All language subtitles for Dr. Romantic_02x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,542 --> 00:00:47,506 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC, CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 2 00:00:49,132 --> 00:00:51,677 CẢNH SÁT 3 00:00:58,392 --> 00:01:00,894 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC, CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN 4 00:01:02,938 --> 00:01:04,606 LƯƠNG Y NHƯ TỪ MẪU 5 00:01:07,985 --> 00:01:11,947 Thật ra, tôi muốn trở thành một nghệ sĩ violin. 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,868 Nhưng một ngày, giáo viên nói rằng 7 00:01:17,536 --> 00:01:19,580 "Em thật sự không có năng khiếu, 8 00:01:19,913 --> 00:01:21,915 nên hãy học chơi cho vui thôi." 9 00:01:22,457 --> 00:01:25,877 Sau khi khóc lóc hai ngày trời, tôi đã từ bỏ giấc mơ đó. 10 00:01:27,337 --> 00:01:28,338 PHÒNG CẤP CỨU 11 00:01:29,047 --> 00:01:31,133 Họ là vợ chồng. 12 00:01:31,758 --> 00:01:33,385 Vài ngày trước cả hai đã 13 00:01:34,219 --> 00:01:37,514 đưa con trai bị ốm đến đây cấp cứu. 14 00:01:38,807 --> 00:01:39,975 Rồi anh ta... 15 00:01:41,768 --> 00:01:44,646 Nhưng có lẽ tôi cũng chẳng đủ năng lực 16 00:01:45,272 --> 00:01:47,065 để trở thành một bác sĩ. 17 00:01:48,317 --> 00:01:51,069 Tôi nên nhận ra điều này ngay khi bước chân vào 18 00:01:52,070 --> 00:01:53,572 phòng giải phẫu. 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,075 Đáng ra... 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,370 lúc đó mình nên bỏ chạy. 21 00:02:13,133 --> 00:02:14,676 Chắc mình nên đi thôi nhỉ? 22 00:02:19,723 --> 00:02:21,933 Đi nào, Cha Eun Jae. 23 00:02:42,496 --> 00:02:43,997 Không thể cho qua được. 24 00:02:44,289 --> 00:02:46,416 Dù bác sĩ Kim có ảnh hưởng lớn ở đây 25 00:02:46,500 --> 00:02:47,626 nhưng cũng chỉ là một trưởng khoa. 26 00:02:47,709 --> 00:02:50,003 Sao anh ta dám tỏ thái độ với giám đốc? 27 00:02:50,087 --> 00:02:52,172 Làm vậy trước đám đông như cố tình khoe mẽ. 28 00:02:52,464 --> 00:02:54,633 "Nguyên tắc"? Cho tôi xin. 29 00:02:55,300 --> 00:02:57,260 Anh không muốn mạo hiểm danh tiếng của mình, 30 00:02:57,719 --> 00:02:59,346 nên mới trốn tránh vấn đề. 31 00:02:59,805 --> 00:03:02,432 Muốn xây lại trật tự thì không thể tha thứ cho hành vi đó. 32 00:03:02,516 --> 00:03:05,435 Anh cần cho anh ta thấy ai mới là người kiểm soát bệnh viện... 33 00:03:38,051 --> 00:03:41,888 BƯỚC ĐI CỦA SỰ TÔN TRỌNG 34 00:03:41,972 --> 00:03:43,098 BỘ TƯ PHÁP 35 00:03:51,314 --> 00:03:54,025 Một cuộc ẩu đả đã xảy ra giữa các tù nhân. 36 00:03:54,276 --> 00:03:57,612 Và một tù nhân đang chạy thận đã bị rách tĩnh mạch. 37 00:03:59,072 --> 00:03:59,906 Bệnh nhân tới. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,533 - Tình trạng? - Vẫn tỉnh. 39 00:04:01,616 --> 00:04:02,784 Đưa vào phòng mổ đa năng. 40 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Cẩn thận. 41 00:04:07,372 --> 00:04:09,040 Gì vậy? Cậu ta trẻ quá. 42 00:04:09,124 --> 00:04:10,125 Đúng thế. 43 00:04:10,208 --> 00:04:12,002 Nghe nói cậu ta đã giết hai người, 44 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 nhưng trẻ hơn tôi nghĩ. 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,796 - Y tá Um! - Vâng! 46 00:04:14,963 --> 00:04:16,298 - Di chuyển bệnh nhân. - Vâng. 47 00:04:16,465 --> 00:04:17,507 Chờ đã. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,634 Tháo còng được chứ? 49 00:04:25,182 --> 00:04:27,058 Di chuyển nào. Một, hai, ba. 50 00:04:34,232 --> 00:04:35,108 Sinh hiệu? 51 00:04:35,192 --> 00:04:36,693 80/40, nhịp tim 110. 52 00:04:36,818 --> 00:04:40,197 Truyền 300ml nước muối loãng và lấy tôi hai túi hồng cầu. 53 00:04:40,280 --> 00:04:41,490 Nước muối ấm chứ? 54 00:04:41,573 --> 00:04:42,824 Vâng, ấm đi. 55 00:04:43,033 --> 00:04:45,285 Suy thận giai đoạn cuối nên đừng truyền quá liều. 56 00:04:45,410 --> 00:04:46,787 Đặt kim truyền ở tay phải nhé? 57 00:04:50,749 --> 00:04:52,584 - Cứ làm vậy đi. - Vâng. 58 00:04:53,543 --> 00:04:55,378 Bệnh nhân bị suy thận giai đoạn cuối. 59 00:04:58,340 --> 00:05:00,801 Cậu chạy thận bao lâu rồi? 60 00:05:03,178 --> 00:05:04,012 Năm năm. 61 00:05:05,514 --> 00:05:08,642 Từ lúc bị suy thận năm năm trước do lạm dụng thuốc, 62 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 cậu ta chạy thận ba lần một tuần, vào thứ Hai, Tư, Sáu. 63 00:05:14,481 --> 00:05:16,149 Lỡ bị rách hẳn rồi thì sao? 64 00:05:16,733 --> 00:05:18,026 - Bác sĩ Jeong. - Dạ. 65 00:05:18,151 --> 00:05:20,612 Ta cần phải xử lý các mạch trước, 66 00:05:20,695 --> 00:05:21,947 nên hãy chuyển đến phòng mổ 67 00:05:22,322 --> 00:05:25,325 - và khâu vết thương lại. - Vâng. Tôi sẽ cho cậu ấy dùng 68 00:05:25,408 --> 00:05:26,493 - cephalosporin thế hệ hai. - Được. 69 00:05:26,576 --> 00:05:28,370 - Thêm gạc và EB. - Vâng. 70 00:05:28,453 --> 00:05:30,121 EB: BĂNG ĐÀN HỒI 71 00:05:30,622 --> 00:05:32,666 - Gọi bác sĩ Cha giúp tôi. - Vâng. 72 00:05:32,999 --> 00:05:34,167 Tôi đây rồi. 73 00:05:34,292 --> 00:05:35,126 Bệnh nhân thế nào? 74 00:05:35,794 --> 00:05:39,214 Suy thận giai đoạn cuối và đã chạy thận năm năm. 75 00:05:39,673 --> 00:05:41,800 Lỗ rò động-tĩnh mạch bị rách. 76 00:05:42,217 --> 00:05:43,134 Cậu ta là tù nhân 77 00:05:43,635 --> 00:05:45,303 và vô cùng bất hợp tác. 78 00:05:46,054 --> 00:05:49,349 Tôi nghĩ lỗ rò động-tĩnh mạch này không dùng được nữa rồi 79 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 nên khâu lại đi. 80 00:05:50,642 --> 00:05:53,103 Rồi tạo một lỗ rò mới để chạy thận. 81 00:05:53,728 --> 00:05:55,855 Tôi đặt ống thông thẩm phân máu tạm thời nhé? 82 00:05:55,939 --> 00:05:57,482 Ừ, làm vậy đi. 83 00:05:57,983 --> 00:06:01,194 Sau đó xếp lịch mổ lỗ rò động-tĩnh mạch ở tay còn lại. 84 00:06:01,278 --> 00:06:02,445 Vâng, bác sĩ. 85 00:06:04,322 --> 00:06:05,490 Cô thế nào rồi? 86 00:06:09,202 --> 00:06:10,078 Ổn chứ hả? 87 00:06:14,291 --> 00:06:16,126 Tôi đang cố ổn định lại. 88 00:06:18,336 --> 00:06:19,462 Quên hết tất cả đi. 89 00:06:19,546 --> 00:06:21,590 Không phải lỗi của cô, nhớ chưa? 90 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 Có chuyện gì thì gọi tôi ngay nhé. 91 00:06:30,765 --> 00:06:31,600 Cảm ơn anh... 92 00:06:34,436 --> 00:06:35,729 vì đã nói như vậy. 93 00:06:48,116 --> 00:06:49,868 Bác sĩ, đưa bệnh nhân vào phòng mổ nhé? 94 00:06:50,452 --> 00:06:51,494 Vâng. 95 00:06:52,287 --> 00:06:53,455 Y tá Park. 96 00:06:54,497 --> 00:06:55,999 Anh vào cùng tôi chứ? 97 00:06:56,708 --> 00:06:57,542 Tất nhiên rồi. 98 00:07:15,685 --> 00:07:17,979 VÀI LẦN GẶP GỠ 99 00:07:20,690 --> 00:07:21,566 Hả? 100 00:07:24,611 --> 00:07:25,445 Đi vắng rồi à? 101 00:07:29,824 --> 00:07:30,825 VÀI LẦN GẶP GỠ 102 00:07:38,375 --> 00:07:39,292 Có ca cấp cứu. 103 00:07:39,751 --> 00:07:42,545 Cần khâu mạch và đặt ống chạy thận. 104 00:07:42,796 --> 00:07:43,880 Tôi sẽ đến muộn chút. 105 00:07:45,048 --> 00:07:45,924 Vâng. 106 00:07:57,519 --> 00:07:58,853 Tôi xin phép nhé. 107 00:08:02,065 --> 00:08:04,067 Cậu ta xăm cả hình ở bẹn. 108 00:08:04,651 --> 00:08:05,860 Còn bên đó thì sao? 109 00:08:05,986 --> 00:08:07,612 Bên này cũng tệ lắm. 110 00:08:07,904 --> 00:08:08,780 Nhiễm trùng cả rồi. 111 00:08:10,198 --> 00:08:11,992 Ở cổ cũng vậy này. 112 00:08:12,242 --> 00:08:14,786 Cậu xăm ở đâu mà để nhiễm trùng nặng thế? 113 00:08:16,871 --> 00:08:18,164 Chắc là xăm trong tù. 114 00:08:20,125 --> 00:08:21,418 Xăm trong tù sao? 115 00:08:22,961 --> 00:08:24,087 Bất hợp pháp mà? 116 00:08:24,170 --> 00:08:26,798 Tôi nghĩ họ vẫn lén làm sau lưng quản ngục. 117 00:08:27,841 --> 00:08:31,177 Tôi có một người bạn cũng xăm mình trong tù. 118 00:08:31,636 --> 00:08:33,763 Anh có bạn ngồi tù á? 119 00:08:35,682 --> 00:08:38,852 Nếu không có bác sĩ Kim, thì không biết giờ tôi đang ở đâu. 120 00:08:41,021 --> 00:08:42,188 Cô nhìn bên này đi. 121 00:08:42,522 --> 00:08:43,773 Bên này không tệ lắm. 122 00:08:45,567 --> 00:08:46,901 Ừ, đặt tạm ở đây đi. 123 00:08:47,360 --> 00:08:49,029 Đã tiêm kháng sinh trước mổ chưa? 124 00:08:49,279 --> 00:08:50,113 Rồi ạ. 125 00:08:50,488 --> 00:08:53,366 Chúng tôi sẽ đặt ống chạy thận ở phía cổ bên này. 126 00:08:53,533 --> 00:08:54,951 Cậu xoay cổ sang được chứ? 127 00:08:57,787 --> 00:08:58,872 Cậu này. 128 00:08:59,456 --> 00:09:01,207 Cậu cần ống thông để lọc máu. 129 00:09:01,750 --> 00:09:03,710 Nếu chỗ này cũng bị nhiễm trùng, 130 00:09:04,002 --> 00:09:06,337 thì chỉ còn cách ghép thận để sống thôi. 131 00:09:11,384 --> 00:09:13,636 Ai sẽ hiến thận cho một kẻ giết người? 