:35,111 Weißt du, Eun-jae... 172 00:11:35,695 --> 00:11:36,654 Einen Moment. 173 00:11:40,366 --> 00:11:41,618 Hallo, Mama. 174 00:11:42,493 --> 00:11:44,787 Ja. Ich habe kurz Zeit. 175 00:11:45,580 --> 00:11:46,831 Wieso? Was ist los? 176 00:11:56,674 --> 00:11:59,594 Was? Du wirst herkommen? 177 00:12:04,182 --> 00:12:06,184 Es gibt kein Entrinnen. 178 00:12:07,060 --> 00:12:08,519 Helfen Sie ihm nicht? 179 00:12:11,439 --> 00:12:12,315 Noch nicht. 180 00:12:12,815 --> 00:12:15,318 Aber wenn Sie nichts tun werden, 181 00:12:15,818 --> 00:12:17,779 wieso muss ich dann spionieren? 182 00:12:18,279 --> 00:12:19,656 Spionieren? 183 00:12:20,239 --> 00:12:23,618 Ich muss zumindest wissen, was los ist. 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,164 Ich frage aus Neugier. 185 00:12:29,165 --> 00:12:30,875 Wieso lassen Sie das zu? 186 00:12:32,585 --> 00:12:36,464 Ich weiß, Sie sind durchaus fähig, das Blatt zu wenden. 187 00:12:37,090 --> 00:12:40,593 Sie können sogar gegen Präsident Park gewinnen. 188 00:12:41,511 --> 00:12:46,224 Man soll seine Geheimwaffe immer zum Schluss einsetzen. 189 00:12:46,307 --> 00:12:48,059 Was, wenn Sie den Moment verpassen? 190 00:12:49,143 --> 00:12:51,187 Sie könnten jemanden verlieren. 191 00:13:00,530 --> 00:13:03,032 Ich kann mich nicht konzentrieren. 192 00:13:04,033 --> 00:13:05,410 Es ist verwirrend hier. 193 00:13:05,743 --> 00:13:07,954 Wir werden ihnen nicht blind folgen. 194 00:13:08,496 --> 00:13:10,957 Es gibt da auch ein Gerücht über Dr. Kim. 195 00:13:13,334 --> 00:13:14,544 Ein Gerücht? 196 00:13:15,670 --> 00:13:16,921 Was für ein Gerücht? 197 00:13:21,551 --> 00:13:22,552 Sagen Sie es mir. 198 00:13:23,761 --> 00:13:25,263 Was für ein Gerücht? 199 00:13:26,305 --> 00:13:29,100 Dass Dr. Kim nicht aufgrund einer Verletzung zusammenbrach, 200 00:13:29,183 --> 00:13:32,353 sondern weil er krank ist. 201 00:13:37,483 --> 00:13:38,317 Und? 202 00:13:38,901 --> 00:13:42,280 Dass ihm das Skalpell sogar entglitt. 203 00:13:42,989 --> 00:13:46,284 Anscheinend nimmt er deshalb keine Traumapatienten mehr. 204 00:13:46,367 --> 00:13:48,578 Das Gerücht verbreitet sich. 205 00:13:50,621 --> 00:13:51,497 Was noch? 206 00:13:52,165 --> 00:13:55,293 -Es geht um Dr. Nam... -Es reicht, Schwester Joo. 207 00:13:55,376 --> 00:13:57,962 -Hören Sie nicht auf sie. -Erzählen Sie. 208 00:13:58,296 --> 00:13:59,422 Was ist mit Dr. Nam? 209 00:13:59,964 --> 00:14:01,090 Er wurde gefeuert. 210 00:14:01,758 --> 00:14:05,053 -Deshalb kommt er nicht mehr. -Erzählen Sie das nicht. 211 00:14:05,136 --> 00:14:06,888 Das sind alles Gerüchte. 212 00:14:07,597 --> 00:14:09,265 Sie hat mich gefragt. 213 00:14:14,729 --> 00:14:15,772 Meine Güte. 214 00:14:15,855 --> 00:14:17,648 Sie sind alle hier. 215 00:14:20,360 --> 00:14:22,403 Ist das eine Notfallbesprechung? 216 00:14:22,987 --> 00:14:25,281 Ja, es ging um unsere Aufgaben in der Notaufnahme. 217 00:14:25,656 --> 00:14:27,700 Wir sind eben fertig geworden. 218 00:14:27,784 --> 00:14:31,579 Danke für Ihre Vorschläge. Sie können wieder an die Arbeit gehen. 219 00:14:31,662 --> 00:14:34,374 Ok, gehen wir zurück an die Arbeit. 220 00:14:37,919 --> 00:14:39,837 Machen Sie weiter so. Sehr gut. 221 00:14:52,433 --> 00:14:55,937 Aber Frau Oh und Pfleger Park sind sehr beunruhigt. 222 00:14:56,020 --> 00:14:58,189 Sie sorgen sich, ob wir ihn belasten. 223 00:15:03,152 --> 00:15:04,695 Und wenn wir der Grund sind? 224 00:15:05,279 --> 00:15:07,031 Wenn er sich deshalb so anstrengt? 225 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 Alles ok, Frau Oh? 226 00:15:17,208 --> 00:15:18,709 Natürlich, alles ok. 227 00:15:22,004 --> 00:15:23,089 Entschuldigen Sie. 228 00:15:24,340 --> 00:15:25,591 Wissen Sie was? 229 00:15:31,639 --> 00:15:34,434 Sie sind nicht meine Last, sondern meine Kraft. 230 00:15:36,519 --> 00:15:38,771 Sie, Do-il, Pfleger Park 231 00:15:41,649 --> 00:15:43,443 und alle in der Doldam-Klinik. 232 00:15:53,202 --> 00:15:55,746 Ich sag's nur, falls Sie es vergessen haben. 233 00:16:04,088 --> 00:16:05,089 Das wissen Sie, oder? 234 00:16:08,509 --> 00:16:09,719 Ja. 235 00:16:13,806 --> 00:16:14,765 Ok. 236 00:16:54,764 --> 00:16:56,974 Hallo, Herr Ko. Ich bin's Dr. Kim. 237 00:16:59,810 --> 00:17:02,355 Deshalb rufe ich an. 238 00:17:03,564 --> 00:17:06,108 Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten. 239 00:17:13,449 --> 00:17:14,700 Meine Güte. 240 00:17:15,368 --> 00:17:16,285 Frau Oh. 241 00:17:16,911 --> 00:17:18,204 Gehen Sie schon? 242 00:17:18,996 --> 00:17:19,872 Ja. 243 00:17:20,456 --> 00:17:23,000 Wir werden keine Patienten bekommen. 244 00:17:23,084 --> 00:17:27,338 -Auch sonst muss niemand operiert werden. -Ja? Sollen wir zusammen gehen? 245 00:17:27,421 --> 00:17:29,757 Gehen wir was trinken im Hin und... 246 00:17:29,840 --> 00:17:30,883 Nein, schon ok. 247 00:17:31,342 --> 00:17:33,803 Bitte kümmern Sie sich 248 00:17:34,971 --> 00:17:36,180 um diesen Mann. 249 00:17:36,264 --> 00:17:37,557 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 250 00:17:38,516 --> 00:17:39,350 Wer ist das? 251 00:17:39,433 --> 00:17:41,018 Ein Anwerber. 252 00:17:41,602 --> 00:17:44,647 Er versucht, unsere Mitarbeiter 253 00:17:45,147 --> 00:17:46,941 mit einer Gehaltserhöhung wegzulocken. 254 00:17:47,024 --> 00:17:50,861 Was? Wie kann er das in unserer Klinik tun? 255 00:17:50,945 --> 00:17:53,281 Lassen Sie sich nicht dauernd ablenken, 256 00:17:53,364 --> 00:17:55,950 sondern halten Sie solche Leute von hier fern. Ok? 257 00:17:56,033 --> 00:17:57,118 Nicht so hart. 258 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 Ich hatte viel mit unserem VIP zu tun. 259 00:18:00,454 --> 00:18:04,834 Frau Oh, manchmal schauen Sie auf unsere Verwaltungsarbeit hinab... 260 00:18:04,917 --> 00:18:06,460 Das schon wieder! 261 00:18:06,544 --> 00:18:10,381 Hören Sie auf mit den Verwaltungs- und medizinischen Aufgaben. 262 00:18:10,965 --> 00:18:12,925 Sie kennen doch die Situation. 263 00:18:13,009 --> 00:18:16,846 Ja, weil Sie immer auf mich herabsehen. 264 00:18:18,264 --> 00:18:19,974 Ich sehe nicht auf Sie herab. 265 00:18:21,767 --> 00:18:23,144 Ich bin enttäuscht. 266 00:18:24,270 --> 00:18:26,105 Enttäuscht? Von mir? 267 00:18:26,188 --> 00:18:27,106 Ja. 268 00:18:27,982 --> 00:18:32,361 Wir sollten uns gegenseitig helfen, aber Sie spalten uns auf. 269 00:18:32,445 --> 00:18:34,905 Es ist enttäuschend, herzzerreißend und traurig. 