Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,835 --> 00:00:44,753
Geben Sie her.
2
00:00:47,589 --> 00:00:48,674
Nein.
3
00:00:49,174 --> 00:00:50,592
Ich behalte das.
4
00:00:51,385 --> 00:00:53,095
Sie wissen, wer der Chirurg ist?
5
00:00:53,929 --> 00:00:56,098
Er soll es dem Patienten erklären.
6
00:00:56,181 --> 00:00:57,683
Hey, Woo-jin.
7
00:00:57,766 --> 00:01:00,811
Ich warte bis morgen Abend.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,897
Das werde ich tun als Arztkollege.
9
00:01:05,607 --> 00:01:07,192
Wissen Sie, wer der Chirurg ist?
10
00:01:10,279 --> 00:01:13,615
-Muss ich das wissen?
-Ich glaube schon.
11
00:01:14,533 --> 00:01:15,784
Wer ist es?
12
00:01:17,077 --> 00:01:18,412
Cha Eun-jae.
13
00:01:24,001 --> 00:01:24,876
Wer?
14
00:01:25,627 --> 00:01:27,838
Der Arzt, der in den Gallengang schnitt,
15
00:01:28,839 --> 00:01:31,633
ist ausgerechnet Chas älterer Bruder.
16
00:01:36,471 --> 00:01:38,056
Was führt Sie hierher?
17
00:01:38,515 --> 00:01:39,516
Gerüchten zufolge...
18
00:01:40,934 --> 00:01:44,438
...sind Sie krank. Ich war besorgt
und kam sofort her.
19
00:01:46,106 --> 00:01:48,609
Ich hörte, Sie haben Karpaltunnelsyndrom.
20
00:01:49,985 --> 00:01:51,028
Wer sagte das?
21
00:01:51,111 --> 00:01:53,030
Ich spielte mit Herrn Do Golf.
22
00:01:53,780 --> 00:01:55,907
Der Mann ist unglaublich.
23
00:01:56,408 --> 00:01:58,076
Er weiß alles über Sie.
24
00:01:59,536 --> 00:02:01,705
Als Fan wäre er ein Stalker.
25
00:02:03,415 --> 00:02:04,833
Vielleicht mag er Sie.
26
00:02:05,876 --> 00:02:08,670
Hören Sie auf mit dem Unsinn.
27
00:02:08,754 --> 00:02:10,505
Warum sind Sie hier?
28
00:02:11,840 --> 00:02:13,008
Gibt's nichts zu trinken?
29
00:02:17,346 --> 00:02:19,848
Draußen ist eine Wasserfontäne.
30
00:02:21,475 --> 00:02:22,934
Sie sind so hart zu mir.
31
00:02:23,769 --> 00:02:25,354
Sie sollten netter sein.
32
00:02:25,604 --> 00:02:27,564
Ich stelle mich auf Ihre Seite.
33
00:02:28,774 --> 00:02:29,858
Gehen Sie bitte.
34
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
Mirae-Klinik?
35
00:02:33,236 --> 00:02:36,782
Ich hörte, die Grundstückspreise
schwanken hier deswegen.
36
00:02:38,241 --> 00:02:41,244
-Was reden Sie da?
-Ich wusste es.
37
00:02:42,371 --> 00:02:43,747
Sie haben keine Ahnung.
38
00:02:46,041 --> 00:02:48,251
Wo, denken Sie, wird die Mirae-Klinik
39
00:02:49,086 --> 00:02:50,420
gebaut werden?
40
00:02:52,339 --> 00:02:55,592
Genau. Hier am Standort der Doldam-Klinik.
41
00:02:56,009 --> 00:02:57,177
Hier kommt sie hin.
42
00:03:00,555 --> 00:03:03,350
Diese Klinik wird abgerissen.
43
00:03:04,184 --> 00:03:06,228
Die Klinik ist
für die obersten fünf Prozent.
44
00:03:06,311 --> 00:03:10,982
Eine restaurative Klinik für die,
die Geld haben und gesünder leben wollen.
45
00:03:12,192 --> 00:03:16,863
Nach einem zweiwöchigen Programm
sehen sie fünf bis zehn Jahre jünger aus.
46
00:03:16,947 --> 00:03:18,490
So wird das sein.
47
00:03:19,032 --> 00:03:21,743
Und Park Min-gook
leistet hier die Vorarbeit.
48
00:03:23,787 --> 00:03:27,332
Er hat bestimmt schon angefangen,
Leute auszusortieren.
49
00:03:27,958 --> 00:03:29,292
Wen auszusortieren?
50
00:03:31,169 --> 00:03:35,173
Er sucht sich Leute
in der Doldam-Klinik aus,
51
00:03:35,257 --> 00:03:38,260
die er dann in der Mirae-Klinik
übernehmen wird.
52
00:03:39,177 --> 00:03:41,638
Und er sortiert all die aus,
die nicht auf ihn hören.
53
00:03:45,851 --> 00:03:47,227
Sie müssen sich entscheiden.
54
00:03:48,270 --> 00:03:52,482
Werden Sie es dem Patienten sagen,
obwohl Sie wissen, wer es war?
55
00:03:52,899 --> 00:03:56,862
Oder werden Sie es verschweigen,
wie ich vorgeschlagen habe?
56
00:04:02,284 --> 00:04:03,535
Sie haben bis morgen Abend.
57
00:04:12,377 --> 00:04:16,923
Die Menschen bezahlen immer
für ein überstürztes Rechtsempfinden.
58
00:04:17,966 --> 00:04:22,471
Ein ausgezeichneter junger Chirurg
wurde wegen seines Rechtsempfindens
59
00:04:22,721 --> 00:04:25,682
für fast ein Jahr aus dem OP verbannt.
60
00:04:26,016 --> 00:04:29,060
Er hat erst gerade
wieder angefangen zu operieren.
61
00:04:29,686 --> 00:04:31,897
Finden Sie nicht, dass es brutal ist,
62
00:04:32,355 --> 00:04:35,525
ihm deswegen die Chance
auf einen Neuanfang zu nehmen?
63
00:04:37,319 --> 00:04:40,489
-Wer nimmt wem die Chance?
-Tun Sie nicht so.
64
00:04:41,156 --> 00:04:43,909
Sie kennen die Branche.
65
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
Hören Sie auf, ihn anzustacheln.
66
00:04:48,914 --> 00:04:51,458
Sein Leben ist schon schwer genug.
67
00:04:51,541 --> 00:04:55,045
Zwingen Sie ihn nicht dazu, als Arzt
ein Gewissen oder Rechtsempfinden...
68
00:04:57,130 --> 00:04:59,007
...zu haben.
69
00:05:00,634 --> 00:05:02,886
Das ist Mobbing.
70
00:05:04,679 --> 00:05:06,223
Verstehen Sie, Frau Oh?
71
00:05:20,237 --> 00:05:21,822
Sie kamen wieder rein.
72
00:05:22,906 --> 00:05:25,283
Wie ist sein Zustand?
73
00:05:25,575 --> 00:05:27,619
Dass du dich deshalb sorgst...
74
00:05:30,163 --> 00:05:32,457
Injizieren wir es noch dreimal.
75
00:05:45,053 --> 00:05:45,971
Ja, Herr Do.
76
00:05:47,556 --> 00:05:49,808
Ich sagte ihm alles,
was Sie mir auftrugen.
77
00:05:51,476 --> 00:05:52,561
So was in der Art.
78
00:05:54,229 --> 00:05:56,565
Er und Park werden aneinander geraten.
79
00:05:58,233 --> 00:05:59,276
Ok, gut gemacht.
80
00:05:59,985 --> 00:06:01,903
Wir spielen bald wieder Golf.
81
00:06:03,446 --> 00:06:04,406
Gut.
82
00:06:31,975 --> 00:06:35,979
DER FEHLER BEIM ÄQUIVALENTEN AUSTAUSCH
83
00:06:37,230 --> 00:06:39,107
Ist nicht so schwierig.
84
00:06:39,899 --> 00:06:43,028
Sie sind bereit, viel zu zahlen,
weil Sie kompetent sind.
85
00:06:45,572 --> 00:06:49,367
Ich kann mit ihnen aushandeln,
Ihnen 50 % mehr Gehalt zu zahlen.
86
00:06:53,246 --> 00:06:54,664
Eineinhalb mal so viel Geld?
87
00:06:55,290 --> 00:06:58,418
Das gilt für mich
als Assistenzärztin nicht.
88
00:06:58,501 --> 00:06:59,586
Entschuldigen Sie.
89
00:07:03,506 --> 00:07:07,677
Sie werden Ihnen noch mehr bezahlen,
je nach Aufgaben und Stellung.
90
00:07:08,386 --> 00:07:09,220
Wirklich?
91
00:07:11,306 --> 00:07:14,184
Ich habe ernsthaft darüber nachgedacht.
92
00:07:14,768 --> 00:07:18,730
Ich bin vor drei Jahren
von meiner Frau und Tochter weggezogen.
93
00:07:20,023 --> 00:07:22,275
Ich will zurück.
Es ist nur nie eine Stelle frei.
94
00:07:22,359 --> 00:07:25,445
Vergessen Sie es.
Versuchen Sie Ihr Glück woanders.
95
00:07:25,528 --> 00:07:26,571
Schwester Um.
96
00:07:26,905 --> 00:07:30,367
Mir ist dazulernen noch wichtiger
als Geld verdienen.
97
00:07:30,450 --> 00:07:33,536
Sie sind bereit,
uns so viel mehr zu zahlen.
98
00:07:33,662 --> 00:07:37,499
Nichts ist umsonst, und Ihr Leben
wird nicht umsonst verbessert.
99
00:07:37,582 --> 00:07:39,834
Nehmen Sie viel, zahlen Sie auch viel.
100
00:07:40,627 --> 00:07:41,878
Das sagte Frau Oh.
101
00:07:42,837 --> 00:07:43,672
Schwester Um!
102
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
Entschuldigen Sie mich.
103
00:07:47,092 --> 00:07:48,551
Ist es möglich,
104
00:07:49,094 --> 00:07:52,597
die Hälfte meines Lohnes
als Pauschalanzahlung zu bekommen?
105
00:07:52,681 --> 00:07:54,599
Ach, nein. Egal.
106
00:07:57,435 --> 00:07:58,895
Aber ist das möglich?
107
00:07:59,604 --> 00:08:03,775
Meine Frau will umziehen wegen einer
besseren Ausbildung unserer Tochter.
108
00:08:03,984 --> 00:08:06,236
Klar. Sie müssen sich nur entscheiden.
109
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Wirklich?
110
00:08:07,278 --> 00:08:08,863
Ich werde das regeln.
111
00:08:10,532 --> 00:08:11,449
Dr. Jeong.
112
00:08:12,826 --> 00:08:14,119
-Dr. Jeong?
-Ja.
113
00:08:14,202 --> 00:08:15,912
Dr. Bae. Haben Sie mich gerufen?
114
00:08:15,996 --> 00:08:18,081
Worüber denken Sie denn nach?
115
00:08:18,164 --> 00:08:19,249
Nichts wirklich.
116
00:08:20,208 --> 00:08:23,628
Ich habe immer den Kopf voll
nach Telefonaten mit meiner Frau.
117
00:08:23,712 --> 00:08:25,005
Wieso? Was ist?
118
00:08:25,714 --> 00:08:28,800
Es ist viel zu wenig los
in der Notaufnahme.
119
00:08:28,883 --> 00:08:30,927
-Keine Patienten.