132 00:09:16,639 --> 00:09:17,599 Ai hả? 133 00:09:17,974 --> 00:09:19,476 Vì thế mới cần chạy thận. 134 00:09:20,101 --> 00:09:22,270 Không ai cho cậu thận nhưng cậu vẫn phải sống. 135 00:09:22,937 --> 00:09:25,356 Phải đặt ống vào và tiếp tục chạy thận. 136 00:09:25,440 --> 00:09:26,441 Mau xoay đầu đi. 137 00:09:29,652 --> 00:09:30,612 Xoay đi. 138 00:09:39,871 --> 00:09:41,331 Cậu nằm yên nhé. 139 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Đưa tôi găng tay mới và phủ vải lên. 140 00:09:50,131 --> 00:09:50,965 Bệnh nhân tới! 141 00:09:54,344 --> 00:09:55,553 CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE 142 00:09:55,762 --> 00:09:56,930 Nhân viên y tế bị thương? 143 00:09:57,889 --> 00:09:59,390 Choi Soon Young đây mà. 144 00:09:59,557 --> 00:10:00,475 Có chuyện gì thế? 145 00:10:00,600 --> 00:10:01,726 Cô ấy bị đánh vào đầu 146 00:10:01,851 --> 00:10:04,145 khi cố cứu một gã say xỉn lúc 5:00 chiều. 147 00:10:04,354 --> 00:10:06,523 Cô ấy đột ngột ngất đi 15 phút trước 148 00:10:06,731 --> 00:10:08,024 và bất tỉnh từ đó. 149 00:10:08,566 --> 00:10:09,818 Vào phòng mổ đa năng. 150 00:10:10,193 --> 00:10:11,111 Vâng. 151 00:10:11,444 --> 00:10:12,779 Gọi bác sĩ Kim. 152 00:10:12,862 --> 00:10:13,780 Vâng. 153 00:10:16,282 --> 00:10:17,867 Bác sĩ, phòng cấp cứu đây. 154 00:10:37,053 --> 00:10:37,971 Cô à. 155 00:10:38,596 --> 00:10:39,514 Cô à? 156 00:10:41,641 --> 00:10:42,642 Cô ấy hôn mê rồi. 157 00:10:43,434 --> 00:10:45,395 - Sinh hiệu? - 100/60, 70bpm. 158 00:10:46,104 --> 00:10:47,647 - Lấy tôi ống nội khí quản. - Vâng. 159 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 Truyền 1l nước muối thường 160 00:10:49,065 --> 00:10:50,316 - và xét nghiệm trước khi mổ. - Vâng. 161 00:10:51,484 --> 00:10:52,694 Đây. 162 00:11:00,160 --> 00:11:01,327 Cố định ở mức 22cm. 163 00:11:15,675 --> 00:11:17,385 Ngừng tim rồi. Tôi sẽ làm CPR. 164 00:11:17,886 --> 00:11:19,178 1ml epinephrine mỗi ba phút. 165 00:11:19,262 --> 00:11:20,096 Vâng. 166 00:11:25,435 --> 00:11:26,895 Y tá Oh, lại ai đây? 167 00:11:27,020 --> 00:11:28,271 Là Choi Soon Young. 168 00:11:28,730 --> 00:11:31,149 Cô ấy đột nhiên bị ngất và hôn mê. 169 00:11:33,401 --> 00:11:34,360 Tôi sẽ xem mạch. 170 00:11:37,530 --> 00:11:38,364 ROSC? 171 00:11:38,448 --> 00:11:40,450 ROSC: HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT 172 00:11:40,533 --> 00:11:41,784 Tim đập lại khá nhanh. 173 00:11:42,285 --> 00:11:43,119 Sinh hiệu? 174 00:11:43,202 --> 00:11:44,913 140/70, nhịp tim 110. 175 00:11:44,996 --> 00:11:45,955 Cô Oh. 176 00:11:47,206 --> 00:11:48,791 Đặt ống trung tâm 177 00:11:49,417 --> 00:11:52,420 và nhanh pha 500ml D5W với 32ml norepinephrine, 178 00:11:52,545 --> 00:11:54,005 truyền 10ml mỗi giờ. 179 00:11:54,964 --> 00:11:56,758 - Vâng. - Để tôi làm cho. 180 00:11:57,717 --> 00:11:58,843 Lấy máy chụp X-quang nhé? 181 00:11:58,968 --> 00:12:01,137 Không, ta sẽ chụp CT trước. 182 00:12:01,262 --> 00:12:03,640 Sau đó mới chụp X-quang. 183 00:12:28,331 --> 00:12:30,291 Cả hai đồng tử đều giãn rồi. 184 00:12:30,458 --> 00:12:31,626 PUPIL: ĐỒNG TỬ 185 00:12:34,087 --> 00:12:35,880 Não bị tổn thương đúng không? 186 00:12:42,971 --> 00:12:44,055 Đã đặt ống trung tâm. 187 00:12:44,222 --> 00:12:45,515 Cho chụp CT được rồi. 188 00:12:45,640 --> 00:12:46,474 Đưa đi nào. 189 00:12:55,692 --> 00:12:56,651 Anh Heo. 190 00:12:57,610 --> 00:13:00,488 Liên lạc được với người giám hộ của cô ấy chưa? 191 00:13:00,655 --> 00:13:04,117 Rồi ạ. Cô ấy sống với mẹ, bọn tôi gọi được cho bà ấy rồi. 192 00:13:04,200 --> 00:13:05,535 Bà ấy đang đến. 193 00:13:06,703 --> 00:13:08,913 Tình hình cô ấy nguy kịch lắm sao? 194 00:13:09,038 --> 00:13:12,041 Tôi nghe nói cô ấy đột nhiên bị ngất. 195 00:13:12,709 --> 00:13:15,086 Đã có chuyện gì xảy ra với cô ấy thế? 196 00:13:15,670 --> 00:13:17,422 Cô ấy bị đánh vào đầu mấy lần 197 00:13:17,797 --> 00:13:19,132 khi cứu một gã say bị ngã. 198 00:13:20,299 --> 00:13:22,802 Chú à, mau tỉnh táo lại đi. 199 00:13:23,094 --> 00:13:24,679 Chú đã uống bao nhiêu vậy? 200 00:13:25,096 --> 00:13:28,057 Đừng làm phiền tôi. Đi đi. 201 00:13:28,433 --> 00:13:30,810 Hôm nay lạnh lắm. Chú mau đứng dậy đi. 202 00:13:30,935 --> 00:13:33,187 Chết tiệt. Cô nghĩ cô là ai 203 00:13:33,312 --> 00:13:34,647 - mà ra lệnh cho tôi? - Chú à. 204 00:13:34,731 --> 00:13:36,149 - Bình tĩnh. - Bỏ tôi ra. 205 00:13:36,315 --> 00:13:37,275 Chú sao vậy? 206 00:13:38,192 --> 00:13:39,444 - Bình tĩnh. - Bỏ ra. 207 00:13:39,527 --> 00:13:40,737 - Bỏ ra. - Chú à. 208 00:13:40,820 --> 00:13:41,821 - Bình tĩnh. - Bỏ ra. 209 00:13:42,405 --> 00:13:44,615 Khoảng hai tiếng sau, cô ấy vẫn ổn. 210 00:13:45,074 --> 00:13:47,660 Rồi đột nhiên thấy không khỏe và bắt đầu nôn. 211 00:13:48,327 --> 00:13:50,538 Sau đó cô ấy ngất đi và hôn mê. 212 00:13:51,080 --> 00:13:52,123 Có vẻ như... 213 00:13:53,416 --> 00:13:55,460 não cô ấy đã bị tổn thương. 214 00:13:55,877 --> 00:13:58,254 Phải xem ảnh chụp cắt lớp mới biết được, 215 00:13:59,005 --> 00:14:00,506 nhưng hai bên đồng tử... 216 00:14:02,091 --> 00:14:03,217 đều giãn cả rồi. 217 00:14:03,593 --> 00:14:04,469 - Dạ? - Hả? 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,361 Trời ơi. 219 00:14:21,611 --> 00:14:23,112 SIÊU ÂM NGƯỜI LỚN 220 00:14:25,031 --> 00:14:27,158 - Giữ đầu dò giúp tôi. - Vâng. 221 00:14:27,825 --> 00:14:28,785 Gây tê cục bộ. 222 00:14:30,286 --> 00:14:31,871 Cậu này, sẽ hơi đau một chút. 223 00:14:31,954 --> 00:14:33,122 Đau thì cứ kêu nhé. 224 00:14:39,045 --> 00:14:40,254 Đưa tôi ống thông. 225 00:14:46,302 --> 00:14:47,553 Bỏ đầu dò được rồi. 226 00:14:47,720 --> 00:14:49,972 SONOGRAPHY PROBE: ĐẦU DÒ SIÊU ÂM 227 00:15:03,861 --> 00:15:05,154 Sẽ hơi đau một chút. 228 00:15:08,449 --> 00:15:10,159 Xong rồi. Giờ cố định lại là được. 229 00:15:11,119 --> 00:15:11,994 Cô giỏi thật. 230 00:15:14,664 --> 00:15:15,623 Băng nylon. 231 00:15:19,043 --> 00:15:21,879 BỆNH VIỆN DOLDAM 232 00:15:26,134 --> 00:15:27,468 Ở đây. Lối này. 233 00:15:28,803 --> 00:15:30,179 BỆNH VIỆN DOLDAM 234 00:15:31,431 --> 00:15:33,850 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 235 00:15:37,228 --> 00:15:38,271 BỆNH VIỆN DOLDAM 236 00:15:38,354 --> 00:15:39,272 Trong này. 237 00:15:41,566 --> 00:15:43,067 - Cô à. - Trời ơi, 238 00:15:43,192 --> 00:15:44,444 các cậu đây rồi. 239 00:15:46,112 --> 00:15:48,281 Soon Young bị thương à. Sao thế? 240 00:15:48,739 --> 00:15:50,450 Bị thương có nặng không? 241 00:15:51,284 --> 00:15:53,119 Cô à. 242 00:15:53,244 --> 00:15:54,996 Sao? Con bé nguy kịch lắm à? 243 00:16:01,961 --> 00:16:02,962 Giờ Soon Young 244 00:16:04,130 --> 00:16:05,423 đang ở đâu? 245 00:16:06,340 --> 00:16:07,300 BỆNH VIỆN DOLDAM 246 00:16:08,926 --> 00:16:09,844 Hết cách... 247 00:16:11,220 --> 00:16:12,263 giúp cô ấy rồi. 248 00:16:13,723 --> 00:16:14,849 Là SAH ạ? 249 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 SAH: XUẤT HUYẾT DƯỚI MÀNG NHỆN 250 00:16:16,476 --> 00:16:17,894 Đúng thế, 251 00:16:18,895 --> 00:16:20,730 nhưng không phải do va chạm. 252 00:16:21,355 --> 00:16:22,398 Là tự phát ạ? 253 00:16:22,565 --> 00:16:23,566 Nhưng ít nhiều 254 00:16:24,066 --> 00:16:26,861 vẫn có liên quan đến vụ va chạm. 255 00:16:28,821 --> 00:16:31,616 Tình hình cô Choi thế nào rồi? 256 00:16:32,241 --> 00:16:34,452 Không tự chuyển động được và não cũng không phản ứng. 257 00:16:34,535 --> 00:16:36,162 PHẢN XẠ THẦN KINH BÌNH THƯỜNG 258 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Bác sĩ Kim. 259 00:16:44,754 --> 00:16:46,547 Mẹ cô Choi đến rồi. 260 00:16:59,477 --> 00:17:00,436 Bác sĩ. 261 00:17:02,021 --> 00:17:06,234 Nghe nói tình trạng Soon Young nhà tôi rất nguy kịch. 262 00:17:13,282 --> 00:17:16,160 Chúng tôi đã cho chụp cắt lớp, 263 00:17:18,037 --> 00:17:22,208 có vẻ cô ấy bị xuất huyết não. 264 00:17:27,088 --> 00:17:28,589 Nếu phẫu thuật, 265 00:17:29,590 --> 00:17:31,050 con bé sẽ sống chứ? 266 00:17:32,510 --> 00:17:35,388 Con bé vốn là đứa khá khỏe mạnh. 267 00:17:36,639 --> 00:17:40,393 Chúng tôi cần phải theo dõi thêm, 268 00:17:42,228 --> 00:17:43,980 nhưng tình hình lúc này... 269 00:17:46,607 --> 00:17:47,942 không khả quan lắm. 270 00:17:52,572 --> 00:17:53,990 Nhưng anh vẫn có thể 271 00:17:55,116 --> 00:17:57,118 phẫu thuật cho con bé đúng không? 