270 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Sie brauchen nicht enttäuscht oder traurig zu sein. 271 00:18:38,618 --> 00:18:39,577 Gut. 272 00:18:40,077 --> 00:18:44,290 Selbst bei Ehepaaren und in Familien haben alle ihre eigene Geschichte. 273 00:18:44,707 --> 00:18:48,377 Und Kollegen am Arbeitsplatz natürlich auch. 274 00:18:49,128 --> 00:18:50,087 Aber wir... 275 00:18:51,672 --> 00:18:52,673 ...befinden uns alle 276 00:18:53,466 --> 00:18:55,926 im selben Boot namens Doldam. 277 00:18:58,179 --> 00:18:59,138 Oder nicht? 278 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 Bitte 279 00:19:03,851 --> 00:19:05,811 sehen Sie mich nicht so an. 280 00:19:06,437 --> 00:19:10,524 Wenn Sie mich so ansehen, schlägt mein Herz wie verrückt... 281 00:19:10,608 --> 00:19:12,109 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 282 00:19:14,487 --> 00:19:15,988 Ich bitte Sie, Herr Jang. 283 00:19:16,656 --> 00:19:18,491 WIR BEHANDELN MIT HERZ 284 00:19:24,163 --> 00:19:26,207 Du mysteriöse, charmante Frau. 285 00:19:29,335 --> 00:19:30,961 ÄRZTEAGENTUR, CEO IM HYUN-JUN 286 00:19:35,633 --> 00:19:37,093 BEHANDLUNGSRAUM 1 287 00:19:45,142 --> 00:19:47,228 Hey, gehst du irgendwo hin? 288 00:19:47,687 --> 00:19:51,232 Ja, ich treffe jemanden und muss eine Stunde früher gehen. 289 00:19:51,315 --> 00:19:54,068 Ruf mich an, wenn jemand eingeliefert wird. 290 00:19:54,694 --> 00:19:57,530 Hast du fünf Minuten Zeit, ehe du gehst? 291 00:19:57,988 --> 00:20:00,491 -Ich muss dir was Wichtiges sagen. -Später. 292 00:20:00,574 --> 00:20:02,785 Ich darf nicht zu spät kommen. 293 00:20:19,427 --> 00:20:20,803 TAXI 294 00:20:48,789 --> 00:20:51,709 Hast du wieder Mehlspeisen gegessen? 295 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Nein, nicht oft. 296 00:20:55,796 --> 00:20:58,632 Nur wenn ich bis spätabends operieren muss. 297 00:20:58,716 --> 00:21:02,219 Wenn ich dann noch Hunger habe, was nicht oft vorkommt, 298 00:21:02,720 --> 00:21:04,930 -esse ich Nudeln. -Nudeln? 299 00:21:06,432 --> 00:21:07,433 Du meine Güte. 300 00:21:07,975 --> 00:21:12,980 Eun-jae, das darfst du nicht. Du sollst doch keine Fertiggerichte essen. 301 00:21:14,023 --> 00:21:18,569 Du wirst deine straffe Haut verlieren und über Nacht Falten bekommen. 302 00:21:18,652 --> 00:21:21,739 Ok, ich werde aufpassen. 303 00:21:23,491 --> 00:21:26,577 Was führt dich hierher? 304 00:21:27,203 --> 00:21:29,747 Du sagtest heute Morgen nichts. 305 00:21:31,040 --> 00:21:32,374 Hast du mit Papa gestritten? 306 00:21:32,708 --> 00:21:35,920 Hör auf. Sei nicht so vulgär. Ich streite mich nicht. 307 00:21:36,045 --> 00:21:38,130 Du wolltest mich also nur besuchen? 308 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Das auch. 309 00:21:41,967 --> 00:21:43,010 Na ja, 310 00:21:44,094 --> 00:21:46,222 Eun-ho rief mich an. 311 00:21:46,305 --> 00:21:47,223 Eun-ho? 312 00:21:48,140 --> 00:21:49,975 Wieso? Heiratet er wieder? 313 00:21:50,726 --> 00:21:52,436 Er bittet dich um einen Gefallen. 314 00:21:52,812 --> 00:21:54,688 Ging die Sonne im Westen auf? 315 00:21:54,772 --> 00:21:58,317 Unglaublich, mein perfekter Bruder bittet mich um Hilfe. 316 00:21:58,400 --> 00:21:59,568 Was denn? 317 00:21:59,652 --> 00:22:01,278 Will er mich einstellen? 318 00:22:04,031 --> 00:22:07,201 An deiner Klinik ist ein gewisser Seo Woo-jin. 319 00:22:08,035 --> 00:22:08,994 Was? 320 00:22:42,152 --> 00:22:43,404 Macht Ihnen das Spaß? 321 00:22:48,534 --> 00:22:50,327 Es ist Eun-jaes Bruder. 322 00:22:51,120 --> 00:22:53,038 Zuerst Ihr Vorgesetzter und nun 323 00:22:53,664 --> 00:22:55,291 die Familie einer Kollegin. 324 00:22:57,668 --> 00:23:01,505 Das geht Sie nichts an. Kümmern Sie sich um Ihre eigenen Angelegenheiten. 325 00:23:02,548 --> 00:23:04,508 Sie sollten nicht so leben, Woo-jin. 326 00:23:10,514 --> 00:23:13,767 Sie hatten kein unglückliches Leben wegen anderer. 327 00:23:14,893 --> 00:23:18,105 Sie dürfen anderen nicht ihr Leben ruinieren, 328 00:23:18,439 --> 00:23:21,984 nur weil Sie ein furchtbares Leben hatten wegen Ihrer Eltern. 329 00:23:24,194 --> 00:23:26,071 Wer hat wem das Leben ruiniert? 330 00:23:26,447 --> 00:23:27,364 Sie mir. 331 00:23:29,366 --> 00:23:32,202 Sie ruinierten mein Leben und meine Familie! 332 00:23:36,081 --> 00:23:37,041 Logisch. 333 00:23:37,958 --> 00:23:42,171 Ich bin ein Idiot, weil ich Ihnen vertraute. Ich bin ganz allein schuld. 334 00:23:44,131 --> 00:23:46,884 Deshalb harre ich aus, so gut ich kann. 335 00:23:49,219 --> 00:23:50,095 Aber... 336 00:23:53,182 --> 00:23:58,312 Mein Vater, der mich immer unterstützte, damit ich Arzt werden konnte, 337 00:23:59,813 --> 00:24:03,233 investierte seine Abfindung und seine kleine Wohnung... 338 00:24:04,401 --> 00:24:05,778 ...in mein Krankenhaus. 339 00:24:09,198 --> 00:24:10,115 Verdammt. 340 00:24:11,909 --> 00:24:12,993 Er verlor alles. 341 00:24:14,578 --> 00:24:15,621 Nur Ihretwegen. 342 00:24:16,413 --> 00:24:18,832 Weil Sie Chaos stifteten, Sie Mistkerl! 343 00:24:18,916 --> 00:24:20,751 Wenn das Vermögen Ihres Vaters 344 00:24:21,251 --> 00:24:25,089 auf dem Spiel stand, hätten Sie verantwortungsvoller sein sollen. 345 00:24:25,172 --> 00:24:28,217 Anstatt sich bestechen zu lassen und die Vorschriften zu missachten. 346 00:24:28,300 --> 00:24:29,385 Wie hätte ich denn 347 00:24:30,469 --> 00:24:32,429 meine Schulden zurückzahlen sollen? 348 00:24:32,513 --> 00:24:34,139 -Na? -Wie konnten Sie andere 349 00:24:34,223 --> 00:24:35,599 OPs für Sie ausführen lassen? 350 00:24:36,767 --> 00:24:40,604 Ein Vertreter für medizinische Geräte. Wie konnten Sie ihn in den OP lassen? 351 00:24:40,688 --> 00:24:42,981 Das war ein einziges Mal, Sie Idiot! 352 00:24:43,065 --> 00:24:43,941 Ach was! 353 00:24:44,316 --> 00:24:47,111 Sie taten es mindestens sieben Mal. Und ein Kind 354 00:24:47,736 --> 00:24:48,737 wäre fast dabei... 355 00:24:50,364 --> 00:24:51,907 ...verblutet. 356 00:24:53,742 --> 00:24:56,120 -Vergaßen Sie das? -Sie wollten Geld verdienen. 357 00:24:57,788 --> 00:25:00,541 Sie wollten sich mit Geld an der Welt rächen. 358 00:25:00,624 --> 00:25:02,835 Aber ich wollte nicht das Gesetz brechen. 359 00:25:02,918 --> 00:25:04,586 Das tun alle anderen auch. 360 00:25:05,629 --> 00:25:08,465 Die ganze Welt verdient so Geld und freut sich daran. 361 00:25:08,549 --> 00:25:10,551 Wieso spielen Sie den Heiligen? 362 00:25:10,634 --> 00:25:12,553 Wieso darf ich das nicht? Wieso? 363 00:25:12,636 --> 00:25:13,721 Weil Sie es waren! 