Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,542 --> 00:00:47,506
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC,
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
2
00:00:49,132 --> 00:00:51,677
CẢNH SÁT
3
00:00:58,392 --> 00:01:00,894
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC,
CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
4
00:01:02,938 --> 00:01:04,606
LƯƠNG Y NHƯ TỪ MẪU
5
00:01:07,985 --> 00:01:11,947
Thật ra, tôi muốn
trở thành một nghệ sĩ violin.
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,868
Nhưng một ngày, giáo viên nói rằng
7
00:01:17,536 --> 00:01:19,580
"Em thật sự không có năng khiếu,
8
00:01:19,913 --> 00:01:21,915
nên hãy học chơi cho vui thôi."
9
00:01:22,457 --> 00:01:25,877
Sau khi khóc lóc hai ngày trời,
tôi đã từ bỏ giấc mơ đó.
10
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
PHÒNG CẤP CỨU
11
00:01:29,047 --> 00:01:31,133
Họ là vợ chồng.
12
00:01:31,758 --> 00:01:33,385
Vài ngày trước cả hai đã
13
00:01:34,219 --> 00:01:37,514
đưa con trai bị ốm đến đây cấp cứu.
14
00:01:38,807 --> 00:01:39,975
Rồi anh ta...
15
00:01:41,768 --> 00:01:44,646
Nhưng có lẽ tôi cũng chẳng đủ năng lực
16
00:01:45,272 --> 00:01:47,065
để trở thành một bác sĩ.
17
00:01:48,317 --> 00:01:51,069
Tôi nên nhận ra điều này
ngay khi bước chân vào
18
00:01:52,070 --> 00:01:53,572
phòng giải phẫu.
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,075
Đáng ra...
20
00:01:58,827 --> 00:02:00,370
lúc đó mình nên bỏ chạy.
21
00:02:13,133 --> 00:02:14,676
Chắc mình nên đi thôi nhỉ?
22
00:02:19,723 --> 00:02:21,933
Đi nào, Cha Eun Jae.
23
00:02:42,496 --> 00:02:43,997
Không thể cho qua được.
24
00:02:44,289 --> 00:02:46,416
Dù bác sĩ Kim có ảnh hưởng lớn ở đây
25
00:02:46,500 --> 00:02:47,626
nhưng cũng chỉ là một trưởng khoa.
26
00:02:47,709 --> 00:02:50,003
Sao anh ta dám
tỏ thái độ với giám đốc?
27
00:02:50,087 --> 00:02:52,172
Làm vậy trước đám đông
như cố tình khoe mẽ.
28
00:02:52,464 --> 00:02:54,633
"Nguyên tắc"? Cho tôi xin.
29
00:02:55,300 --> 00:02:57,260
Anh không muốn
mạo hiểm danh tiếng của mình,
30
00:02:57,719 --> 00:02:59,346
nên mới trốn tránh vấn đề.
31
00:02:59,805 --> 00:03:02,432
Muốn xây lại trật tự
thì không thể tha thứ cho hành vi đó.
32
00:03:02,516 --> 00:03:05,435
Anh cần cho anh ta thấy
ai mới là người kiểm soát bệnh viện...
33
00:03:38,051 --> 00:03:41,888
BƯỚC ĐI CỦA SỰ TÔN TRỌNG
34
00:03:41,972 --> 00:03:43,098
BỘ TƯ PHÁP
35
00:03:51,314 --> 00:03:54,025
Một cuộc ẩu đả đã xảy ra giữa các tù nhân.
36
00:03:54,276 --> 00:03:57,612
Và một tù nhân đang chạy thận
đã bị rách tĩnh mạch.
37
00:03:59,072 --> 00:03:59,906
Bệnh nhân tới.
38
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
- Tình trạng?
- Vẫn tỉnh.
39
00:04:01,616 --> 00:04:02,784
Đưa vào phòng mổ đa năng.
40
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Cẩn thận.
41
00:04:07,372 --> 00:04:09,040
Gì vậy? Cậu ta trẻ quá.
42
00:04:09,124 --> 00:04:10,125
Đúng thế.
43
00:04:10,208 --> 00:04:12,002
Nghe nói cậu ta đã giết hai người,
44
00:04:12,127 --> 00:04:13,253
nhưng trẻ hơn tôi nghĩ.
45
00:04:13,336 --> 00:04:14,796
- Y tá Um!
- Vâng!
46
00:04:14,963 --> 00:04:16,298
- Di chuyển bệnh nhân.
- Vâng.
47
00:04:16,465 --> 00:04:17,507
Chờ đã.
48
00:04:18,633 --> 00:04:19,634
Tháo còng được chứ?
49
00:04:25,182 --> 00:04:27,058
Di chuyển nào. Một, hai, ba.
50
00:04:34,232 --> 00:04:35,108
Sinh hiệu?
51
00:04:35,192 --> 00:04:36,693
80/40, nhịp tim 110.
52
00:04:36,818 --> 00:04:40,197
Truyền 300ml nước muối loãng
và lấy tôi hai túi hồng cầu.
53
00:04:40,280 --> 00:04:41,490
Nước muối ấm chứ?
54
00:04:41,573 --> 00:04:42,824
Vâng, ấm đi.
55
00:04:43,033 --> 00:04:45,285
Suy thận giai đoạn cuối
nên đừng truyền quá liều.
56
00:04:45,410 --> 00:04:46,787
Đặt kim truyền ở tay phải nhé?
57
00:04:50,749 --> 00:04:52,584
- Cứ làm vậy đi.
- Vâng.
58
00:04:53,543 --> 00:04:55,378
Bệnh nhân bị suy thận giai đoạn cuối.
59
00:04:58,340 --> 00:05:00,801
Cậu chạy thận bao lâu rồi?
60
00:05:03,178 --> 00:05:04,012
Năm năm.
61
00:05:05,514 --> 00:05:08,642
Từ lúc bị suy thận năm năm trước
do lạm dụng thuốc,
62
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
cậu ta chạy thận ba lần một tuần,
vào thứ Hai, Tư, Sáu.
63
00:05:14,481 --> 00:05:16,149
Lỡ bị rách hẳn rồi thì sao?
64
00:05:16,733 --> 00:05:18,026
- Bác sĩ Jeong.
- Dạ.
65
00:05:18,151 --> 00:05:20,612
Ta cần phải xử lý các mạch trước,
66
00:05:20,695 --> 00:05:21,947
nên hãy chuyển đến phòng mổ
67
00:05:22,322 --> 00:05:25,325
- và khâu vết thương lại.
- Vâng. Tôi sẽ cho cậu ấy dùng
68
00:05:25,408 --> 00:05:26,493
- cephalosporin thế hệ hai.
- Được.
69
00:05:26,576 --> 00:05:28,370
- Thêm gạc và EB.
- Vâng.
70
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
EB: BĂNG ĐÀN HỒI
71
00:05:30,622 --> 00:05:32,666
- Gọi bác sĩ Cha giúp tôi.
- Vâng.
72
00:05:32,999 --> 00:05:34,167
Tôi đây rồi.
73
00:05:34,292 --> 00:05:35,126
Bệnh nhân thế nào?
74
00:05:35,794 --> 00:05:39,214
Suy thận giai đoạn cuối
và đã chạy thận năm năm.
75
00:05:39,673 --> 00:05:41,800
Lỗ rò động-tĩnh mạch bị rách.
76
00:05:42,217 --> 00:05:43,134
Cậu ta là tù nhân
77
00:05:43,635 --> 00:05:45,303
và vô cùng bất hợp tác.
78
00:05:46,054 --> 00:05:49,349
Tôi nghĩ lỗ rò động-tĩnh mạch này
không dùng được nữa rồi
79
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
nên khâu lại đi.
80
00:05:50,642 --> 00:05:53,103
Rồi tạo một lỗ rò mới để chạy thận.
81
00:05:53,728 --> 00:05:55,855
Tôi đặt ống thông
thẩm phân máu tạm thời nhé?
82
00:05:55,939 --> 00:05:57,482
Ừ, làm vậy đi.
83
00:05:57,983 --> 00:06:01,194
Sau đó xếp lịch mổ
lỗ rò động-tĩnh mạch ở tay còn lại.
84
00:06:01,278 --> 00:06:02,445
Vâng, bác sĩ.
85
00:06:04,322 --> 00:06:05,490
Cô thế nào rồi?
86
00:06:09,202 --> 00:06:10,078
Ổn chứ hả?
87
00:06:14,291 --> 00:06:16,126
Tôi đang cố ổn định lại.
88
00:06:18,336 --> 00:06:19,462
Quên hết tất cả đi.
89
00:06:19,546 --> 00:06:21,590
Không phải lỗi của cô, nhớ chưa?
90
00:06:26,344 --> 00:06:29,014
Có chuyện gì thì gọi tôi ngay nhé.
91
00:06:30,765 --> 00:06:31,600
Cảm ơn anh...
92
00:06:34,436 --> 00:06:35,729
vì đã nói như vậy.
93
00:06:48,116 --> 00:06:49,868
Bác sĩ, đưa bệnh nhân
vào phòng mổ nhé?
94
00:06:50,452 --> 00:06:51,494
Vâng.
95
00:06:52,287 --> 00:06:53,455
Y tá Park.
96
00:06:54,497 --> 00:06:55,999
Anh vào cùng tôi chứ?
97
00:06:56,708 --> 00:06:57,542
Tất nhiên rồi.
98
00:07:15,685 --> 00:07:17,979
VÀI LẦN GẶP GỠ
99
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
Hả?
100
00:07:24,611 --> 00:07:25,445
Đi vắng rồi à?
101
00:07:29,824 --> 00:07:30,825
VÀI LẦN GẶP GỠ
102
00:07:38,375 --> 00:07:39,292
Có ca cấp cứu.
103
00:07:39,751 --> 00:07:42,545
Cần khâu mạch và đặt ống chạy thận.
104
00:07:42,796 --> 00:07:43,880
Tôi sẽ đến muộn chút.
105
00:07:45,048 --> 00:07:45,924
Vâng.
106
00:07:57,519 --> 00:07:58,853
Tôi xin phép nhé.
107
00:08:02,065 --> 00:08:04,067
Cậu ta xăm cả hình ở bẹn.
108
00:08:04,651 --> 00:08:05,860
Còn bên đó thì sao?
109
00:08:05,986 --> 00:08:07,612
Bên này cũng tệ lắm.
110
00:08:07,904 --> 00:08:08,780
Nhiễm trùng cả rồi.
111
00:08:10,198 --> 00:08:11,992
Ở cổ cũng vậy này.
112
00:08:12,242 --> 00:08:14,786
Cậu xăm ở đâu mà để nhiễm trùng nặng thế?
113
00:08:16,871 --> 00:08:18,164
Chắc là xăm trong tù.
114
00:08:20,125 --> 00:08:21,418
Xăm trong tù sao?
115
00:08:22,961 --> 00:08:24,087
Bất hợp pháp mà?
116
00:08:24,170 --> 00:08:26,798
Tôi nghĩ họ vẫn lén làm
sau lưng quản ngục.
117
00:08:27,841 --> 00:08:31,177
Tôi có một người bạn
cũng xăm mình trong tù.
118
00:08:31,636 --> 00:08:33,763
Anh có bạn ngồi tù á?
119
00:08:35,682 --> 00:08:38,852
Nếu không có bác sĩ Kim,
thì không biết giờ tôi đang ở đâu.
120
00:08:41,021 --> 00:08:42,188
Cô nhìn bên này đi.
121
00:08:42,522 --> 00:08:43,773
Bên này không tệ lắm.
122
00:08:45,567 --> 00:08:46,901
Ừ, đặt tạm ở đây đi.
123
00:08:47,360 --> 00:08:49,029
Đã tiêm kháng sinh trước mổ chưa?
124
00:08:49,279 --> 00:08:50,113
Rồi ạ.
125
00:08:50,488 --> 00:08:53,366
Chúng tôi sẽ đặt ống chạy thận
ở phía cổ bên này.
126
00:08:53,533 --> 00:08:54,951
Cậu xoay cổ sang được chứ?
127
00:08:57,787 --> 00:08:58,872
Cậu này.