272 00:17:58,369 --> 00:18:01,581 Mọi người quanh đây đều biết anh có thể cứu được 273 00:18:02,665 --> 00:18:04,166 bất kì ai. 274 00:18:06,752 --> 00:18:08,504 Anh làm ơn... 275 00:18:15,136 --> 00:18:18,180 phẫu thuật cho Soon Young nhà tôi được không? 276 00:18:19,473 --> 00:18:20,349 Xin anh đấy. 277 00:18:24,020 --> 00:18:25,146 Tôi xin lỗi. 278 00:18:28,983 --> 00:18:31,736 Giờ tôi không thể... 279 00:18:33,529 --> 00:18:35,239 làm gì hơn được nữa. 280 00:18:35,323 --> 00:18:36,532 Tôi thật sự xin lỗi. 281 00:18:36,741 --> 00:18:37,825 Tôi xin lỗi. 282 00:19:07,146 --> 00:19:08,731 Soon Young à. 283 00:19:11,859 --> 00:19:13,235 Là mẹ đây. 284 00:19:20,951 --> 00:19:21,911 Con gái của mẹ. 285 00:19:29,418 --> 00:19:32,213 Ôi trời, con gái tôi. 286 00:19:39,053 --> 00:19:40,054 Con gái ơi. 287 00:19:44,475 --> 00:19:46,310 Soon Young. 288 00:20:05,371 --> 00:20:06,372 Con gái tôi. 289 00:20:10,459 --> 00:20:12,628 KHOA ĐIỀU DƯỠNG 290 00:20:49,999 --> 00:20:50,958 Sao thế? 291 00:20:51,333 --> 00:20:52,293 Có chuyện gì à? 292 00:20:54,920 --> 00:20:57,590 Một nhân viên y tế bị thương ở đầu, 293 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 là một ca SAH. 294 00:21:00,426 --> 00:21:01,594 Không thể tự chuyển động, 295 00:21:02,344 --> 00:21:03,471 não cũng không phản ứng. 296 00:21:05,681 --> 00:21:06,557 Chết não à? 297 00:21:10,394 --> 00:21:11,353 Ừ. 298 00:21:11,937 --> 00:21:12,772 Có vẻ là vậy. 299 00:21:15,274 --> 00:21:16,358 Ra thế. 300 00:21:18,235 --> 00:21:21,071 Tôi vừa đặt ống thông vào cổ một tù nhân. 301 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 Cậu ta đã giết hai người 302 00:21:25,701 --> 00:21:28,412 và trông có vẻ cũng không muốn sống nữa. 303 00:21:29,622 --> 00:21:33,626 Tôi đứng đó và tự hỏi sao mình phải cố cứu một người như thế. 304 00:21:42,802 --> 00:21:44,637 Điều đó chứng tỏ cậu có năng lực đấy. 305 00:21:46,847 --> 00:21:48,974 Tôi có năng lực á? 306 00:21:49,892 --> 00:21:50,810 Thấy không? 307 00:21:51,143 --> 00:21:52,937 Cậu làm việc ngay sau khi bị thương. 308 00:21:53,771 --> 00:21:55,606 Một bác sĩ cần có thái độ đó. 309 00:21:57,107 --> 00:21:58,818 Có tài mà vô đức thì cũng vô dụng. 310 00:22:00,945 --> 00:22:01,862 Vậy sao? 311 00:22:06,742 --> 00:22:07,618 Thật hả? 312 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 CÂU CHUYỆN VỀ GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO 313 00:22:47,950 --> 00:22:49,785 THẤT BẠI KINH DOANH LÀ NGUYÊN NHÂN CHÍNH 314 00:22:49,952 --> 00:22:51,245 CÂU CHUYỆN VỀ GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO 315 00:22:54,248 --> 00:22:55,416 ỦY BAN THẨM ĐỊNH 316 00:22:55,499 --> 00:22:56,667 GIẢI TRÌNH CẮT GIẢM NGÂN SÁCH 317 00:23:08,387 --> 00:23:10,723 PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH 318 00:23:11,849 --> 00:23:13,058 Anh Moon Jung. 319 00:23:13,142 --> 00:23:15,644 - Cô về à? - Vâng, anh thì sao? 320 00:23:16,186 --> 00:23:17,396 Tôi đang chờ cô đấy. 321 00:23:17,855 --> 00:23:19,231 Sao thế? Có chuyện gì? 322 00:23:19,648 --> 00:23:21,317 Cô nói sẽ mời tôi một bữa mà. 323 00:23:22,026 --> 00:23:22,860 Đi luôn nhé? 324 00:23:33,996 --> 00:23:35,164 Sao lắm đồ ăn thế? 325 00:23:35,331 --> 00:23:36,915 Cậu tới rồi, y tá Park. 326 00:23:37,625 --> 00:23:38,667 Vào đi. 327 00:23:38,792 --> 00:23:40,586 Chờ đã, còn thìa và đũa nữa. 328 00:23:40,961 --> 00:23:42,504 Xong ca cho tù nhân rồi à? 329 00:23:42,630 --> 00:23:43,505 Vâng. 330 00:23:43,631 --> 00:23:45,799 Lúc mọi người tới, đã có ai ở đây chưa? 331 00:23:46,216 --> 00:23:47,801 Ai cơ? Không có ai cả. 332 00:23:48,719 --> 00:23:50,346 Anh có hẹn với ai ở đây à? 333 00:23:51,180 --> 00:23:52,306 Vâng, kiểu vậy. 334 00:23:54,308 --> 00:23:55,517 - Đây rồi. - Ôi trời. 335 00:23:58,187 --> 00:23:59,271 Tôi tới hơi muộn. 336 00:23:59,355 --> 00:24:00,272 Bác sĩ Jeong. 337 00:24:00,356 --> 00:24:02,816 Ăn chút súp để ấm người đi. 338 00:24:03,067 --> 00:24:04,610 Y tá Park, mau ngồi đi. 339 00:24:04,693 --> 00:24:05,736 Phải đấy. 340 00:24:05,819 --> 00:24:06,862 Ta cùng uống nào. 341 00:24:06,945 --> 00:24:08,447 Nào, mau ngồi đi. 342 00:24:08,614 --> 00:24:09,531 Chờ tôi chút. 343 00:24:11,325 --> 00:24:12,284 Nào. 344 00:24:18,874 --> 00:24:20,918 Bác sĩ Yoon, cô đang ở đâu? 345 00:24:21,543 --> 00:24:22,711 Tôi ở bệnh viện. 346 00:24:22,836 --> 00:24:23,796 Anh ở đâu thế? 347 00:24:24,838 --> 00:24:26,173 Tôi đang ở quán ăn. 348 00:24:26,715 --> 00:24:28,050 Sao cô lại quay về đó? 349 00:24:28,592 --> 00:24:31,136 À, anh Nam không có ở đó, 350 00:24:31,261 --> 00:24:33,681 cửa thì khóa mà trời cũng lạnh nữa. 351 00:24:34,264 --> 00:24:36,684 Rồi có người hỏi đường đến bệnh viện, 352 00:24:36,767 --> 00:24:38,560 nên tôi chỉ đường giúp bà ấy. 353 00:24:39,728 --> 00:24:41,563 Tôi tưởng anh vẫn đang mổ. 354 00:24:41,814 --> 00:24:42,815 Y tá Park. 355 00:24:43,524 --> 00:24:44,566 Làm gì thế? Lạnh lắm. 356 00:24:44,858 --> 00:24:45,818 Vào trong đi. 357 00:24:47,194 --> 00:24:48,278 Là anh Jang à? 358 00:24:49,071 --> 00:24:49,947 Vâng. 359 00:24:50,030 --> 00:24:52,825 Cả Phòng Cấp cứu đang ở đây ăn nhậu. 360 00:24:53,242 --> 00:24:54,702 Ra vậy. 361 00:24:55,327 --> 00:24:56,912 Vậy anh cứ uống với họ đi. 362 00:24:58,205 --> 00:24:59,039 Còn cô? 363 00:24:59,623 --> 00:25:02,042 Chúng ta có thể hẹn lại hôm khác mà. 364 00:25:02,167 --> 00:25:04,378 Y tá Park, sao còn chưa vào? 365 00:25:04,628 --> 00:25:05,629 Canh nguội rồi. 366 00:25:10,092 --> 00:25:11,093 Anh mau vào đi. 367 00:25:11,343 --> 00:25:12,428 Tôi cúp máy đây. 368 00:25:29,653 --> 00:25:30,863 Nơi này tuyệt thật. 369 00:25:30,946 --> 00:25:31,905 Đồ ăn rất ngon. 370 00:25:32,406 --> 00:25:33,365 Uống rượu đi. 371 00:25:41,081 --> 00:25:43,584 Chà, ngon quá. 372 00:25:43,709 --> 00:25:44,877 Tuyệt thật đấy. 373 00:25:46,962 --> 00:25:47,796 Cô biết về rượu à? 374 00:25:48,213 --> 00:25:50,174 Tất nhiên là không rồi. 375 00:25:50,966 --> 00:25:53,510 Thật ra tôi thích uống soju cơ. 376 00:25:54,970 --> 00:25:56,138 Tôi thích soju với bia. 377 00:26:00,434 --> 00:26:03,187 Cô thân với bác sĩ Seo lắm à? 378 00:26:03,645 --> 00:26:04,605 Tôi không rõ. 379 00:26:05,063 --> 00:26:07,733 Tôi không chắc chúng tôi thân nhau hay là chỉ quen nhau. 380 00:26:08,776 --> 00:26:12,070 Nhưng tôi biết cậu ấy từ lúc học trường y nên rất hiểu con người cậu ấy. 381 00:26:12,863 --> 00:26:13,739 Vậy... 382 00:26:14,740 --> 00:26:18,327 cô có biết bố mẹ cậu ấy mất như thế nào không? 383 00:26:20,412 --> 00:26:21,246 Sao cơ? 384 00:26:21,997 --> 00:26:23,332 Hình như là hồi cấp hai... 385 00:26:25,000 --> 00:26:28,170 bố mẹ cậu ấy đã qua đời trong một tai nạn đáng tiếc. 386 00:26:33,217 --> 00:26:35,010 Cô không biết à? 387 00:26:36,470 --> 00:26:37,429 Vâng. 388 00:26:38,222 --> 00:26:39,139 Tôi không biết. 389 00:26:42,726 --> 00:26:43,769 Cậu có đau không? 390 00:26:47,022 --> 00:26:50,192 Tôi chỉ biết nhà cậu ấy không giàu có. 391 00:26:50,442 --> 00:26:51,568 Có gì thì gọi tôi. 392 00:26:51,735 --> 00:26:52,653 Vâng. 393 00:27:09,294 --> 00:27:12,589 Tôi đã nghĩ phải có lý do gì đó đằng sau 394 00:27:12,840 --> 00:27:14,508 vẻ lạnh lùng khó gần ấy. 395 00:27:24,351 --> 00:27:25,811 SỮA 396 00:27:28,146 --> 00:27:29,940 Nhưng tôi chưa từng nghĩ 397 00:27:30,357 --> 00:27:34,444 là cậu ấy đã sống cô độc, không gia đình cả đời như thế. 398 00:27:39,199 --> 00:27:40,117 Bác sĩ Yoon? 399 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 Sao còn ở đây? 400 00:27:42,286 --> 00:27:43,579 Này, bác sĩ Seo. 401 00:27:43,871 --> 00:27:44,955 May quá anh ở đây. 402 00:27:45,205 --> 00:27:46,164 Tôi gọi gà này. 403 00:27:46,665 --> 00:27:47,499 Ăn cùng không? 