364 00:25:19,476 --> 00:25:20,686 Sie waren... 365 00:25:24,064 --> 00:25:26,108 ...für mich wie ein Bruder. 366 00:25:31,321 --> 00:25:33,824 Denken Sie, ich hätte meinen Job an der Uniklinik... 367 00:25:39,830 --> 00:25:41,498 ...nur des Geldes wegen gekündigt? 368 00:25:44,126 --> 00:25:44,960 Hyun-jun. 369 00:25:47,212 --> 00:25:48,130 Trotzdem... 370 00:25:51,091 --> 00:25:53,260 ...wieso konnten Sie es nicht durchgehen lassen? 371 00:25:56,180 --> 00:25:58,599 Nur dieses einzige Mal? 372 00:26:33,300 --> 00:26:34,301 Verdammt! 373 00:27:05,082 --> 00:27:06,625 UMKLEIDERAUM HERREN 374 00:27:36,196 --> 00:27:38,323 Mutter, hast du mit Eun-jae geredet? 375 00:27:38,407 --> 00:27:40,742 Ja, ich habe ihr eben alles erzählt. 376 00:27:41,410 --> 00:27:43,704 -Was sagte sie? -Was kann sie sagen? 377 00:27:43,787 --> 00:27:46,331 Du bist ihr Bruder, sie muss dir helfen. 378 00:27:46,415 --> 00:27:50,460 Scheint, als sei Dr. Seo ein guter Kollege von ihr. 379 00:27:50,544 --> 00:27:52,337 Sie wird mit ihm reden. 380 00:27:52,421 --> 00:27:53,380 Tut mir leid. 381 00:27:54,006 --> 00:27:55,841 Ich wollte sie selbst anrufen, 382 00:27:55,924 --> 00:27:58,510 dachte aber, es wäre besser, wenn du es tust. 383 00:27:58,594 --> 00:28:01,138 -Danke für den Gefallen. -Gefallen? 384 00:28:01,221 --> 00:28:03,140 Sag das nicht. Wir sind Familie. 385 00:28:05,642 --> 00:28:09,938 Und du weißt doch, wie sehr Eun-jae ihre Familie liebt. 386 00:28:12,566 --> 00:28:16,320 Oh, Mann, noch ein Chirurg, der seinen Fehler begraben hat. 387 00:28:16,653 --> 00:28:19,656 So schamlos und unmoralisch. 388 00:28:19,740 --> 00:28:23,493 Es war Eun-ho, der die Operation durchführte. 389 00:28:23,577 --> 00:28:26,163 Wir sollten einen Arzt wie ihn nicht decken. 390 00:28:26,246 --> 00:28:30,167 Könnt ihr als Arztkollegen so was nicht überspielen? 391 00:28:30,250 --> 00:28:32,336 Er ist schließlich dein Bruder. 392 00:28:33,003 --> 00:28:34,546 Du sagtest, dein Bruder sei Arzt. 393 00:28:34,838 --> 00:28:37,758 Bitte sprich mit Herrn Seo. 394 00:28:37,841 --> 00:28:40,093 Wir werden ihn anständig entlohnen. 395 00:28:40,177 --> 00:28:41,470 Er ist dein Bruder. 396 00:29:37,985 --> 00:29:39,903 WIR BEHANDELN MIT HERZ 397 00:29:41,697 --> 00:29:42,906 Du bist früh zurück. 398 00:29:43,448 --> 00:29:45,909 Ja. Es endete früh. 399 00:29:46,702 --> 00:29:49,162 Was ist mit dir? Wieso bist du noch hier? 400 00:29:50,247 --> 00:29:51,081 Was ist? 401 00:29:52,416 --> 00:29:53,458 Nur so. 402 00:30:01,675 --> 00:30:02,592 Hey. 403 00:30:05,387 --> 00:30:09,057 Du wolltest mir was sagen, als ich gegangen bin, richtig? 404 00:30:11,310 --> 00:30:12,769 Es sei wichtig... 405 00:30:13,895 --> 00:30:16,106 ...und es würde nur fünf Minuten dauern. 406 00:30:20,360 --> 00:30:21,320 Was 407 00:30:22,195 --> 00:30:23,363 wolltest du sagen? 408 00:30:31,705 --> 00:30:33,999 Was war es? Erzähl schon. 409 00:30:36,335 --> 00:30:37,586 Später. 410 00:30:38,754 --> 00:30:40,589 Lass uns später reden, Eun-jae. 411 00:30:44,885 --> 00:30:47,304 HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE 412 00:31:10,077 --> 00:31:11,995 Das ist doch völlig absurd. 413 00:31:13,330 --> 00:31:15,540 Sie sind seit Jahren an der Doldam-Klinik. 414 00:31:16,166 --> 00:31:20,504 Wie können sie Sie mit einem Stück Papier rauswerfen? 415 00:31:22,255 --> 00:31:23,632 Nur dieser Zettel? 416 00:31:24,216 --> 00:31:26,093 Sie haben es Dr. Kim nicht erzählt, oder? 417 00:31:27,135 --> 00:31:28,136 Konnte ich nicht. 418 00:31:29,429 --> 00:31:30,472 Gut. 419 00:31:31,681 --> 00:31:33,433 Belasten Sie ihn erst mal nicht damit. 420 00:31:33,934 --> 00:31:35,435 Dr. Sim ist hier, 421 00:31:36,144 --> 00:31:37,729 sie wird erst mal klarkommen. 422 00:31:41,525 --> 00:31:43,110 Mich womit nicht belasten? 423 00:31:54,079 --> 00:31:55,038 Dr. Kim. 424 00:31:58,959 --> 00:32:00,001 VERTRAGSKÜNDIGUNG 425 00:32:00,085 --> 00:32:01,002 Er 426 00:32:01,962 --> 00:32:04,297 schickte es ihm über Dr. Yang. 427 00:32:05,424 --> 00:32:08,468 Er ist respektlos, unmanierlich und unhöflich. 428 00:32:09,219 --> 00:32:12,305 So geht man nicht miteinander um. 429 00:32:16,810 --> 00:32:17,769 Dr. Kim. 430 00:32:19,229 --> 00:32:20,522 Sie haben recht. 431 00:32:21,356 --> 00:32:23,442 So behandelt man Menschen nicht. 432 00:32:23,775 --> 00:32:24,943 Aber Dr. Kim... 433 00:32:25,026 --> 00:32:29,781 Wenn er Sie wirklich feuern will, soll er es Ihnen persönlich sagen. 434 00:32:30,240 --> 00:32:33,994 Wenn er einen Arztkollegen feuern will, der 30 Jahre der Medizin widmete, 435 00:32:34,828 --> 00:32:36,955 muss er diese Höflichkeit besitzen. 436 00:32:37,622 --> 00:32:38,707 Oder, Frau Oh? 437 00:32:39,916 --> 00:32:41,543 Ich bin ganz Ihrer Meinung. 438 00:32:41,626 --> 00:32:43,170 Der Präsident entscheidet. 439 00:32:43,795 --> 00:32:45,422 Dies ist eine Organisation. 440 00:32:45,672 --> 00:32:48,675 Hat der Mann, der für Personalfragen zuständig ist, so entschieden, 441 00:32:48,758 --> 00:32:49,759 können wir nichts tun. 442 00:32:56,600 --> 00:32:59,311 Reden wir uns nicht heraus, man kann immer was tun, Do-il. 443 00:33:00,228 --> 00:33:03,857 Sie haben nur kein Interesse. 444 00:33:04,691 --> 00:33:08,695 Sie haben es satt, es mit unmanierlichen und unhöflichen Leuten zu tun zu haben. 445 00:33:09,905 --> 00:33:13,783 Sie finden es ekelhaft, billig, ermüdend, und es reicht Ihnen. 446 00:33:15,785 --> 00:33:20,665 Deshalb meiden Sie sie und sagen, Sie könnten nichts tun. Richtig? 447 00:33:22,083 --> 00:33:23,084 Dr. Kim. 448 00:33:23,627 --> 00:33:25,670 Wissen Sie, wie viele Patienten 449 00:33:26,713 --> 00:33:29,674 allein an einem halben Tag heute abgewiesen wurden? 450 00:33:31,343 --> 00:33:32,427 Vier Traumapatienten, 451 00:33:33,011 --> 00:33:35,263 zwei Knochenbrüche, ein Suizidpatient. 452 00:33:35,347 --> 00:33:36,515 SUIZIDPATIENT 453 00:33:36,598 --> 00:33:38,892 Und ein epileptischer Anfall. Insgesamt acht. 454 00:33:40,644 --> 00:33:41,686 Einer von ihnen... 455 00:33:42,854 --> 00:33:44,814 ...verblutete während des Transports 456 00:33:45,732 --> 00:33:47,359 in eine andere Klinik. 457 00:33:47,442 --> 00:33:50,195 Ein anderer konnte nicht rechtzeitig behandelt werden 458 00:33:50,278 --> 00:33:51,863 und ist noch immer bewusstlos. 459 00:33:52,822 --> 00:33:56,535 Diese Dinge passieren, sobald wir sagen, wir könnten nichts tun. 460 00:33:56,993 --> 00:33:59,412 Wenn wir uns abwenden und das ignorieren, 461 00:33:59,496 --> 00:34:01,915 wiederholt sich der Teufelskreis immer öfter. 