128
00:08:59,456 --> 00:09:01,207
Cậu cần ống thông để lọc máu.
129
00:09:01,750 --> 00:09:03,710
Nếu chỗ này cũng bị nhiễm trùng,
130
00:09:04,002 --> 00:09:06,337
thì chỉ còn cách ghép thận để sống thôi.
131
00:09:11,384 --> 00:09:13,636
Ai sẽ hiến thận cho một kẻ giết người?
132
00:09:16,639 --> 00:09:17,599
Ai hả?
133
00:09:17,974 --> 00:09:19,476
Vì thế mới cần chạy thận.
134
00:09:20,101 --> 00:09:22,270
Không ai cho cậu thận
nhưng cậu vẫn phải sống.
135
00:09:22,937 --> 00:09:25,356
Phải đặt ống vào và tiếp tục chạy thận.
136
00:09:25,440 --> 00:09:26,441
Mau xoay đầu đi.
137
00:09:29,652 --> 00:09:30,612
Xoay đi.
138
00:09:39,871 --> 00:09:41,331
Cậu nằm yên nhé.
139
00:09:41,498 --> 00:09:43,208
Đưa tôi găng tay mới và phủ vải lên.
140
00:09:50,131 --> 00:09:50,965
Bệnh nhân tới!
141
00:09:54,344 --> 00:09:55,553
CHÚNG TÔI MONG BẠN MẠNH KHỎE
142
00:09:55,762 --> 00:09:56,930
Nhân viên y tế bị thương?
143
00:09:57,889 --> 00:09:59,390
Choi Soon Young đây mà.
144
00:09:59,557 --> 00:10:00,475
Có chuyện gì thế?
145
00:10:00,600 --> 00:10:01,726
Cô ấy bị đánh vào đầu
146
00:10:01,851 --> 00:10:04,145
khi cố cứu một gã say xỉn lúc 5:00 chiều.
147
00:10:04,354 --> 00:10:06,523
Cô ấy đột ngột ngất đi 15 phút trước
148
00:10:06,731 --> 00:10:08,024
và bất tỉnh từ đó.
149
00:10:08,566 --> 00:10:09,818
Vào phòng mổ đa năng.
150
00:10:10,193 --> 00:10:11,111
Vâng.
151
00:10:11,444 --> 00:10:12,779
Gọi bác sĩ Kim.
152
00:10:12,862 --> 00:10:13,780
Vâng.
153
00:10:16,282 --> 00:10:17,867
Bác sĩ, phòng cấp cứu đây.
154
00:10:37,053 --> 00:10:37,971
Cô à.
155
00:10:38,596 --> 00:10:39,514
Cô à?
156
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
Cô ấy hôn mê rồi.
157
00:10:43,434 --> 00:10:45,395
- Sinh hiệu?
- 100/60, 70bpm.
158
00:10:46,104 --> 00:10:47,647
- Lấy tôi ống nội khí quản.
- Vâng.
159
00:10:47,814 --> 00:10:48,982
Truyền 1l nước muối thường
160
00:10:49,065 --> 00:10:50,316
- và xét nghiệm trước khi mổ.
- Vâng.
161
00:10:51,484 --> 00:10:52,694
Đây.
162
00:11:00,160 --> 00:11:01,327
Cố định ở mức 22cm.
163
00:11:15,675 --> 00:11:17,385
Ngừng tim rồi. Tôi sẽ làm CPR.
164
00:11:17,886 --> 00:11:19,178
1ml epinephrine mỗi ba phút.
165
00:11:19,262 --> 00:11:20,096
Vâng.
166
00:11:25,435 --> 00:11:26,895
Y tá Oh, lại ai đây?
167
00:11:27,020 --> 00:11:28,271
Là Choi Soon Young.
168
00:11:28,730 --> 00:11:31,149
Cô ấy đột nhiên bị ngất và hôn mê.
169
00:11:33,401 --> 00:11:34,360
Tôi sẽ xem mạch.
170
00:11:37,530 --> 00:11:38,364
ROSC?
171
00:11:38,448 --> 00:11:40,450
ROSC: HỒI PHỤC TUẦN HOÀN TỰ PHÁT
172
00:11:40,533 --> 00:11:41,784
Tim đập lại khá nhanh.
173
00:11:42,285 --> 00:11:43,119
Sinh hiệu?
174
00:11:43,202 --> 00:11:44,913
140/70, nhịp tim 110.
175
00:11:44,996 --> 00:11:45,955
Cô Oh.
176
00:11:47,206 --> 00:11:48,791
Đặt ống trung tâm
177
00:11:49,417 --> 00:11:52,420
và nhanh pha 500ml D5W
với 32ml norepinephrine,
178
00:11:52,545 --> 00:11:54,005
truyền 10ml mỗi giờ.
179
00:11:54,964 --> 00:11:56,758
- Vâng.
- Để tôi làm cho.
180
00:11:57,717 --> 00:11:58,843
Lấy máy chụp X-quang nhé?
181
00:11:58,968 --> 00:12:01,137
Không, ta sẽ chụp CT trước.
182
00:12:01,262 --> 00:12:03,640
Sau đó mới chụp X-quang.
183
00:12:28,331 --> 00:12:30,291
Cả hai đồng tử đều giãn rồi.
184
00:12:30,458 --> 00:12:31,626
PUPIL: ĐỒNG TỬ
185
00:12:34,087 --> 00:12:35,880
Não bị tổn thương đúng không?
186
00:12:42,971 --> 00:12:44,055
Đã đặt ống trung tâm.
187
00:12:44,222 --> 00:12:45,515
Cho chụp CT được rồi.
188
00:12:45,640 --> 00:12:46,474
Đưa đi nào.
189
00:12:55,692 --> 00:12:56,651
Anh Heo.
190
00:12:57,610 --> 00:13:00,488
Liên lạc được với
người giám hộ của cô ấy chưa?
191
00:13:00,655 --> 00:13:04,117
Rồi ạ. Cô ấy sống với mẹ,
bọn tôi gọi được cho bà ấy rồi.
192
00:13:04,200 --> 00:13:05,535
Bà ấy đang đến.
193
00:13:06,703 --> 00:13:08,913
Tình hình cô ấy nguy kịch lắm sao?
194
00:13:09,038 --> 00:13:12,041
Tôi nghe nói cô ấy đột nhiên bị ngất.
195
00:13:12,709 --> 00:13:15,086
Đã có chuyện gì xảy ra với cô ấy thế?
196
00:13:15,670 --> 00:13:17,422
Cô ấy bị đánh vào đầu mấy lần
197
00:13:17,797 --> 00:13:19,132
khi cứu một gã say bị ngã.
198
00:13:20,299 --> 00:13:22,802
Chú à, mau tỉnh táo lại đi.
199
00:13:23,094 --> 00:13:24,679
Chú đã uống bao nhiêu vậy?
200
00:13:25,096 --> 00:13:28,057
Đừng làm phiền tôi. Đi đi.
201
00:13:28,433 --> 00:13:30,810
Hôm nay lạnh lắm. Chú mau đứng dậy đi.
202
00:13:30,935 --> 00:13:33,187
Chết tiệt. Cô nghĩ cô là ai
203
00:13:33,312 --> 00:13:34,647
- mà ra lệnh cho tôi?
- Chú à.
204
00:13:34,731 --> 00:13:36,149
- Bình tĩnh.
- Bỏ tôi ra.
205
00:13:36,315 --> 00:13:37,275
Chú sao vậy?
206
00:13:38,192 --> 00:13:39,444
- Bình tĩnh.
- Bỏ ra.
207
00:13:39,527 --> 00:13:40,737
- Bỏ ra.
- Chú à.
208
00:13:40,820 --> 00:13:41,821
- Bình tĩnh.
- Bỏ ra.
209
00:13:42,405 --> 00:13:44,615
Khoảng hai tiếng sau, cô ấy vẫn ổn.
210
00:13:45,074 --> 00:13:47,660
Rồi đột nhiên thấy không khỏe
và bắt đầu nôn.
211
00:13:48,327 --> 00:13:50,538
Sau đó cô ấy ngất đi và hôn mê.
212
00:13:51,080 --> 00:13:52,123
Có vẻ như...
213
00:13:53,416 --> 00:13:55,460
não cô ấy đã bị tổn thương.
214
00:13:55,877 --> 00:13:58,254
Phải xem ảnh chụp cắt lớp mới biết được,
215
00:13:59,005 --> 00:14:00,506
nhưng hai bên đồng tử...
216
00:14:02,091 --> 00:14:03,217
đều giãn cả rồi.
217
00:14:03,593 --> 00:14:04,469
- Dạ?
- Hả?
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,361
Trời ơi.
219
00:14:21,611 --> 00:14:23,112
SIÊU ÂM NGƯỜI LỚN
220
00:14:25,031 --> 00:14:27,158
- Giữ đầu dò giúp tôi.
- Vâng.
221
00:14:27,825 --> 00:14:28,785
Gây tê cục bộ.
222
00:14:30,286 --> 00:14:31,871
Cậu này, sẽ hơi đau một chút.
223
00:14:31,954 --> 00:14:33,122
Đau thì cứ kêu nhé.
224
00:14:39,045 --> 00:14:40,254
Đưa tôi ống thông.
225
00:14:46,302 --> 00:14:47,553
Bỏ đầu dò được rồi.
226
00:14:47,720 --> 00:14:49,972
SONOGRAPHY PROBE: ĐẦU DÒ SIÊU ÂM
227
00:15:03,861 --> 00:15:05,154
Sẽ hơi đau một chút.
228
00:15:08,449 --> 00:15:10,159
Xong rồi. Giờ cố định lại là được.
229
00:15:11,119 --> 00:15:11,994
Cô giỏi thật.
230
00:15:14,664 --> 00:15:15,623
Băng nylon.
231
00:15:19,043 --> 00:15:21,879
BỆNH VIỆN DOLDAM
232
00:15:26,134 --> 00:15:27,468
Ở đây. Lối này.
233
00:15:28,803 --> 00:15:30,179
BỆNH VIỆN DOLDAM
234
00:15:31,431 --> 00:15:33,850
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
235
00:15:37,228 --> 00:15:38,271
BỆNH VIỆN DOLDAM
236
00:15:38,354 --> 00:15:39,272
Trong này.
237
00:15:41,566 --> 00:15:43,067
- Cô à.
- Trời ơi,
238
00:15:43,192 --> 00:15:44,444
các cậu đây rồi.
239
00:15:46,112 --> 00:15:48,281
Soon Young bị thương à. Sao thế?
240
00:15:48,739 --> 00:15:50,450
Bị thương có nặng không?
241
00:15:51,284 --> 00:15:53,119
Cô à.
242
00:15:53,244 --> 00:15:54,996
Sao? Con bé nguy kịch lắm à?
243
00:16:01,961 --> 00:16:02,962
Giờ Soon Young
244
00:16:04,130 --> 00:16:05,423
đang ở đâu?
245
00:16:06,340 --> 00:16:07,300
BỆNH VIỆN DOLDAM
246
00:16:08,926 --> 00:16:09,844
Hết cách...
247
00:16:11,220 --> 00:16:12,263
giúp cô ấy rồi.
248
00:16:13,723 --> 00:16:14,849
Là SAH ạ?
249
00:16:14,932 --> 00:16:16,392
SAH: XUẤT HUYẾT DƯỚI MÀNG NHỆN
250
00:16:16,476 --> 00:16:17,894
Đúng thế,
251
00:16:18,895 --> 00:16:20,730
nhưng không phải do va chạm.
252
00:16:21,355 --> 00:16:22,398
Là tự phát ạ?
253
00:16:22,565 --> 00:16:23,566
Nhưng ít nhiều
254
00:16:24,066 --> 00:16:26,861
vẫn có liên quan đến vụ va chạm.
255
00:16:28,821 --> 00:16:31,616
Tình hình cô Choi thế nào rồi?
256
00:16:32,241 --> 00:16:34,452
Không tự chuyển động được
và não cũng không phản ứng.
257
00:16:34,535 --> 00:16:36,162
PHẢN XẠ THẦN KINH BÌNH THƯỜNG
258
00:16:43,002 --> 00:16:44,128
Bác sĩ Kim.