-Dr. Bae,
120
00:08:31,928 --> 00:08:33,013
wissen Sie es nicht?
121
00:08:33,680 --> 00:08:37,851
Sie weisen Patienten ab,
die in die Doldam-Klinik wollen.
122
00:08:39,185 --> 00:08:43,106
Tut mir leid. Unsere OPs sind voll.
Bringen Sie sie woanders hin.
123
00:08:43,189 --> 00:08:46,359
Moment mal. Sind die OPs nicht leer?
124
00:08:46,443 --> 00:08:48,945
Präsident Park operiert
nur noch Patienten,
125
00:08:49,487 --> 00:08:51,489
die einen Termin haben.
126
00:08:51,990 --> 00:08:53,074
Für eine Weile...
127
00:08:53,533 --> 00:08:58,288
Nein, ich bin sicher, wir werden ab jetzt
keine Traumapatienten mehr haben.
128
00:08:58,830 --> 00:08:59,664
Was?
129
00:09:02,250 --> 00:09:03,793
Notaufnahme Doldam-Klinik.
130
00:09:04,002 --> 00:09:06,921
Wir können leider
keine Patienten mehr annehmen.
131
00:09:07,005 --> 00:09:08,757
Bitte gehen Sie woanders hin.
132
00:09:10,592 --> 00:09:14,471
Wenn das so weitergeht,
haben wir hier keine Notaufnahme mehr.
133
00:09:15,597 --> 00:09:19,017
Sie weisen Patienten ab?
134
00:09:19,100 --> 00:09:20,060
Ja, Dr. Kim.
135
00:09:20,602 --> 00:09:21,603
Und das hier.
136
00:09:22,520 --> 00:09:23,813
ÄRZTEAGENTUR, CEO
IM HYUN-JUN
137
00:09:24,564 --> 00:09:26,399
Ich kenne ihn nicht.
138
00:09:26,483 --> 00:09:28,485
Scheinbar steht er Dr. Yang nah.
139
00:09:29,110 --> 00:09:31,488
Ich glaube, er ist in der Doldam-Klinik.
140
00:09:31,863 --> 00:09:35,700
Er leitete die Samjin-Klinik,
wo Dr. Seo arbeitete.
141
00:09:41,664 --> 00:09:43,708
Und? Schluckt jemand den Köder?
142
00:09:44,501 --> 00:09:46,461
Bisher nur Jeong In-Su
aus der Notaufnahme.
143
00:09:46,544 --> 00:09:47,545
NOTFALLMEDIZIN
144
00:09:47,629 --> 00:09:48,505
Noch jemand?
145
00:09:48,588 --> 00:09:51,925
Alle sind erst mal zurückhaltend,
wenn ich sie anspreche.
146
00:09:53,343 --> 00:09:56,554
Ich rede mit ihnen
und ändere dauernd die Konditionen.
147
00:09:57,263 --> 00:09:58,932
So komme ich voran.
148
00:09:59,682 --> 00:10:01,226
Dieser Betrüger.
149
00:10:02,393 --> 00:10:04,646
Wie geht's Woo-jin?
150
00:10:05,313 --> 00:10:06,689
Woo-jin wird wohl
151
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
noch einem Arzt das Leben ruinieren.
152
00:10:09,275 --> 00:10:11,444
Schon wieder? Wer ist es dieses Mal?
153
00:10:11,528 --> 00:10:15,657
Diese Kleine namens Cha Eun-jae,
die sich gut mit ihm versteht.
154
00:10:16,991 --> 00:10:18,493
Ihr großer Bruder.
155
00:10:34,342 --> 00:10:35,385
Nichts zu tun?
156
00:10:37,595 --> 00:10:38,555
Doch.
157
00:10:38,972 --> 00:10:40,890
Wieso sitzt du dann rum?
158
00:10:42,892 --> 00:10:45,061
Nur so. Mich beschäftigt etwas.
159
00:10:45,687 --> 00:10:47,397
Was? Klappt irgendwas nicht?
160
00:10:50,775 --> 00:10:53,278
-Du sagtest, dein Bruder sei Arzt.
-Ja.
161
00:10:53,987 --> 00:10:56,239
Er ist auch Allgemeinchirurg wie du
162
00:10:56,406 --> 00:10:59,742
und Vizepräsident
in einer berühmten Klinik in Seoul.
163
00:10:59,826 --> 00:11:01,995
Er ist ziemlich stolz auf sich.
164
00:11:04,998 --> 00:11:07,834
Steht ihr euch nah?
165
00:11:08,877 --> 00:11:10,253
Ich weiß es nicht.
166
00:11:10,336 --> 00:11:13,882
Nicht besonders nah,
weil wir uns dauernd streiten,
167
00:11:13,965 --> 00:11:16,384
aber wir stehen nicht auf Kriegsfuß,
168
00:11:16,885 --> 00:11:19,137
weil wir uns umeinander kümmern.
169
00:11:19,220 --> 00:11:20,763
Wie alle Geschwister eben.
170
00:11:24,517 --> 00:11:26,394
Wieso fragst du?
171
00:11:33,902 --> 00:11:35,111
Weißt du, Eun-jae...
172
00:11:35,695 --> 00:11:36,654
Einen Moment.
173
00:11:40,366 --> 00:11:41,618
Hallo, Mama.
174
00:11:42,493 --> 00:11:44,787
Ja. Ich habe kurz Zeit.
175
00:11:45,580 --> 00:11:46,831
Wieso? Was ist los?
176
00:11:56,674 --> 00:11:59,594
Was? Du wirst herkommen?
177
00:12:04,182 --> 00:12:06,184
Es gibt kein Entrinnen.
178
00:12:07,060 --> 00:12:08,519
Helfen Sie ihm nicht?
179
00:12:11,439 --> 00:12:12,315
Noch nicht.
180
00:12:12,815 --> 00:12:15,318
Aber wenn Sie nichts tun werden,
181
00:12:15,818 --> 00:12:17,779
wieso muss ich dann spionieren?
182
00:12:18,279 --> 00:12:19,656
Spionieren?
183
00:12:20,239 --> 00:12:23,618
Ich muss zumindest wissen, was los ist.
184
00:12:26,079 --> 00:12:28,164
Ich frage aus Neugier.
185
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
Wieso lassen Sie das zu?
186
00:12:32,585 --> 00:12:36,464
Ich weiß, Sie sind durchaus fähig,
das Blatt zu wenden.
187
00:12:37,090 --> 00:12:40,593
Sie können sogar
gegen Präsident Park gewinnen.
188
00:12:41,511 --> 00:12:46,224
Man soll seine Geheimwaffe
immer zum Schluss einsetzen.
189
00:12:46,307 --> 00:12:48,059
Was, wenn Sie den Moment verpassen?
190
00:12:49,143 --> 00:12:51,187
Sie könnten jemanden verlieren.
191
00:13:00,530 --> 00:13:03,032
Ich kann mich nicht konzentrieren.
192
00:13:04,033 --> 00:13:05,410
Es ist verwirrend hier.
193
00:13:05,743 --> 00:13:07,954
Wir werden ihnen nicht blind folgen.
194
00:13:08,496 --> 00:13:10,957
Es gibt da auch ein Gerücht über Dr. Kim.
195
00:13:13,334 --> 00:13:14,544
Ein Gerücht?
196
00:13:15,670 --> 00:13:16,921
Was für ein Gerücht?
197
00:13:21,551 --> 00:13:22,552
Sagen Sie es mir.
198
00:13:23,761 --> 00:13:25,263
Was für ein Gerücht?
199
00:13:26,305 --> 00:13:29,100
Dass Dr. Kim nicht
aufgrund einer Verletzung zusammenbrach,
200
00:13:29,183 --> 00:13:32,353
sondern weil er krank ist.
201
00:13:37,483 --> 00:13:38,317
Und?
202
00:13:38,901 --> 00:13:42,280
Dass ihm das Skalpell sogar entglitt.
203
00:13:42,989 --> 00:13:46,284
Anscheinend nimmt er deshalb
keine Traumapatienten mehr.
204
00:13:46,367 --> 00:13:48,578
Das Gerücht verbreitet sich.
205
00:13:50,621 --> 00:13:51,497
Was noch?
206
00:13:52,165 --> 00:13:55,293
-Es geht um Dr. Nam...
-Es reicht, Schwester Joo.
207
00:13:55,376 --> 00:13:57,962
-Hören Sie nicht auf sie.
-Erzählen Sie.
208
00:13:58,296 --> 00:13:59,422
Was ist mit Dr. Nam?
209
00:13:59,964 --> 00:14:01,090
Er wurde gefeuert.
210
00:14:01,758 --> 00:14:05,053
-Deshalb kommt er nicht mehr.
-Erzählen Sie das nicht.
211
00:14:05,136 --> 00:14:06,888
Das sind alles Gerüchte.
212
00:14:07,597 --> 00:14:09,265
Sie hat mich gefragt.
213
00:14:14,729 --> 00:14:15,772
Meine Güte.
214
00:14:15,855 --> 00:14:17,648
Sie sind alle hier.
215
00:14:20,360 --> 00:14:22,403
Ist das eine Notfallbesprechung?
216
00:14:22,987 --> 00:14:25,281
Ja, es ging um unsere Aufgaben
in der Notaufnahme.
217
00:14:25,656 --> 00:14:27,700
Wir sind eben fertig geworden.
218
00:14:27,784 --> 00:14:31,579
Danke für Ihre Vorschläge.
Sie können wieder an die Arbeit gehen.
219
00:14:31,662 --> 00:14:34,374
Ok, gehen wir zurück an die Arbeit.
220
00:14:37,919 --> 00:14:39,837
Machen Sie weiter so. Sehr gut.
221
00:14:52,433 --> 00:14:55,937
Aber Frau Oh und Pfleger Park
sind sehr beunruhigt.
222
00:14:56,020 --> 00:14:58,189
Sie sorgen sich, ob wir ihn belasten.
223
00:15:03,152 --> 00:15:04,695
Und wenn wir der Grund sind?
224
00:15:05,279 --> 00:15:07,031
Wenn er sich deshalb so anstrengt?
225
00:15:11,994 --> 00:15:13,454
Alles ok, Frau Oh?
226
00:15:17,208 --> 00:15:18,709
Natürlich, alles ok.
227
00:15:22,004 --> 00:15:23,089
Entschuldigen Sie.
228
00:15:24,340 --> 00:15:25,591
Wissen Sie was?
229
00:15:31,639 --> 00:15:34,434
Sie sind nicht meine Last,
sondern meine Kraft.
230
00:15:36,519 --> 00:15:38,771
Sie, Do-il, Pfleger Park
231
00:15:41,649 --> 00:15:43,443
und alle in der Doldam-Klinik.
232
00:15:53,202 --> 00:15:55,746
Ich sag's nur,
falls Sie es vergessen haben.
233
00:16:04,088 --> 00:16:05,089
Das wissen Sie, oder?
234
00:16:08,509 --> 00:16:09,719
Ja.
235
00:16:13,806 --> 00:16:14,765
Ok.
236
00:16:54,764 --> 00:16:56,974
Hallo, Herr Ko. Ich bin's Dr. Kim.
237
00:16:59,810 --> 00:17:02,355
Deshalb rufe ich an.
238
00:17:03,564 --> 00:17:06,108
Ich möchte Sie um einen Gefallen bitten.
239
00:17:13,449 --> 00:17:14,700
Meine Güte.