404 00:27:49,543 --> 00:27:50,878 - Được rồi! - Cạn ly! 405 00:27:50,961 --> 00:27:52,337 Mọi người làm tốt lắm! 406 00:27:56,675 --> 00:27:59,970 Nhưng sao y tá Park vẫn chưa vào? 407 00:28:00,137 --> 00:28:02,472 Tôi không biết. Cậu ta đang gọi điện. 408 00:28:02,639 --> 00:28:03,974 Ồ, ngon quá. 409 00:28:04,308 --> 00:28:05,434 Sảng khoái ghê. 410 00:28:05,517 --> 00:28:08,437 Ăn thêm bao nhiêu cũng được, nên cứ tự nhiên đi. 411 00:28:08,520 --> 00:28:09,438 - Vâng. - Dạ. 412 00:28:11,899 --> 00:28:13,400 Sao thế? Ai nhắn tin à? 413 00:28:13,483 --> 00:28:14,443 Gì cơ? 414 00:28:14,568 --> 00:28:16,194 Không, có gì đâu. 415 00:28:16,278 --> 00:28:19,698 Chờ đã, anh đang hẹn hò à, anh Jang? 416 00:28:21,116 --> 00:28:22,075 Thật sao? 417 00:28:22,993 --> 00:28:24,411 Đừng làm tôi thấy tệ hơn nữa. 418 00:28:24,536 --> 00:28:26,246 Nếu là hẹn hò thì đã tốt. 419 00:28:26,747 --> 00:28:28,040 Chết tiệt. 420 00:28:29,291 --> 00:28:30,667 Anh đi đâu thế? Này! 421 00:28:31,877 --> 00:28:33,211 Tôi đi vệ sinh. 422 00:28:33,420 --> 00:28:35,047 Nhà vệ sinh. Bồn cầu ấy. 423 00:28:35,130 --> 00:28:36,340 Ôi trời, anh này. 424 00:28:36,465 --> 00:28:37,424 "Bồn cầu"? 425 00:28:37,549 --> 00:28:39,092 Dạo này anh ấy bảnh ghê. 426 00:28:39,218 --> 00:28:41,094 Chắc là đang hẹn hò thật rồi! 427 00:28:41,178 --> 00:28:42,054 Tôi cũng nghĩ thế! 428 00:28:44,056 --> 00:28:46,016 Vâng, là tôi, Yang đây. 429 00:28:46,642 --> 00:28:47,601 Anh đang ở đâu? 430 00:28:47,935 --> 00:28:49,394 Vâng, tôi biết rồi. Dạ. 431 00:28:49,561 --> 00:28:51,063 Tôi sẽ đến ngay. Vâng. 432 00:28:51,438 --> 00:28:52,272 Taxi! 433 00:28:54,983 --> 00:28:56,401 Tôi không biết nữa. 434 00:28:59,571 --> 00:29:01,907 Một ngày, tôi đi qua phòng anh ấy, 435 00:29:02,324 --> 00:29:03,367 thấy bác sĩ Bae 436 00:29:03,450 --> 00:29:05,118 đang ngồi ghép xương. 437 00:29:05,702 --> 00:29:07,579 Tôi nghĩ đó là xương gà. 438 00:29:08,205 --> 00:29:09,289 Đỉnh nhỉ? 439 00:29:11,041 --> 00:29:12,000 Nên cho anh ấy nhỉ? 440 00:29:13,126 --> 00:29:15,087 Tôi nghĩ anh ấy sẽ thích lắm. 441 00:29:23,011 --> 00:29:24,429 Tôi không gọi được taxi. 442 00:29:28,934 --> 00:29:30,352 Anh thở đi đã. 443 00:29:31,353 --> 00:29:32,187 Cảm ơn. 444 00:29:35,440 --> 00:29:36,400 Ôi trời. 445 00:29:40,404 --> 00:29:42,948 Mà sao, muộn thế này rồi 446 00:29:43,657 --> 00:29:46,868 hai anh còn muốn gặp tôi? 447 00:29:47,244 --> 00:29:49,955 Bọn tôi cần một người để bàn chuyện bệnh viện 448 00:29:50,914 --> 00:29:52,708 và không ai hiểu rõ 449 00:29:53,250 --> 00:29:55,377 về Bệnh viện Doldam hơn anh. 450 00:29:55,752 --> 00:29:57,838 À, chuyện đó thì đúng rồi. 451 00:30:03,635 --> 00:30:04,553 Nhưng mà, 452 00:30:05,762 --> 00:30:06,847 bàn chuyện gì thế? 453 00:30:07,222 --> 00:30:08,056 Nói thật nhé, 454 00:30:08,724 --> 00:30:12,853 cả Giám đốc Park và tôi đều thấy Doldam đang ở tình trạng nghiêm trọng. 455 00:30:13,312 --> 00:30:15,605 Một hệ thống mà mọi quyết định 456 00:30:15,731 --> 00:30:19,776 đều được đưa ra một cách tự phát bởi bác sĩ Kim 457 00:30:20,819 --> 00:30:23,155 không chỉ nguy hiểm mà còn rất ngớ ngẩn. 458 00:30:23,572 --> 00:30:26,283 Đó là vì bọn tôi thiếu nhân lực nhưng lại phải 459 00:30:26,825 --> 00:30:28,910 tiếp nhận quá nhiều ca chấn thương. 460 00:30:29,119 --> 00:30:30,996 - Nên không... - Giám đốc Park 461 00:30:31,788 --> 00:30:35,375 muốn thiết lập một hệ thống mới, hợp lý và bài bản hơn. 462 00:30:36,126 --> 00:30:39,838 Để làm thế, thì quan trọng là phải nắm được quyền kiểm soát. 463 00:30:41,673 --> 00:30:42,841 "Nắm quyền kiểm soát"? 464 00:30:43,258 --> 00:30:44,092 Nào. 465 00:30:44,760 --> 00:30:46,553 Ta cần thay đổi cái hệ thống 466 00:30:47,179 --> 00:30:48,847 chỉ xoay quanh bác sĩ Kim 467 00:30:49,806 --> 00:30:51,516 thành hệ thống mà Giám đốc Park là trung tâm. 468 00:30:53,143 --> 00:30:54,186 Ý anh là 469 00:30:54,728 --> 00:30:56,938 anh muốn cho bác sĩ Kim thấy ai mới là sếp? 470 00:30:57,689 --> 00:30:59,274 Anh có cao kiến gì không? 471 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 Nếu các anh đang tìm cách 472 00:31:13,121 --> 00:31:14,706 nhanh gọn và hiệu quả nhất 473 00:31:17,042 --> 00:31:19,628 thì dùng tiền đi. 474 00:31:20,670 --> 00:31:23,048 Thiện ý và công lý tuy rất quan trọng. 475 00:31:23,632 --> 00:31:27,677 Nhưng chìa khóa để mở cửa mọi cảm xúc của con người 476 00:31:28,387 --> 00:31:30,347 không gì khác ngoài tiền. 477 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 Tiền. 478 00:31:32,974 --> 00:31:34,601 Và chỉ tiền thôi. 479 00:31:35,602 --> 00:31:36,520 Đó là lý do 480 00:31:37,479 --> 00:31:39,356 tôi muốn tăng lương cho mọi người. 481 00:31:41,691 --> 00:31:42,776 Trước tiên, 482 00:31:43,527 --> 00:31:44,945 lương hiện tại sẽ tăng 483 00:31:45,654 --> 00:31:47,864 thêm năm phần trăm. 484 00:31:48,281 --> 00:31:49,616 Ngoài ra, tôi sẽ tăng 485 00:31:49,825 --> 00:31:53,245 lương làm ngoài giờ thêm năm phần trăm. 486 00:31:53,703 --> 00:31:54,830 - Cảm ơn! - Tốt quá! 487 00:31:55,664 --> 00:31:56,832 - Cảm ơn! - Thế chứ! 488 00:31:57,332 --> 00:31:58,333 Tuyệt quá! 489 00:31:58,792 --> 00:32:00,252 Anh ta đang dùng tiền 490 00:32:01,336 --> 00:32:03,463 để xóa đi hình ảnh của Giám đốc Yeo. 491 00:32:03,922 --> 00:32:04,965 Không thể nào. 492 00:32:05,507 --> 00:32:08,677 Mọi người sẽ không dễ quên đi chỉ vì vài đồng tiền đâu, cô Oh. 493 00:32:08,844 --> 00:32:10,011 Park Min Gook! 494 00:32:10,262 --> 00:32:12,305 Nhưng sao tôi thấy sợ hãi thế nhỉ? 495 00:32:12,639 --> 00:32:13,765 Park Min Gook! 496 00:32:13,849 --> 00:32:14,766 Park Min Gook! 497 00:32:14,933 --> 00:32:15,976 Park Min Gook! 498 00:32:16,143 --> 00:32:16,977 Park Min Gook! 499 00:32:17,060 --> 00:32:17,978 Park Min Gook! 500 00:32:18,061 --> 00:32:19,146 Park Min Gook! 501 00:32:30,615 --> 00:32:31,575 Bác sĩ Cha. 502 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 Bác sĩ Yang. 503 00:32:36,204 --> 00:32:37,164 Sao rồi? 504 00:32:38,206 --> 00:32:39,207 Tìm viện mới chưa? 505 00:32:40,667 --> 00:32:42,419 Tôi tưởng còn một tháng nữa. 506 00:32:42,586 --> 00:32:43,545 Rồi sao? 507 00:32:44,588 --> 00:32:45,755 Cô sẽ ở đến cùng à? 508 00:32:47,674 --> 00:32:48,717 Bác sĩ Yang. 509 00:32:49,509 --> 00:32:52,179 Tôi có thể làm gì để anh bớt giận không? 510 00:32:52,888 --> 00:32:54,139 Anh cứ nói cho tôi... 511 00:32:54,222 --> 00:32:55,140 Không có đâu. 512 00:32:57,642 --> 00:32:59,769 Kể cả khi tôi nỗ lực hơn nữa? 513 00:33:00,437 --> 00:33:01,813 Tôi sẽ làm thật tốt. 514 00:33:02,355 --> 00:33:03,356 Nếu anh bỏ qua... 515 00:33:03,440 --> 00:33:05,859 Có vài loại người không thể bỏ qua được. 516 00:33:06,651 --> 00:33:09,029 Những kẻ coi tiền bối là trò đùa. 517 00:33:09,446 --> 00:33:12,115 Những kẻ kiêu ngạo, không biết thân biết phận. 518 00:33:12,365 --> 00:33:14,659 Khi cô thấy tội mà tha cho họ một lần, 519 00:33:15,243 --> 00:33:17,329 họ sẽ tìm cách quay lại trả thù cô. 520 00:33:18,538 --> 00:33:20,415 Tốt nhất là nhổ cỏ tận gốc. 521 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Chỉ đến khi tôi quay lại bệnh viện chính thôi. 522 00:33:26,671 --> 00:33:28,089 Ai nói sẽ để cô quay về? 523 00:33:29,132 --> 00:33:30,759 Đừng mơ mộng hão huyền nữa 524 00:33:31,301 --> 00:33:34,262 mà mau đi tìm bệnh viện khác đi, bác sĩ Cha. 525 00:33:46,650 --> 00:33:47,567 Chuyện gì vậy? 526 00:33:48,944 --> 00:33:50,987 Không, không có gì. Thật đấy. 527 00:33:55,242 --> 00:33:56,618 Đám người đòi nợ ấy. 528 00:33:57,452 --> 00:33:58,995 Sau hôm đó còn đến không? 529 00:33:59,120 --> 00:34:00,121 Tôi không... 