259
00:16:44,754 --> 00:16:46,547
Mẹ cô Choi đến rồi.
260
00:16:59,477 --> 00:17:00,436
Bác sĩ.
261
00:17:02,021 --> 00:17:06,234
Nghe nói tình trạng Soon Young nhà tôi
rất nguy kịch.
262
00:17:13,282 --> 00:17:16,160
Chúng tôi đã cho chụp cắt lớp,
263
00:17:18,037 --> 00:17:22,208
có vẻ cô ấy bị xuất huyết não.
264
00:17:27,088 --> 00:17:28,589
Nếu phẫu thuật,
265
00:17:29,590 --> 00:17:31,050
con bé sẽ sống chứ?
266
00:17:32,510 --> 00:17:35,388
Con bé vốn là đứa khá khỏe mạnh.
267
00:17:36,639 --> 00:17:40,393
Chúng tôi cần phải theo dõi thêm,
268
00:17:42,228 --> 00:17:43,980
nhưng tình hình lúc này...
269
00:17:46,607 --> 00:17:47,942
không khả quan lắm.
270
00:17:52,572 --> 00:17:53,990
Nhưng anh vẫn có thể
271
00:17:55,116 --> 00:17:57,118
phẫu thuật cho con bé đúng không?
272
00:17:58,369 --> 00:18:01,581
Mọi người quanh đây đều biết
anh có thể cứu được
273
00:18:02,665 --> 00:18:04,166
bất kì ai.
274
00:18:06,752 --> 00:18:08,504
Anh làm ơn...
275
00:18:15,136 --> 00:18:18,180
phẫu thuật cho Soon Young nhà tôi
được không?
276
00:18:19,473 --> 00:18:20,349
Xin anh đấy.
277
00:18:24,020 --> 00:18:25,146
Tôi xin lỗi.
278
00:18:28,983 --> 00:18:31,736
Giờ tôi không thể...
279
00:18:33,529 --> 00:18:35,239
làm gì hơn được nữa.
280
00:18:35,323 --> 00:18:36,532
Tôi thật sự xin lỗi.
281
00:18:36,741 --> 00:18:37,825
Tôi xin lỗi.
282
00:19:07,146 --> 00:19:08,731
Soon Young à.
283
00:19:11,859 --> 00:19:13,235
Là mẹ đây.
284
00:19:20,951 --> 00:19:21,911
Con gái của mẹ.
285
00:19:29,418 --> 00:19:32,213
Ôi trời, con gái tôi.
286
00:19:39,053 --> 00:19:40,054
Con gái ơi.
287
00:19:44,475 --> 00:19:46,310
Soon Young.
288
00:20:05,371 --> 00:20:06,372
Con gái tôi.
289
00:20:10,459 --> 00:20:12,628
KHOA ĐIỀU DƯỠNG
290
00:20:49,999 --> 00:20:50,958
Sao thế?
291
00:20:51,333 --> 00:20:52,293
Có chuyện gì à?
292
00:20:54,920 --> 00:20:57,590
Một nhân viên y tế bị thương ở đầu,
293
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
là một ca SAH.
294
00:21:00,426 --> 00:21:01,594
Không thể tự chuyển động,
295
00:21:02,344 --> 00:21:03,471
não cũng không phản ứng.
296
00:21:05,681 --> 00:21:06,557
Chết não à?
297
00:21:10,394 --> 00:21:11,353
Ừ.
298
00:21:11,937 --> 00:21:12,772
Có vẻ là vậy.
299
00:21:15,274 --> 00:21:16,358
Ra thế.
300
00:21:18,235 --> 00:21:21,071
Tôi vừa đặt ống thông vào cổ một tù nhân.
301
00:21:23,115 --> 00:21:24,950
Cậu ta đã giết hai người
302
00:21:25,701 --> 00:21:28,412
và trông có vẻ cũng không muốn sống nữa.
303
00:21:29,622 --> 00:21:33,626
Tôi đứng đó và tự hỏi sao mình phải cố
cứu một người như thế.
304
00:21:42,802 --> 00:21:44,637
Điều đó chứng tỏ cậu có năng lực đấy.
305
00:21:46,847 --> 00:21:48,974
Tôi có năng lực á?
306
00:21:49,892 --> 00:21:50,810
Thấy không?
307
00:21:51,143 --> 00:21:52,937
Cậu làm việc ngay sau khi bị thương.
308
00:21:53,771 --> 00:21:55,606
Một bác sĩ cần có thái độ đó.
309
00:21:57,107 --> 00:21:58,818
Có tài mà vô đức thì cũng vô dụng.
310
00:22:00,945 --> 00:22:01,862
Vậy sao?
311
00:22:06,742 --> 00:22:07,618
Thật hả?
312
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
CÂU CHUYỆN VỀ
GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO
313
00:22:47,950 --> 00:22:49,785
THẤT BẠI KINH DOANH
LÀ NGUYÊN NHÂN CHÍNH
314
00:22:49,952 --> 00:22:51,245
CÂU CHUYỆN VỀ
GIA ĐÌNH TỰ TỬ Ở JONGNO
315
00:22:54,248 --> 00:22:55,416
ỦY BAN THẨM ĐỊNH
316
00:22:55,499 --> 00:22:56,667
GIẢI TRÌNH CẮT GIẢM NGÂN SÁCH
317
00:23:08,387 --> 00:23:10,723
PHẪU THUẬT, Y HỌC GIA ĐÌNH
318
00:23:11,849 --> 00:23:13,058
Anh Moon Jung.
319
00:23:13,142 --> 00:23:15,644
- Cô về à?
- Vâng, anh thì sao?
320
00:23:16,186 --> 00:23:17,396
Tôi đang chờ cô đấy.
321
00:23:17,855 --> 00:23:19,231
Sao thế? Có chuyện gì?
322
00:23:19,648 --> 00:23:21,317
Cô nói sẽ mời tôi một bữa mà.
323
00:23:22,026 --> 00:23:22,860
Đi luôn nhé?
324
00:23:33,996 --> 00:23:35,164
Sao lắm đồ ăn thế?
325
00:23:35,331 --> 00:23:36,915
Cậu tới rồi, y tá Park.
326
00:23:37,625 --> 00:23:38,667
Vào đi.
327
00:23:38,792 --> 00:23:40,586
Chờ đã, còn thìa và đũa nữa.
328
00:23:40,961 --> 00:23:42,504
Xong ca cho tù nhân rồi à?
329
00:23:42,630 --> 00:23:43,505
Vâng.
330
00:23:43,631 --> 00:23:45,799
Lúc mọi người tới, đã có ai ở đây chưa?
331
00:23:46,216 --> 00:23:47,801
Ai cơ? Không có ai cả.
332
00:23:48,719 --> 00:23:50,346
Anh có hẹn với ai ở đây à?
333
00:23:51,180 --> 00:23:52,306
Vâng, kiểu vậy.
334
00:23:54,308 --> 00:23:55,517
- Đây rồi.
- Ôi trời.
335
00:23:58,187 --> 00:23:59,271
Tôi tới hơi muộn.
336
00:23:59,355 --> 00:24:00,272
Bác sĩ Jeong.
337
00:24:00,356 --> 00:24:02,816
Ăn chút súp để ấm người đi.
338
00:24:03,067 --> 00:24:04,610
Y tá Park, mau ngồi đi.
339
00:24:04,693 --> 00:24:05,736
Phải đấy.
340
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
Ta cùng uống nào.
341
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
Nào, mau ngồi đi.
342
00:24:08,614 --> 00:24:09,531
Chờ tôi chút.
343
00:24:11,325 --> 00:24:12,284
Nào.
344
00:24:18,874 --> 00:24:20,918
Bác sĩ Yoon, cô đang ở đâu?
345
00:24:21,543 --> 00:24:22,711
Tôi ở bệnh viện.
346
00:24:22,836 --> 00:24:23,796
Anh ở đâu thế?
347
00:24:24,838 --> 00:24:26,173
Tôi đang ở quán ăn.
348
00:24:26,715 --> 00:24:28,050
Sao cô lại quay về đó?
349
00:24:28,592 --> 00:24:31,136
À, anh Nam không có ở đó,
350
00:24:31,261 --> 00:24:33,681
cửa thì khóa mà trời cũng lạnh nữa.
351
00:24:34,264 --> 00:24:36,684
Rồi có người hỏi đường đến bệnh viện,
352
00:24:36,767 --> 00:24:38,560
nên tôi chỉ đường giúp bà ấy.
353
00:24:39,728 --> 00:24:41,563
Tôi tưởng anh vẫn đang mổ.
354
00:24:41,814 --> 00:24:42,815
Y tá Park.
355
00:24:43,524 --> 00:24:44,566
Làm gì thế? Lạnh lắm.
356
00:24:44,858 --> 00:24:45,818
Vào trong đi.
357
00:24:47,194 --> 00:24:48,278
Là anh Jang à?
358
00:24:49,071 --> 00:24:49,947
Vâng.
359
00:24:50,030 --> 00:24:52,825
Cả Phòng Cấp cứu đang ở đây ăn nhậu.
360
00:24:53,242 --> 00:24:54,702
Ra vậy.
361
00:24:55,327 --> 00:24:56,912
Vậy anh cứ uống với họ đi.
362
00:24:58,205 --> 00:24:59,039
Còn cô?
363
00:24:59,623 --> 00:25:02,042
Chúng ta có thể hẹn lại hôm khác mà.
364
00:25:02,167 --> 00:25:04,378
Y tá Park, sao còn chưa vào?
365
00:25:04,628 --> 00:25:05,629
Canh nguội rồi.
366
00:25:10,092 --> 00:25:11,093
Anh mau vào đi.
367
00:25:11,343 --> 00:25:12,428
Tôi cúp máy đây.
368
00:25:29,653 --> 00:25:30,863
Nơi này tuyệt thật.
369
00:25:30,946 --> 00:25:31,905
Đồ ăn rất ngon.
370
00:25:32,406 --> 00:25:33,365
Uống rượu đi.
371
00:25:41,081 --> 00:25:43,584
Chà, ngon quá.
372
00:25:43,709 --> 00:25:44,877
Tuyệt thật đấy.
373
00:25:46,962 --> 00:25:47,796
Cô biết về rượu à?
374
00:25:48,213 --> 00:25:50,174
Tất nhiên là không rồi.
375
00:25:50,966 --> 00:25:53,510
Thật ra tôi thích uống soju cơ.
376
00:25:54,970 --> 00:25:56,138
Tôi thích soju với bia.
377
00:26:00,434 --> 00:26:03,187
Cô thân với bác sĩ Seo lắm à?
378
00:26:03,645 --> 00:26:04,605
Tôi không rõ.
379
00:26:05,063 --> 00:26:07,733
Tôi không chắc chúng tôi thân nhau
hay là chỉ quen nhau.
380
00:26:08,776 --> 00:26:12,070
Nhưng tôi biết cậu ấy từ lúc học trường y
nên rất hiểu con người cậu ấy.
381
00:26:12,863 --> 00:26:13,739
Vậy...
382
00:26:14,740 --> 00:26:18,327
cô có biết bố mẹ cậu ấy
mất như thế nào không?
383
00:26:20,412 --> 00:26:21,246
Sao cơ?
384
00:26:21,997 --> 00:26:23,332
Hình như là hồi cấp hai...
385
00:26:25,000 --> 00:26:28,170
bố mẹ cậu ấy đã qua đời
trong một tai nạn đáng tiếc.
386
00:26:33,217 --> 00:26:35,010
Cô không biết à?
387
00:26:36,470 --> 00:26:37,429
Vâng.
388
00:26:38,222 --> 00:26:39,139
Tôi không biết.
389
00:26:42,726 --> 00:26:43,769
Cậu có đau không?
390
00:26:47,022 --> 00:26:50,192
Tôi chỉ biết nhà cậu ấy không giàu có.
391
00:26:50,442 --> 00:26:51,568
Có gì thì gọi tôi.
392
00:26:51,735 --> 00:26:52,653
Vâng.
393
00:27:09,294 --> 00:27:12,589
Tôi đã nghĩ phải có lý do gì đó đằng sau
394
00:27:12,840 --> 00:27:14,508
vẻ lạnh lùng khó gần ấy.