240
00:17:15,368 --> 00:17:16,285
Frau Oh.
241
00:17:16,911 --> 00:17:18,204
Gehen Sie schon?
242
00:17:18,996 --> 00:17:19,872
Ja.
243
00:17:20,456 --> 00:17:23,000
Wir werden keine Patienten bekommen.
244
00:17:23,084 --> 00:17:27,338
-Auch sonst muss niemand operiert werden.
-Ja? Sollen wir zusammen gehen?
245
00:17:27,421 --> 00:17:29,757
Gehen wir was trinken im Hin und...
246
00:17:29,840 --> 00:17:30,883
Nein, schon ok.
247
00:17:31,342 --> 00:17:33,803
Bitte kümmern Sie sich
248
00:17:34,971 --> 00:17:36,180
um diesen Mann.
249
00:17:36,264 --> 00:17:37,557
ÄRZTEAGENTUR, CEO
IM HYUN-JUN
250
00:17:38,516 --> 00:17:39,350
Wer ist das?
251
00:17:39,433 --> 00:17:41,018
Ein Anwerber.
252
00:17:41,602 --> 00:17:44,647
Er versucht, unsere Mitarbeiter
253
00:17:45,147 --> 00:17:46,941
mit einer Gehaltserhöhung wegzulocken.
254
00:17:47,024 --> 00:17:50,861
Was? Wie kann er das
in unserer Klinik tun?
255
00:17:50,945 --> 00:17:53,281
Lassen Sie sich nicht dauernd ablenken,
256
00:17:53,364 --> 00:17:55,950
sondern halten Sie solche Leute
von hier fern. Ok?
257
00:17:56,033 --> 00:17:57,118
Nicht so hart.
258
00:17:57,201 --> 00:18:00,371
Ich hatte viel mit unserem VIP zu tun.
259
00:18:00,454 --> 00:18:04,834
Frau Oh, manchmal schauen Sie
auf unsere Verwaltungsarbeit hinab...
260
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
Das schon wieder!
261
00:18:06,544 --> 00:18:10,381
Hören Sie auf mit den Verwaltungs-
und medizinischen Aufgaben.
262
00:18:10,965 --> 00:18:12,925
Sie kennen doch die Situation.
263
00:18:13,009 --> 00:18:16,846
Ja, weil Sie immer auf mich herabsehen.
264
00:18:18,264 --> 00:18:19,974
Ich sehe nicht auf Sie herab.
265
00:18:21,767 --> 00:18:23,144
Ich bin enttäuscht.
266
00:18:24,270 --> 00:18:26,105
Enttäuscht? Von mir?
267
00:18:26,188 --> 00:18:27,106
Ja.
268
00:18:27,982 --> 00:18:32,361
Wir sollten uns gegenseitig helfen,
aber Sie spalten uns auf.
269
00:18:32,445 --> 00:18:34,905
Es ist enttäuschend,
herzzerreißend und traurig.
270
00:18:35,239 --> 00:18:38,534
Sie brauchen nicht enttäuscht
oder traurig zu sein.
271
00:18:38,618 --> 00:18:39,577
Gut.
272
00:18:40,077 --> 00:18:44,290
Selbst bei Ehepaaren und in Familien
haben alle ihre eigene Geschichte.
273
00:18:44,707 --> 00:18:48,377
Und Kollegen
am Arbeitsplatz natürlich auch.
274
00:18:49,128 --> 00:18:50,087
Aber wir...
275
00:18:51,672 --> 00:18:52,673
...befinden uns alle
276
00:18:53,466 --> 00:18:55,926
im selben Boot namens Doldam.
277
00:18:58,179 --> 00:18:59,138
Oder nicht?
278
00:19:01,974 --> 00:19:02,933
Bitte
279
00:19:03,851 --> 00:19:05,811
sehen Sie mich nicht so an.
280
00:19:06,437 --> 00:19:10,524
Wenn Sie mich so ansehen,
schlägt mein Herz wie verrückt...
281
00:19:10,608 --> 00:19:12,109
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
282
00:19:14,487 --> 00:19:15,988
Ich bitte Sie, Herr Jang.
283
00:19:16,656 --> 00:19:18,491
WIR BEHANDELN MIT HERZ
284
00:19:24,163 --> 00:19:26,207
Du mysteriöse, charmante Frau.
285
00:19:29,335 --> 00:19:30,961
ÄRZTEAGENTUR, CEO
IM HYUN-JUN
286
00:19:35,633 --> 00:19:37,093
BEHANDLUNGSRAUM 1
287
00:19:45,142 --> 00:19:47,228
Hey, gehst du irgendwo hin?
288
00:19:47,687 --> 00:19:51,232
Ja, ich treffe jemanden
und muss eine Stunde früher gehen.
289
00:19:51,315 --> 00:19:54,068
Ruf mich an,
wenn jemand eingeliefert wird.
290
00:19:54,694 --> 00:19:57,530
Hast du fünf Minuten Zeit, ehe du gehst?
291
00:19:57,988 --> 00:20:00,491
-Ich muss dir was Wichtiges sagen.
-Später.
292
00:20:00,574 --> 00:20:02,785
Ich darf nicht zu spät kommen.
293
00:20:19,427 --> 00:20:20,803
TAXI
294
00:20:48,789 --> 00:20:51,709
Hast du wieder Mehlspeisen gegessen?
295
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Nein, nicht oft.
296
00:20:55,796 --> 00:20:58,632
Nur wenn ich
bis spätabends operieren muss.
297
00:20:58,716 --> 00:21:02,219
Wenn ich dann noch Hunger habe,
was nicht oft vorkommt,
298
00:21:02,720 --> 00:21:04,930
-esse ich Nudeln.
-Nudeln?
299
00:21:06,432 --> 00:21:07,433
Du meine Güte.
300
00:21:07,975 --> 00:21:12,980
Eun-jae, das darfst du nicht.
Du sollst doch keine Fertiggerichte essen.
301
00:21:14,023 --> 00:21:18,569
Du wirst deine straffe Haut verlieren
und über Nacht Falten bekommen.
302
00:21:18,652 --> 00:21:21,739
Ok, ich werde aufpassen.
303
00:21:23,491 --> 00:21:26,577
Was führt dich hierher?
304
00:21:27,203 --> 00:21:29,747
Du sagtest heute Morgen nichts.
305
00:21:31,040 --> 00:21:32,374
Hast du mit Papa gestritten?
306
00:21:32,708 --> 00:21:35,920
Hör auf. Sei nicht so vulgär.
Ich streite mich nicht.
307
00:21:36,045 --> 00:21:38,130
Du wolltest mich also nur besuchen?
308
00:21:39,673 --> 00:21:40,716
Das auch.
309
00:21:41,967 --> 00:21:43,010
Na ja,
310
00:21:44,094 --> 00:21:46,222
Eun-ho rief mich an.
311
00:21:46,305 --> 00:21:47,223
Eun-ho?
312
00:21:48,140 --> 00:21:49,975
Wieso? Heiratet er wieder?
313
00:21:50,726 --> 00:21:52,436
Er bittet dich um einen Gefallen.
314
00:21:52,812 --> 00:21:54,688
Ging die Sonne im Westen auf?
315
00:21:54,772 --> 00:21:58,317
Unglaublich, mein perfekter Bruder
bittet mich um Hilfe.
316
00:21:58,400 --> 00:21:59,568
Was denn?
317
00:21:59,652 --> 00:22:01,278
Will er mich einstellen?
318
00:22:04,031 --> 00:22:07,201
An deiner Klinik
ist ein gewisser Seo Woo-jin.
319
00:22:08,035 --> 00:22:08,994
Was?
320
00:22:42,152 --> 00:22:43,404
Macht Ihnen das Spaß?
321
00:22:48,534 --> 00:22:50,327
Es ist Eun-jaes Bruder.
322
00:22:51,120 --> 00:22:53,038
Zuerst Ihr Vorgesetzter und nun
323
00:22:53,664 --> 00:22:55,291
die Familie einer Kollegin.
324
00:22:57,668 --> 00:23:01,505
Das geht Sie nichts an. Kümmern Sie sich
um Ihre eigenen Angelegenheiten.
325
00:23:02,548 --> 00:23:04,508
Sie sollten nicht so leben, Woo-jin.
326
00:23:10,514 --> 00:23:13,767
Sie hatten kein unglückliches Leben
wegen anderer.
327
00:23:14,893 --> 00:23:18,105
Sie dürfen anderen
nicht ihr Leben ruinieren,
328
00:23:18,439 --> 00:23:21,984
nur weil Sie ein furchtbares Leben hatten
wegen Ihrer Eltern.
329
00:23:24,194 --> 00:23:26,071
Wer hat wem das Leben ruiniert?
330
00:23:26,447 --> 00:23:27,364
Sie mir.
331
00:23:29,366 --> 00:23:32,202
Sie ruinierten mein Leben
und meine Familie!
332
00:23:36,081 --> 00:23:37,041
Logisch.
333
00:23:37,958 --> 00:23:42,171
Ich bin ein Idiot, weil ich Ihnen
vertraute. Ich bin ganz allein schuld.
334
00:23:44,131 --> 00:23:46,884
Deshalb harre ich aus, so gut ich kann.
335
00:23:49,219 --> 00:23:50,095
Aber...
336
00:23:53,182 --> 00:23:58,312
Mein Vater, der mich immer unterstützte,
damit ich Arzt werden konnte,
337
00:23:59,813 --> 00:24:03,233
investierte seine Abfindung
und seine kleine Wohnung...
338
00:24:04,401 --> 00:24:05,778
...in mein Krankenhaus.
339
00:24:09,198 --> 00:24:10,115
Verdammt.
340
00:24:11,909 --> 00:24:12,993
Er verlor alles.
341
00:24:14,578 --> 00:24:15,621
Nur Ihretwegen.
342
00:24:16,413 --> 00:24:18,832
Weil Sie Chaos stifteten, Sie Mistkerl!
343
00:24:18,916 --> 00:24:20,751
Wenn das Vermögen Ihres Vaters
344
00:24:21,251 --> 00:24:25,089
auf dem Spiel stand, hätten Sie
verantwortungsvoller sein sollen.
345
00:24:25,172 --> 00:24:28,217
Anstatt sich bestechen zu lassen
und die Vorschriften zu missachten.
346
00:24:28,300 --> 00:24:29,385
Wie hätte ich denn
347
00:24:30,469 --> 00:24:32,429
meine Schulden zurückzahlen sollen?
348
00:24:32,513 --> 00:24:34,139
-Na?
-Wie konnten Sie andere
349
00:24:34,223 --> 00:24:35,599
OPs für Sie ausführen lassen?
350
00:24:36,767 --> 00:24:40,604
Ein Vertreter für medizinische Geräte.
Wie konnten Sie ihn in den OP lassen?
351
00:24:40,688 --> 00:24:42,981
Das war ein einziges Mal, Sie Idiot!
352
00:24:43,065 --> 00:24:43,941
Ach was!
353
00:24:44,316 --> 00:24:47,111
Sie taten es mindestens sieben Mal.
Und ein Kind
354
00:24:47,736 --> 00:24:48,737
wäre fast dabei...
355
00:24:50,364 --> 00:24:51,907
...verblutet.
356
00:24:53,742 --> 00:24:56,120
-Vergaßen Sie das?
-Sie wollten Geld verdienen.
357
00:24:57,788 --> 00:25:00,541
Sie wollten sich mit Geld
an der Welt rächen.