530 00:34:01,206 --> 00:34:02,666 muốn nói đến chuyện này. 531 00:34:03,833 --> 00:34:04,709 Vậy à? 532 00:34:07,462 --> 00:34:10,048 Được thôi. Không muốn nói thì quên đi. 533 00:34:10,799 --> 00:34:13,176 Dù sao ta cũng chưa từng tâm sự thật lòng với nhau. 534 00:34:13,635 --> 00:34:14,678 Đúng không? 535 00:34:15,220 --> 00:34:16,179 Cậu sao thế? 536 00:34:18,139 --> 00:34:19,891 Nghĩ kĩ thì tôi với cậu 537 00:34:20,725 --> 00:34:22,352 cũng chẳng biết gì về nhau. 538 00:34:23,562 --> 00:34:26,523 Chỉ là tình cờ dây dưa rồi cùng đến bệnh viện Doldam, 539 00:34:27,190 --> 00:34:29,609 nên tôi cứ nghĩ tôi với cậu là bạn thân 540 00:34:30,652 --> 00:34:32,279 hay gì đó tương tự. 541 00:34:32,821 --> 00:34:36,283 Nhưng thế vẫn chưa đủ để nói ta đã trở thành bạn tốt được, 542 00:34:36,992 --> 00:34:37,909 đúng không? 543 00:34:38,034 --> 00:34:38,910 Chuyện gì vậy? 544 00:34:39,327 --> 00:34:42,122 Kể từ lúc ta đến đây làm, lúc nào chả có chuyện 545 00:34:43,373 --> 00:34:44,958 và sau này cũng thế. 546 00:34:45,750 --> 00:34:47,002 Nói đi, là chuyện gì? 547 00:34:59,347 --> 00:35:00,432 Để nói sau đi. 548 00:35:11,443 --> 00:35:12,277 Cậu này. 549 00:35:12,861 --> 00:35:14,029 Chỗ này đau không? 550 00:35:16,531 --> 00:35:17,741 Thân nhiệt thế nào? 551 00:35:18,033 --> 00:35:18,950 37,1 độ. 552 00:35:20,243 --> 00:35:21,786 Cậu có thấy lạnh không? 553 00:35:26,041 --> 00:35:28,084 Xét nghiệm CBC, ESR và CRP. 554 00:35:28,293 --> 00:35:30,045 Tháo cả ống để xét nghiệm. 555 00:35:30,211 --> 00:35:31,463 Còn chạy thận thì sao? 556 00:35:31,630 --> 00:35:33,173 Phải rồi, chờ chút. 557 00:35:33,256 --> 00:35:34,341 TIP CULTURE: XÉT NGHIỆM VI KHUẨN 558 00:35:37,302 --> 00:35:39,679 Chắc chắn sẽ nhiễm trùng nếu đặt ở đây. 559 00:35:42,474 --> 00:35:44,601 Vậy hiện tại cứ để đó đã. 560 00:35:44,893 --> 00:35:46,269 Đổi cephalosporin thế hệ hai 561 00:35:46,353 --> 00:35:48,313 sang thế hệ ba và tiêm vancomycin. 562 00:35:49,189 --> 00:35:51,816 Trước đó hãy tiến hành hai xét nghiệm máu, 563 00:35:52,108 --> 00:35:54,861 một từ ống ngoại vi và một từ ống thông huyết. 564 00:35:55,028 --> 00:35:57,656 Thân nhiệt hơn 38 độ thì tiêm propacetamol nếu cần. 565 00:35:57,739 --> 00:35:58,823 THUỐC HẠ SỐT 566 00:36:02,702 --> 00:36:05,413 Đã truyền hết mannitol cho cô ấy chưa? 567 00:36:05,747 --> 00:36:06,790 Dạ, rồi ạ. 568 00:36:07,374 --> 00:36:08,249 Thân nhiệt thế nào? 569 00:36:09,376 --> 00:36:10,418 36,8 độ. 570 00:36:10,627 --> 00:36:12,671 Norepinephrine giảm xuống 20 micrôlít chưa? 571 00:36:13,046 --> 00:36:13,880 Rồi ạ. 572 00:36:14,506 --> 00:36:17,092 Vẫn không tự chuyển động được hay có phản ứng từ não. 573 00:36:19,678 --> 00:36:20,553 Là chết não. 574 00:36:20,637 --> 00:36:21,554 NÃO NGỪNG HOẠT ĐỘNG 575 00:36:21,638 --> 00:36:22,597 Tôi chắc chắn. 576 00:36:33,483 --> 00:36:37,070 Với bác sĩ, khoảnh khắc bất lực nhất 577 00:36:38,154 --> 00:36:40,824 là khi không thể làm gì cho bệnh nhân. 578 00:36:50,166 --> 00:36:51,000 Cô à. 579 00:36:54,629 --> 00:36:56,548 THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG 580 00:36:59,926 --> 00:37:01,469 Bác sĩ này. 581 00:37:02,971 --> 00:37:04,514 - Vâng? - Cái này. 582 00:37:07,142 --> 00:37:08,810 Con gái tôi đã đăng ký rồi. 583 00:37:12,647 --> 00:37:15,483 HỌ TÊN: CHOI SOON YOUNG THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG 584 00:37:18,820 --> 00:37:19,821 HIẾN GIÁC MẠC 585 00:37:19,904 --> 00:37:20,947 HIẾN TẠNG KHI CHẾT NÃO 586 00:37:21,030 --> 00:37:21,990 HIẾN MÔ 587 00:37:22,073 --> 00:37:25,285 THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG 588 00:37:26,286 --> 00:37:27,287 Xin bác sĩ... 589 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 hãy chăm sóc tốt cho con bé. 590 00:37:54,189 --> 00:37:56,149 Trong khoảnh khắc bất lực ấy, 591 00:37:57,734 --> 00:37:58,777 anh ấy có vẻ giận dữ... 592 00:38:00,361 --> 00:38:01,613 hơn là buồn. 593 00:38:08,161 --> 00:38:10,121 Anh có biết bác sĩ Kim đâu không? 594 00:38:10,205 --> 00:38:11,706 Nhắn tin mà không thấy trả lời. 595 00:38:11,831 --> 00:38:13,291 Anh ấy đang họp. 596 00:38:13,792 --> 00:38:15,502 Nhân viên y tế nhập viện hôm thứ Bảy 597 00:38:16,002 --> 00:38:17,754 sẽ được thông báo chết não. 598 00:38:19,714 --> 00:38:20,673 Sao vậy? 599 00:38:21,257 --> 00:38:23,051 À, là bệnh nhân đặt ống thông. 600 00:38:23,635 --> 00:38:25,053 Cậu ta bắt đầu sốt nhẹ 601 00:38:25,136 --> 00:38:26,429 vì viêm mạch ở nơi đặt ống. 602 00:38:26,513 --> 00:38:27,555 Cô tháo ống chưa? 603 00:38:28,139 --> 00:38:31,100 Chưa. Vì hôm nay cậu ta phải chạy thận. 604 00:38:32,310 --> 00:38:35,021 Ôi, thế này thì cậu ta chỉ còn cách ghép thận 605 00:38:35,104 --> 00:38:36,105 mới sống được. 606 00:38:40,235 --> 00:38:41,945 - Bác sĩ Cha. - Vâng? 607 00:38:44,614 --> 00:38:47,325 Nhân viên y tế sắp được thông báo chết não có cùng 608 00:38:48,159 --> 00:38:49,202 nhóm máu với cậu ta. 609 00:38:52,247 --> 00:38:54,374 Đều là nhóm A+. 610 00:38:55,667 --> 00:38:57,252 Theo quy định, 611 00:38:57,836 --> 00:38:59,337 ta sẽ bắt đầu họp ủy ban 612 00:38:59,587 --> 00:39:01,089 để quyết định ca chết não. 613 00:39:01,506 --> 00:39:03,591 Trong phòng ICU, có một bệnh nhân 614 00:39:03,675 --> 00:39:04,509 BÁC SĨ KIM, CHỦ TỌA 615 00:39:04,592 --> 00:39:07,178 được cho là đã chết não. 616 00:39:07,971 --> 00:39:09,013 Bác sĩ Seo. 617 00:39:09,389 --> 00:39:10,265 Vâng. 618 00:39:10,890 --> 00:39:12,684 Bệnh nhân là nhân viên y tế 32 tuổi. 619 00:39:13,101 --> 00:39:15,979 Được đưa đến phòng cấp cứu vào thứ Bảy khi bị chấn thương đầu 620 00:39:16,062 --> 00:39:17,438 trong lúc cứu một người say. 621 00:39:18,022 --> 00:39:19,899 Lúc đến, cô ấy đã hôn mê. 622 00:39:20,316 --> 00:39:23,236 Sau một đợt ngừng tim, thì phát hiện bị ROSC. 623 00:39:23,862 --> 00:39:26,781 Chụp CT sọ não cho thấy là chảy máu dưới nhện. 624 00:39:27,240 --> 00:39:29,868 Cô ấy đã ở phòng hồi sức cấp cứu được 36 giờ, 625 00:39:30,368 --> 00:39:31,870 nhưng vẫn không tự thở được... 626 00:39:32,704 --> 00:39:34,080 hay có phản xạ thân não. 627 00:39:34,205 --> 00:39:36,583 Đã làm các xét nghiệm thần kinh chưa? 628 00:39:36,708 --> 00:39:38,126 Chúng tôi làm rồi. 629 00:39:38,376 --> 00:39:39,794 Nhưng không có phản hồi. 630 00:39:40,253 --> 00:39:41,087 EEG thì sao? 631 00:39:41,170 --> 00:39:45,049 Kết quả EEG đã đủ để kết luận chết não. 632 00:39:45,383 --> 00:39:48,428 Nghe nói bệnh nhân đã đăng ký hiến tạng. 633 00:39:48,761 --> 00:39:49,846 Người thân đồng ý chưa? 634 00:39:50,430 --> 00:39:51,973 Mẹ bệnh nhân là người... 635 00:39:55,351 --> 00:39:57,604 cho chúng tôi biết về nguyện vọng của cô ấy. 636 00:40:01,316 --> 00:40:02,191 Quyết định thôi. 637 00:40:02,525 --> 00:40:05,445 Có ai phản đối việc thông báo... 638 00:40:06,571 --> 00:40:07,655 chết não không? 639 00:40:08,239 --> 00:40:09,073 KIM KI HO, IM KI SEOK 640 00:40:09,157 --> 00:40:09,991 Không. 641 00:40:11,743 --> 00:40:12,577 Không. 642 00:40:25,298 --> 00:40:26,341 Vậy ta sẽ tuyên bố... 643 00:40:29,677 --> 00:40:30,803 bệnh nhân đã chết não. 644 00:40:45,443 --> 00:40:46,736 Tôi thấy tệ quá. 645 00:40:46,819 --> 00:40:48,029 Cô ấy còn quá trẻ. 646 00:40:48,154 --> 00:40:49,781 Mỗi lần đến phòng cấp cứu, 647 00:40:50,281 --> 00:40:51,741 cô ấy luôn cười rất tươi. 648 00:40:55,620 --> 00:40:57,580 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 649 00:41:00,708 --> 00:41:03,670 Bác sĩ Kim, tôi cần nói chuyện với anh. 650 00:41:06,506 --> 00:41:07,882 Ghép thận á? 651 00:41:08,758 --> 00:41:09,842 Cho tù nhân đó ư? 652 00:41:09,926 --> 00:41:11,427 Mạch ở chỗ đặt ống bị viêm 653 00:41:11,511 --> 00:41:12,762 nên cậu ta 654 00:41:12,845 --> 00:41:13,930 đang sốt nhẹ. 655 00:41:14,806 --> 00:41:16,891 Tôi đã kiểm tra những nơi khác 656 00:41:17,100 --> 00:41:19,978 nhưng do hình xăm nên không còn chỗ nào để đặt ống. 657 00:41:20,478 --> 00:41:23,564 Kể cả có cố làm vậy thì cũng sẽ bị nhiễm trùng thôi. 658 00:41:27,068 --> 00:41:28,027 Thế thì sao? 659 00:41:29,153 --> 00:41:31,781 Chưa đến lượt nhận tạng thì sao mà ghép được? 660 00:41:34,784 --> 00:41:38,496 Cậu ta và nhân viên y tế vừa được thông báo chết não 661 00:41:39,247 --> 00:41:40,373 có cùng nhóm máu. 662 00:41:41,374 --> 00:41:42,333 Eun Jae, cậu... 663 00:41:42,417 --> 00:41:45,003 Hãy để tôi xét nghiệm xác định HLA và phản ứng chéo. 664 00:41:45,670 --> 00:41:46,754 Nếu trùng khớp, 665 00:41:46,838 --> 00:41:48,715 thì bệnh nhân của tôi sẽ được ưu tiên. 666 00:41:49,132 --> 00:41:50,216 Đúng không? 