395
00:27:24,351 --> 00:27:25,811
SỮA
396
00:27:28,146 --> 00:27:29,940
Nhưng tôi chưa từng nghĩ
397
00:27:30,357 --> 00:27:34,444
là cậu ấy đã sống cô độc,
không gia đình cả đời như thế.
398
00:27:39,199 --> 00:27:40,117
Bác sĩ Yoon?
399
00:27:41,368 --> 00:27:42,202
Sao còn ở đây?
400
00:27:42,286 --> 00:27:43,579
Này, bác sĩ Seo.
401
00:27:43,871 --> 00:27:44,955
May quá anh ở đây.
402
00:27:45,205 --> 00:27:46,164
Tôi gọi gà này.
403
00:27:46,665 --> 00:27:47,499
Ăn cùng không?
404
00:27:49,543 --> 00:27:50,878
- Được rồi!
- Cạn ly!
405
00:27:50,961 --> 00:27:52,337
Mọi người làm tốt lắm!
406
00:27:56,675 --> 00:27:59,970
Nhưng sao y tá Park vẫn chưa vào?
407
00:28:00,137 --> 00:28:02,472
Tôi không biết. Cậu ta đang gọi điện.
408
00:28:02,639 --> 00:28:03,974
Ồ, ngon quá.
409
00:28:04,308 --> 00:28:05,434
Sảng khoái ghê.
410
00:28:05,517 --> 00:28:08,437
Ăn thêm bao nhiêu cũng được,
nên cứ tự nhiên đi.
411
00:28:08,520 --> 00:28:09,438
- Vâng.
- Dạ.
412
00:28:11,899 --> 00:28:13,400
Sao thế? Ai nhắn tin à?
413
00:28:13,483 --> 00:28:14,443
Gì cơ?
414
00:28:14,568 --> 00:28:16,194
Không, có gì đâu.
415
00:28:16,278 --> 00:28:19,698
Chờ đã, anh đang hẹn hò à, anh Jang?
416
00:28:21,116 --> 00:28:22,075
Thật sao?
417
00:28:22,993 --> 00:28:24,411
Đừng làm tôi thấy tệ hơn nữa.
418
00:28:24,536 --> 00:28:26,246
Nếu là hẹn hò thì đã tốt.
419
00:28:26,747 --> 00:28:28,040
Chết tiệt.
420
00:28:29,291 --> 00:28:30,667
Anh đi đâu thế? Này!
421
00:28:31,877 --> 00:28:33,211
Tôi đi vệ sinh.
422
00:28:33,420 --> 00:28:35,047
Nhà vệ sinh. Bồn cầu ấy.
423
00:28:35,130 --> 00:28:36,340
Ôi trời, anh này.
424
00:28:36,465 --> 00:28:37,424
"Bồn cầu"?
425
00:28:37,549 --> 00:28:39,092
Dạo này anh ấy bảnh ghê.
426
00:28:39,218 --> 00:28:41,094
Chắc là đang hẹn hò thật rồi!
427
00:28:41,178 --> 00:28:42,054
Tôi cũng nghĩ thế!
428
00:28:44,056 --> 00:28:46,016
Vâng, là tôi, Yang đây.
429
00:28:46,642 --> 00:28:47,601
Anh đang ở đâu?
430
00:28:47,935 --> 00:28:49,394
Vâng, tôi biết rồi. Dạ.
431
00:28:49,561 --> 00:28:51,063
Tôi sẽ đến ngay. Vâng.
432
00:28:51,438 --> 00:28:52,272
Taxi!
433
00:28:54,983 --> 00:28:56,401
Tôi không biết nữa.
434
00:28:59,571 --> 00:29:01,907
Một ngày, tôi đi qua phòng anh ấy,
435
00:29:02,324 --> 00:29:03,367
thấy bác sĩ Bae
436
00:29:03,450 --> 00:29:05,118
đang ngồi ghép xương.
437
00:29:05,702 --> 00:29:07,579
Tôi nghĩ đó là xương gà.
438
00:29:08,205 --> 00:29:09,289
Đỉnh nhỉ?
439
00:29:11,041 --> 00:29:12,000
Nên cho anh ấy nhỉ?
440
00:29:13,126 --> 00:29:15,087
Tôi nghĩ anh ấy sẽ thích lắm.
441
00:29:23,011 --> 00:29:24,429
Tôi không gọi được taxi.
442
00:29:28,934 --> 00:29:30,352
Anh thở đi đã.
443
00:29:31,353 --> 00:29:32,187
Cảm ơn.
444
00:29:35,440 --> 00:29:36,400
Ôi trời.
445
00:29:40,404 --> 00:29:42,948
Mà sao, muộn thế này rồi
446
00:29:43,657 --> 00:29:46,868
hai anh còn muốn gặp tôi?
447
00:29:47,244 --> 00:29:49,955
Bọn tôi cần một người
để bàn chuyện bệnh viện
448
00:29:50,914 --> 00:29:52,708
và không ai hiểu rõ
449
00:29:53,250 --> 00:29:55,377
về Bệnh viện Doldam hơn anh.
450
00:29:55,752 --> 00:29:57,838
À, chuyện đó thì đúng rồi.
451
00:30:03,635 --> 00:30:04,553
Nhưng mà,
452
00:30:05,762 --> 00:30:06,847
bàn chuyện gì thế?
453
00:30:07,222 --> 00:30:08,056
Nói thật nhé,
454
00:30:08,724 --> 00:30:12,853
cả Giám đốc Park và tôi đều thấy
Doldam đang ở tình trạng nghiêm trọng.
455
00:30:13,312 --> 00:30:15,605
Một hệ thống mà mọi quyết định
456
00:30:15,731 --> 00:30:19,776
đều được đưa ra một cách tự phát
bởi bác sĩ Kim
457
00:30:20,819 --> 00:30:23,155
không chỉ nguy hiểm mà còn rất ngớ ngẩn.
458
00:30:23,572 --> 00:30:26,283
Đó là vì bọn tôi thiếu nhân lực
nhưng lại phải
459
00:30:26,825 --> 00:30:28,910
tiếp nhận quá nhiều ca chấn thương.
460
00:30:29,119 --> 00:30:30,996
- Nên không...
- Giám đốc Park
461
00:30:31,788 --> 00:30:35,375
muốn thiết lập một hệ thống mới,
hợp lý và bài bản hơn.
462
00:30:36,126 --> 00:30:39,838
Để làm thế, thì quan trọng
là phải nắm được quyền kiểm soát.
463
00:30:41,673 --> 00:30:42,841
"Nắm quyền kiểm soát"?
464
00:30:43,258 --> 00:30:44,092
Nào.
465
00:30:44,760 --> 00:30:46,553
Ta cần thay đổi cái hệ thống
466
00:30:47,179 --> 00:30:48,847
chỉ xoay quanh bác sĩ Kim
467
00:30:49,806 --> 00:30:51,516
thành hệ thống
mà Giám đốc Park là trung tâm.
468
00:30:53,143 --> 00:30:54,186
Ý anh là
469
00:30:54,728 --> 00:30:56,938
anh muốn cho bác sĩ Kim thấy
ai mới là sếp?
470
00:30:57,689 --> 00:30:59,274
Anh có cao kiến gì không?
471
00:31:10,285 --> 00:31:12,704
Nếu các anh đang tìm cách
472
00:31:13,121 --> 00:31:14,706
nhanh gọn và hiệu quả nhất
473
00:31:17,042 --> 00:31:19,628
thì dùng tiền đi.
474
00:31:20,670 --> 00:31:23,048
Thiện ý và công lý tuy rất quan trọng.
475
00:31:23,632 --> 00:31:27,677
Nhưng chìa khóa để
mở cửa mọi cảm xúc của con người
476
00:31:28,387 --> 00:31:30,347
không gì khác ngoài tiền.
477
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
Tiền.
478
00:31:32,974 --> 00:31:34,601
Và chỉ tiền thôi.
479
00:31:35,602 --> 00:31:36,520
Đó là lý do
480
00:31:37,479 --> 00:31:39,356
tôi muốn tăng lương cho mọi người.
481
00:31:41,691 --> 00:31:42,776
Trước tiên,
482
00:31:43,527 --> 00:31:44,945
lương hiện tại sẽ tăng
483
00:31:45,654 --> 00:31:47,864
thêm năm phần trăm.
484
00:31:48,281 --> 00:31:49,616
Ngoài ra, tôi sẽ tăng
485
00:31:49,825 --> 00:31:53,245
lương làm ngoài giờ thêm năm phần trăm.
486
00:31:53,703 --> 00:31:54,830
- Cảm ơn!
- Tốt quá!
487
00:31:55,664 --> 00:31:56,832
- Cảm ơn!
- Thế chứ!
488
00:31:57,332 --> 00:31:58,333
Tuyệt quá!
489
00:31:58,792 --> 00:32:00,252
Anh ta đang dùng tiền
490
00:32:01,336 --> 00:32:03,463
để xóa đi hình ảnh của Giám đốc Yeo.
491
00:32:03,922 --> 00:32:04,965
Không thể nào.
492
00:32:05,507 --> 00:32:08,677
Mọi người sẽ không dễ quên đi
chỉ vì vài đồng tiền đâu, cô Oh.
493
00:32:08,844 --> 00:32:10,011
Park Min Gook!
494
00:32:10,262 --> 00:32:12,305
Nhưng sao tôi thấy sợ hãi thế nhỉ?
495
00:32:12,639 --> 00:32:13,765
Park Min Gook!
496
00:32:13,849 --> 00:32:14,766
Park Min Gook!
497
00:32:14,933 --> 00:32:15,976
Park Min Gook!
498
00:32:16,143 --> 00:32:16,977
Park Min Gook!
499
00:32:17,060 --> 00:32:17,978
Park Min Gook!
500
00:32:18,061 --> 00:32:19,146
Park Min Gook!
501
00:32:30,615 --> 00:32:31,575
Bác sĩ Cha.
502
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
Bác sĩ Yang.
503
00:32:36,204 --> 00:32:37,164
Sao rồi?
504
00:32:38,206 --> 00:32:39,207
Tìm viện mới chưa?
505
00:32:40,667 --> 00:32:42,419
Tôi tưởng còn một tháng nữa.
506
00:32:42,586 --> 00:32:43,545
Rồi sao?
507
00:32:44,588 --> 00:32:45,755
Cô sẽ ở đến cùng à?
508
00:32:47,674 --> 00:32:48,717
Bác sĩ Yang.
509
00:32:49,509 --> 00:32:52,179
Tôi có thể làm gì để anh bớt giận không?
510
00:32:52,888 --> 00:32:54,139
Anh cứ nói cho tôi...
511
00:32:54,222 --> 00:32:55,140
Không có đâu.
512
00:32:57,642 --> 00:32:59,769
Kể cả khi tôi nỗ lực hơn nữa?
513
00:33:00,437 --> 00:33:01,813
Tôi sẽ làm thật tốt.
514
00:33:02,355 --> 00:33:03,356
Nếu anh bỏ qua...
515
00:33:03,440 --> 00:33:05,859
Có vài loại người không thể bỏ qua được.
516
00:33:06,651 --> 00:33:09,029
Những kẻ coi tiền bối là trò đùa.
517
00:33:09,446 --> 00:33:12,115
Những kẻ kiêu ngạo,
không biết thân biết phận.
518
00:33:12,365 --> 00:33:14,659
Khi cô thấy tội mà tha cho họ một lần,
519
00:33:15,243 --> 00:33:17,329
họ sẽ tìm cách quay lại trả thù cô.
520
00:33:18,538 --> 00:33:20,415
Tốt nhất là nhổ cỏ tận gốc.
521
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Chỉ đến khi tôi quay lại
bệnh viện chính thôi.
522
00:33:26,671 --> 00:33:28,089
Ai nói sẽ để cô quay về?
523
00:33:29,132 --> 00:33:30,759
Đừng mơ mộng hão huyền nữa
524
00:33:31,301 --> 00:33:34,262
mà mau đi tìm
bệnh viện khác đi, bác sĩ Cha.
525
00:33:46,650 --> 00:33:47,567
Chuyện gì vậy?