358
00:25:00,624 --> 00:25:02,835
Aber ich wollte nicht das Gesetz brechen.
359
00:25:02,918 --> 00:25:04,586
Das tun alle anderen auch.
360
00:25:05,629 --> 00:25:08,465
Die ganze Welt verdient so Geld
und freut sich daran.
361
00:25:08,549 --> 00:25:10,551
Wieso spielen Sie den Heiligen?
362
00:25:10,634 --> 00:25:12,553
Wieso darf ich das nicht? Wieso?
363
00:25:12,636 --> 00:25:13,721
Weil Sie es waren!
364
00:25:19,476 --> 00:25:20,686
Sie waren...
365
00:25:24,064 --> 00:25:26,108
...für mich wie ein Bruder.
366
00:25:31,321 --> 00:25:33,824
Denken Sie,
ich hätte meinen Job an der Uniklinik...
367
00:25:39,830 --> 00:25:41,498
...nur des Geldes wegen gekündigt?
368
00:25:44,126 --> 00:25:44,960
Hyun-jun.
369
00:25:47,212 --> 00:25:48,130
Trotzdem...
370
00:25:51,091 --> 00:25:53,260
...wieso konnten Sie es
nicht durchgehen lassen?
371
00:25:56,180 --> 00:25:58,599
Nur dieses einzige Mal?
372
00:26:33,300 --> 00:26:34,301
Verdammt!
373
00:27:05,082 --> 00:27:06,625
UMKLEIDERAUM HERREN
374
00:27:36,196 --> 00:27:38,323
Mutter, hast du mit Eun-jae geredet?
375
00:27:38,407 --> 00:27:40,742
Ja, ich habe ihr eben alles erzählt.
376
00:27:41,410 --> 00:27:43,704
-Was sagte sie?
-Was kann sie sagen?
377
00:27:43,787 --> 00:27:46,331
Du bist ihr Bruder, sie muss dir helfen.
378
00:27:46,415 --> 00:27:50,460
Scheint, als sei Dr. Seo
ein guter Kollege von ihr.
379
00:27:50,544 --> 00:27:52,337
Sie wird mit ihm reden.
380
00:27:52,421 --> 00:27:53,380
Tut mir leid.
381
00:27:54,006 --> 00:27:55,841
Ich wollte sie selbst anrufen,
382
00:27:55,924 --> 00:27:58,510
dachte aber, es wäre besser,
wenn du es tust.
383
00:27:58,594 --> 00:28:01,138
-Danke für den Gefallen.
-Gefallen?
384
00:28:01,221 --> 00:28:03,140
Sag das nicht. Wir sind Familie.
385
00:28:05,642 --> 00:28:09,938
Und du weißt doch,
wie sehr Eun-jae ihre Familie liebt.
386
00:28:12,566 --> 00:28:16,320
Oh, Mann, noch ein Chirurg,
der seinen Fehler begraben hat.
387
00:28:16,653 --> 00:28:19,656
So schamlos und unmoralisch.
388
00:28:19,740 --> 00:28:23,493
Es war Eun-ho,
der die Operation durchführte.
389
00:28:23,577 --> 00:28:26,163
Wir sollten einen Arzt
wie ihn nicht decken.
390
00:28:26,246 --> 00:28:30,167
Könnt ihr als Arztkollegen
so was nicht überspielen?
391
00:28:30,250 --> 00:28:32,336
Er ist schließlich dein Bruder.
392
00:28:33,003 --> 00:28:34,546
Du sagtest, dein Bruder sei Arzt.
393
00:28:34,838 --> 00:28:37,758
Bitte sprich mit Herrn Seo.
394
00:28:37,841 --> 00:28:40,093
Wir werden ihn anständig entlohnen.
395
00:28:40,177 --> 00:28:41,470
Er ist dein Bruder.
396
00:29:37,985 --> 00:29:39,903
WIR BEHANDELN MIT HERZ
397
00:29:41,697 --> 00:29:42,906
Du bist früh zurück.
398
00:29:43,448 --> 00:29:45,909
Ja. Es endete früh.
399
00:29:46,702 --> 00:29:49,162
Was ist mit dir? Wieso bist du noch hier?
400
00:29:50,247 --> 00:29:51,081
Was ist?
401
00:29:52,416 --> 00:29:53,458
Nur so.
402
00:30:01,675 --> 00:30:02,592
Hey.
403
00:30:05,387 --> 00:30:09,057
Du wolltest mir was sagen,
als ich gegangen bin, richtig?
404
00:30:11,310 --> 00:30:12,769
Es sei wichtig...
405
00:30:13,895 --> 00:30:16,106
...und es würde nur fünf Minuten dauern.
406
00:30:20,360 --> 00:30:21,320
Was
407
00:30:22,195 --> 00:30:23,363
wolltest du sagen?
408
00:30:31,705 --> 00:30:33,999
Was war es? Erzähl schon.
409
00:30:36,335 --> 00:30:37,586
Später.
410
00:30:38,754 --> 00:30:40,589
Lass uns später reden, Eun-jae.
411
00:30:44,885 --> 00:30:47,304
HOFFNUNG, LIEBE, SERVICE
412
00:31:10,077 --> 00:31:11,995
Das ist doch völlig absurd.
413
00:31:13,330 --> 00:31:15,540
Sie sind seit Jahren an der Doldam-Klinik.
414
00:31:16,166 --> 00:31:20,504
Wie können sie Sie
mit einem Stück Papier rauswerfen?
415
00:31:22,255 --> 00:31:23,632
Nur dieser Zettel?
416
00:31:24,216 --> 00:31:26,093
Sie haben es Dr. Kim nicht erzählt, oder?
417
00:31:27,135 --> 00:31:28,136
Konnte ich nicht.
418
00:31:29,429 --> 00:31:30,472
Gut.
419
00:31:31,681 --> 00:31:33,433
Belasten Sie ihn erst mal nicht damit.
420
00:31:33,934 --> 00:31:35,435
Dr. Sim ist hier,
421
00:31:36,144 --> 00:31:37,729
sie wird erst mal klarkommen.
422
00:31:41,525 --> 00:31:43,110
Mich womit nicht belasten?
423
00:31:54,079 --> 00:31:55,038
Dr. Kim.
424
00:31:58,959 --> 00:32:00,001
VERTRAGSKÜNDIGUNG
425
00:32:00,085 --> 00:32:01,002
Er
426
00:32:01,962 --> 00:32:04,297
schickte es ihm über Dr. Yang.
427
00:32:05,424 --> 00:32:08,468
Er ist respektlos,
unmanierlich und unhöflich.
428
00:32:09,219 --> 00:32:12,305
So geht man nicht miteinander um.
429
00:32:16,810 --> 00:32:17,769
Dr. Kim.
430
00:32:19,229 --> 00:32:20,522
Sie haben recht.
431
00:32:21,356 --> 00:32:23,442
So behandelt man Menschen nicht.
432
00:32:23,775 --> 00:32:24,943
Aber Dr. Kim...
433
00:32:25,026 --> 00:32:29,781
Wenn er Sie wirklich feuern will,
soll er es Ihnen persönlich sagen.
434
00:32:30,240 --> 00:32:33,994
Wenn er einen Arztkollegen feuern will,
der 30 Jahre der Medizin widmete,
435
00:32:34,828 --> 00:32:36,955
muss er diese Höflichkeit besitzen.
436
00:32:37,622 --> 00:32:38,707
Oder, Frau Oh?
437
00:32:39,916 --> 00:32:41,543
Ich bin ganz Ihrer Meinung.
438
00:32:41,626 --> 00:32:43,170
Der Präsident entscheidet.
439
00:32:43,795 --> 00:32:45,422
Dies ist eine Organisation.
440
00:32:45,672 --> 00:32:48,675
Hat der Mann, der für Personalfragen
zuständig ist, so entschieden,
441
00:32:48,758 --> 00:32:49,759
können wir nichts tun.
442
00:32:56,600 --> 00:32:59,311
Reden wir uns nicht heraus,
man kann immer was tun, Do-il.
443
00:33:00,228 --> 00:33:03,857
Sie haben nur kein Interesse.
444
00:33:04,691 --> 00:33:08,695
Sie haben es satt, es mit unmanierlichen
und unhöflichen Leuten zu tun zu haben.
445
00:33:09,905 --> 00:33:13,783
Sie finden es ekelhaft, billig, ermüdend,
und es reicht Ihnen.
446
00:33:15,785 --> 00:33:20,665
Deshalb meiden Sie sie und sagen,
Sie könnten nichts tun. Richtig?
447
00:33:22,083 --> 00:33:23,084
Dr. Kim.
448
00:33:23,627 --> 00:33:25,670
Wissen Sie, wie viele Patienten
449
00:33:26,713 --> 00:33:29,674
allein an einem halben Tag
heute abgewiesen wurden?
450
00:33:31,343 --> 00:33:32,427
Vier Traumapatienten,
451
00:33:33,011 --> 00:33:35,263
zwei Knochenbrüche, ein Suizidpatient.
452
00:33:35,347 --> 00:33:36,515
SUIZIDPATIENT
453
00:33:36,598 --> 00:33:38,892
Und ein epileptischer Anfall.
Insgesamt acht.
454
00:33:40,644 --> 00:33:41,686
Einer von ihnen...
455
00:33:42,854 --> 00:33:44,814
...verblutete während des Transports
456
00:33:45,732 --> 00:33:47,359
in eine andere Klinik.
457
00:33:47,442 --> 00:33:50,195
Ein anderer konnte
nicht rechtzeitig behandelt werden
458
00:33:50,278 --> 00:33:51,863
und ist noch immer bewusstlos.
459
00:33:52,822 --> 00:33:56,535
Diese Dinge passieren, sobald wir sagen,
wir könnten nichts tun.
460
00:33:56,993 --> 00:33:59,412
Wenn wir uns abwenden
und das ignorieren,
461
00:33:59,496 --> 00:34:01,915
wiederholt sich der Teufelskreis
immer öfter.
462
00:34:05,335 --> 00:34:07,045
Ich verstehe Sie.
463
00:34:08,046 --> 00:34:09,214
Mir geht's genauso.
464
00:34:10,382 --> 00:34:13,343
Dass Sie aufhören wollen,
weil sie ekelhaft und geizig sind?
465
00:34:13,843 --> 00:34:16,763
Das verstehe ich. Ich empfinde es auch so.
466
00:34:18,807 --> 00:34:20,016
Aber es ist falsch.
467
00:34:21,560 --> 00:34:26,106
Wenn Sie diesen Kampf wirklich
beenden wollen, tun Sie es auf Ihre Art.
468
00:34:27,065 --> 00:34:28,608
Nicht mit diesem Zettel.
469
00:34:30,068 --> 00:34:31,903
Das ist nicht richtig, Dr. Nam.
470
00:34:48,503 --> 00:34:51,089
VERTRAGSKÜNDIGUNG
471
00:34:54,467 --> 00:34:56,177
GUTE BESSERUNG
472
00:34:56,261 --> 00:34:57,304
Was tun Sie da?
473
00:34:59,097 --> 00:35:02,267
Man weiß nie, wann ein Patient kommt,
also bereite ich mich vor.
474
00:35:03,602 --> 00:35:06,062
Wir werden länger keine Patienten
mehr kriegen.
475
00:35:09,316 --> 00:35:11,484
Wie lange arbeiten Sie schon hier?
476
00:35:11,860 --> 00:35:14,529
Etwas über einen Monat. Wieso?