462 00:34:05,335 --> 00:34:07,045 Ich verstehe Sie. 463 00:34:08,046 --> 00:34:09,214 Mir geht's genauso. 464 00:34:10,382 --> 00:34:13,343 Dass Sie aufhören wollen, weil sie ekelhaft und geizig sind? 465 00:34:13,843 --> 00:34:16,763 Das verstehe ich. Ich empfinde es auch so. 466 00:34:18,807 --> 00:34:20,016 Aber es ist falsch. 467 00:34:21,560 --> 00:34:26,106 Wenn Sie diesen Kampf wirklich beenden wollen, tun Sie es auf Ihre Art. 468 00:34:27,065 --> 00:34:28,608 Nicht mit diesem Zettel. 469 00:34:30,068 --> 00:34:31,903 Das ist nicht richtig, Dr. Nam. 470 00:34:48,503 --> 00:34:51,089 VERTRAGSKÜNDIGUNG 471 00:34:54,467 --> 00:34:56,177 GUTE BESSERUNG 472 00:34:56,261 --> 00:34:57,304 Was tun Sie da? 473 00:34:59,097 --> 00:35:02,267 Man weiß nie, wann ein Patient kommt, also bereite ich mich vor. 474 00:35:03,602 --> 00:35:06,062 Wir werden länger keine Patienten mehr kriegen. 475 00:35:09,316 --> 00:35:11,484 Wie lange arbeiten Sie schon hier? 476 00:35:11,860 --> 00:35:14,529 Etwas über einen Monat. Wieso? 477 00:35:16,531 --> 00:35:19,367 Sie wissen immer noch nicht, wie es hier abläuft. 478 00:35:20,368 --> 00:35:21,369 Was meinen Sie? 479 00:35:23,079 --> 00:35:26,041 Morgen ist Freitag. 480 00:35:43,433 --> 00:35:45,644 Denkst du, es wird je wieder Freitag? 481 00:35:50,273 --> 00:35:51,232 Klar. 482 00:35:51,566 --> 00:35:52,776 Es ist die Doldam-Klinik. 483 00:35:57,280 --> 00:35:59,658 HERING-PARADIES 484 00:36:09,167 --> 00:36:10,251 Hallo. 485 00:36:11,294 --> 00:36:12,462 Chef. 486 00:36:22,972 --> 00:36:24,974 Es ist eine Weile her. 487 00:36:25,850 --> 00:36:28,645 Ich lernte Sie über Woo-jin kennen. 488 00:36:30,230 --> 00:36:32,482 Ich bin Hyun-jun von der Samjin-Klinik. 489 00:36:34,484 --> 00:36:36,111 Ja, richtig. 490 00:36:40,115 --> 00:36:42,701 DOLDAM-KLINIK 491 00:37:02,053 --> 00:37:03,346 KEIN ZUTRITT: OP 492 00:37:03,430 --> 00:37:05,765 Keine Patienten in dieser Klinik. 493 00:37:07,142 --> 00:37:08,643 Bauchspeicheldrüsenkrebs. 494 00:37:09,436 --> 00:37:11,604 Wir müssen eine Laparoskopie machen. 495 00:37:11,688 --> 00:37:13,314 Es wäre besser, ihn aufzumachen. 496 00:37:14,649 --> 00:37:17,402 Professor Park ist Profi, was Duodenopankreatektomie angeht. 497 00:37:17,485 --> 00:37:18,486 Wussten Sie das? 498 00:37:19,821 --> 00:37:22,323 Professor Park ist gleich Duodenopankreatektomie. 499 00:37:22,824 --> 00:37:24,367 Ist wie eine Formel. 500 00:37:24,451 --> 00:37:25,869 Was wird Professor Park tun? 501 00:37:26,870 --> 00:37:27,746 Eine Laparoskopie. 502 00:37:28,496 --> 00:37:30,290 Wir werden operieren. 503 00:37:32,208 --> 00:37:36,671 Als der Patient vor einem Monat kam, hatte der Bauchspeicheldrüsenkrebs 504 00:37:37,005 --> 00:37:39,466 nur in Teile des Duodenums und Magens gestreut. 505 00:37:40,008 --> 00:37:40,967 Einen Monat später 506 00:37:41,468 --> 00:37:43,845 sind nun Metastasen im Gallengang und Querkolon. 507 00:37:44,637 --> 00:37:46,347 Uns bleibt nichts anderes übrig. 508 00:37:47,015 --> 00:37:48,016 Eine PPPD? 509 00:37:48,099 --> 00:37:48,975 Ja. 510 00:37:50,310 --> 00:37:52,604 Dr. Yang, Sie entfernen das metastasierte Kolon. 511 00:37:53,021 --> 00:37:54,022 Ja, kein Problem. 512 00:37:54,731 --> 00:37:55,648 Und ich? 513 00:38:03,114 --> 00:38:05,533 Ich muss zuerst Ihre Antwort hören. 514 00:38:10,580 --> 00:38:12,707 Ich soll mich gar nicht auf die OP vorbereiten. 515 00:38:14,042 --> 00:38:16,002 Wollten Sie meine Antwort hören? 516 00:38:16,377 --> 00:38:17,253 Dr. Seo. 517 00:38:17,337 --> 00:38:20,256 Sie sind hier, weil Sie ein toller Chirurg sind. 518 00:38:20,632 --> 00:38:22,050 Wollen Sie mir assistieren, 519 00:38:22,801 --> 00:38:25,845 müssen Sie zuerst Ihre Würde als Arzt beweisen. 520 00:38:26,596 --> 00:38:28,807 Wenn wir andere Ärzte decken... 521 00:38:30,517 --> 00:38:31,768 ...verleiht uns das Würde? 522 00:38:33,186 --> 00:38:34,562 Dr. Seo. 523 00:38:39,692 --> 00:38:42,070 Haben Sie nicht einen Eid geschworen? 524 00:38:42,821 --> 00:38:45,865 "Ich werde alles in meiner Macht Stehende tun, 525 00:38:46,783 --> 00:38:50,119 um die Ehre und würdevolle Tradition der Ärzteschaft aufrechtzuerhalten. 526 00:38:51,788 --> 00:38:54,415 Meine Kollegen sind meine Brüder und Schwestern." 527 00:38:56,125 --> 00:38:57,794 Bleiben Sie diesem Eid treu. 528 00:39:00,171 --> 00:39:01,673 Da ist noch eine Zeile. 529 00:39:03,132 --> 00:39:05,969 "Ich werde meine Pflichten gewissenhaft und würdevoll erfüllen. 530 00:39:06,052 --> 00:39:07,136 Die Gesundheit... 531 00:39:07,679 --> 00:39:10,765 meiner Patienten wird für mich immer an erster Stelle stehen." 532 00:39:15,520 --> 00:39:16,563 Ist das Ihre Antwort? 533 00:39:20,441 --> 00:39:21,484 Ich fragte... 534 00:39:23,236 --> 00:39:25,238 ...ob das Ihre Antwort ist. 535 00:39:28,616 --> 00:39:31,703 Sie sagten, er hat bis heute Abend Zeit. Lassen Sie ihn nachdenken. 536 00:39:32,120 --> 00:39:35,832 Ich werde den Patienten beobachten und die OP heute Abend bestätigen. 537 00:39:36,249 --> 00:39:37,166 Ist das ok? 538 00:39:41,421 --> 00:39:43,089 Dr. Seo? 539 00:39:53,766 --> 00:39:55,518 MAMA 540 00:39:58,730 --> 00:40:01,107 Komisch, wieso geht sie nicht ran? 541 00:40:02,233 --> 00:40:03,651 Hat sie einen Patienten? 542 00:40:06,070 --> 00:40:07,697 Sprach sie noch nicht mit ihm? 543 00:40:11,326 --> 00:40:12,493 Sie ignorieren den Anruf? 544 00:40:15,538 --> 00:40:16,789 Ist das nicht Ihre Mutter? 545 00:40:19,292 --> 00:40:20,793 Haben Sie Streit mit ihr? 546 00:40:21,878 --> 00:40:23,212 Wer sind Sie? 547 00:40:23,296 --> 00:40:24,547 Ich bin Kang Ik-joon. 548 00:40:25,340 --> 00:40:26,925 Von gestern, erinnern Sie sich? 549 00:40:27,634 --> 00:40:28,635 Wie heißen Sie? 550 00:40:30,720 --> 00:40:32,096 Oh, Cha Eun-jae. 551 00:40:32,639 --> 00:40:33,848 Sie heißen Eun-jae. 552 00:40:34,349 --> 00:40:36,517 Nennen Sie mich Dr. Cha Eun-jae. 553 00:40:36,601 --> 00:40:37,685 Oder nur Dr. Cha. 554 00:40:38,353 --> 00:40:40,480 Werden Sie bei meiner OP dabei sein? 555 00:40:40,980 --> 00:40:41,940 Nein. 556 00:40:42,190 --> 00:40:44,192 Ich bin Herzchirurgin. 557 00:40:44,609 --> 00:40:46,069 Ich heile Herz und Lunge. 558 00:40:47,028 --> 00:40:48,237 Sie können Herzen heilen? 559 00:40:48,655 --> 00:40:52,200 Können Sie dann auch Gefühle heilen? 560 00:40:54,285 --> 00:40:57,246 -Was? -Können Sie vielleicht meine heilen? 