526
00:33:48,944 --> 00:33:50,987
Không, không có gì. Thật đấy.
527
00:33:55,242 --> 00:33:56,618
Đám người đòi nợ ấy.
528
00:33:57,452 --> 00:33:58,995
Sau hôm đó còn đến không?
529
00:33:59,120 --> 00:34:00,121
Tôi không...
530
00:34:01,206 --> 00:34:02,666
muốn nói đến chuyện này.
531
00:34:03,833 --> 00:34:04,709
Vậy à?
532
00:34:07,462 --> 00:34:10,048
Được thôi. Không muốn nói thì quên đi.
533
00:34:10,799 --> 00:34:13,176
Dù sao ta cũng chưa từng
tâm sự thật lòng với nhau.
534
00:34:13,635 --> 00:34:14,678
Đúng không?
535
00:34:15,220 --> 00:34:16,179
Cậu sao thế?
536
00:34:18,139 --> 00:34:19,891
Nghĩ kĩ thì tôi với cậu
537
00:34:20,725 --> 00:34:22,352
cũng chẳng biết gì về nhau.
538
00:34:23,562 --> 00:34:26,523
Chỉ là tình cờ dây dưa
rồi cùng đến bệnh viện Doldam,
539
00:34:27,190 --> 00:34:29,609
nên tôi cứ nghĩ tôi với cậu là bạn thân
540
00:34:30,652 --> 00:34:32,279
hay gì đó tương tự.
541
00:34:32,821 --> 00:34:36,283
Nhưng thế vẫn chưa đủ để nói
ta đã trở thành bạn tốt được,
542
00:34:36,992 --> 00:34:37,909
đúng không?
543
00:34:38,034 --> 00:34:38,910
Chuyện gì vậy?
544
00:34:39,327 --> 00:34:42,122
Kể từ lúc ta đến đây làm,
lúc nào chả có chuyện
545
00:34:43,373 --> 00:34:44,958
và sau này cũng thế.
546
00:34:45,750 --> 00:34:47,002
Nói đi, là chuyện gì?
547
00:34:59,347 --> 00:35:00,432
Để nói sau đi.
548
00:35:11,443 --> 00:35:12,277
Cậu này.
549
00:35:12,861 --> 00:35:14,029
Chỗ này đau không?
550
00:35:16,531 --> 00:35:17,741
Thân nhiệt thế nào?
551
00:35:18,033 --> 00:35:18,950
37,1 độ.
552
00:35:20,243 --> 00:35:21,786
Cậu có thấy lạnh không?
553
00:35:26,041 --> 00:35:28,084
Xét nghiệm CBC, ESR và CRP.
554
00:35:28,293 --> 00:35:30,045
Tháo cả ống để xét nghiệm.
555
00:35:30,211 --> 00:35:31,463
Còn chạy thận thì sao?
556
00:35:31,630 --> 00:35:33,173
Phải rồi, chờ chút.
557
00:35:33,256 --> 00:35:34,341
TIP CULTURE: XÉT NGHIỆM VI KHUẨN
558
00:35:37,302 --> 00:35:39,679
Chắc chắn sẽ nhiễm trùng nếu đặt ở đây.
559
00:35:42,474 --> 00:35:44,601
Vậy hiện tại cứ để đó đã.
560
00:35:44,893 --> 00:35:46,269
Đổi cephalosporin thế hệ hai
561
00:35:46,353 --> 00:35:48,313
sang thế hệ ba và tiêm vancomycin.
562
00:35:49,189 --> 00:35:51,816
Trước đó hãy tiến hành hai xét nghiệm máu,
563
00:35:52,108 --> 00:35:54,861
một từ ống ngoại vi
và một từ ống thông huyết.
564
00:35:55,028 --> 00:35:57,656
Thân nhiệt hơn 38 độ
thì tiêm propacetamol nếu cần.
565
00:35:57,739 --> 00:35:58,823
THUỐC HẠ SỐT
566
00:36:02,702 --> 00:36:05,413
Đã truyền hết mannitol cho cô ấy chưa?
567
00:36:05,747 --> 00:36:06,790
Dạ, rồi ạ.
568
00:36:07,374 --> 00:36:08,249
Thân nhiệt thế nào?
569
00:36:09,376 --> 00:36:10,418
36,8 độ.
570
00:36:10,627 --> 00:36:12,671
Norepinephrine
giảm xuống 20 micrôlít chưa?
571
00:36:13,046 --> 00:36:13,880
Rồi ạ.
572
00:36:14,506 --> 00:36:17,092
Vẫn không tự chuyển động được
hay có phản ứng từ não.
573
00:36:19,678 --> 00:36:20,553
Là chết não.
574
00:36:20,637 --> 00:36:21,554
NÃO NGỪNG HOẠT ĐỘNG
575
00:36:21,638 --> 00:36:22,597
Tôi chắc chắn.
576
00:36:33,483 --> 00:36:37,070
Với bác sĩ, khoảnh khắc bất lực nhất
577
00:36:38,154 --> 00:36:40,824
là khi không thể làm gì cho bệnh nhân.
578
00:36:50,166 --> 00:36:51,000
Cô à.
579
00:36:54,629 --> 00:36:56,548
THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG
580
00:36:59,926 --> 00:37:01,469
Bác sĩ này.
581
00:37:02,971 --> 00:37:04,514
- Vâng?
- Cái này.
582
00:37:07,142 --> 00:37:08,810
Con gái tôi đã đăng ký rồi.
583
00:37:12,647 --> 00:37:15,483
HỌ TÊN: CHOI SOON YOUNG
THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG
584
00:37:18,820 --> 00:37:19,821
HIẾN GIÁC MẠC
585
00:37:19,904 --> 00:37:20,947
HIẾN TẠNG KHI CHẾT NÃO
586
00:37:21,030 --> 00:37:21,990
HIẾN MÔ
587
00:37:22,073 --> 00:37:25,285
THẺ ĐĂNG KÝ HIẾN TẠNG
588
00:37:26,286 --> 00:37:27,287
Xin bác sĩ...
589
00:37:33,835 --> 00:37:36,004
hãy chăm sóc tốt cho con bé.
590
00:37:54,189 --> 00:37:56,149
Trong khoảnh khắc bất lực ấy,
591
00:37:57,734 --> 00:37:58,777
anh ấy có vẻ giận dữ...
592
00:38:00,361 --> 00:38:01,613
hơn là buồn.
593
00:38:08,161 --> 00:38:10,121
Anh có biết bác sĩ Kim đâu không?
594
00:38:10,205 --> 00:38:11,706
Nhắn tin mà không thấy trả lời.
595
00:38:11,831 --> 00:38:13,291
Anh ấy đang họp.
596
00:38:13,792 --> 00:38:15,502
Nhân viên y tế nhập viện hôm thứ Bảy
597
00:38:16,002 --> 00:38:17,754
sẽ được thông báo chết não.
598
00:38:19,714 --> 00:38:20,673
Sao vậy?
599
00:38:21,257 --> 00:38:23,051
À, là bệnh nhân đặt ống thông.
600
00:38:23,635 --> 00:38:25,053
Cậu ta bắt đầu sốt nhẹ
601
00:38:25,136 --> 00:38:26,429
vì viêm mạch ở nơi đặt ống.
602
00:38:26,513 --> 00:38:27,555
Cô tháo ống chưa?
603
00:38:28,139 --> 00:38:31,100
Chưa. Vì hôm nay cậu ta phải chạy thận.
604
00:38:32,310 --> 00:38:35,021
Ôi, thế này thì cậu ta
chỉ còn cách ghép thận
605
00:38:35,104 --> 00:38:36,105
mới sống được.
606
00:38:40,235 --> 00:38:41,945
- Bác sĩ Cha.
- Vâng?
607
00:38:44,614 --> 00:38:47,325
Nhân viên y tế sắp được
thông báo chết não có cùng
608
00:38:48,159 --> 00:38:49,202
nhóm máu với cậu ta.
609
00:38:52,247 --> 00:38:54,374
Đều là nhóm A+.
610
00:38:55,667 --> 00:38:57,252
Theo quy định,
611
00:38:57,836 --> 00:38:59,337
ta sẽ bắt đầu họp ủy ban
612
00:38:59,587 --> 00:39:01,089
để quyết định ca chết não.
613
00:39:01,506 --> 00:39:03,591
Trong phòng ICU, có một bệnh nhân
614
00:39:03,675 --> 00:39:04,509
BÁC SĨ KIM, CHỦ TỌA
615
00:39:04,592 --> 00:39:07,178
được cho là đã chết não.
616
00:39:07,971 --> 00:39:09,013
Bác sĩ Seo.
617
00:39:09,389 --> 00:39:10,265
Vâng.
618
00:39:10,890 --> 00:39:12,684
Bệnh nhân là nhân viên y tế 32 tuổi.
619
00:39:13,101 --> 00:39:15,979
Được đưa đến phòng cấp cứu
vào thứ Bảy khi bị chấn thương đầu
620
00:39:16,062 --> 00:39:17,438
trong lúc cứu một người say.
621
00:39:18,022 --> 00:39:19,899
Lúc đến, cô ấy đã hôn mê.
622
00:39:20,316 --> 00:39:23,236
Sau một đợt ngừng tim,
thì phát hiện bị ROSC.
623
00:39:23,862 --> 00:39:26,781
Chụp CT sọ não cho thấy
là chảy máu dưới nhện.
624
00:39:27,240 --> 00:39:29,868
Cô ấy đã ở phòng hồi sức cấp cứu
được 36 giờ,
625
00:39:30,368 --> 00:39:31,870
nhưng vẫn không tự thở được...
626
00:39:32,704 --> 00:39:34,080
hay có phản xạ thân não.
627
00:39:34,205 --> 00:39:36,583
Đã làm các xét nghiệm thần kinh chưa?
628
00:39:36,708 --> 00:39:38,126
Chúng tôi làm rồi.
629
00:39:38,376 --> 00:39:39,794
Nhưng không có phản hồi.
630
00:39:40,253 --> 00:39:41,087
EEG thì sao?
631
00:39:41,170 --> 00:39:45,049
Kết quả EEG đã đủ để kết luận chết não.
632
00:39:45,383 --> 00:39:48,428
Nghe nói bệnh nhân đã đăng ký hiến tạng.
633
00:39:48,761 --> 00:39:49,846
Người thân đồng ý chưa?
634
00:39:50,430 --> 00:39:51,973
Mẹ bệnh nhân là người...
635
00:39:55,351 --> 00:39:57,604
cho chúng tôi biết
về nguyện vọng của cô ấy.
636
00:40:01,316 --> 00:40:02,191
Quyết định thôi.
637
00:40:02,525 --> 00:40:05,445
Có ai phản đối việc thông báo...
638
00:40:06,571 --> 00:40:07,655
chết não không?
639
00:40:08,239 --> 00:40:09,073
KIM KI HO, IM KI SEOK
640
00:40:09,157 --> 00:40:09,991
Không.
641
00:40:11,743 --> 00:40:12,577
Không.
642
00:40:25,298 --> 00:40:26,341
Vậy ta sẽ tuyên bố...
643
00:40:29,677 --> 00:40:30,803
bệnh nhân đã chết não.
644
00:40:45,443 --> 00:40:46,736
Tôi thấy tệ quá.
645
00:40:46,819 --> 00:40:48,029
Cô ấy còn quá trẻ.
646
00:40:48,154 --> 00:40:49,781
Mỗi lần đến phòng cấp cứu,
647
00:40:50,281 --> 00:40:51,741
cô ấy luôn cười rất tươi.
648
00:40:55,620 --> 00:40:57,580
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
649
00:41:00,708 --> 00:41:03,670
Bác sĩ Kim, tôi cần nói chuyện với anh.
650
00:41:06,506 --> 00:41:07,882
Ghép thận á?
651
00:41:08,758 --> 00:41:09,842
Cho tù nhân đó ư?
652
00:41:09,926 --> 00:41:11,427
Mạch ở chỗ đặt ống bị viêm
653
00:41:11,511 --> 00:41:12,762
nên cậu ta
654
00:41:12,845 --> 00:41:13,930
đang sốt nhẹ.