477
00:35:16,531 --> 00:35:19,367
Sie wissen immer noch nicht,
wie es hier abläuft.
478
00:35:20,368 --> 00:35:21,369
Was meinen Sie?
479
00:35:23,079 --> 00:35:26,041
Morgen ist Freitag.
480
00:35:43,433 --> 00:35:45,644
Denkst du, es wird je wieder Freitag?
481
00:35:50,273 --> 00:35:51,232
Klar.
482
00:35:51,566 --> 00:35:52,776
Es ist die Doldam-Klinik.
483
00:35:57,280 --> 00:35:59,658
HERING-PARADIES
484
00:36:09,167 --> 00:36:10,251
Hallo.
485
00:36:11,294 --> 00:36:12,462
Chef.
486
00:36:22,972 --> 00:36:24,974
Es ist eine Weile her.
487
00:36:25,850 --> 00:36:28,645
Ich lernte Sie über Woo-jin kennen.
488
00:36:30,230 --> 00:36:32,482
Ich bin Hyun-jun von der Samjin-Klinik.
489
00:36:34,484 --> 00:36:36,111
Ja, richtig.
490
00:36:40,115 --> 00:36:42,701
DOLDAM-KLINIK
491
00:37:02,053 --> 00:37:03,346
KEIN ZUTRITT: OP
492
00:37:03,430 --> 00:37:05,765
Keine Patienten in dieser Klinik.
493
00:37:07,142 --> 00:37:08,643
Bauchspeicheldrüsenkrebs.
494
00:37:09,436 --> 00:37:11,604
Wir müssen eine Laparoskopie machen.
495
00:37:11,688 --> 00:37:13,314
Es wäre besser, ihn aufzumachen.
496
00:37:14,649 --> 00:37:17,402
Professor Park ist Profi,
was Duodenopankreatektomie angeht.
497
00:37:17,485 --> 00:37:18,486
Wussten Sie das?
498
00:37:19,821 --> 00:37:22,323
Professor Park ist gleich
Duodenopankreatektomie.
499
00:37:22,824 --> 00:37:24,367
Ist wie eine Formel.
500
00:37:24,451 --> 00:37:25,869
Was wird Professor Park tun?
501
00:37:26,870 --> 00:37:27,746
Eine Laparoskopie.
502
00:37:28,496 --> 00:37:30,290
Wir werden operieren.
503
00:37:32,208 --> 00:37:36,671
Als der Patient vor einem Monat kam,
hatte der Bauchspeicheldrüsenkrebs
504
00:37:37,005 --> 00:37:39,466
nur in Teile des Duodenums
und Magens gestreut.
505
00:37:40,008 --> 00:37:40,967
Einen Monat später
506
00:37:41,468 --> 00:37:43,845
sind nun Metastasen im Gallengang
und Querkolon.
507
00:37:44,637 --> 00:37:46,347
Uns bleibt nichts anderes übrig.
508
00:37:47,015 --> 00:37:48,016
Eine PPPD?
509
00:37:48,099 --> 00:37:48,975
Ja.
510
00:37:50,310 --> 00:37:52,604
Dr. Yang, Sie entfernen
das metastasierte Kolon.
511
00:37:53,021 --> 00:37:54,022
Ja, kein Problem.
512
00:37:54,731 --> 00:37:55,648
Und ich?
513
00:38:03,114 --> 00:38:05,533
Ich muss zuerst Ihre Antwort hören.
514
00:38:10,580 --> 00:38:12,707
Ich soll mich gar nicht
auf die OP vorbereiten.
515
00:38:14,042 --> 00:38:16,002
Wollten Sie meine Antwort hören?
516
00:38:16,377 --> 00:38:17,253
Dr. Seo.
517
00:38:17,337 --> 00:38:20,256
Sie sind hier,
weil Sie ein toller Chirurg sind.
518
00:38:20,632 --> 00:38:22,050
Wollen Sie mir assistieren,
519
00:38:22,801 --> 00:38:25,845
müssen Sie zuerst Ihre Würde
als Arzt beweisen.
520
00:38:26,596 --> 00:38:28,807
Wenn wir andere Ärzte decken...
521
00:38:30,517 --> 00:38:31,768
...verleiht uns das Würde?
522
00:38:33,186 --> 00:38:34,562
Dr. Seo.
523
00:38:39,692 --> 00:38:42,070
Haben Sie nicht einen Eid geschworen?
524
00:38:42,821 --> 00:38:45,865
"Ich werde alles
in meiner Macht Stehende tun,
525
00:38:46,783 --> 00:38:50,119
um die Ehre und würdevolle Tradition
der Ärzteschaft aufrechtzuerhalten.
526
00:38:51,788 --> 00:38:54,415
Meine Kollegen sind meine Brüder
und Schwestern."
527
00:38:56,125 --> 00:38:57,794
Bleiben Sie diesem Eid treu.
528
00:39:00,171 --> 00:39:01,673
Da ist noch eine Zeile.
529
00:39:03,132 --> 00:39:05,969
"Ich werde meine Pflichten gewissenhaft
und würdevoll erfüllen.
530
00:39:06,052 --> 00:39:07,136
Die Gesundheit...
531
00:39:07,679 --> 00:39:10,765
meiner Patienten wird für mich immer
an erster Stelle stehen."
532
00:39:15,520 --> 00:39:16,563
Ist das Ihre Antwort?
533
00:39:20,441 --> 00:39:21,484
Ich fragte...
534
00:39:23,236 --> 00:39:25,238
...ob das Ihre Antwort ist.
535
00:39:28,616 --> 00:39:31,703
Sie sagten, er hat bis heute Abend Zeit.
Lassen Sie ihn nachdenken.
536
00:39:32,120 --> 00:39:35,832
Ich werde den Patienten beobachten
und die OP heute Abend bestätigen.
537
00:39:36,249 --> 00:39:37,166
Ist das ok?
538
00:39:41,421 --> 00:39:43,089
Dr. Seo?
539
00:39:53,766 --> 00:39:55,518
MAMA
540
00:39:58,730 --> 00:40:01,107
Komisch, wieso geht sie nicht ran?
541
00:40:02,233 --> 00:40:03,651
Hat sie einen Patienten?
542
00:40:06,070 --> 00:40:07,697
Sprach sie noch nicht mit ihm?
543
00:40:11,326 --> 00:40:12,493
Sie ignorieren den Anruf?
544
00:40:15,538 --> 00:40:16,789
Ist das nicht Ihre Mutter?
545
00:40:19,292 --> 00:40:20,793
Haben Sie Streit mit ihr?
546
00:40:21,878 --> 00:40:23,212
Wer sind Sie?
547
00:40:23,296 --> 00:40:24,547
Ich bin Kang Ik-joon.
548
00:40:25,340 --> 00:40:26,925
Von gestern, erinnern Sie sich?
549
00:40:27,634 --> 00:40:28,635
Wie heißen Sie?
550
00:40:30,720 --> 00:40:32,096
Oh, Cha Eun-jae.
551
00:40:32,639 --> 00:40:33,848
Sie heißen Eun-jae.
552
00:40:34,349 --> 00:40:36,517
Nennen Sie mich Dr. Cha Eun-jae.
553
00:40:36,601 --> 00:40:37,685
Oder nur Dr. Cha.
554
00:40:38,353 --> 00:40:40,480
Werden Sie bei meiner OP dabei sein?
555
00:40:40,980 --> 00:40:41,940
Nein.
556
00:40:42,190 --> 00:40:44,192
Ich bin Herzchirurgin.
557
00:40:44,609 --> 00:40:46,069
Ich heile Herz und Lunge.
558
00:40:47,028 --> 00:40:48,237
Sie können Herzen heilen?
559
00:40:48,655 --> 00:40:52,200
Können Sie dann auch Gefühle heilen?
560
00:40:54,285 --> 00:40:57,246
-Was?
-Können Sie vielleicht meine heilen?
561
00:40:57,622 --> 00:41:00,416
Die sind seit Jahren
aus dem Gleichgewicht.
562
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
Bitte.
563
00:41:02,585 --> 00:41:05,046
Gehen Sie in Ihr Zimmer zurück,
ehe ich ausflippe.
564
00:41:06,255 --> 00:41:07,131
Gehen wir aus?
565
00:41:10,677 --> 00:41:12,470
Sie sind total mein Typ.
566
00:41:13,471 --> 00:41:14,639
Ich bin wohlhabend.
567
00:41:14,722 --> 00:41:16,641
Oh, Mann, Sie kleiner...
568
00:41:16,724 --> 00:41:18,309
Oh, eine Nachricht.
569
00:41:24,440 --> 00:41:26,109
Es ist so friedlich heute.
570
00:41:26,693 --> 00:41:27,610
Nicht wahr?
571
00:41:28,444 --> 00:41:29,570
Ja, Sie sagen es.
572
00:41:29,654 --> 00:41:32,740
Ich frage mich, ob es ok ist,
dass es so ruhig ist.
573
00:41:33,783 --> 00:41:34,617
Hören Sie auf!
574
00:41:34,701 --> 00:41:37,412
Das dürfen wir in der Notaufnahme
doch nicht sagen.
575
00:41:37,495 --> 00:41:40,331
Dann kommen die Patienten.
Das bringt Unglück.
576
00:41:40,415 --> 00:41:42,458
Das ist jetzt was anderes.
577
00:41:42,959 --> 00:41:45,044
-Oder, Schwester Um?
-Ja, stimmt.
578
00:42:14,449 --> 00:42:15,283
Was ist das?
579
00:42:15,867 --> 00:42:16,868
Kann nicht sein.
580
00:42:16,951 --> 00:42:18,286
Ist das ein Streich?
581
00:42:19,037 --> 00:42:22,248
Was ist? Haben Sie keine Nachricht
wegen des Patienten gekriegt?
582
00:42:23,041 --> 00:42:24,375
-Dr. Kim.
-Ja.
583
00:42:24,500 --> 00:42:25,418
Worum geht es?
584
00:42:25,501 --> 00:42:28,504
Was meinen Sie?
Wir kriegen einen Notfall rein.
585
00:42:28,588 --> 00:42:30,423
"Einen Notfall"?
586
00:42:30,757 --> 00:42:31,924
Bleiben Sie ruhig.
587
00:42:32,050 --> 00:42:33,801
Sie wiesen Patienten ab, da habe ich
588
00:42:33,885 --> 00:42:37,305
-eine separate Hotline eingerichtet.
-Was?
589
00:42:37,388 --> 00:42:38,848
-Schwester Um.
-Ja.
590
00:42:38,931 --> 00:42:41,142
Die Sanitäter werden diese Nummer anrufen.
591
00:42:41,434 --> 00:42:43,686
Bitten nehmen Sie die Anrufe entgegen.
592
00:42:43,770 --> 00:42:45,605
-Alles klar.
-Eun-jae!
593
00:42:45,688 --> 00:42:48,191
-Ja, ich bin hier.
-Hey, ein Herzinfarkt,
594
00:42:48,274 --> 00:42:50,568
er hatte unterwegs einen Herzstillstand.
595
00:42:50,651 --> 00:42:54,030
Muss vielleicht operiert werden,
rufen Sie also die Anästhesiologie.
596
00:42:54,572 --> 00:42:55,615
Mache ich.
597
00:42:55,698 --> 00:42:58,951
Dr. Kim, Patient mit Bauchschmerzen
trifft in fünf Minuten ein.