561 00:40:57,622 --> 00:41:00,416 Die sind seit Jahren aus dem Gleichgewicht. 562 00:41:00,792 --> 00:41:01,793 Bitte. 563 00:41:02,585 --> 00:41:05,046 Gehen Sie in Ihr Zimmer zurück, ehe ich ausflippe. 564 00:41:06,255 --> 00:41:07,131 Gehen wir aus? 565 00:41:10,677 --> 00:41:12,470 Sie sind total mein Typ. 566 00:41:13,471 --> 00:41:14,639 Ich bin wohlhabend. 567 00:41:14,722 --> 00:41:16,641 Oh, Mann, Sie kleiner... 568 00:41:16,724 --> 00:41:18,309 Oh, eine Nachricht. 569 00:41:24,440 --> 00:41:26,109 Es ist so friedlich heute. 570 00:41:26,693 --> 00:41:27,610 Nicht wahr? 571 00:41:28,444 --> 00:41:29,570 Ja, Sie sagen es. 572 00:41:29,654 --> 00:41:32,740 Ich frage mich, ob es ok ist, dass es so ruhig ist. 573 00:41:33,783 --> 00:41:34,617 Hören Sie auf! 574 00:41:34,701 --> 00:41:37,412 Das dürfen wir in der Notaufnahme doch nicht sagen. 575 00:41:37,495 --> 00:41:40,331 Dann kommen die Patienten. Das bringt Unglück. 576 00:41:40,415 --> 00:41:42,458 Das ist jetzt was anderes. 577 00:41:42,959 --> 00:41:45,044 -Oder, Schwester Um? -Ja, stimmt. 578 00:42:14,449 --> 00:42:15,283 Was ist das? 579 00:42:15,867 --> 00:42:16,868 Kann nicht sein. 580 00:42:16,951 --> 00:42:18,286 Ist das ein Streich? 581 00:42:19,037 --> 00:42:22,248 Was ist? Haben Sie keine Nachricht wegen des Patienten gekriegt? 582 00:42:23,041 --> 00:42:24,375 -Dr. Kim. -Ja. 583 00:42:24,500 --> 00:42:25,418 Worum geht es? 584 00:42:25,501 --> 00:42:28,504 Was meinen Sie? Wir kriegen einen Notfall rein. 585 00:42:28,588 --> 00:42:30,423 "Einen Notfall"? 586 00:42:30,757 --> 00:42:31,924 Bleiben Sie ruhig. 587 00:42:32,050 --> 00:42:33,801 Sie wiesen Patienten ab, da habe ich 588 00:42:33,885 --> 00:42:37,305 -eine separate Hotline eingerichtet. -Was? 589 00:42:37,388 --> 00:42:38,848 -Schwester Um. -Ja. 590 00:42:38,931 --> 00:42:41,142 Die Sanitäter werden diese Nummer anrufen. 591 00:42:41,434 --> 00:42:43,686 Bitten nehmen Sie die Anrufe entgegen. 592 00:42:43,770 --> 00:42:45,605 -Alles klar. -Eun-jae! 593 00:42:45,688 --> 00:42:48,191 -Ja, ich bin hier. -Hey, ein Herzinfarkt, 594 00:42:48,274 --> 00:42:50,568 er hatte unterwegs einen Herzstillstand. 595 00:42:50,651 --> 00:42:54,030 Muss vielleicht operiert werden, rufen Sie also die Anästhesiologie. 596 00:42:54,572 --> 00:42:55,615 Mache ich. 597 00:42:55,698 --> 00:42:58,951 Dr. Kim, Patient mit Bauchschmerzen trifft in fünf Minuten ein. 598 00:42:59,035 --> 00:43:00,536 Wo ist Dr. Jeong? 599 00:43:01,496 --> 00:43:03,664 -Dr. Jeong! -Ja! Ich bin hier. 600 00:43:03,748 --> 00:43:06,417 Patient mit Bauchschmerzen. Bereiten Sie sich vor. 601 00:43:06,501 --> 00:43:07,919 Ok. Dr. Yoon. 602 00:43:08,002 --> 00:43:08,878 Ja. 603 00:43:08,961 --> 00:43:12,882 Schwester Um. Rufen Sie Dr. Seo, nur für den Fall. 604 00:43:12,965 --> 00:43:14,008 Alles klar. 605 00:43:20,681 --> 00:43:22,558 -Frau Oh. -Ja, Dr. Kim. 606 00:43:22,642 --> 00:43:25,603 Rufen Sie Dr. Nam an. Er soll sofort kommen. 607 00:43:26,395 --> 00:43:27,438 Mache ich. 608 00:43:35,154 --> 00:43:39,742 Dr. Nam, Oh Meyong-sim hier. Sie sollen herkommen. 609 00:43:51,462 --> 00:43:52,880 Der Patient ist hier! 610 00:43:54,674 --> 00:43:56,425 Los, eins, zwei, drei! 611 00:43:57,635 --> 00:43:58,719 Dr. Yoon, Reanimation. 612 00:43:58,803 --> 00:44:00,346 Monitor anschließen. Puls prüfen. 613 00:44:04,725 --> 00:44:06,018 Monitor angeschlossen. 614 00:44:06,102 --> 00:44:07,770 Hier ist unser Bericht, EKG und CD. 615 00:44:07,854 --> 00:44:08,771 Danke. 616 00:44:09,438 --> 00:44:10,982 Moment. Rhythmus prüfen. 617 00:44:14,902 --> 00:44:16,070 VF. 618 00:44:16,404 --> 00:44:17,697 KAMMERFLIMMERN 619 00:44:18,030 --> 00:44:18,865 200 Joules laden. 620 00:44:20,032 --> 00:44:21,200 Weg. 621 00:44:22,034 --> 00:44:23,202 Schock! 622 00:44:24,537 --> 00:44:26,664 -Weiter reanimieren. -Ich übernehme. 623 00:44:27,290 --> 00:44:29,417 -Patient intubieren! -Neuer Patient! 624 00:44:29,500 --> 00:44:30,459 Hier entlang! 625 00:44:35,840 --> 00:44:37,133 Rüber legen. 626 00:44:37,216 --> 00:44:38,634 Eins, zwei, drei! 627 00:44:46,851 --> 00:44:48,436 Was? Das ist... 628 00:44:48,519 --> 00:44:49,604 Was ist passiert? 629 00:44:49,687 --> 00:44:52,398 Seine Kumpels schossen zum Spaß 630 00:44:52,481 --> 00:44:55,026 mit einer Luftpistole Luft in seinen After, 631 00:44:55,109 --> 00:44:57,403 und sein Bauch schwoll plötzlich an. 632 00:44:57,486 --> 00:44:59,071 Er hat starke Schmerzen. 633 00:44:59,447 --> 00:45:00,281 Eine Luftpistole? 634 00:45:00,364 --> 00:45:05,912 Na ja, das ist eine Pistole, aus der mit hohem Druck Luft rausschießt. 635 00:45:05,995 --> 00:45:09,040 Sie war sicher nicht dazu gedacht... 636 00:45:09,123 --> 00:45:10,207 Was ist los mit... 637 00:45:10,625 --> 00:45:14,170 Jemand schoss Luft in seinen After mit einer Luftpistole. 638 00:45:19,759 --> 00:45:20,927 Herzrhythmus prüfen. 639 00:45:29,852 --> 00:45:31,020 ROSC. 640 00:45:31,938 --> 00:45:32,813 Ist wieder da. 641 00:45:44,200 --> 00:45:46,243 -Das Herz schlägt wieder. -Gut. 642 00:45:47,161 --> 00:45:51,165 In der anderen Klinik war seine linke Hauptschlagader fast blockiert, 643 00:45:51,248 --> 00:45:52,875 aber sie konnten sie frei machen. 644 00:45:54,043 --> 00:45:56,837 RIVA und LCX sind auch fast völlig blockiert. 645 00:45:57,213 --> 00:46:00,758 Ja. Seine Blutgefäße sind dünn uns stark kalzifiziert. 646 00:46:02,259 --> 00:46:03,260 Was meinen Sie? 647 00:46:03,928 --> 00:46:04,929 Schaffen Sie das? 648 00:46:05,304 --> 00:46:06,639 Ja, ich... Wie bitte? 649 00:46:08,015 --> 00:46:09,016 Ich? 650 00:46:09,475 --> 00:46:11,686 Ich soll die OP leiten? 651 00:46:12,979 --> 00:46:14,772 Erwarten Sie, dass ich es tue? 652 00:46:18,317 --> 00:46:19,819 Ja, ich sollte es machen. 653 00:46:20,778 --> 00:46:23,030 Ich werde Ihnen assistieren. 654 00:46:24,240 --> 00:46:25,199 Sie assistieren? 655 00:46:26,409 --> 00:46:27,451 Lieber nicht? 656 00:46:29,078 --> 00:46:31,455 Nein, ich fühle mich geehrt. 657 00:46:34,041 --> 00:46:36,794 Nicht lachen, sonst gewinne ich Sie lieb. Los. 658 00:46:38,212 --> 00:46:39,922 Ja. Ich gehe schon. 659 00:46:43,050 --> 00:46:44,510 -Dr. Kim. -Ja? 660 00:46:44,593 --> 00:46:46,387 Bauchschwellung wegen Luftpistole. 661 00:46:46,971 --> 00:46:49,181 Pneumoperitoneum. Ultraschall bringt da nichts. 662 00:46:49,265 --> 00:46:50,808 Ziemlich sicher Darmperforation. 