655
00:41:14,806 --> 00:41:16,891
Tôi đã kiểm tra những nơi khác
656
00:41:17,100 --> 00:41:19,978
nhưng do hình xăm nên
không còn chỗ nào để đặt ống.
657
00:41:20,478 --> 00:41:23,564
Kể cả có cố làm vậy
thì cũng sẽ bị nhiễm trùng thôi.
658
00:41:27,068 --> 00:41:28,027
Thế thì sao?
659
00:41:29,153 --> 00:41:31,781
Chưa đến lượt nhận tạng
thì sao mà ghép được?
660
00:41:34,784 --> 00:41:38,496
Cậu ta và nhân viên y tế
vừa được thông báo chết não
661
00:41:39,247 --> 00:41:40,373
có cùng nhóm máu.
662
00:41:41,374 --> 00:41:42,333
Eun Jae, cậu...
663
00:41:42,417 --> 00:41:45,003
Hãy để tôi xét nghiệm xác định HLA
và phản ứng chéo.
664
00:41:45,670 --> 00:41:46,754
Nếu trùng khớp,
665
00:41:46,838 --> 00:41:48,715
thì bệnh nhân của tôi sẽ được ưu tiên.
666
00:41:49,132 --> 00:41:50,216
Đúng không?
667
00:41:59,767 --> 00:42:00,601
Tôi phản đối.
668
00:42:00,685 --> 00:42:04,022
Tôi chỉ muốn kiểm tra
xem có tương thích hay không thôi.
669
00:42:04,105 --> 00:42:05,732
Đứa con duy nhất bị chết não.
670
00:42:05,857 --> 00:42:07,358
Phải cho bà mẹ thời gian thương tiếc chứ?
671
00:42:07,442 --> 00:42:09,318
Tôi hiểu tấm lòng của cậu,
672
00:42:09,652 --> 00:42:12,822
nhưng hiến tạng cho người thật sự cần
không phải là điều tốt sao?
673
00:42:13,823 --> 00:42:15,324
Cô ấy bị xuất huyết dưới nhện.
674
00:42:15,616 --> 00:42:17,368
Nếu ta để lỡ thời cơ vàng,
675
00:42:17,493 --> 00:42:19,954
thì có thể sẽ không hiến được
bất kì cơ quan nào.
676
00:42:20,038 --> 00:42:21,039
Cậu chỉ...
677
00:42:22,290 --> 00:42:23,750
quan tâm người nhận thôi à?
678
00:42:23,833 --> 00:42:26,044
Muốn cứu bệnh nhân khi có thể là sai sao?
679
00:42:26,127 --> 00:42:27,920
Nhưng phải biết tôn trọng chứ.
680
00:42:28,087 --> 00:42:29,255
Sao cậu không hiểu?
681
00:42:29,338 --> 00:42:30,798
Vì cậu ta là tù nhân à?
682
00:42:31,883 --> 00:42:34,260
- Cái gì?
- Cậu ta đã giết hai người.
683
00:42:35,011 --> 00:42:36,345
Nên cậu mới cư xử như vậy?
684
00:42:40,725 --> 00:42:41,559
Cô ấy là con người.
685
00:42:42,143 --> 00:42:43,019
Được chứ?
686
00:42:43,186 --> 00:42:44,562
Cô ấy cũng là con gái ai đó,
687
00:42:44,687 --> 00:42:46,814
nhân viên y tế,
là người tên Choi Soon Young.
688
00:42:47,607 --> 00:42:49,609
Đừng chỉ coi cô ấy như người hiến tạng.
689
00:42:49,984 --> 00:42:50,818
Cô ấy là con người.
690
00:42:59,494 --> 00:43:00,495
Hai người...
691
00:43:01,871 --> 00:43:03,081
đang nói gì vậy?
692
00:43:04,874 --> 00:43:06,167
Nội tạng con gái tôi sẽ được
693
00:43:08,920 --> 00:43:10,254
hiến cho ai cơ?
694
00:43:17,595 --> 00:43:18,513
Tại sao chứ?
695
00:43:18,596 --> 00:43:20,765
Sao đột nhiên bà mẹ lại phản đối?
696
00:43:20,848 --> 00:43:25,478
Người giám hộ đổi ý là
chuyện bình thường mà.
697
00:43:26,104 --> 00:43:28,606
Hãy cho bà ấy thêm chút thời gian.
698
00:43:30,149 --> 00:43:31,192
Ôi trời.
699
00:43:32,193 --> 00:43:34,153
Ta có sáu bệnh nhân đang chờ.
700
00:43:34,487 --> 00:43:37,115
Một là nghệ sĩ piano 16 tuổi bị khiếm thị.
701
00:43:38,032 --> 00:43:39,617
Một người đàn ông có con sắp cưới.
702
00:43:40,284 --> 00:43:42,662
Cô ấy sẽ giúp họ có cuộc đời thứ hai.
703
00:43:47,375 --> 00:43:50,128
Anh cố thuyết phục bà ấy được không?
704
00:44:06,227 --> 00:44:07,270
Không.
705
00:44:08,437 --> 00:44:09,605
Tôi không làm đâu.
706
00:44:12,066 --> 00:44:16,070
Tôi sẽ rất biết ơn nếu bà ấy sẵn lòng
hiến nội tạng con gái mình.
707
00:44:16,279 --> 00:44:17,446
Nhưng nếu bà ấy từ chối,
708
00:44:18,197 --> 00:44:21,159
tôi cũng không muốn thuyết phục
hay khiến bà ấy không thoải mái.
709
00:44:23,035 --> 00:44:25,788
Tất nhiên là bệnh nhân rất quan trọng.
710
00:44:26,664 --> 00:44:30,293
Nhưng ta phải tôn trọng lựa chọn
của người hiến và gia đình họ trước.
711
00:44:31,169 --> 00:44:33,963
Chứ không nên làm theo chiều ngược lại.
712
00:44:43,222 --> 00:44:45,933
Có phải mình lại sai rồi không?
713
00:44:52,899 --> 00:44:55,067
Chắc cô và y tá Park đã lên kế hoạch
714
00:44:55,693 --> 00:44:57,028
đi hẹn hò rồi nhỉ?
715
00:44:58,529 --> 00:44:59,488
Ồ, chuyện đó.
716
00:45:00,364 --> 00:45:02,575
Chúng tôi chỉ định đi uống chút bia.
717
00:45:02,658 --> 00:45:03,659
Tại Vài Lần Gặp Gỡ à?
718
00:45:04,076 --> 00:45:05,453
Ồ, vâng.
719
00:45:06,746 --> 00:45:07,705
Tôi biết mà.
720
00:45:08,122 --> 00:45:09,415
Tôi đã biết là cô mà.
721
00:45:10,207 --> 00:45:11,292
Sao vậy?
722
00:45:11,792 --> 00:45:12,793
Không có gì.
723
00:45:13,294 --> 00:45:14,337
Chúc mừng nhé.
724
00:45:14,921 --> 00:45:16,547
- Về gì ạ?
- Về tương lai hai người.
725
00:45:18,299 --> 00:45:20,384
Hả? Ý cô là sao?
726
00:45:20,635 --> 00:45:21,969
Chúng tôi không có gì đâu.
727
00:45:23,054 --> 00:45:24,138
Vậy à?
728
00:45:24,597 --> 00:45:26,724
Giữa hai người không có gì.
729
00:45:27,892 --> 00:45:30,353
Nhưng tôi đã thua trước cả khi bắt đầu.
730
00:45:33,731 --> 00:45:34,982
Buồn thật đấy.
731
00:45:46,786 --> 00:45:48,663
Anh nói với y tá Joo là
732
00:45:49,121 --> 00:45:50,331
ta có hẹn đêm qua à?
733
00:45:51,666 --> 00:45:52,500
Đâu có.
734
00:45:52,875 --> 00:45:54,085
Vậy sao cô ấy biết?
735
00:45:54,418 --> 00:45:55,670
Có vẻ y tá Um cũng biết.
736
00:45:55,795 --> 00:45:57,129
Sao? Y tá Joo nói gì?
737
00:45:57,463 --> 00:46:00,424
Tự nhiên cô ấy nói chúc mừng
"tương lai hai người".
738
00:46:00,883 --> 00:46:02,885
Còn bảo cô ấy chưa gì đã thua rồi.
739
00:46:03,636 --> 00:46:06,389
Lỡ cả phòng cấp cứu đều nghĩ vậy thì sao?
740
00:46:07,098 --> 00:46:09,183
- Cô không muốn thế à?
- Tất nhiên.
741
00:46:09,433 --> 00:46:11,268
Giữa hai ta đâu có chuyện gì.
742
00:46:11,727 --> 00:46:13,104
Chúng ta đã làm gì đâu.
743
00:46:13,187 --> 00:46:14,438
Tôi nghĩ là có rồi đấy.
744
00:46:22,780 --> 00:46:23,739
Ôi trời.
745
00:46:24,448 --> 00:46:27,284
Anh thẳng thắn thật đấy.
746
00:46:28,869 --> 00:46:29,954
Cô thấy bất tiện à?
747
00:46:30,746 --> 00:46:32,707
Vậy tôi sẽ chậm lại một chút.
748
00:46:34,583 --> 00:46:37,378
Trời, anh còn kiểm soát được
cả tốc độ cơ à?
749
00:46:38,796 --> 00:46:40,715
Có vẻ là dân chuyên nghiệp rồi.
750
00:46:44,927 --> 00:46:46,512
Tôi từng thích một người.
751
00:46:48,180 --> 00:46:49,682
Nhưng chưa từng thổ lộ...
752
00:46:50,474 --> 00:46:52,059
đến khi cô ấy rời đi...
753
00:46:53,477 --> 00:46:54,520
và tất cả kết thúc.
754
00:47:04,572 --> 00:47:05,781
Sai một lần là đủ rồi.
755
00:47:10,745 --> 00:47:12,955
Anh đang tỏ tình...
756
00:47:14,957 --> 00:47:16,333
với tôi đấy à?
757
00:47:17,501 --> 00:47:19,170
Tôi sẽ không bao giờ đến muộn nữa.
758
00:47:19,920 --> 00:47:21,088
Nhưng hứa với tôi
759
00:47:21,964 --> 00:47:24,550
đừng ăn gà với người khác
khi ta có hẹn nhé.
760
00:47:49,492 --> 00:47:50,576
Ta sẽ tháo ống thông.
761
00:47:51,118 --> 00:47:51,994
Vâng.
762
00:47:53,954 --> 00:47:55,039
Cần thuốc hạ sốt nữa.
763
00:47:58,918 --> 00:47:59,960
Tránh đường cho.
764
00:48:04,215 --> 00:48:05,508
Chờ đã.
765
00:48:06,008 --> 00:48:07,510
Cho tôi vào một lần thôi.
766
00:48:07,593 --> 00:48:10,096
Cho tôi nhìn mặt con trai một lần thôi.
767
00:48:10,179 --> 00:48:11,388
Không được phép vào
768
00:48:12,181 --> 00:48:13,182
ngoài giờ thăm bệnh.
769
00:48:13,265 --> 00:48:14,767
Ôi, con trai tội nghiệp của tôi.
770
00:48:14,850 --> 00:48:16,268
Thằng bé sẽ ra sao đây?
771
00:48:25,152 --> 00:48:27,738
Vì nhiễm trùng ngày càng nặng,
772
00:48:27,822 --> 00:48:29,615
nên bọn tôi sẽ rút ống thông.
773
00:48:30,241 --> 00:48:33,369
Chúng tôi sẽ cố tìm mạch khác,
nhưng việc này không dễ.
774
00:48:34,578 --> 00:48:36,914
Nếu không được chạy thận, cậu ấy có thể...
775
00:48:39,834 --> 00:48:41,418
không trụ được quá ba ngày.
776
00:48:50,261 --> 00:48:51,846
Con trai tôi...
777
00:48:56,976 --> 00:48:58,310
Tội nghiệp con tôi...
778
00:48:58,978 --> 00:49:00,271
Không được...
779
00:49:03,023 --> 00:49:05,067
KHOA HỒI SỨC TÍCH CỰC
780
00:49:05,317 --> 00:49:06,485
Tội nghiệp con tôi.