598
00:42:59,035 --> 00:43:00,536
Wo ist Dr. Jeong?
599
00:43:01,496 --> 00:43:03,664
-Dr. Jeong!
-Ja! Ich bin hier.
600
00:43:03,748 --> 00:43:06,417
Patient mit Bauchschmerzen.
Bereiten Sie sich vor.
601
00:43:06,501 --> 00:43:07,919
Ok. Dr. Yoon.
602
00:43:08,002 --> 00:43:08,878
Ja.
603
00:43:08,961 --> 00:43:12,882
Schwester Um. Rufen Sie Dr. Seo,
nur für den Fall.
604
00:43:12,965 --> 00:43:14,008
Alles klar.
605
00:43:20,681 --> 00:43:22,558
-Frau Oh.
-Ja, Dr. Kim.
606
00:43:22,642 --> 00:43:25,603
Rufen Sie Dr. Nam an.
Er soll sofort kommen.
607
00:43:26,395 --> 00:43:27,438
Mache ich.
608
00:43:35,154 --> 00:43:39,742
Dr. Nam, Oh Meyong-sim hier.
Sie sollen herkommen.
609
00:43:51,462 --> 00:43:52,880
Der Patient ist hier!
610
00:43:54,674 --> 00:43:56,425
Los, eins, zwei, drei!
611
00:43:57,635 --> 00:43:58,719
Dr. Yoon, Reanimation.
612
00:43:58,803 --> 00:44:00,346
Monitor anschließen. Puls prüfen.
613
00:44:04,725 --> 00:44:06,018
Monitor angeschlossen.
614
00:44:06,102 --> 00:44:07,770
Hier ist unser Bericht, EKG und CD.
615
00:44:07,854 --> 00:44:08,771
Danke.
616
00:44:09,438 --> 00:44:10,982
Moment. Rhythmus prüfen.
617
00:44:14,902 --> 00:44:16,070
VF.
618
00:44:16,404 --> 00:44:17,697
KAMMERFLIMMERN
619
00:44:18,030 --> 00:44:18,865
200 Joules laden.
620
00:44:20,032 --> 00:44:21,200
Weg.
621
00:44:22,034 --> 00:44:23,202
Schock!
622
00:44:24,537 --> 00:44:26,664
-Weiter reanimieren.
-Ich übernehme.
623
00:44:27,290 --> 00:44:29,417
-Patient intubieren!
-Neuer Patient!
624
00:44:29,500 --> 00:44:30,459
Hier entlang!
625
00:44:35,840 --> 00:44:37,133
Rüber legen.
626
00:44:37,216 --> 00:44:38,634
Eins, zwei, drei!
627
00:44:46,851 --> 00:44:48,436
Was? Das ist...
628
00:44:48,519 --> 00:44:49,604
Was ist passiert?
629
00:44:49,687 --> 00:44:52,398
Seine Kumpels schossen zum Spaß
630
00:44:52,481 --> 00:44:55,026
mit einer Luftpistole Luft
in seinen After,
631
00:44:55,109 --> 00:44:57,403
und sein Bauch schwoll plötzlich an.
632
00:44:57,486 --> 00:44:59,071
Er hat starke Schmerzen.
633
00:44:59,447 --> 00:45:00,281
Eine Luftpistole?
634
00:45:00,364 --> 00:45:05,912
Na ja, das ist eine Pistole,
aus der mit hohem Druck Luft rausschießt.
635
00:45:05,995 --> 00:45:09,040
Sie war sicher nicht dazu gedacht...
636
00:45:09,123 --> 00:45:10,207
Was ist los mit...
637
00:45:10,625 --> 00:45:14,170
Jemand schoss Luft in seinen After
mit einer Luftpistole.
638
00:45:19,759 --> 00:45:20,927
Herzrhythmus prüfen.
639
00:45:29,852 --> 00:45:31,020
ROSC.
640
00:45:31,938 --> 00:45:32,813
Ist wieder da.
641
00:45:44,200 --> 00:45:46,243
-Das Herz schlägt wieder.
-Gut.
642
00:45:47,161 --> 00:45:51,165
In der anderen Klinik war seine
linke Hauptschlagader fast blockiert,
643
00:45:51,248 --> 00:45:52,875
aber sie konnten sie frei machen.
644
00:45:54,043 --> 00:45:56,837
RIVA und LCX sind auch
fast völlig blockiert.
645
00:45:57,213 --> 00:46:00,758
Ja. Seine Blutgefäße sind dünn
uns stark kalzifiziert.
646
00:46:02,259 --> 00:46:03,260
Was meinen Sie?
647
00:46:03,928 --> 00:46:04,929
Schaffen Sie das?
648
00:46:05,304 --> 00:46:06,639
Ja, ich... Wie bitte?
649
00:46:08,015 --> 00:46:09,016
Ich?
650
00:46:09,475 --> 00:46:11,686
Ich soll die OP leiten?
651
00:46:12,979 --> 00:46:14,772
Erwarten Sie, dass ich es tue?
652
00:46:18,317 --> 00:46:19,819
Ja, ich sollte es machen.
653
00:46:20,778 --> 00:46:23,030
Ich werde Ihnen assistieren.
654
00:46:24,240 --> 00:46:25,199
Sie assistieren?
655
00:46:26,409 --> 00:46:27,451
Lieber nicht?
656
00:46:29,078 --> 00:46:31,455
Nein, ich fühle mich geehrt.
657
00:46:34,041 --> 00:46:36,794
Nicht lachen,
sonst gewinne ich Sie lieb. Los.
658
00:46:38,212 --> 00:46:39,922
Ja. Ich gehe schon.
659
00:46:43,050 --> 00:46:44,510
-Dr. Kim.
-Ja?
660
00:46:44,593 --> 00:46:46,387
Bauchschwellung wegen Luftpistole.
661
00:46:46,971 --> 00:46:49,181
Pneumoperitoneum.
Ultraschall bringt da nichts.
662
00:46:49,265 --> 00:46:50,808
Ziemlich sicher Darmperforation.
663
00:46:51,392 --> 00:46:54,353
Wir sollten operieren,
sobald Labortests und CT-Scan da sind.
664
00:46:54,437 --> 00:46:57,231
Ich muss mich erst
um den Herzpatienten kümmern.
665
00:46:57,898 --> 00:46:59,734
Frau Oh?
666
00:47:00,818 --> 00:47:01,694
Ja, Dr. Kim.
667
00:47:01,777 --> 00:47:02,737
Das sind Sie ja.
668
00:47:03,237 --> 00:47:06,240
Kümmern Sie sich mit Pfleger Park
um die Darmperforation.
669
00:47:06,323 --> 00:47:07,783
-Gut. Alles klar.
-Ok.
670
00:47:08,325 --> 00:47:10,411
Pfleger Park. OP zwei, bitte.
Darmperforation.
671
00:47:10,786 --> 00:47:11,662
Alles klar.
672
00:47:12,079 --> 00:47:13,873
-Ich bereite mich vor.
-Ja, Beeilung.
673
00:47:15,124 --> 00:47:15,958
Frau Oh.
674
00:47:17,752 --> 00:47:19,086
Wo ist Dr. Nam?
675
00:47:20,129 --> 00:47:22,089
Er kommt gleich. Keine Sorge.
676
00:47:53,454 --> 00:47:55,081
MAMA
677
00:48:10,554 --> 00:48:15,017
Der Teilnehmer ist derzeit unerreichbar.
Hinterlassen Sie eine Nachricht
678
00:48:15,101 --> 00:48:16,685
nach dem Ton.
679
00:48:19,647 --> 00:48:21,607
Sie lassen mich nicht in den OP?
680
00:48:21,690 --> 00:48:22,650
Was meinen Sie?
681
00:48:23,275 --> 00:48:26,570
Der Patient hatte einen Herzstillstand,
es geht ihm nicht gut.
682
00:48:26,654 --> 00:48:29,448
Und Sie machen eine Bypass-OP?
Und werden sie leiten?
683
00:48:29,532 --> 00:48:31,617
Ja. Haben Sie ein Problem damit?
684
00:48:32,118 --> 00:48:33,828
Ja, ich traue Ihnen nicht.
685
00:48:34,495 --> 00:48:38,833
Bis vor Kurzem rannten Sie noch aus dem OP
wegen einer Angststörung.
686
00:48:38,916 --> 00:48:40,543
Das tue ich nicht mehr.
687
00:48:40,626 --> 00:48:42,461
Dem Patienten geht es schlecht.
688
00:48:42,545 --> 00:48:45,256
Was, wenn er stirbt,
weil Sie ihn operieren wollten?
689
00:48:45,589 --> 00:48:47,007
Wir wissen, was dann geschieht.
690
00:48:47,091 --> 00:48:50,511
Man wird uns einen Behandlungsfehler
vorwerfen und uns verklagen.
691
00:48:50,594 --> 00:48:53,347
Wieso sollte ich
so ein großes Risiko eingehen?
692
00:48:53,430 --> 00:48:56,934
Er wird sterben.
Und trotzdem lassen Sie mich nicht rein.
693
00:48:57,101 --> 00:49:01,147
Ja. Ich will nicht verantwortlich sein,
falls wir ihn nicht retten können.
694
00:49:04,358 --> 00:49:06,193
Dann nehme ich den Patienten.
695
00:49:09,905 --> 00:49:10,906
Dr. Nam.
696
00:49:10,990 --> 00:49:13,576
Ich sollte eigentlich zur Darmperforation,
697
00:49:14,118 --> 00:49:17,246
aber ich übernehme gern den Herzpatienten,
wenn Sie besorgt sind.
698
00:49:17,329 --> 00:49:19,665
Ich hörte, ihr Vertrag wurde gekündigt.
699
00:49:19,748 --> 00:49:23,419
Das geht Sie, glaube ich, nichts an.
700
00:49:24,795 --> 00:49:29,466
Sie respektieren meine Privatsphäre nicht,
was unverschämt und unhöflich ist.
701
00:49:29,550 --> 00:49:31,177
Sogar extrem widerwärtig.
702
00:49:32,178 --> 00:49:33,512
Aber was soll ich tun?
703
00:49:33,596 --> 00:49:37,308
Ein Freund von mir sagt,
ich solle noch nicht aufgeben.
704
00:49:38,767 --> 00:49:40,311
Ich übernehme den Herzpatienten.
705
00:49:40,769 --> 00:49:42,646
Keine Sorge. Los, Dr. Cha.
706
00:49:53,908 --> 00:49:55,409
Hey, Dr. Sim.
707
00:49:56,869 --> 00:49:59,955
Nur zur Information,
der Freund, den er erwähnte...
708
00:50:00,873 --> 00:50:02,416
Das bin ich.
709
00:50:05,502 --> 00:50:10,007
Oh, und die Vertragskündigung
habe ich zerrissen.
710
00:50:10,674 --> 00:50:12,384
Sie können das gerne
711
00:50:13,177 --> 00:50:15,221
Präsident Park ausrichten.
712
00:50:29,652 --> 00:50:31,278
Das ist Ihr erster Bypass, oder?
713
00:50:31,362 --> 00:50:34,198
Ja, ich habe bisher nur assistiert.
714
00:50:35,199 --> 00:50:38,285
Konzentrieren Sie sich.
Geben Sie einfach Ihr Bestes.
715
00:50:39,370 --> 00:50:40,537
Mache ich.
716
00:50:41,205 --> 00:50:42,373
Darf ich anfangen?