663 00:46:51,392 --> 00:46:54,353 Wir sollten operieren, sobald Labortests und CT-Scan da sind. 664 00:46:54,437 --> 00:46:57,231 Ich muss mich erst um den Herzpatienten kümmern. 665 00:46:57,898 --> 00:46:59,734 Frau Oh? 666 00:47:00,818 --> 00:47:01,694 Ja, Dr. Kim. 667 00:47:01,777 --> 00:47:02,737 Das sind Sie ja. 668 00:47:03,237 --> 00:47:06,240 Kümmern Sie sich mit Pfleger Park um die Darmperforation. 669 00:47:06,323 --> 00:47:07,783 -Gut. Alles klar. -Ok. 670 00:47:08,325 --> 00:47:10,411 Pfleger Park. OP zwei, bitte. Darmperforation. 671 00:47:10,786 --> 00:47:11,662 Alles klar. 672 00:47:12,079 --> 00:47:13,873 -Ich bereite mich vor. -Ja, Beeilung. 673 00:47:15,124 --> 00:47:15,958 Frau Oh. 674 00:47:17,752 --> 00:47:19,086 Wo ist Dr. Nam? 675 00:47:20,129 --> 00:47:22,089 Er kommt gleich. Keine Sorge. 676 00:47:53,454 --> 00:47:55,081 MAMA 677 00:48:10,554 --> 00:48:15,017 Der Teilnehmer ist derzeit unerreichbar. Hinterlassen Sie eine Nachricht 678 00:48:15,101 --> 00:48:16,685 nach dem Ton. 679 00:48:19,647 --> 00:48:21,607 Sie lassen mich nicht in den OP? 680 00:48:21,690 --> 00:48:22,650 Was meinen Sie? 681 00:48:23,275 --> 00:48:26,570 Der Patient hatte einen Herzstillstand, es geht ihm nicht gut. 682 00:48:26,654 --> 00:48:29,448 Und Sie machen eine Bypass-OP? Und werden sie leiten? 683 00:48:29,532 --> 00:48:31,617 Ja. Haben Sie ein Problem damit? 684 00:48:32,118 --> 00:48:33,828 Ja, ich traue Ihnen nicht. 685 00:48:34,495 --> 00:48:38,833 Bis vor Kurzem rannten Sie noch aus dem OP wegen einer Angststörung. 686 00:48:38,916 --> 00:48:40,543 Das tue ich nicht mehr. 687 00:48:40,626 --> 00:48:42,461 Dem Patienten geht es schlecht. 688 00:48:42,545 --> 00:48:45,256 Was, wenn er stirbt, weil Sie ihn operieren wollten? 689 00:48:45,589 --> 00:48:47,007 Wir wissen, was dann geschieht. 690 00:48:47,091 --> 00:48:50,511 Man wird uns einen Behandlungsfehler vorwerfen und uns verklagen. 691 00:48:50,594 --> 00:48:53,347 Wieso sollte ich so ein großes Risiko eingehen? 692 00:48:53,430 --> 00:48:56,934 Er wird sterben. Und trotzdem lassen Sie mich nicht rein. 693 00:48:57,101 --> 00:49:01,147 Ja. Ich will nicht verantwortlich sein, falls wir ihn nicht retten können. 694 00:49:04,358 --> 00:49:06,193 Dann nehme ich den Patienten. 695 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Dr. Nam. 696 00:49:10,990 --> 00:49:13,576 Ich sollte eigentlich zur Darmperforation, 697 00:49:14,118 --> 00:49:17,246 aber ich übernehme gern den Herzpatienten, wenn Sie besorgt sind. 698 00:49:17,329 --> 00:49:19,665 Ich hörte, ihr Vertrag wurde gekündigt. 699 00:49:19,748 --> 00:49:23,419 Das geht Sie, glaube ich, nichts an. 700 00:49:24,795 --> 00:49:29,466 Sie respektieren meine Privatsphäre nicht, was unverschämt und unhöflich ist. 701 00:49:29,550 --> 00:49:31,177 Sogar extrem widerwärtig. 702 00:49:32,178 --> 00:49:33,512 Aber was soll ich tun? 703 00:49:33,596 --> 00:49:37,308 Ein Freund von mir sagt, ich solle noch nicht aufgeben. 704 00:49:38,767 --> 00:49:40,311 Ich übernehme den Herzpatienten. 705 00:49:40,769 --> 00:49:42,646 Keine Sorge. Los, Dr. Cha. 706 00:49:53,908 --> 00:49:55,409 Hey, Dr. Sim. 707 00:49:56,869 --> 00:49:59,955 Nur zur Information, der Freund, den er erwähnte... 708 00:50:00,873 --> 00:50:02,416 Das bin ich. 709 00:50:05,502 --> 00:50:10,007 Oh, und die Vertragskündigung habe ich zerrissen. 710 00:50:10,674 --> 00:50:12,384 Sie können das gerne 711 00:50:13,177 --> 00:50:15,221 Präsident Park ausrichten. 712 00:50:29,652 --> 00:50:31,278 Das ist Ihr erster Bypass, oder? 713 00:50:31,362 --> 00:50:34,198 Ja, ich habe bisher nur assistiert. 714 00:50:35,199 --> 00:50:38,285 Konzentrieren Sie sich. Geben Sie einfach Ihr Bestes. 715 00:50:39,370 --> 00:50:40,537 Mache ich. 716 00:50:41,205 --> 00:50:42,373 Darf ich anfangen? 717 00:50:42,456 --> 00:50:43,916 Ja, fangen Sie an. 718 00:50:45,251 --> 00:50:47,461 Dieser Patient hat koronare Herzkrankheit. 719 00:50:47,544 --> 00:50:50,256 Wir fangen mit der Bypass-Operation an. 720 00:50:50,881 --> 00:50:52,049 Skalpell. 721 00:50:59,890 --> 00:51:02,142 Wir beginnen mit der OP. Skalpell. 722 00:51:09,316 --> 00:51:10,359 Elektrokauter. 723 00:51:11,610 --> 00:51:12,695 Sternumsäge. 724 00:51:25,249 --> 00:51:26,292 Sternumspreizer. 725 00:51:33,590 --> 00:51:35,676 Und die Gefäßprothese? Was werden Sie benutzen? 726 00:51:35,759 --> 00:51:37,219 Die Arteria thoracica interna. 727 00:51:37,303 --> 00:51:38,220 Ok. 728 00:51:39,930 --> 00:51:42,349 -Spreizer. -Klemme und elektrisches Skalpell. 729 00:51:50,441 --> 00:51:54,528 Lassen Sie genug Weichgewebe dran für das Gefäß später. 730 00:51:55,362 --> 00:51:56,530 Verstanden. 731 00:51:56,947 --> 00:51:59,366 Ich werde Verletzung lokalisieren. Kelly-Zange. 732 00:52:02,161 --> 00:52:03,287 Elektrokauter. 733 00:52:05,914 --> 00:52:07,166 Wasser reingießen? 734 00:52:07,708 --> 00:52:09,251 Ja, Kochsalzlösung, bitte. 735 00:52:12,588 --> 00:52:13,881 Noch einmal, bitte. 736 00:52:19,053 --> 00:52:21,263 Hier. Der Enddarm ist perforiert. 737 00:52:21,889 --> 00:52:23,015 Absaugen. 738 00:52:24,558 --> 00:52:26,143 Sie hatten recht, Dr. Sim. 739 00:52:27,978 --> 00:52:31,523 Sie sagten, Dr. Seo sei im OP am beeindruckendsten. 740 00:52:34,443 --> 00:52:35,361 Bin ich das? 741 00:52:36,862 --> 00:52:40,115 Vermutlich, weil Sie Ihren Fähigkeiten vertrauen 742 00:52:40,199 --> 00:52:42,034 und tun, woran Sie glauben. 743 00:52:46,205 --> 00:52:48,832 Dasselbe gilt für Menschen. 744 00:52:48,916 --> 00:52:51,752 Wenn man etwas für richtig hält und das umsetzt... 745 00:52:53,337 --> 00:52:54,713 ...beeindruckt man. 746 00:52:56,590 --> 00:52:57,758 Frau Oh. 747 00:52:58,258 --> 00:52:59,968 Tun Sie, was Sie für richtig halten. 748 00:53:00,761 --> 00:53:03,514 Dann wirft Sie niemand aus dem OP raus. 749 00:53:04,181 --> 00:53:05,557 Zumindest nicht hier 750 00:53:06,141 --> 00:53:07,476 in der Doldam-Klinik. 751 00:53:25,035 --> 00:53:26,495 -Was tue ich jetzt? -Was ist los? 752 00:53:26,578 --> 00:53:28,038 Gefäßprothese ist beschädigt. 753 00:53:30,082 --> 00:53:32,543 Ist ok. Ganz ruhig. Nicht nervös werden. 754 00:53:33,335 --> 00:53:35,379 Der Patient ist noch immer stabil. 755 00:53:36,422 --> 00:53:37,506 Eun-jae. 756 00:53:37,589 --> 00:53:39,049 Atmen Sie tief durch. 757 00:53:41,844 --> 00:53:44,388 Also, was muss getan werden? 758 00:53:45,389 --> 00:53:47,391 Ok. Na ja... 759 00:53:49,560 --> 00:53:51,353 Was können Sie sonst benutzen? 