781
00:49:06,902 --> 00:49:10,281
Phải làm sao đây?
Con trai tội nghiệp của tôi.
782
00:49:11,031 --> 00:49:12,116
Không được...
783
00:49:34,889 --> 00:49:36,849
PHÒNG HÀNH CHÍNH,
PHÒNG ĐIỀU TRỊ
784
00:49:51,947 --> 00:49:52,948
Cái này.
785
00:49:54,366 --> 00:49:57,369
Bác sĩ Kim bảo tôi trả cho cô.
786
00:49:57,912 --> 00:49:59,997
CHOI SOON YOUNG
787
00:50:05,878 --> 00:50:07,630
Nghe nói cậu ta bị bắt nạt ở trường.
788
00:50:10,049 --> 00:50:12,176
Cái cậu chịu án tù chung thân ấy.
789
00:50:13,552 --> 00:50:15,721
Mẹ cậu ta cho cậu ta thuốc để giúp
790
00:50:15,804 --> 00:50:17,264
tập trung tốt hơn...
791
00:50:18,974 --> 00:50:20,809
vì thế mà thận mới bị hỏng.
792
00:50:23,187 --> 00:50:27,107
Cậu ấy bị bạn học bắt nạt
vì luôn phải lọc máu.
793
00:50:29,026 --> 00:50:32,655
Sau một thời gian chịu đựng,
cậu ấy không chịu nổi nữa...
794
00:50:37,034 --> 00:50:38,661
kết cục là giết hai người.
795
00:50:44,708 --> 00:50:46,126
Đều là lỗi của tôi.
796
00:50:47,461 --> 00:50:48,837
Tôi bị tiền làm mờ mắt.
797
00:50:49,838 --> 00:50:51,340
Vì quá mải mê kiếm tiền...
798
00:50:52,800 --> 00:50:56,637
nên không mảy may biết
con mình đang trải qua những gì.
799
00:50:57,763 --> 00:51:01,475
Tôi chỉ biết bảo thằng bé
hãy cố gắng đạt điểm tốt.
800
00:51:05,312 --> 00:51:07,147
Đều là lỗi của tôi.
801
00:51:08,357 --> 00:51:11,110
Là lỗi của tôi nên hai đứa trẻ mới chết.
802
00:51:11,860 --> 00:51:14,613
Và cũng vì tôi nên con trai tôi mới...
803
00:51:21,912 --> 00:51:23,497
Đều do tôi mà ra.
804
00:51:31,714 --> 00:51:34,133
Người mẹ nào cũng vậy thôi.
805
00:51:36,093 --> 00:51:38,053
Khi con mình gặp chuyện...
806
00:51:40,389 --> 00:51:42,349
họ đều nghĩ là do lỗi của mình.
807
00:51:54,069 --> 00:51:55,070
Việc hiến tạng.
808
00:52:00,492 --> 00:52:01,702
Tôi sẽ đồng ý.
809
00:52:07,833 --> 00:52:09,626
Con gái tôi giỏi nhất là...
810
00:52:10,753 --> 00:52:13,589
cứu giúp những người đang gặp khó khăn.
811
00:52:14,757 --> 00:52:16,216
Chắc con bé vẫn muốn...
812
00:52:22,639 --> 00:52:25,142
tiếp tục cứu người kể cả khi nó đã mất.
813
00:52:35,069 --> 00:52:36,236
Nỗi buồn khi phải
814
00:52:37,196 --> 00:52:39,156
tạm biệt người yêu thương của ai đó
815
00:52:44,495 --> 00:52:45,746
có khi lại là hi vọng...
816
00:52:46,663 --> 00:52:48,457
cho một người khác.
817
00:52:55,589 --> 00:52:56,799
- Mẹ.
- Với vài người...
818
00:52:58,300 --> 00:53:01,553
hi vọng đó cho họ động lực để
tiếp tục đương đầu với cuộc sống.
819
00:53:07,434 --> 00:53:08,852
CHOI SOON YOUNG
820
00:53:09,353 --> 00:53:11,605
Sau khi mọi thủ tục hoàn tất,
821
00:53:12,231 --> 00:53:13,857
ta phải cố hết sức
822
00:53:14,691 --> 00:53:16,610
để vinh danh người hiến và mẹ cô ấy.
823
00:53:17,027 --> 00:53:18,821
Hãy thành kính nhất có thể...
824
00:53:19,905 --> 00:53:21,115
trong quá trình thực hiện.
825
00:53:22,241 --> 00:53:23,575
Vâng, bác sĩ Kim.
826
00:53:24,451 --> 00:53:25,494
Tôi biết rồi.
827
00:53:27,955 --> 00:53:28,789
Tôi biết rồi.
828
00:53:39,633 --> 00:53:40,717
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
829
00:53:47,224 --> 00:53:48,100
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
830
00:53:50,310 --> 00:53:51,478
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
831
00:53:55,858 --> 00:53:58,277
CHUYÊN CƠ Y TẾ
832
00:54:05,409 --> 00:54:07,161
Tôi sẽ tắt máy thở và di chuyển.
833
00:54:07,703 --> 00:54:08,787
- Vâng.
- Được.
834
00:54:26,430 --> 00:54:28,307
Tổi hiểu rồi. Vâng.
835
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
QUẦY LỄ TÂN
BỆNH NHÂN NGOẠI TRÚ
836
00:54:32,144 --> 00:54:34,897
Cô Choi Soon Young đang xuống.
837
00:54:35,314 --> 00:54:36,356
Xin hãy chuẩn bị.
838
00:54:39,985 --> 00:54:42,070
BỆNH NHÂN CẤP CỨU ĐƯỢC ƯU TIÊN TRƯỚC
839
00:56:05,988 --> 00:56:07,948
PHÒNG PHẪU THUẬT
THANG MÁY
840
00:56:30,512 --> 00:56:31,763
Tạm biệt con.
841
00:56:33,265 --> 00:56:34,308
Con gái của mẹ.
842
00:56:40,188 --> 00:56:43,692
Cảm ơn con vì đã là con gái của mẹ.
843
00:56:49,740 --> 00:56:51,158
Mẹ yêu con nhiều lắm.
844
00:57:17,809 --> 00:57:18,727
Cô à.
845
00:57:22,189 --> 00:57:23,732
Giờ chúng tôi sẽ đưa cô ấy đi.
846
00:57:31,698 --> 00:57:32,783
Được rồi.
847
00:58:04,231 --> 00:58:05,941
- Cô à.
- Trời ơi.
848
00:58:48,191 --> 00:58:50,527
Soon Young à.
849
00:59:10,464 --> 00:59:12,549
Hãy tỏ lòng thành kính với người đã khuất.
850
00:59:12,924 --> 00:59:14,509
Tất cả cúi chào.
851
00:59:20,015 --> 00:59:20,891
Cảm ơn.
852
00:59:21,183 --> 00:59:23,143
Bác sĩ gây mê, bắt đầu được chưa?
853
00:59:25,437 --> 00:59:26,772
Vâng, được rồi.
854
00:59:26,855 --> 00:59:28,565
Dạ, bắt đầu thôi.
855
00:59:29,357 --> 00:59:30,233
Dao mổ.
856
00:59:36,615 --> 00:59:38,283
Tôi sẽ tiêm thuốc gây mê.
857
00:59:39,117 --> 00:59:39,951
Chờ đã.
858
00:59:41,411 --> 00:59:42,287
Gì vậy?
859
00:59:44,081 --> 00:59:45,957
Sao thế? Cậu muốn nói gì à?
860
00:59:47,084 --> 00:59:47,959
Cảm ơn.
861
00:59:50,754 --> 00:59:53,090
Giúp tôi nói lời cảm ơn với cô ấy.
862
00:59:54,257 --> 00:59:57,844
Cậu hãy tự nói với cô ấy sau khi hồi phục.
863
00:59:59,054 --> 01:00:00,472
Giờ chúng tôi sẽ gây mê.
864
01:00:00,555 --> 01:00:01,765
Tiêm 5ml propofol.
865
01:00:24,329 --> 01:00:25,747
Ta có quả tim rồi.
866
01:00:25,831 --> 01:00:26,748
Đội phổi vào đi.
867
01:00:33,213 --> 01:00:34,339
Dao mổ.
868
01:00:40,220 --> 01:00:41,471
Gạc.
869
01:00:42,597 --> 01:00:43,807
Kẹp.
870
01:00:46,434 --> 01:00:47,269
Dao mổ điện.
871
01:00:52,691 --> 01:00:54,234
Ta sẽ cắt xuống hố chậu
872
01:00:54,317 --> 01:00:56,236
để tiến hành ghép thận.
873
01:00:56,319 --> 01:00:58,071
ILIAC FOSSA: NƠI ĐẶT THẬN MỚI
874
01:01:13,503 --> 01:01:15,046
Tách được gan ra rồi.
875
01:01:15,213 --> 01:01:16,047
GAN
876
01:01:17,048 --> 01:01:18,800
Đặt ống thông tĩnh mạch thôi,
877
01:01:18,884 --> 01:01:20,218
gọi đội lồng ngực vào đi.
878
01:01:22,053 --> 01:01:23,138
Chuẩn bị truyền dịch.
879
01:01:23,471 --> 01:01:24,514
Sẵn sàng truyền dịch.
880
01:01:24,598 --> 01:01:25,891
Cầm sẵn đá đi.
881
01:01:26,141 --> 01:01:29,060
Dịch truyền sẵn sàng rồi
nên các anh bắt đầu đi.
882
01:01:29,144 --> 01:01:30,896
Vâng, vậy tôi bắt đầu đây.
883
01:01:33,356 --> 01:01:34,900
Cắt động mạch chủ.
884
01:01:35,066 --> 01:01:36,193
AORTA: ĐỘNG MẠCH CHỦ
885
01:01:39,863 --> 01:01:41,364
- Truyền dịch.
- Truyền dịch.
886
01:01:45,410 --> 01:01:48,205
Bắt đầu truyền dịch lúc 16:23.
887
01:01:48,288 --> 01:01:49,789
16:23?
888
01:01:53,376 --> 01:01:55,420
Y tá Park, dung dịch ổn chứ?
889
01:01:55,587 --> 01:01:56,963
Vâng, bác sĩ Kim.
890
01:01:57,797 --> 01:01:59,341
Lấy quả tim ra.
891
01:01:59,966 --> 01:02:00,842
Kéo.
892
01:02:05,722 --> 01:02:06,848
Đưa tôi hộp đựng.
893
01:02:14,773 --> 01:02:16,900
Lấy được tim ra rồi.
894
01:02:17,901 --> 01:02:19,361
Gọi đội phổi vào đi.
895
01:02:19,444 --> 01:02:20,445
ĐỘI PHỔI
896
01:02:25,200 --> 01:02:26,701
Tách bỏ phổi.
897
01:02:32,499 --> 01:02:34,584
Đã lấy được phổi.
898
01:02:35,293 --> 01:02:37,087
Đội gan vào được rồi.
899
01:02:41,091 --> 01:02:42,968
Gan đã được lấy ra.
900
01:02:44,594 --> 01:02:46,763
Gan đã được lấy ra.
901
01:02:46,972 --> 01:02:48,390
Giờ ta chuyển đến thận.
902
01:02:49,015 --> 01:02:49,933
Kẹp dài.
903
01:02:52,894 --> 01:02:53,728
Dây xác định mạch.
904
01:02:53,853 --> 01:02:55,897
VESSEL LOOP: DÂY ĐỂ XÁC ĐỊNH MẠCH MÁU
905
01:02:56,064 --> 01:02:57,482
Gọi đội bên kia đi.
906
01:02:57,774 --> 01:02:58,817
Vâng.
907
01:03:01,486 --> 01:03:02,362
A lô?
908
01:03:02,904 --> 01:03:04,906
Họ hỏi chúng ta làm đến đâu rồi.
909
01:03:06,491 --> 01:03:08,576
Bảo họ ta đã cắt động mạch chậu.
910
01:03:09,286 --> 01:03:11,037
Động mạch chậu đã được cắt.
911
01:03:11,413 --> 01:03:13,623
Giờ ta sẽ lấy quả thận.