667 00:41:59,767 --> 00:42:00,601 Tôi phản đối. 668 00:42:00,685 --> 00:42:04,022 Tôi chỉ muốn kiểm tra xem có tương thích hay không thôi. 669 00:42:04,105 --> 00:42:05,732 Đứa con duy nhất bị chết não. 670 00:42:05,857 --> 00:42:07,358 Phải cho bà mẹ thời gian thương tiếc chứ? 671 00:42:07,442 --> 00:42:09,318 Tôi hiểu tấm lòng của cậu, 672 00:42:09,652 --> 00:42:12,822 nhưng hiến tạng cho người thật sự cần không phải là điều tốt sao? 673 00:42:13,823 --> 00:42:15,324 Cô ấy bị xuất huyết dưới nhện. 674 00:42:15,616 --> 00:42:17,368 Nếu ta để lỡ thời cơ vàng, 675 00:42:17,493 --> 00:42:19,954 thì có thể sẽ không hiến được bất kì cơ quan nào. 676 00:42:20,038 --> 00:42:21,039 Cậu chỉ... 677 00:42:22,290 --> 00:42:23,750 quan tâm người nhận thôi à? 678 00:42:23,833 --> 00:42:26,044 Muốn cứu bệnh nhân khi có thể là sai sao? 679 00:42:26,127 --> 00:42:27,920 Nhưng phải biết tôn trọng chứ. 680 00:42:28,087 --> 00:42:29,255 Sao cậu không hiểu? 681 00:42:29,338 --> 00:42:30,798 Vì cậu ta là tù nhân à? 682 00:42:31,883 --> 00:42:34,260 - Cái gì? - Cậu ta đã giết hai người. 683 00:42:35,011 --> 00:42:36,345 Nên cậu mới cư xử như vậy? 684 00:42:40,725 --> 00:42:41,559 Cô ấy là con người. 685 00:42:42,143 --> 00:42:43,019 Được chứ? 686 00:42:43,186 --> 00:42:44,562 Cô ấy cũng là con gái ai đó, 687 00:42:44,687 --> 00:42:46,814 nhân viên y tế, là người tên Choi Soon Young. 688 00:42:47,607 --> 00:42:49,609 Đừng chỉ coi cô ấy như người hiến tạng. 689 00:42:49,984 --> 00:42:50,818 Cô ấy là con người. 690 00:42:59,494 --> 00:43:00,495 Hai người... 691 00:43:01,871 --> 00:43:03,081 đang nói gì vậy? 692 00:43:04,874 --> 00:43:06,167 Nội tạng con gái tôi sẽ được 693 00:43:08,920 --> 00:43:10,254 hiến cho ai cơ? 694 00:43:17,595 --> 00:43:18,513 Tại sao chứ? 695 00:43:18,596 --> 00:43:20,765 Sao đột nhiên bà mẹ lại phản đối? 696 00:43:20,848 --> 00:43:25,478 Người giám hộ đổi ý là chuyện bình thường mà. 697 00:43:26,104 --> 00:43:28,606 Hãy cho bà ấy thêm chút thời gian. 698 00:43:30,149 --> 00:43:31,192 Ôi trời. 699 00:43:32,193 --> 00:43:34,153 Ta có sáu bệnh nhân đang chờ. 700 00:43:34,487 --> 00:43:37,115 Một là nghệ sĩ piano 16 tuổi bị khiếm thị. 701 00:43:38,032 --> 00:43:39,617 Một người đàn ông có con sắp cưới. 702 00:43:40,284 --> 00:43:42,662 Cô ấy sẽ giúp họ có cuộc đời thứ hai. 703 00:43:47,375 --> 00:43:50,128 Anh cố thuyết phục bà ấy được không? 704 00:44:06,227 --> 00:44:07,270 Không. 705 00:44:08,437 --> 00:44:09,605 Tôi không làm đâu. 706 00:44:12,066 --> 00:44:16,070 Tôi sẽ rất biết ơn nếu bà ấy sẵn lòng hiến nội tạng con gái mình. 707 00:44:16,279 --> 00:44:17,446 Nhưng nếu bà ấy từ chối, 708 00:44:18,197 --> 00:44:21,159 tôi cũng không muốn thuyết phục hay khiến bà ấy không thoải mái. 709 00:44:23,035 --> 00:44:25,788 Tất nhiên là bệnh nhân rất quan trọng. 710 00:44:26,664 --> 00:44:30,293 Nhưng ta phải tôn trọng lựa chọn của người hiến và gia đình họ trước. 711 00:44:31,169 --> 00:44:33,963 Chứ không nên làm theo chiều ngược lại. 712 00:44:43,222 --> 00:44:45,933 Có phải mình lại sai rồi không? 713 00:44:52,899 --> 00:44:55,067 Chắc cô và y tá Park đã lên kế hoạch 714 00:44:55,693 --> 00:44:57,028 đi hẹn hò rồi nhỉ? 715 00:44:58,529 --> 00:44:59,488 Ồ, chuyện đó. 716 00:45:00,364 --> 00:45:02,575 Chúng tôi chỉ định đi uống chút bia. 717 00:45:02,658 --> 00:45:03,659 Tại Vài Lần Gặp Gỡ à? 718 00:45:04,076 --> 00:45:05,453 Ồ, vâng. 719 00:45:06,746 --> 00:45:07,705 Tôi biết mà. 720 00:45:08,122 --> 00:45:09,415 Tôi đã biết là cô mà. 721 00:45:10,207 --> 00:45:11,292 Sao vậy? 722 00:45:11,792 --> 00:45:12,793 Không có gì. 723 00:45:13,294 --> 00:45:14,337 Chúc mừng nhé. 724 00:45:14,921 --> 00:45:16,547 - Về gì ạ? - Về tương lai hai người. 725 00:45:18,299 --> 00:45:20,384 Hả? Ý cô là sao? 726 00:45:20,635 --> 00:45:21,969 Chúng tôi không có gì đâu. 727 00:45:23,054 --> 00:45:24,138 Vậy à? 728 00:45:24,597 --> 00:45:26,724 Giữa hai người không có gì. 729 00:45:27,892 --> 00:45:30,353 Nhưng tôi đã thua trước cả khi bắt đầu. 730 00:45:33,731 --> 00:45:34,982 Buồn thật đấy. 731 00:45:46,786 --> 00:45:48,663 Anh nói với y tá Joo là 732 00:45:49,121 --> 00:45:50,331 ta có hẹn đêm qua à? 733 00:45:51,666 --> 00:45:52,500 Đâu có. 734 00:45:52,875 --> 00:45:54,085 Vậy sao cô ấy biết? 735 00:45:54,418 --> 00:45:55,670 Có vẻ y tá Um cũng biết. 736 00:45:55,795 --> 00:45:57,129 Sao? Y tá Joo nói gì? 737 00:45:57,463 --> 00:46:00,424 Tự nhiên cô ấy nói chúc mừng "tương lai hai người". 738 00:46:00,883 --> 00:46:02,885 Còn bảo cô ấy chưa gì đã thua rồi. 739 00:46:03,636 --> 00:46:06,389 Lỡ cả phòng cấp cứu đều nghĩ vậy thì sao? 740 00:46:07,098 --> 00:46:09,183 - Cô không muốn thế à? - Tất nhiên. 741 00:46:09,433 --> 00:46:11,268 Giữa hai ta đâu có chuyện gì. 742 00:46:11,727 --> 00:46:13,104 Chúng ta đã làm gì đâu. 743 00:46:13,187 --> 00:46:14,438 Tôi nghĩ là có rồi đấy. 744 00:46:22,780 --> 00:46:23,739 Ôi trời. 745 00:46:24,448 --> 00:46:27,284 Anh thẳng thắn thật đấy. 746 00:46:28,869 --> 00:46:29,954 Cô thấy bất tiện à? 747 00:46:30,746 --> 00:46:32,707 Vậy tôi sẽ chậm lại một chút. 748 00:46:34,583 --> 00:46:37,378 Trời, anh còn kiểm soát được cả tốc độ cơ à? 749 00:46:38,796 --> 00:46:40,715 Có vẻ là dân chuyên nghiệp rồi. 750 00:46:44,927 --> 00:46:46,512 Tôi từng thích một người. 751 00:46:48,180 --> 00:46:49,682 Nhưng chưa từng thổ lộ... 752 00:46:50,474 --> 00:46:52,059 đến khi cô ấy rời đi... 753 00:46:53,477 --> 00:46:54,520 và tất cả kết thúc. 754 00:47:04,572 --> 00:47:05,781 Sai một lần là đủ rồi. 755 00:47:10,745 --> 00:47:12,955 Anh đang tỏ tình... 756 00:47:14,957 --> 00:47:16,333 với tôi đấy à? 757 00:47:17,501 --> 00:47:19,170 Tôi sẽ không bao giờ đến muộn nữa. 758 00:47:19,920 --> 00:47:21,088 Nhưng hứa với tôi 759 00:47:21,964 --> 00:47:24,550 đừng ăn gà với người khác khi ta có hẹn nhé. 760 00:47:49,492 --> 00:47:50,576 Ta sẽ tháo ống thông. 761 00:47:51,118 --> 00:47:51,994 Vâng. 762 00:47:53,954 --> 00:47:55,039 Cần thuốc hạ sốt nữa. 763 00:47:58,918 --> 00:47:59,960 Tránh đường cho. 764 00:48:04,215 --> 00:48:05,508 Chờ đã. 765 00:48:06,008 --> 00:48:07,510 Cho tôi vào một lần thôi. 766 00:48:07,593 --> 00:48:10,096 Cho tôi nhìn mặt con trai một lần thôi. 767 00:48:10,179 --> 00:48:11,388 Không được phép vào 768 00:48:12,181 --> 00:48:13,182 ngoài giờ thăm bệnh. 769 00:48:13,265 --> 00:48:14,767 Ôi, con trai tội nghiệp của tôi. 770 00:48:14,850 --> 00:48:16,268 Thằng bé sẽ ra sao đây? 771 00:48:25,152 --> 00:48:27,738 Vì nhiễm trùng ngày càng nặng, 772 00:48:27,822 --> 00:48:29,615 nên bọn tôi sẽ rút ống thông. 773 00:48:30,241 --> 00:48:33,369 Chúng tôi sẽ cố tìm mạch khác, nhưng việc này không dễ. 774 00:48:34,578 --> 00:48:36,914 Nếu không được chạy thận, cậu ấy có thể... 775 00:48:39,834 --> 00:48:41,418 không trụ được quá ba ngày. 776 00:48:50,261 --> 00:48:51,846 Con trai tôi... 777 00:48:56,976 --> 00:48:58,310 Tội nghiệp con tôi... 778 00:48:58,978 --> 00:49:00,271 Không được... 779 00:49:03,023 --> 00:49:05,067 KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC 780 00:49:05,317 --> 00:49:06,485 Tội nghiệp con tôi. 781 00:49:06,902 --> 00:49:10,281 Phải làm sao đây? Con trai tội nghiệp của tôi. 782 00:49:11,031 --> 00:49:12,116 Không được... 783 00:49:34,889 --> 00:49:36,849 PHÒNG HÀNH CHÍNH, PHÒNG ĐIỀU TRỊ 784 00:49:51,947 --> 00:49:52,948 Cái này. 785 00:49:54,366 --> 00:49:57,369 Bác sĩ Kim bảo tôi trả cho cô. 786 00:49:57,912 --> 00:49:59,997 CHOI SOON YOUNG 787 00:50:05,878 --> 00:50:07,630 Nghe nói cậu ta bị bắt nạt ở trường. 