717
00:50:42,456 --> 00:50:43,916
Ja, fangen Sie an.
718
00:50:45,251 --> 00:50:47,461
Dieser Patient hat koronare Herzkrankheit.
719
00:50:47,544 --> 00:50:50,256
Wir fangen mit der Bypass-Operation an.
720
00:50:50,881 --> 00:50:52,049
Skalpell.
721
00:50:59,890 --> 00:51:02,142
Wir beginnen mit der OP. Skalpell.
722
00:51:09,316 --> 00:51:10,359
Elektrokauter.
723
00:51:11,610 --> 00:51:12,695
Sternumsäge.
724
00:51:25,249 --> 00:51:26,292
Sternumspreizer.
725
00:51:33,590 --> 00:51:35,676
Und die Gefäßprothese?
Was werden Sie benutzen?
726
00:51:35,759 --> 00:51:37,219
Die Arteria thoracica interna.
727
00:51:37,303 --> 00:51:38,220
Ok.
728
00:51:39,930 --> 00:51:42,349
-Spreizer.
-Klemme und elektrisches Skalpell.
729
00:51:50,441 --> 00:51:54,528
Lassen Sie genug Weichgewebe dran
für das Gefäß später.
730
00:51:55,362 --> 00:51:56,530
Verstanden.
731
00:51:56,947 --> 00:51:59,366
Ich werde Verletzung lokalisieren.
Kelly-Zange.
732
00:52:02,161 --> 00:52:03,287
Elektrokauter.
733
00:52:05,914 --> 00:52:07,166
Wasser reingießen?
734
00:52:07,708 --> 00:52:09,251
Ja, Kochsalzlösung, bitte.
735
00:52:12,588 --> 00:52:13,881
Noch einmal, bitte.
736
00:52:19,053 --> 00:52:21,263
Hier. Der Enddarm ist perforiert.
737
00:52:21,889 --> 00:52:23,015
Absaugen.
738
00:52:24,558 --> 00:52:26,143
Sie hatten recht, Dr. Sim.
739
00:52:27,978 --> 00:52:31,523
Sie sagten, Dr. Seo sei
im OP am beeindruckendsten.
740
00:52:34,443 --> 00:52:35,361
Bin ich das?
741
00:52:36,862 --> 00:52:40,115
Vermutlich, weil Sie
Ihren Fähigkeiten vertrauen
742
00:52:40,199 --> 00:52:42,034
und tun, woran Sie glauben.
743
00:52:46,205 --> 00:52:48,832
Dasselbe gilt für Menschen.
744
00:52:48,916 --> 00:52:51,752
Wenn man etwas für richtig hält
und das umsetzt...
745
00:52:53,337 --> 00:52:54,713
...beeindruckt man.
746
00:52:56,590 --> 00:52:57,758
Frau Oh.
747
00:52:58,258 --> 00:52:59,968
Tun Sie, was Sie für richtig halten.
748
00:53:00,761 --> 00:53:03,514
Dann wirft Sie niemand aus dem OP raus.
749
00:53:04,181 --> 00:53:05,557
Zumindest nicht hier
750
00:53:06,141 --> 00:53:07,476
in der Doldam-Klinik.
751
00:53:25,035 --> 00:53:26,495
-Was tue ich jetzt?
-Was ist los?
752
00:53:26,578 --> 00:53:28,038
Gefäßprothese ist beschädigt.
753
00:53:30,082 --> 00:53:32,543
Ist ok. Ganz ruhig. Nicht nervös werden.
754
00:53:33,335 --> 00:53:35,379
Der Patient ist noch immer stabil.
755
00:53:36,422 --> 00:53:37,506
Eun-jae.
756
00:53:37,589 --> 00:53:39,049
Atmen Sie tief durch.
757
00:53:41,844 --> 00:53:44,388
Also, was muss getan werden?
758
00:53:45,389 --> 00:53:47,391
Ok. Na ja...
759
00:53:49,560 --> 00:53:51,353
Was können Sie sonst benutzen?
760
00:53:51,603 --> 00:53:52,980
-Als Gefäßprothese?
-Ja.
761
00:53:53,063 --> 00:53:55,232
Die gastroepiploische Arterie.
762
00:53:55,816 --> 00:53:57,234
Richtig.
763
00:53:57,317 --> 00:53:59,778
Also öffne ich das Zwerchfell.
764
00:54:00,195 --> 00:54:01,572
-Ok.
-Skalpell.
765
00:54:05,451 --> 00:54:07,411
-Absaugen.
-Zange und elektrisches Skalpell.
766
00:54:19,673 --> 00:54:20,799
Eine Gefäßschlinge.
767
00:54:20,883 --> 00:54:22,384
-Arterienklemme.
-Ok.
768
00:54:26,555 --> 00:54:27,556
Wie geht's Ihnen?
769
00:54:28,474 --> 00:54:30,559
Jetzt, wo Sie Selbstvertrauen haben?
770
00:54:32,603 --> 00:54:34,021
Noch eine Gefäßschlinge.
771
00:54:38,775 --> 00:54:42,362
Deshalb ist der eigene Wille
für Sie als operierende Chirurgin wichtig.
772
00:54:43,322 --> 00:54:47,367
Wenn der Wille, es zu tun,
Ihnen die Zuversicht gibt, es zu können,
773
00:54:47,659 --> 00:54:50,662
steigt die Erfolgsrate der Operation.
774
00:54:56,293 --> 00:54:57,544
Instrumentenknoten.
775
00:55:03,884 --> 00:55:05,135
-Schnitt.
-Schnitt.
776
00:55:09,848 --> 00:55:11,183
Dieses Mal läuft nichts aus.
777
00:55:11,558 --> 00:55:13,560
Fragen Sie nicht ständig mich.
778
00:55:14,228 --> 00:55:16,688
Sie leiten die OP, tun Sie,
was Sie für richtig halten.
779
00:55:17,231 --> 00:55:18,565
Ok, machen Sie weiter.
780
00:55:20,317 --> 00:55:23,195
-Dann öffne ich jetzt das Perikard.
-Ja.
781
00:55:23,278 --> 00:55:24,821
-Metzenbaum-Schere.
-Zange.
782
00:55:40,212 --> 00:55:41,088
Faden.
783
00:56:08,198 --> 00:56:09,366
-Schneiden.
-Schneiden.
784
00:56:11,493 --> 00:56:12,411
Faden.
785
00:56:14,955 --> 00:56:16,707
OPERATIONSRAUM 1
OPERATIONSRAUM 2
786
00:56:19,710 --> 00:56:21,378
Warten Sie, Dr. Seo.
787
00:56:22,629 --> 00:56:24,756
Besuch für Sie im Personalraum.
788
00:56:43,358 --> 00:56:44,318
Frau Oh.
789
00:56:48,238 --> 00:56:50,157
Sie sollten Dr. Seo nicht anstacheln.
790
00:56:50,240 --> 00:56:52,284
Ich dachte, das sei Ihnen klar.
791
00:56:52,659 --> 00:56:53,744
Ist es, ja.
792
00:56:54,620 --> 00:56:55,996
Daher antwortete ich Ihnen.
793
00:56:57,164 --> 00:57:01,835
Das, worum Sie sich sorgen,
wird in dieser Klinik nie passieren.
794
00:57:02,002 --> 00:57:04,755
Können Sie Verantwortung
für Seo Woo-jins Zukunft übernehmen?
795
00:57:07,549 --> 00:57:09,468
Was ist mit Ihnen?
796
00:57:09,551 --> 00:57:13,597
Können Sie Verantwortung
für seine Zukunft übernehmen?
797
00:57:14,473 --> 00:57:15,432
Was sagten Sie?
798
00:57:15,766 --> 00:57:19,645
Wir wurden alle schon
von ein oder zwei Patienten verklagt.
799
00:57:20,395 --> 00:57:24,149
Aber wir wiesen noch nie Patienten ab,
weil wir Angst hatten, verklagt zu werden.
800
00:57:24,650 --> 00:57:27,527
Sie weigerten sich deshalb zu operieren.
801
00:57:28,236 --> 00:57:31,657
Denken Sie, Dr. Seo wird Ihren Rat
als hilfreich empfinden?
802
00:57:32,157 --> 00:57:33,450
Ich bezweifle das.
803
00:57:37,287 --> 00:57:38,538
Sie hier...
804
00:57:40,207 --> 00:57:42,167
Wissen Sie, wie nervig Sie sind?
805
00:57:42,250 --> 00:57:43,210
Oh.
806
00:57:43,877 --> 00:57:44,836
Ja, das tun wir.
807
00:57:45,963 --> 00:57:48,674
Aber Dr. Kim nennt es
808
00:57:49,174 --> 00:57:51,093
"sich hervortun".
809
00:57:58,517 --> 00:58:00,519
-Frau Oh.
-Wie lief die OP?
810
00:58:00,602 --> 00:58:01,436
Gut.
811
00:58:01,895 --> 00:58:02,896
Und bei Ihnen?
812
00:58:03,397 --> 00:58:05,607
Sehr gut.
813
00:58:05,691 --> 00:58:07,567
Er wird jeden Tag besser.
814
00:58:08,110 --> 00:58:09,945
Sein Stil ist anders als Ihrer.
815
00:58:11,989 --> 00:58:14,533
Was? Sogar seine OPs sehen gut aus?
816
00:58:17,494 --> 00:58:18,412
Wo ist Dr. Cha?
817
00:58:20,497 --> 00:58:23,667
Sie beglückwünscht sich
zur Leitung ihrer ersten OP.
818
00:58:38,682 --> 00:58:40,475
Danke, dass Sie durchhielten.
819
00:58:41,685 --> 00:58:43,103
Danke.
820
00:59:09,713 --> 00:59:12,090
Mama, was machst du denn hier?
821
00:59:12,174 --> 00:59:15,260
Hey, Eun-jae.
Die OP ist wohl gerade zu Ende.
822
00:59:15,343 --> 00:59:18,805
Ich rede gerade mit Dr. Seo.
823
00:59:20,724 --> 00:59:23,685
Dr. Seo, können Sie kurz rausgehen?
824
00:59:26,313 --> 00:59:27,272
Eun-jae.
825
00:59:27,355 --> 00:59:28,815
Was tust du?
826
00:59:28,899 --> 00:59:30,901
Wir unterhielten uns gerade.
827
00:59:31,568 --> 00:59:33,528
Bitte. Geh raus.
828
00:59:35,197 --> 00:59:37,783
Warten Sie. Ich bin noch nicht fertig.
829
00:59:38,575 --> 00:59:39,576
Auf Wiedersehen.
830
00:59:41,495 --> 00:59:43,705
Warten Sie, Dr. Seo!
831
00:59:43,789 --> 00:59:45,123
Es reicht, Mama.
832
00:59:45,207 --> 00:59:47,709
Hey, was ist mit deinem Bruder?
833
00:59:47,793 --> 00:59:49,628
Er macht sich Sorgen.
834
00:59:49,711 --> 00:59:52,089
Dann soll er das selbst
in Ordnung bringen.
835
00:59:52,339 --> 00:59:56,676
Er ist alt genug. Wieso versteckt er sich
hinter dir wie ein kleines Kind?
836
00:59:56,760 --> 00:59:59,221
Eun-jae, du bist unverschämt.
837
00:59:59,304 --> 01:00:00,639
Mama, bitte.
838
01:00:00,722 --> 01:00:02,516
Ich arbeite hier.
839
01:00:02,599 --> 01:00:03,642
Das weiß ich.