760 00:53:51,603 --> 00:53:52,980 -Als Gefäßprothese? -Ja. 761 00:53:53,063 --> 00:53:55,232 Die gastroepiploische Arterie. 762 00:53:55,816 --> 00:53:57,234 Richtig. 763 00:53:57,317 --> 00:53:59,778 Also öffne ich das Zwerchfell. 764 00:54:00,195 --> 00:54:01,572 -Ok. -Skalpell. 765 00:54:05,451 --> 00:54:07,411 -Absaugen. -Zange und elektrisches Skalpell. 766 00:54:19,673 --> 00:54:20,799 Eine Gefäßschlinge. 767 00:54:20,883 --> 00:54:22,384 -Arterienklemme. -Ok. 768 00:54:26,555 --> 00:54:27,556 Wie geht's Ihnen? 769 00:54:28,474 --> 00:54:30,559 Jetzt, wo Sie Selbstvertrauen haben? 770 00:54:32,603 --> 00:54:34,021 Noch eine Gefäßschlinge. 771 00:54:38,775 --> 00:54:42,362 Deshalb ist der eigene Wille für Sie als operierende Chirurgin wichtig. 772 00:54:43,322 --> 00:54:47,367 Wenn der Wille, es zu tun, Ihnen die Zuversicht gibt, es zu können, 773 00:54:47,659 --> 00:54:50,662 steigt die Erfolgsrate der Operation. 774 00:54:56,293 --> 00:54:57,544 Instrumentenknoten. 775 00:55:03,884 --> 00:55:05,135 -Schnitt. -Schnitt. 776 00:55:09,848 --> 00:55:11,183 Dieses Mal läuft nichts aus. 777 00:55:11,558 --> 00:55:13,560 Fragen Sie nicht ständig mich. 778 00:55:14,228 --> 00:55:16,688 Sie leiten die OP, tun Sie, was Sie für richtig halten. 779 00:55:17,231 --> 00:55:18,565 Ok, machen Sie weiter. 780 00:55:20,317 --> 00:55:23,195 -Dann öffne ich jetzt das Perikard. -Ja. 781 00:55:23,278 --> 00:55:24,821 -Metzenbaum-Schere. -Zange. 782 00:55:40,212 --> 00:55:41,088 Faden. 783 00:56:08,198 --> 00:56:09,366 -Schneiden. -Schneiden. 784 00:56:11,493 --> 00:56:12,411 Faden. 785 00:56:14,955 --> 00:56:16,707 OPERATIONSRAUM 1 OPERATIONSRAUM 2 786 00:56:19,710 --> 00:56:21,378 Warten Sie, Dr. Seo. 787 00:56:22,629 --> 00:56:24,756 Besuch für Sie im Personalraum. 788 00:56:43,358 --> 00:56:44,318 Frau Oh. 789 00:56:48,238 --> 00:56:50,157 Sie sollten Dr. Seo nicht anstacheln. 790 00:56:50,240 --> 00:56:52,284 Ich dachte, das sei Ihnen klar. 791 00:56:52,659 --> 00:56:53,744 Ist es, ja. 792 00:56:54,620 --> 00:56:55,996 Daher antwortete ich Ihnen. 793 00:56:57,164 --> 00:57:01,835 Das, worum Sie sich sorgen, wird in dieser Klinik nie passieren. 794 00:57:02,002 --> 00:57:04,755 Können Sie Verantwortung für Seo Woo-jins Zukunft übernehmen? 795 00:57:07,549 --> 00:57:09,468 Was ist mit Ihnen? 796 00:57:09,551 --> 00:57:13,597 Können Sie Verantwortung für seine Zukunft übernehmen? 797 00:57:14,473 --> 00:57:15,432 Was sagten Sie? 798 00:57:15,766 --> 00:57:19,645 Wir wurden alle schon von ein oder zwei Patienten verklagt. 799 00:57:20,395 --> 00:57:24,149 Aber wir wiesen noch nie Patienten ab, weil wir Angst hatten, verklagt zu werden. 800 00:57:24,650 --> 00:57:27,527 Sie weigerten sich deshalb zu operieren. 801 00:57:28,236 --> 00:57:31,657 Denken Sie, Dr. Seo wird Ihren Rat als hilfreich empfinden? 802 00:57:32,157 --> 00:57:33,450 Ich bezweifle das. 803 00:57:37,287 --> 00:57:38,538 Sie hier... 804 00:57:40,207 --> 00:57:42,167 Wissen Sie, wie nervig Sie sind? 805 00:57:42,250 --> 00:57:43,210 Oh. 806 00:57:43,877 --> 00:57:44,836 Ja, das tun wir. 807 00:57:45,963 --> 00:57:48,674 Aber Dr. Kim nennt es 808 00:57:49,174 --> 00:57:51,093 "sich hervortun". 809 00:57:58,517 --> 00:58:00,519 -Frau Oh. -Wie lief die OP? 810 00:58:00,602 --> 00:58:01,436 Gut. 811 00:58:01,895 --> 00:58:02,896 Und bei Ihnen? 812 00:58:03,397 --> 00:58:05,607 Sehr gut. 813 00:58:05,691 --> 00:58:07,567 Er wird jeden Tag besser. 814 00:58:08,110 --> 00:58:09,945 Sein Stil ist anders als Ihrer. 815 00:58:11,989 --> 00:58:14,533 Was? Sogar seine OPs sehen gut aus? 816 00:58:17,494 --> 00:58:18,412 Wo ist Dr. Cha? 817 00:58:20,497 --> 00:58:23,667 Sie beglückwünscht sich zur Leitung ihrer ersten OP. 818 00:58:38,682 --> 00:58:40,475 Danke, dass Sie durchhielten. 819 00:58:41,685 --> 00:58:43,103 Danke. 820 00:59:09,713 --> 00:59:12,090 Mama, was machst du denn hier? 821 00:59:12,174 --> 00:59:15,260 Hey, Eun-jae. Die OP ist wohl gerade zu Ende. 822 00:59:15,343 --> 00:59:18,805 Ich rede gerade mit Dr. Seo. 823 00:59:20,724 --> 00:59:23,685 Dr. Seo, können Sie kurz rausgehen? 824 00:59:26,313 --> 00:59:27,272 Eun-jae. 825 00:59:27,355 --> 00:59:28,815 Was tust du? 826 00:59:28,899 --> 00:59:30,901 Wir unterhielten uns gerade. 827 00:59:31,568 --> 00:59:33,528 Bitte. Geh raus. 828 00:59:35,197 --> 00:59:37,783 Warten Sie. Ich bin noch nicht fertig. 829 00:59:38,575 --> 00:59:39,576 Auf Wiedersehen. 830 00:59:41,495 --> 00:59:43,705 Warten Sie, Dr. Seo! 831 00:59:43,789 --> 00:59:45,123 Es reicht, Mama. 832 00:59:45,207 --> 00:59:47,709 Hey, was ist mit deinem Bruder? 833 00:59:47,793 --> 00:59:49,628 Er macht sich Sorgen. 834 00:59:49,711 --> 00:59:52,089 Dann soll er das selbst in Ordnung bringen. 835 00:59:52,339 --> 00:59:56,676 Er ist alt genug. Wieso versteckt er sich hinter dir wie ein kleines Kind? 836 00:59:56,760 --> 00:59:59,221 Eun-jae, du bist unverschämt. 837 00:59:59,304 --> 01:00:00,639 Mama, bitte. 838 01:00:00,722 --> 01:00:02,516 Ich arbeite hier. 839 01:00:02,599 --> 01:00:03,642 Das weiß ich. 840 01:00:03,725 --> 01:00:06,812 Deshalb kam ich her, um ihn höflich zu bitten. 841 01:00:06,895 --> 01:00:09,481 Mama, findest du das höflich? 842 01:00:09,815 --> 01:00:10,649 Was? 843 01:00:11,650 --> 01:00:13,568 Mama, das ist falsch. 844 01:00:14,402 --> 01:00:17,114 Hat Eun-ho einen Fehler gemacht, muss er dafür bezahlen. 845 01:00:17,823 --> 01:00:20,617 Wieso redest du mit Woo-jin darüber? 846 01:00:20,700 --> 01:00:24,371 Wer hat gesagt, du könntest ohne meine Erlaubnis mit ihm reden? 847 01:00:24,996 --> 01:00:25,831 Eun-jae. 848 01:00:25,914 --> 01:00:29,209 Du hast immer deinen Kopf durchgesetzt. Reichte das nicht? 849 01:00:29,751 --> 01:00:30,836 Wie bitte? 850 01:00:30,919 --> 01:00:33,213 Wie kommst du denn darauf? 851 01:00:33,296 --> 01:00:34,548 Du wusstest es nicht? 852 01:00:35,132 --> 01:00:37,217 Ich wollte nicht Medizin studieren. 853 01:00:38,260 --> 01:00:41,012 -Was? -Aber du sagtest, ich muss. 854 01:00:41,721 --> 01:00:43,181 Es sei dein Traum. 855 01:00:44,266 --> 01:00:46,768 Also studierte ich viel und schaffte es. 856 01:00:47,602 --> 01:00:49,980 Ich wollte nicht Chirurgin werden, 857 01:00:50,230 --> 01:00:51,815 aber du sagtest, ich muss. 858 01:00:52,941 --> 01:00:56,319 Ich sollte Herzchirurgin werden, also tat ich das. 859 01:00:57,863 --> 01:01:00,490 Wegen meiner Angststörungen erbrach ich mich 860 01:01:00,991 --> 01:01:03,160 und rannte so oft aus dem OP raus. 861 01:01:03,577 --> 01:01:06,538 Ich versuchte es mit Medikamenten, nur um durchzukommen. 