788 00:50:10,049 --> 00:50:12,176 Cái cậu chịu án tù chung thân ấy. 789 00:50:13,552 --> 00:50:15,721 Mẹ cậu ta cho cậu ta thuốc để giúp 790 00:50:15,804 --> 00:50:17,264 tập trung tốt hơn... 791 00:50:18,974 --> 00:50:20,809 vì thế mà thận mới bị hỏng. 792 00:50:23,187 --> 00:50:27,107 Cậu ấy bị bạn học bắt nạt vì luôn phải lọc máu. 793 00:50:29,026 --> 00:50:32,655 Sau một thời gian chịu đựng, cậu ấy không chịu nổi nữa... 794 00:50:37,034 --> 00:50:38,661 kết cục là giết hai người. 795 00:50:44,708 --> 00:50:46,126 Đều là lỗi của tôi. 796 00:50:47,461 --> 00:50:48,837 Tôi bị tiền làm mờ mắt. 797 00:50:49,838 --> 00:50:51,340 Vì quá mải mê kiếm tiền... 798 00:50:52,800 --> 00:50:56,637 nên không mảy may biết con mình đang trải qua những gì. 799 00:50:57,763 --> 00:51:01,475 Tôi chỉ biết bảo thằng bé hãy cố gắng đạt điểm tốt. 800 00:51:05,312 --> 00:51:07,147 Đều là lỗi của tôi. 801 00:51:08,357 --> 00:51:11,110 Là lỗi của tôi nên hai đứa trẻ mới chết. 802 00:51:11,860 --> 00:51:14,613 Và cũng vì tôi nên con trai tôi mới... 803 00:51:21,912 --> 00:51:23,497 Đều do tôi mà ra. 804 00:51:31,714 --> 00:51:34,133 Người mẹ nào cũng vậy thôi. 805 00:51:36,093 --> 00:51:38,053 Khi con mình gặp chuyện... 806 00:51:40,389 --> 00:51:42,349 họ đều nghĩ là do lỗi của mình. 807 00:51:54,069 --> 00:51:55,070 Việc hiến tạng. 808 00:52:00,492 --> 00:52:01,702 Tôi sẽ đồng ý. 809 00:52:07,833 --> 00:52:09,626 Con gái tôi giỏi nhất là... 810 00:52:10,753 --> 00:52:13,589 cứu giúp những người đang gặp khó khăn. 811 00:52:14,757 --> 00:52:16,216 Chắc con bé vẫn muốn... 812 00:52:22,639 --> 00:52:25,142 tiếp tục cứu người kể cả khi nó đã mất. 813 00:52:35,069 --> 00:52:36,236 Nỗi buồn khi phải 814 00:52:37,196 --> 00:52:39,156 tạm biệt người yêu thương của ai đó 815 00:52:44,495 --> 00:52:45,746 có khi lại là hi vọng... 816 00:52:46,663 --> 00:52:48,457 cho một người khác. 817 00:52:55,589 --> 00:52:56,799 - Mẹ. - Với vài người... 818 00:52:58,300 --> 00:53:01,553 hi vọng đó cho họ động lực để tiếp tục đương đầu với cuộc sống. 819 00:53:07,434 --> 00:53:08,852 CHOI SOON YOUNG 820 00:53:09,353 --> 00:53:11,605 Sau khi mọi thủ tục hoàn tất, 821 00:53:12,231 --> 00:53:13,857 ta phải cố hết sức 822 00:53:14,691 --> 00:53:16,610 để vinh danh người hiến và mẹ cô ấy. 823 00:53:17,027 --> 00:53:18,821 Hãy thành kính nhất có thể... 824 00:53:19,905 --> 00:53:21,115 trong quá trình thực hiện. 825 00:53:22,241 --> 00:53:23,575 Vâng, bác sĩ Kim. 826 00:53:24,451 --> 00:53:25,494 Tôi biết rồi. 827 00:53:27,955 --> 00:53:28,789 Tôi biết rồi. 828 00:53:39,633 --> 00:53:40,717 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 829 00:53:47,224 --> 00:53:48,100 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 830 00:53:50,310 --> 00:53:51,478 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 831 00:53:55,858 --> 00:53:58,277 CHUYÊN CƠ Y TẾ 832 00:54:05,409 --> 00:54:07,161 Tôi sẽ tắt máy thở và di chuyển. 833 00:54:07,703 --> 00:54:08,787 - Vâng. - Được. 834 00:54:26,430 --> 00:54:28,307 Tổi hiểu rồi. Vâng. 835 00:54:28,724 --> 00:54:30,517 QUẦY LỄ TÂN BỆNH NHÂN NGOẠI TRÚ 836 00:54:32,144 --> 00:54:34,897 Cô Choi Soon Young đang xuống. 837 00:54:35,314 --> 00:54:36,356 Xin hãy chuẩn bị. 838 00:54:39,985 --> 00:54:42,070 BỆNH NHÂN CẤP CỨU ĐƯỢC ƯU TIÊN TRƯỚC 839 00:56:05,988 --> 00:56:07,948 PHÒNG PHẪU THUẬT THANG MÁY 840 00:56:30,512 --> 00:56:31,763 Tạm biệt con. 841 00:56:33,265 --> 00:56:34,308 Con gái của mẹ. 842 00:56:40,188 --> 00:56:43,692 Cảm ơn con vì đã là con gái của mẹ. 843 00:56:49,740 --> 00:56:51,158 Mẹ yêu con nhiều lắm. 844 00:57:17,809 --> 00:57:18,727 Cô à. 845 00:57:22,189 --> 00:57:23,732 Giờ chúng tôi sẽ đưa cô ấy đi. 846 00:57:31,698 --> 00:57:32,783 Được rồi. 847 00:58:04,231 --> 00:58:05,941 - Cô à. - Trời ơi. 848 00:58:48,191 --> 00:58:50,527 Soon Young à. 849 00:59:10,464 --> 00:59:12,549 Hãy tỏ lòng thành kính với người đã khuất. 850 00:59:12,924 --> 00:59:14,509 Tất cả cúi chào. 851 00:59:20,015 --> 00:59:20,891 Cảm ơn. 852 00:59:21,183 --> 00:59:23,143 Bác sĩ gây mê, bắt đầu được chưa? 853 00:59:25,437 --> 00:59:26,772 Vâng, được rồi. 854 00:59:26,855 --> 00:59:28,565 Dạ, bắt đầu thôi. 855 00:59:29,357 --> 00:59:30,233 Dao mổ. 856 00:59:36,615 --> 00:59:38,283 Tôi sẽ tiêm thuốc gây mê. 857 00:59:39,117 --> 00:59:39,951 Chờ đã. 858 00:59:41,411 --> 00:59:42,287 Gì vậy? 859 00:59:44,081 --> 00:59:45,957 Sao thế? Cậu muốn nói gì à? 860 00:59:47,084 --> 00:59:47,959 Cảm ơn. 861 00:59:50,754 --> 00:59:53,090 Giúp tôi nói lời cảm ơn với cô ấy. 862 00:59:54,257 --> 00:59:57,844 Cậu hãy tự nói với cô ấy sau khi hồi phục. 863 00:59:59,054 --> 01:00:00,472 Giờ chúng tôi sẽ gây mê. 864 01:00:00,555 --> 01:00:01,765 Tiêm 5ml propofol. 865 01:00:24,329 --> 01:00:25,747 Ta có quả tim rồi. 866 01:00:25,831 --> 01:00:26,748 Đội phổi vào đi. 867 01:00:33,213 --> 01:00:34,339 Dao mổ. 868 01:00:40,220 --> 01:00:41,471 Gạc. 869 01:00:42,597 --> 01:00:43,807 Kẹp. 870 01:00:46,434 --> 01:00:47,269 Dao mổ điện. 871 01:00:52,691 --> 01:00:54,234 Ta sẽ cắt xuống hố chậu 872 01:00:54,317 --> 01:00:56,236 để tiến hành ghép thận. 873 01:00:56,319 --> 01:00:58,071 ILIAC FOSSA: NƠI ĐẶT THẬN MỚI 874 01:01:13,503 --> 01:01:15,046 Tách được gan ra rồi. 875 01:01:15,213 --> 01:01:16,047 GAN 876 01:01:17,048 --> 01:01:18,800 Đặt ống thông tĩnh mạch thôi, 877 01:01:18,884 --> 01:01:20,218 gọi đội lồng ngực vào đi. 878 01:01:22,053 --> 01:01:23,138 Chuẩn bị truyền dịch. 879 01:01:23,471 --> 01:01:24,514 Sẵn sàng truyền dịch. 880 01:01:24,598 --> 01:01:25,891 Cầm sẵn đá đi. 881 01:01:26,141 --> 01:01:29,060 Dịch truyền sẵn sàng rồi nên các anh bắt đầu đi. 882 01:01:29,144 --> 01:01:30,896 Vâng, vậy tôi bắt đầu đây. 883 01:01:33,356 --> 01:01:34,900 Cắt động mạch chủ. 884 01:01:35,066 --> 01:01:36,193 AORTA: ĐỘNG MẠCH CHỦ 885 01:01:39,863 --> 01:01:41,364 - Truyền dịch. - Truyền dịch. 886 01:01:45,410 --> 01:01:48,205 Bắt đầu truyền dịch lúc 16:23. 887 01:01:48,288 --> 01:01:49,789 16:23? 888 01:01:53,376 --> 01:01:55,420 Y tá Park, dung dịch ổn chứ? 889 01:01:55,587 --> 01:01:56,963 Vâng, bác sĩ Kim. 890 01:01:57,797 --> 01:01:59,341 Lấy quả tim ra. 891 01:01:59,966 --> 01:02:00,842 Kéo. 892 01:02:05,722 --> 01:02:06,848 Đưa tôi hộp đựng. 893 01:02:14,773 --> 01:02:16,900 Lấy được tim ra rồi. 894 01:02:17,901 --> 01:02:19,361 Gọi đội phổi vào đi. 895 01:02:19,444 --> 01:02:20,445 ĐỘI PHỔI 896 01:02:25,200 --> 01:02:26,701 Tách bỏ phổi. 897 01:02:32,499 --> 01:02:34,584 Đã lấy được phổi. 898 01:02:35,293 --> 01:02:37,087 Đội gan vào được rồi. 899 01:02:41,091 --> 01:02:42,968 Gan đã được lấy ra. 900 01:02:44,594 --> 01:02:46,763 Gan đã được lấy ra. 901 01:02:46,972 --> 01:02:48,390 Giờ ta chuyển đến thận. 902 01:02:49,015 --> 01:02:49,933 Kẹp dài. 903 01:02:52,894 --> 01:02:53,728 Dây xác định mạch. 904 01:02:53,853 --> 01:02:55,897 VESSEL LOOP: DÂY ĐỂ XÁC ĐỊNH MẠCH MÁU 905 01:02:56,064 --> 01:02:57,482 Gọi đội bên kia đi. 906 01:02:57,774 --> 01:02:58,817 Vâng. 907 01:03:01,486 --> 01:03:02,362 A lô? 908 01:03:02,904 --> 01:03:04,906 Họ hỏi chúng ta làm đến đâu rồi. 909 01:03:06,491 --> 01:03:08,576 Bảo họ ta đã cắt động mạch chậu. 910 01:03:09,286 --> 01:03:11,037 Động mạch chậu đã được cắt. 911 01:03:11,413 --> 01:03:13,623 Giờ ta sẽ lấy quả thận. 912 01:03:14,207 --> 01:03:15,166 Hộp đựng. 913 01:03:16,710 --> 01:03:17,877 Đây là thận phải. 914 01:03:21,464 --> 01:03:22,590 Một hộp nữa. 915 01:03:24,467 --> 01:03:25,593 Đây là thận trái. 916 01:03:29,180 --> 01:03:31,224 Tôi sẽ ra ngoài rửa thận. 917 01:03:31,308 --> 01:03:32,809 BENCH: RỬA SẠCH CÁC MẠCH MÁU 918 01:03:33,184 --> 01:03:34,144 Vâng, được rồi. 919 01:03:34,811 --> 01:03:37,105 Thận đã được lấy ra và đang được rửa. 920 01:03:37,314 --> 01:03:38,815 Bác sĩ Kim sẽ qua đây ngay. 921 01:03:39,399 --> 01:03:40,567 Được rồi. 922 01:03:53,204 --> 01:03:55,123 Nhãn khoa. Các anh có thể vào. 923 01:04:25,070 --> 01:04:26,905 BỆNH VIỆN DOLDAM 924 01:04:26,988 --> 01:04:27,947 THẬN 925 01:04:28,031 --> 01:04:28,865 THẬN 926 01:04:28,948 --> 01:04:30,116 MẮT, BỆNH VIỆN HANSEONG 927 01:04:30,200 --> 01:04:31,242 PHỔI VÀ RUỘT 928 01:04:31,326 --> 01:04:32,452 BỆNH VIỆN ĐA KHOA HANA 929 01:04:40,001 --> 01:04:42,087 CHUYÊN CƠ Y TẾ 930 01:04:55,058 --> 01:04:56,267 VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN 931 01:05:20,583 --> 01:05:22,001 Phẫu thuật thành công. 932 01:05:23,253 --> 01:05:25,672 Ca ghép thận suôn sẻ, cậu ấy đi tiểu bình thường rồi. 933 01:05:26,381 --> 01:05:28,133 Giờ xem hồi phục thế nào thôi. 934 01:05:29,426 --> 01:05:30,468 May quá rồi. 935 01:05:35,640 --> 01:05:37,767 Cô đang lo lắng chuyện gì à? 936 01:05:40,145 --> 01:05:43,565 Tôi luôn là người gây rắc rối, nên đó là điều tôi lo lắng. 937 01:05:45,817 --> 01:05:46,860 Sao cô lại nói vậy? 938 01:05:48,069 --> 01:05:51,698 Tôi cảm thấy mình toàn tìm sai đáp án. 939 01:05:53,324 --> 01:05:55,910 Tôi đã nghĩ chỉ cần chăm chỉ là đủ rồi, 940 01:05:56,244 --> 01:05:57,620 nhưng hình như không phải. 941 01:05:59,205 --> 01:06:02,333 Tôi muốn tránh gây phiền phức cho người khác, 942 01:06:03,334 --> 01:06:05,003 nhưng lại không làm được. 943 01:06:06,087 --> 01:06:08,548 Tôi luôn cố gắng hết sức, 944 01:06:09,799 --> 01:06:12,093 nhưng liệu mọi người có thấy vậy không? 