840
01:00:03,725 --> 01:00:06,812
Deshalb kam ich her,
um ihn höflich zu bitten.
841
01:00:06,895 --> 01:00:09,481
Mama, findest du das höflich?
842
01:00:09,815 --> 01:00:10,649
Was?
843
01:00:11,650 --> 01:00:13,568
Mama, das ist falsch.
844
01:00:14,402 --> 01:00:17,114
Hat Eun-ho einen Fehler gemacht,
muss er dafür bezahlen.
845
01:00:17,823 --> 01:00:20,617
Wieso redest du mit Woo-jin darüber?
846
01:00:20,700 --> 01:00:24,371
Wer hat gesagt, du könntest
ohne meine Erlaubnis mit ihm reden?
847
01:00:24,996 --> 01:00:25,831
Eun-jae.
848
01:00:25,914 --> 01:00:29,209
Du hast immer deinen Kopf durchgesetzt.
Reichte das nicht?
849
01:00:29,751 --> 01:00:30,836
Wie bitte?
850
01:00:30,919 --> 01:00:33,213
Wie kommst du denn darauf?
851
01:00:33,296 --> 01:00:34,548
Du wusstest es nicht?
852
01:00:35,132 --> 01:00:37,217
Ich wollte nicht Medizin studieren.
853
01:00:38,260 --> 01:00:41,012
-Was?
-Aber du sagtest, ich muss.
854
01:00:41,721 --> 01:00:43,181
Es sei dein Traum.
855
01:00:44,266 --> 01:00:46,768
Also studierte ich viel und schaffte es.
856
01:00:47,602 --> 01:00:49,980
Ich wollte nicht Chirurgin werden,
857
01:00:50,230 --> 01:00:51,815
aber du sagtest, ich muss.
858
01:00:52,941 --> 01:00:56,319
Ich sollte Herzchirurgin werden,
also tat ich das.
859
01:00:57,863 --> 01:01:00,490
Wegen meiner Angststörungen
erbrach ich mich
860
01:01:00,991 --> 01:01:03,160
und rannte so oft aus dem OP raus.
861
01:01:03,577 --> 01:01:06,538
Ich versuchte es mit Medikamenten,
nur um durchzukommen.
862
01:01:07,539 --> 01:01:08,665
Du hast keine Ahnung.
863
01:01:10,500 --> 01:01:15,964
Ich schlief ein und fiel immer wieder um
und wurde deshalb so oft gerügt.
864
01:01:16,840 --> 01:01:18,008
Du hast keine Ahnung,
865
01:01:19,217 --> 01:01:22,888
weil du mich nicht aus dem OP trugst,
als ich in Ohnmacht fiel.
866
01:01:23,889 --> 01:01:25,432
Was ist los mit dir?
867
01:01:26,141 --> 01:01:28,894
Es ist nicht damenhaft,
seine Mutter anzuschreien.
868
01:01:30,312 --> 01:01:33,565
Deshalb sollst du keinen Weizen
und keine Fertiggerichte essen.
869
01:01:33,899 --> 01:01:36,318
Du bist so reizbar geworden.
870
01:01:36,401 --> 01:01:38,695
Mama, bitte!
871
01:01:39,070 --> 01:01:40,405
Das ist nicht gut.
872
01:01:40,488 --> 01:01:42,991
Ein einziger Tag länger hier
und du bist ruiniert.
873
01:01:43,408 --> 01:01:47,078
Wenn ich das mit Dr. Seo geklärt habe,
suche ich dir eine andere Stelle.
874
01:01:47,162 --> 01:01:49,080
So habe ich dich nicht erzogen.
875
01:01:49,164 --> 01:01:51,625
Wie bist du nur so geworden?
876
01:01:53,293 --> 01:01:54,169
Mensch.
877
01:01:54,878 --> 01:01:56,004
Deine Augen.
878
01:01:56,922 --> 01:01:59,507
Wie kannst du es wagen,
mich so anzustarren?
879
01:01:59,591 --> 01:02:01,968
Ich kann das nicht glauben. Meine Güte.
880
01:02:03,261 --> 01:02:07,182
Deshalb ist der eigene Wille
für Sie als operierende Chirurgin wichtig.
881
01:02:08,558 --> 01:02:10,936
Entschuldige dich jetzt sofort bei mir!
882
01:02:11,019 --> 01:02:14,356
Wenn der Wille, es zu tun,
Ihnen die Zuversicht gibt, es zu können,
883
01:02:14,439 --> 01:02:16,274
steigt die Erfolgsrate der Operation.
884
01:02:16,816 --> 01:02:18,193
Eun-jae!
885
01:02:18,985 --> 01:02:21,488
Sag Eun-ho, er soll das selbst regeln.
886
01:02:23,031 --> 01:02:24,199
Was?
887
01:02:25,200 --> 01:02:26,326
Bitte weder mich
888
01:02:27,077 --> 01:02:30,163
noch Woo-jin um irgendwelche Gefallen.
889
01:02:30,997 --> 01:02:32,415
Sie leiten diese OP.
890
01:02:34,125 --> 01:02:35,752
Das ist mein Leben.
891
01:02:36,711 --> 01:02:38,171
Und hier arbeite ich!
892
01:02:38,505 --> 01:02:40,173
Tun Sie, was Sie für richtig halten.
893
01:02:40,674 --> 01:02:42,050
Hör auf, mich zu erniedrigen.
894
01:02:43,426 --> 01:02:45,762
Und komm nie wieder wegen so etwas her.
895
01:03:05,198 --> 01:03:06,908
NOTAUFNAHME
896
01:03:09,619 --> 01:03:10,578
Alles ok?
897
01:03:14,457 --> 01:03:15,792
Tut mir leid, Woo-jin.
898
01:03:21,673 --> 01:03:22,966
Was soll ich tun?
899
01:03:24,634 --> 01:03:26,845
Ich schäme mich so,
ich kann dich nicht ansehen.
900
01:04:19,731 --> 01:04:21,566
NOTAUFNAHME
901
01:04:28,198 --> 01:04:29,240
Und?
902
01:04:30,533 --> 01:04:32,786
-Was ist Ihre Antwort?
-Der Arzt soll herkommen
903
01:04:33,578 --> 01:04:35,205
und erklären, was passiert ist.
904
01:04:35,580 --> 01:04:40,043
Dann sollte er den Patienten besuchen,
den Fehler zugeben und sich entschuldigen.
905
01:04:50,845 --> 01:04:54,974
Der Arzt, der an ihrer Galle operiert hat,
ist unterwegs hierher.
906
01:04:55,809 --> 01:04:58,186
Er wird sich offiziell entschuldigen,
907
01:04:58,978 --> 01:05:03,024
aber ich wollte Ihnen
schon mal Bescheid sagen.
908
01:05:07,779 --> 01:05:11,157
Ich möchte... mich noch mal
in seinem Namen entschuldigen.
909
01:05:12,534 --> 01:05:13,660
Es tut mir leid.
910
01:05:19,666 --> 01:05:21,459
INTENSIVSTATION
911
01:05:30,301 --> 01:05:31,386
Hast du es gesagt?
912
01:05:31,970 --> 01:05:33,304
Ja. Und du?
913
01:05:34,305 --> 01:05:35,890
Ja, ich auch.
914
01:05:37,600 --> 01:05:39,477
Was hat Professor Park gesagt?
915
01:05:40,645 --> 01:05:42,313
Ich bin vorerst aus dem OP verbannt.
916
01:05:44,274 --> 01:05:45,400
Verstehe.
917
01:05:48,695 --> 01:05:50,530
Du scheinst nicht besorgt zu sein.
918
01:05:52,449 --> 01:05:53,533
Ich weiß.
919
01:05:54,075 --> 01:05:55,285
Wundert mich selbst.
920
01:06:26,941 --> 01:06:27,984
Na ja.
921
01:06:55,053 --> 01:06:57,931
Mich interessiert da etwas.
922
01:06:58,723 --> 01:06:59,682
Was denn?
923
01:07:00,266 --> 01:07:03,269
Wieso hetzen Sie sie
immer wieder gegeneinander auf?
924
01:07:04,270 --> 01:07:06,981
Seien wir doch mal ehrlich.
Ihr Befehl reicht,
925
01:07:07,065 --> 01:07:09,526
um Doldam dem Erdboden gleichzumachen.
926
01:07:09,776 --> 01:07:12,111
Wieso noch mehr Öl ins Feuer schütten?
927
01:07:12,779 --> 01:07:14,030
Ich muss aufhören.
928
01:07:14,531 --> 01:07:16,115
Wir reden ein anderes Mal.
929
01:07:22,747 --> 01:07:24,499
Noch nichts vom Vorsitzenden Shin?
930
01:07:24,832 --> 01:07:29,003
Nein. Ich kontaktierte ihn dreimal
und sagte, Sie wollen mit ihm reden.
931
01:07:29,087 --> 01:07:30,838
Ich versuch's noch mal.
932
01:07:38,930 --> 01:07:40,473
Was könnte der Grund sein?
933
01:07:58,032 --> 01:08:00,577
Es ist eine Weile her, Dr. Kim.
934
01:08:04,872 --> 01:08:06,666
ABGESCHLEPPTE FAHRZEUGE
935
01:08:08,960 --> 01:08:11,588
Du erfuhrst heute,
dass dein Auto abgeschleppt wurde?
936
01:08:12,672 --> 01:08:14,591
Ich hatte so viel zu tun.
937
01:08:15,258 --> 01:08:18,678
Es war seit dem Tag immer irgendwas los.
938
01:08:19,262 --> 01:08:21,055
Und meine Mutter kam gestern vorbei.
939
01:08:22,473 --> 01:08:23,975
Das wird dich recht viel kosten.
940
01:08:25,018 --> 01:08:28,062
Meine Mutter hat meine
Kreditkarte gekündigt, ich bin pleite.
941
01:08:29,522 --> 01:08:31,691
Warte hier. Ich gehe das begleichen.
942
01:08:31,774 --> 01:08:33,818
ABGESCHLEPPTE FAHRZEUGE
943
01:09:02,972 --> 01:09:04,641
So viel fürs Abschleppen?
944
01:09:04,724 --> 01:09:06,851
Sie hätten es früher abholen sollen.
945
01:09:06,934 --> 01:09:08,895
Deshalb kostet es jetzt mehr.
946
01:09:10,521 --> 01:09:11,648
Oh, Mann.
947
01:09:15,318 --> 01:09:16,986
HOLEN SIE IHR FAHRZEUG HIER AB
948
01:09:20,031 --> 01:09:21,282
Nicht zu glauben.
949
01:09:21,991 --> 01:09:25,119
Sie verlangen ein Vermögen.
950
01:09:25,703 --> 01:09:27,080
Wie viel insgesamt?
951
01:09:27,747 --> 01:09:28,790
Oh, Mann.
952
01:09:30,708 --> 01:09:31,751
Woo-jin.
953
01:09:35,296 --> 01:09:36,589
Wo ist er hin?
954
01:09:39,342 --> 01:09:40,385
Woo-jin!
955
01:09:42,387 --> 01:09:43,429
Woo-jin.
956
01:09:46,140 --> 01:09:47,308
Hey, wo bist du?
957
01:09:48,309 --> 01:09:49,310
Woo-jin!
958
01:09:51,020 --> 01:09:52,146
Woo-jin!
959
01:10:24,804 --> 01:10:27,807
Untertitel von: Friederike Debachy
68273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.