862 01:01:07,539 --> 01:01:08,665 Du hast keine Ahnung. 863 01:01:10,500 --> 01:01:15,964 Ich schlief ein und fiel immer wieder um und wurde deshalb so oft gerügt. 864 01:01:16,840 --> 01:01:18,008 Du hast keine Ahnung, 865 01:01:19,217 --> 01:01:22,888 weil du mich nicht aus dem OP trugst, als ich in Ohnmacht fiel. 866 01:01:23,889 --> 01:01:25,432 Was ist los mit dir? 867 01:01:26,141 --> 01:01:28,894 Es ist nicht damenhaft, seine Mutter anzuschreien. 868 01:01:30,312 --> 01:01:33,565 Deshalb sollst du keinen Weizen und keine Fertiggerichte essen. 869 01:01:33,899 --> 01:01:36,318 Du bist so reizbar geworden. 870 01:01:36,401 --> 01:01:38,695 Mama, bitte! 871 01:01:39,070 --> 01:01:40,405 Das ist nicht gut. 872 01:01:40,488 --> 01:01:42,991 Ein einziger Tag länger hier und du bist ruiniert. 873 01:01:43,408 --> 01:01:47,078 Wenn ich das mit Dr. Seo geklärt habe, suche ich dir eine andere Stelle. 874 01:01:47,162 --> 01:01:49,080 So habe ich dich nicht erzogen. 875 01:01:49,164 --> 01:01:51,625 Wie bist du nur so geworden? 876 01:01:53,293 --> 01:01:54,169 Mensch. 877 01:01:54,878 --> 01:01:56,004 Deine Augen. 878 01:01:56,922 --> 01:01:59,507 Wie kannst du es wagen, mich so anzustarren? 879 01:01:59,591 --> 01:02:01,968 Ich kann das nicht glauben. Meine Güte. 880 01:02:03,261 --> 01:02:07,182 Deshalb ist der eigene Wille für Sie als operierende Chirurgin wichtig. 881 01:02:08,558 --> 01:02:10,936 Entschuldige dich jetzt sofort bei mir! 882 01:02:11,019 --> 01:02:14,356 Wenn der Wille, es zu tun, Ihnen die Zuversicht gibt, es zu können, 883 01:02:14,439 --> 01:02:16,274 steigt die Erfolgsrate der Operation. 884 01:02:16,816 --> 01:02:18,193 Eun-jae! 885 01:02:18,985 --> 01:02:21,488 Sag Eun-ho, er soll das selbst regeln. 886 01:02:23,031 --> 01:02:24,199 Was? 887 01:02:25,200 --> 01:02:26,326 Bitte weder mich 888 01:02:27,077 --> 01:02:30,163 noch Woo-jin um irgendwelche Gefallen. 889 01:02:30,997 --> 01:02:32,415 Sie leiten diese OP. 890 01:02:34,125 --> 01:02:35,752 Das ist mein Leben. 891 01:02:36,711 --> 01:02:38,171 Und hier arbeite ich! 892 01:02:38,505 --> 01:02:40,173 Tun Sie, was Sie für richtig halten. 893 01:02:40,674 --> 01:02:42,050 Hör auf, mich zu erniedrigen. 894 01:02:43,426 --> 01:02:45,762 Und komm nie wieder wegen so etwas her. 895 01:03:05,198 --> 01:03:06,908 NOTAUFNAHME 896 01:03:09,619 --> 01:03:10,578 Alles ok? 897 01:03:14,457 --> 01:03:15,792 Tut mir leid, Woo-jin. 898 01:03:21,673 --> 01:03:22,966 Was soll ich tun? 899 01:03:24,634 --> 01:03:26,845 Ich schäme mich so, ich kann dich nicht ansehen. 900 01:04:19,731 --> 01:04:21,566 NOTAUFNAHME 901 01:04:28,198 --> 01:04:29,240 Und? 902 01:04:30,533 --> 01:04:32,786 -Was ist Ihre Antwort? -Der Arzt soll herkommen 903 01:04:33,578 --> 01:04:35,205 und erklären, was passiert ist. 904 01:04:35,580 --> 01:04:40,043 Dann sollte er den Patienten besuchen, den Fehler zugeben und sich entschuldigen. 905 01:04:50,845 --> 01:04:54,974 Der Arzt, der an ihrer Galle operiert hat, ist unterwegs hierher. 906 01:04:55,809 --> 01:04:58,186 Er wird sich offiziell entschuldigen, 907 01:04:58,978 --> 01:05:03,024 aber ich wollte Ihnen schon mal Bescheid sagen. 908 01:05:07,779 --> 01:05:11,157 Ich möchte... mich noch mal in seinem Namen entschuldigen. 909 01:05:12,534 --> 01:05:13,660 Es tut mir leid. 910 01:05:19,666 --> 01:05:21,459 INTENSIVSTATION 911 01:05:30,301 --> 01:05:31,386 Hast du es gesagt? 912 01:05:31,970 --> 01:05:33,304 Ja. Und du? 913 01:05:34,305 --> 01:05:35,890 Ja, ich auch. 914 01:05:37,600 --> 01:05:39,477 Was hat Professor Park gesagt? 915 01:05:40,645 --> 01:05:42,313 Ich bin vorerst aus dem OP verbannt. 916 01:05:44,274 --> 01:05:45,400 Verstehe. 917 01:05:48,695 --> 01:05:50,530 Du scheinst nicht besorgt zu sein. 918 01:05:52,449 --> 01:05:53,533 Ich weiß. 919 01:05:54,075 --> 01:05:55,285 Wundert mich selbst. 920 01:06:26,941 --> 01:06:27,984 Na ja. 921 01:06:55,053 --> 01:06:57,931 Mich interessiert da etwas. 922 01:06:58,723 --> 01:06:59,682 Was denn? 923 01:07:00,266 --> 01:07:03,269 Wieso hetzen Sie sie immer wieder gegeneinander auf? 924 01:07:04,270 --> 01:07:06,981 Seien wir doch mal ehrlich. Ihr Befehl reicht, 925 01:07:07,065 --> 01:07:09,526 um Doldam dem Erdboden gleichzumachen. 926 01:07:09,776 --> 01:07:12,111 Wieso noch mehr Öl ins Feuer schütten? 927 01:07:12,779 --> 01:07:14,030 Ich muss aufhören. 928 01:07:14,531 --> 01:07:16,115 Wir reden ein anderes Mal. 929 01:07:22,747 --> 01:07:24,499 Noch nichts vom Vorsitzenden Shin? 930 01:07:24,832 --> 01:07:29,003 Nein. Ich kontaktierte ihn dreimal und sagte, Sie wollen mit ihm reden. 931 01:07:29,087 --> 01:07:30,838 Ich versuch's noch mal. 932 01:07:38,930 --> 01:07:40,473 Was könnte der Grund sein? 933 01:07:58,032 --> 01:08:00,577 Es ist eine Weile her, Dr. Kim. 934 01:08:04,872 --> 01:08:06,666 ABGESCHLEPPTE FAHRZEUGE 935 01:08:08,960 --> 01:08:11,588 Du erfuhrst heute, dass dein Auto abgeschleppt wurde? 936 01:08:12,672 --> 01:08:14,591 Ich hatte so viel zu tun. 937 01:08:15,258 --> 01:08:18,678 Es war seit dem Tag immer irgendwas los. 938 01:08:19,262 --> 01:08:21,055 Und meine Mutter kam gestern vorbei. 939 01:08:22,473 --> 01:08:23,975 Das wird dich recht viel kosten. 940 01:08:25,018 --> 01:08:28,062 Meine Mutter hat meine Kreditkarte gekündigt, ich bin pleite. 941 01:08:29,522 --> 01:08:31,691 Warte hier. Ich gehe das begleichen. 942 01:08:31,774 --> 01:08:33,818 ABGESCHLEPPTE FAHRZEUGE 943 01:09:02,972 --> 01:09:04,641 So viel fürs Abschleppen? 944 01:09:04,724 --> 01:09:06,851 Sie hätten es früher abholen sollen. 945 01:09:06,934 --> 01:09:08,895 Deshalb kostet es jetzt mehr. 946 01:09:10,521 --> 01:09:11,648 Oh, Mann. 947 01:09:15,318 --> 01:09:16,986 HOLEN SIE IHR FAHRZEUG HIER AB 948 01:09:20,031 --> 01:09:21,282 Nicht zu glauben. 949 01:09:21,991 --> 01:09:25,119 Sie verlangen ein Vermögen. 950 01:09:25,703 --> 01:09:27,080 Wie viel insgesamt? 951 01:09:27,747 --> 01:09:28,790 Oh, Mann. 952 01:09:30,708 --> 01:09:31,751 Woo-jin. 953 01:09:35,296 --> 01:09:36,589 Wo ist er hin? 954 01:09:39,342 --> 01:09:40,385 Woo-jin! 955 01:09:42,387 --> 01:09:43,429 Woo-jin. 956 01:09:46,140 --> 01:09:47,308 Hey, wo bist du? 957 01:09:48,309 --> 01:09:49,310 Woo-jin! 958 01:09:51,020 --> 01:09:52,146 Woo-jin! 959 01:10:24,804 --> 01:10:27,807 Untertitel von: Friederike Debachy 68273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.