945 01:06:12,760 --> 01:06:13,970 Tôi nghĩ là không. 946 01:06:16,681 --> 01:06:20,727 Phải chăng là do cô luôn tìm kiếm những đáp án do người khác đưa ra? 947 01:06:23,938 --> 01:06:26,524 Thay vì đi tìm đáp án mà mọi người muốn, 948 01:06:26,733 --> 01:06:28,485 sao cô không đi tìm đáp án mình muốn? 949 01:06:34,449 --> 01:06:36,951 Không phải lúc nào cuộc sống cũng cho ta câu trả lời. 950 01:06:37,744 --> 01:06:40,079 Nhưng nếu cô biết mình đang tìm kiếm điều gì... 951 01:06:40,872 --> 01:06:42,749 thì cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều. 952 01:06:49,380 --> 01:06:50,423 Cười lên nào. 953 01:06:51,508 --> 01:06:52,550 Nhìn vào máy ảnh. 954 01:06:55,762 --> 01:06:57,680 Hãy nhìn vào máy ảnh bên trái. 955 01:07:03,520 --> 01:07:04,938 CHOI SOON YOUNG 956 01:07:19,452 --> 01:07:20,578 Anh ổn chứ? 957 01:07:21,454 --> 01:07:22,413 Ừ. 958 01:07:23,748 --> 01:07:24,958 Tôi nghĩ mình ổn. 959 01:07:25,667 --> 01:07:26,501 Còn cậu? 960 01:07:28,044 --> 01:07:29,003 Tôi cũng... 961 01:07:31,881 --> 01:07:33,007 không rõ nữa. 962 01:07:35,510 --> 01:07:36,761 Không rõ cũng không sao. 963 01:07:39,097 --> 01:07:41,182 Không thể nào biết hết mọi thứ được. 964 01:07:55,196 --> 01:07:57,407 PHÒNG HÀNH CHÍNH PHÒNG ĐIỀU TRỊ 965 01:08:10,295 --> 01:08:11,337 Đừng có nghĩ 966 01:08:11,754 --> 01:08:13,673 tôi cố giúp cậu vì tôi quý cậu. 967 01:08:14,299 --> 01:08:15,800 Cậu là bệnh nhân của tôi. 968 01:08:17,176 --> 01:08:18,886 Dù có là tù nhân hay không, 969 01:08:19,262 --> 01:08:21,139 thì vẫn là bệnh nhân của tôi. 970 01:08:22,599 --> 01:08:24,434 Đó là lý do tôi cố hết sức để cứu cậu. 971 01:08:26,060 --> 01:08:27,061 Nên cậu hãy... 972 01:08:28,354 --> 01:08:30,523 trở thành tù nhân gương mẫu sau khi khỏe lại. 973 01:08:32,233 --> 01:08:33,359 Làm tù nhân gương mẫu 974 01:08:34,110 --> 01:08:36,070 để được ân xá và quay lại xã hội. 975 01:08:36,529 --> 01:08:38,323 Báo hiếu cho mẹ cậu. 976 01:08:39,490 --> 01:08:40,533 Còn nữa... 977 01:08:42,327 --> 01:08:43,661 sau này hãy cố 978 01:08:44,495 --> 01:08:46,706 cứu người như cô Choi đã làm. 979 01:08:47,749 --> 01:08:48,583 Cậu rõ chưa? 980 01:08:54,172 --> 01:08:55,798 BỆNH VIỆN DOLDAM 981 01:09:00,345 --> 01:09:01,304 Tôi sẽ chuyển lại... 982 01:09:03,431 --> 01:09:05,308 lời của cô khi cậu ấy tỉnh. 983 01:09:06,893 --> 01:09:09,103 Cảm ơn anh. Anh vất vả rồi. 984 01:09:14,734 --> 01:09:15,818 Xong một việc. 985 01:09:16,778 --> 01:09:18,655 HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ 986 01:09:22,408 --> 01:09:23,618 Bác sĩ Yang. 987 01:09:27,997 --> 01:09:29,082 Tôi... 988 01:09:29,999 --> 01:09:31,000 sẽ không đi đâu hết. 989 01:09:31,876 --> 01:09:34,295 - Gì? - Tôi sẽ không tìm bệnh viện khác. 990 01:09:35,922 --> 01:09:38,716 Không ngờ cô lại trơ trẽn và vô liêm sỉ đến thế. 991 01:09:38,800 --> 01:09:41,552 Tôi xin lỗi vì đã trơ trẽn và vô liêm sỉ thế này. 992 01:09:42,553 --> 01:09:43,596 Nhưng mà, 993 01:09:44,347 --> 01:09:46,057 tôi thấy rất bất công. 994 01:09:47,350 --> 01:09:50,353 Tôi vẫn làm việc chăm chỉ sau khi bị cứa cổ. 995 01:09:51,104 --> 01:09:53,564 Tất cả những gì tôi làm là chăm chỉ, 996 01:09:53,981 --> 01:09:55,817 vậy sao tôi phải đi chứ? 997 01:09:56,984 --> 01:09:58,778 - Thái độ gì đây? - Tôi xin lỗi 998 01:09:59,112 --> 01:10:00,071 vì thái độ này. 999 01:10:00,697 --> 01:10:01,572 Nhưng mà, 1000 01:10:02,407 --> 01:10:04,117 tôi vẫn sẽ tiếp tục làm việc. 1001 01:10:05,410 --> 01:10:08,287 Nếu tôi tìm việc mới và bỏ đi mà không chiến đấu, 1002 01:10:08,705 --> 01:10:11,082 thì tôi sẽ tức giận và hổ thẹn cả đời. 1003 01:10:11,374 --> 01:10:13,084 Rồi sẽ oán hận bản thân mình. 1004 01:10:13,584 --> 01:10:14,627 Cô sao thế hả? 1005 01:10:15,002 --> 01:10:17,088 Phê thuốc à? Sao cô dám? 1006 01:10:17,213 --> 01:10:18,339 Anh nói đúng. 1007 01:10:19,424 --> 01:10:20,550 Tôi đang phê thuốc. 1008 01:10:24,679 --> 01:10:27,974 Nhờ có thuốc này mà tôi mới có thể phẫu thuật. 1009 01:10:29,225 --> 01:10:32,937 Nên anh đừng có dại ép tôi rời bệnh viện Doldam. 1010 01:10:34,564 --> 01:10:36,566 Tôi sẽ không chịu thêm lời đe dọa nào đâu. 1011 01:10:37,567 --> 01:10:38,401 Mong anh giúp cho. 1012 01:10:54,125 --> 01:10:55,668 Còn một việc nữa thôi. 1013 01:11:11,434 --> 01:11:12,935 Làm gì một mình ở đây thế? 1014 01:11:14,771 --> 01:11:17,940 Tôi chỉ đang hồi tưởng lại ca mổ ghép thận. 1015 01:11:19,317 --> 01:11:21,194 À, vậy hả. 1016 01:11:26,699 --> 01:11:28,117 Bố tôi là bác sĩ. 1017 01:11:30,077 --> 01:11:32,663 Anh trai và chị tôi cũng vậy. 1018 01:11:33,790 --> 01:11:36,751 Mẹ tôi thì chỉ ở nhà nội trợ. 1019 01:11:37,335 --> 01:11:39,837 Niềm vui lớn nhất của bà là gọi điện tám chuyện với tôi. 1020 01:11:41,547 --> 01:11:42,799 Đang khoe gia đình à? 1021 01:11:44,759 --> 01:11:48,262 Trong nhà, tôi là bác sĩ kém cỏi nhất. 1022 01:11:49,347 --> 01:11:50,431 Tôi hiểu rồi. 1023 01:11:50,890 --> 01:11:52,809 Bảo sao cậu ám ảnh với điểm số như vậy. 1024 01:11:55,269 --> 01:11:56,437 Nói thật nhé, 1025 01:11:56,979 --> 01:11:59,148 cậu luôn làm tôi khó chịu kể từ lần đầu gặp gỡ. 1026 01:12:00,775 --> 01:12:02,068 Tôi cũng vậy. 1027 01:12:02,652 --> 01:12:03,945 Tôi thấy cậu ngứa mắt. 1028 01:12:05,071 --> 01:12:07,573 Cậu luôn lạnh lùng với mọi người. 1029 01:12:08,449 --> 01:12:10,368 Vừa kiêu ngạo vừa khó gần. 1030 01:12:10,785 --> 01:12:11,994 Làm mọi thứ theo ý mình. 1031 01:12:12,119 --> 01:12:14,121 Tỏ ra là mình giỏi và than vãn quá nhiều. 1032 01:12:14,872 --> 01:12:17,041 Lại còn nghĩ mình đẹp trai nữa. 1033 01:12:17,375 --> 01:12:18,960 Thế nên cậu mới đáng ghét. 1034 01:12:20,253 --> 01:12:21,170 Nhưng... 1035 01:12:22,588 --> 01:12:23,589 Có "nhưng" cơ à? 1036 01:12:25,132 --> 01:12:26,050 Phải nói là... 1037 01:12:27,552 --> 01:12:28,678 tôi thấy hơi tệ. 1038 01:12:33,057 --> 01:12:33,975 Hôm qua, 1039 01:12:34,809 --> 01:12:36,561 tôi mới biết... 1040 01:12:37,645 --> 01:12:40,064 cậu mất bố mẹ khi còn nhỏ. 1041 01:12:46,320 --> 01:12:47,697 Khi biết điều đó... 1042 01:12:49,365 --> 01:12:51,325 tim tôi đột nhiên nhói đau. 1043 01:12:58,165 --> 01:13:00,001 Không cần thương hại tôi đâu. 1044 01:13:00,877 --> 01:13:03,170 Giờ tôi đang nghiêm túc đó. 1045 01:13:03,254 --> 01:13:05,006 Vậy thì đừng nghiêm túc. 1046 01:13:06,883 --> 01:13:08,342 Khi ta nghiêm túc thì 1047 01:13:08,926 --> 01:13:09,844 tất cả sẽ tan biến. 1048 01:13:10,386 --> 01:13:11,804 Mọi thứ sẽ tẻ nhạt và vô nghĩa. 1049 01:13:12,847 --> 01:13:14,932 Nên là quên mọi thứ cậu nghe được đi. 1050 01:13:16,142 --> 01:13:17,977 Làm sao tôi quên được? 1051 01:13:18,352 --> 01:13:19,812 Sao quên hết được chứ? 1052 01:13:20,313 --> 01:13:21,272 Sao không? 1053 01:13:22,440 --> 01:13:23,649 Tôi dạy lại cho cậu nhé? 1054 01:13:25,192 --> 01:13:26,110 Dạy cái gì? 1055 01:13:26,861 --> 01:13:27,695 Cách bắt đầu lại. 1056 01:14:03,898 --> 01:14:05,900 Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo 76971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.