912
01:03:14,207 --> 01:03:15,166
Hộp đựng.
913
01:03:16,710 --> 01:03:17,877
Đây là thận phải.
914
01:03:21,464 --> 01:03:22,590
Một hộp nữa.
915
01:03:24,467 --> 01:03:25,593
Đây là thận trái.
916
01:03:29,180 --> 01:03:31,224
Tôi sẽ ra ngoài rửa thận.
917
01:03:31,308 --> 01:03:32,809
BENCH: RỬA SẠCH CÁC MẠCH MÁU
918
01:03:33,184 --> 01:03:34,144
Vâng, được rồi.
919
01:03:34,811 --> 01:03:37,105
Thận đã được lấy ra và đang được rửa.
920
01:03:37,314 --> 01:03:38,815
Bác sĩ Kim sẽ qua đây ngay.
921
01:03:39,399 --> 01:03:40,567
Được rồi.
922
01:03:53,204 --> 01:03:55,123
Nhãn khoa. Các anh có thể vào.
923
01:04:25,070 --> 01:04:26,905
BỆNH VIỆN DOLDAM
924
01:04:26,988 --> 01:04:27,947
THẬN
925
01:04:28,031 --> 01:04:28,865
THẬN
926
01:04:28,948 --> 01:04:30,116
MẮT, BỆNH VIỆN HANSEONG
927
01:04:30,200 --> 01:04:31,242
PHỔI VÀ RUỘT
928
01:04:31,326 --> 01:04:32,452
BỆNH VIỆN ĐA KHOA HANA
929
01:04:40,001 --> 01:04:42,087
CHUYÊN CƠ Y TẾ
930
01:04:55,058 --> 01:04:56,267
VẬN CHUYỂN BỆNH NHÂN
931
01:05:20,583 --> 01:05:22,001
Phẫu thuật thành công.
932
01:05:23,253 --> 01:05:25,672
Ca ghép thận suôn sẻ,
cậu ấy đi tiểu bình thường rồi.
933
01:05:26,381 --> 01:05:28,133
Giờ xem hồi phục thế nào thôi.
934
01:05:29,426 --> 01:05:30,468
May quá rồi.
935
01:05:35,640 --> 01:05:37,767
Cô đang lo lắng chuyện gì à?
936
01:05:40,145 --> 01:05:43,565
Tôi luôn là người gây rắc rối,
nên đó là điều tôi lo lắng.
937
01:05:45,817 --> 01:05:46,860
Sao cô lại nói vậy?
938
01:05:48,069 --> 01:05:51,698
Tôi cảm thấy mình toàn tìm sai đáp án.
939
01:05:53,324 --> 01:05:55,910
Tôi đã nghĩ chỉ cần chăm chỉ là đủ rồi,
940
01:05:56,244 --> 01:05:57,620
nhưng hình như không phải.
941
01:05:59,205 --> 01:06:02,333
Tôi muốn tránh gây phiền phức
cho người khác,
942
01:06:03,334 --> 01:06:05,003
nhưng lại không làm được.
943
01:06:06,087 --> 01:06:08,548
Tôi luôn cố gắng hết sức,
944
01:06:09,799 --> 01:06:12,093
nhưng liệu mọi người có thấy vậy không?
945
01:06:12,760 --> 01:06:13,970
Tôi nghĩ là không.
946
01:06:16,681 --> 01:06:20,727
Phải chăng là do cô luôn tìm kiếm
những đáp án do người khác đưa ra?
947
01:06:23,938 --> 01:06:26,524
Thay vì đi tìm đáp án mà mọi người muốn,
948
01:06:26,733 --> 01:06:28,485
sao cô không đi tìm đáp án mình muốn?
949
01:06:34,449 --> 01:06:36,951
Không phải lúc nào
cuộc sống cũng cho ta câu trả lời.
950
01:06:37,744 --> 01:06:40,079
Nhưng nếu cô biết
mình đang tìm kiếm điều gì...
951
01:06:40,872 --> 01:06:42,749
thì cuộc sống sẽ dễ dàng hơn nhiều.
952
01:06:49,380 --> 01:06:50,423
Cười lên nào.
953
01:06:51,508 --> 01:06:52,550
Nhìn vào máy ảnh.
954
01:06:55,762 --> 01:06:57,680
Hãy nhìn vào máy ảnh bên trái.
955
01:07:03,520 --> 01:07:04,938
CHOI SOON YOUNG
956
01:07:19,452 --> 01:07:20,578
Anh ổn chứ?
957
01:07:21,454 --> 01:07:22,413
Ừ.
958
01:07:23,748 --> 01:07:24,958
Tôi nghĩ mình ổn.
959
01:07:25,667 --> 01:07:26,501
Còn cậu?
960
01:07:28,044 --> 01:07:29,003
Tôi cũng...
961
01:07:31,881 --> 01:07:33,007
không rõ nữa.
962
01:07:35,510 --> 01:07:36,761
Không rõ cũng không sao.
963
01:07:39,097 --> 01:07:41,182
Không thể nào biết hết mọi thứ được.
964
01:07:55,196 --> 01:07:57,407
PHÒNG HÀNH CHÍNH
PHÒNG ĐIỀU TRỊ
965
01:08:10,295 --> 01:08:11,337
Đừng có nghĩ
966
01:08:11,754 --> 01:08:13,673
tôi cố giúp cậu vì tôi quý cậu.
967
01:08:14,299 --> 01:08:15,800
Cậu là bệnh nhân của tôi.
968
01:08:17,176 --> 01:08:18,886
Dù có là tù nhân hay không,
969
01:08:19,262 --> 01:08:21,139
thì vẫn là bệnh nhân của tôi.
970
01:08:22,599 --> 01:08:24,434
Đó là lý do tôi cố hết sức để cứu cậu.
971
01:08:26,060 --> 01:08:27,061
Nên cậu hãy...
972
01:08:28,354 --> 01:08:30,523
trở thành tù nhân gương mẫu
sau khi khỏe lại.
973
01:08:32,233 --> 01:08:33,359
Làm tù nhân gương mẫu
974
01:08:34,110 --> 01:08:36,070
để được ân xá và quay lại xã hội.
975
01:08:36,529 --> 01:08:38,323
Báo hiếu cho mẹ cậu.
976
01:08:39,490 --> 01:08:40,533
Còn nữa...
977
01:08:42,327 --> 01:08:43,661
sau này hãy cố
978
01:08:44,495 --> 01:08:46,706
cứu người như cô Choi đã làm.
979
01:08:47,749 --> 01:08:48,583
Cậu rõ chưa?
980
01:08:54,172 --> 01:08:55,798
BỆNH VIỆN DOLDAM
981
01:09:00,345 --> 01:09:01,304
Tôi sẽ chuyển lại...
982
01:09:03,431 --> 01:09:05,308
lời của cô khi cậu ấy tỉnh.
983
01:09:06,893 --> 01:09:09,103
Cảm ơn anh. Anh vất vả rồi.
984
01:09:14,734 --> 01:09:15,818
Xong một việc.
985
01:09:16,778 --> 01:09:18,655
HI VỌNG, TÌNH YÊU, PHỤNG SỰ
986
01:09:22,408 --> 01:09:23,618
Bác sĩ Yang.
987
01:09:27,997 --> 01:09:29,082
Tôi...
988
01:09:29,999 --> 01:09:31,000
sẽ không đi đâu hết.
989
01:09:31,876 --> 01:09:34,295
- Gì?
- Tôi sẽ không tìm bệnh viện khác.
990
01:09:35,922 --> 01:09:38,716
Không ngờ cô lại trơ trẽn
và vô liêm sỉ đến thế.
991
01:09:38,800 --> 01:09:41,552
Tôi xin lỗi vì đã
trơ trẽn và vô liêm sỉ thế này.
992
01:09:42,553 --> 01:09:43,596
Nhưng mà,
993
01:09:44,347 --> 01:09:46,057
tôi thấy rất bất công.
994
01:09:47,350 --> 01:09:50,353
Tôi vẫn làm việc chăm chỉ
sau khi bị cứa cổ.
995
01:09:51,104 --> 01:09:53,564
Tất cả những gì tôi làm là chăm chỉ,
996
01:09:53,981 --> 01:09:55,817
vậy sao tôi phải đi chứ?
997
01:09:56,984 --> 01:09:58,778
- Thái độ gì đây?
- Tôi xin lỗi
998
01:09:59,112 --> 01:10:00,071
vì thái độ này.
999
01:10:00,697 --> 01:10:01,572
Nhưng mà,
1000
01:10:02,407 --> 01:10:04,117
tôi vẫn sẽ tiếp tục làm việc.
1001
01:10:05,410 --> 01:10:08,287
Nếu tôi tìm việc mới
và bỏ đi mà không chiến đấu,
1002
01:10:08,705 --> 01:10:11,082
thì tôi sẽ tức giận và hổ thẹn cả đời.
1003
01:10:11,374 --> 01:10:13,084
Rồi sẽ oán hận bản thân mình.
1004
01:10:13,584 --> 01:10:14,627
Cô sao thế hả?
1005
01:10:15,002 --> 01:10:17,088
Phê thuốc à? Sao cô dám?
1006
01:10:17,213 --> 01:10:18,339
Anh nói đúng.
1007
01:10:19,424 --> 01:10:20,550
Tôi đang phê thuốc.
1008
01:10:24,679 --> 01:10:27,974
Nhờ có thuốc này
mà tôi mới có thể phẫu thuật.
1009
01:10:29,225 --> 01:10:32,937
Nên anh đừng có dại
ép tôi rời bệnh viện Doldam.
1010
01:10:34,564 --> 01:10:36,566
Tôi sẽ không chịu thêm lời đe dọa nào đâu.
1011
01:10:37,567 --> 01:10:38,401
Mong anh giúp cho.
1012
01:10:54,125 --> 01:10:55,668
Còn một việc nữa thôi.
1013
01:11:11,434 --> 01:11:12,935
Làm gì một mình ở đây thế?
1014
01:11:14,771 --> 01:11:17,940
Tôi chỉ đang hồi tưởng lại
ca mổ ghép thận.
1015
01:11:19,317 --> 01:11:21,194
À, vậy hả.
1016
01:11:26,699 --> 01:11:28,117
Bố tôi là bác sĩ.
1017
01:11:30,077 --> 01:11:32,663
Anh trai và chị tôi cũng vậy.
1018
01:11:33,790 --> 01:11:36,751
Mẹ tôi thì chỉ ở nhà nội trợ.
1019
01:11:37,335 --> 01:11:39,837
Niềm vui lớn nhất của bà
là gọi điện tám chuyện với tôi.
1020
01:11:41,547 --> 01:11:42,799
Đang khoe gia đình à?
1021
01:11:44,759 --> 01:11:48,262
Trong nhà, tôi là bác sĩ kém cỏi nhất.
1022
01:11:49,347 --> 01:11:50,431
Tôi hiểu rồi.
1023
01:11:50,890 --> 01:11:52,809
Bảo sao cậu ám ảnh với điểm số như vậy.
1024
01:11:55,269 --> 01:11:56,437
Nói thật nhé,
1025
01:11:56,979 --> 01:11:59,148
cậu luôn làm tôi khó chịu
kể từ lần đầu gặp gỡ.
1026
01:12:00,775 --> 01:12:02,068
Tôi cũng vậy.
1027
01:12:02,652 --> 01:12:03,945
Tôi thấy cậu ngứa mắt.
1028
01:12:05,071 --> 01:12:07,573
Cậu luôn lạnh lùng với mọi người.
1029
01:12:08,449 --> 01:12:10,368
Vừa kiêu ngạo vừa khó gần.
1030
01:12:10,785 --> 01:12:11,994
Làm mọi thứ theo ý mình.
1031
01:12:12,119 --> 01:12:14,121
Tỏ ra là mình giỏi và than vãn quá nhiều.
1032
01:12:14,872 --> 01:12:17,041
Lại còn nghĩ mình đẹp trai nữa.
1033
01:12:17,375 --> 01:12:18,960
Thế nên cậu mới đáng ghét.
1034
01:12:20,253 --> 01:12:21,170
Nhưng...
1035
01:12:22,588 --> 01:12:23,589
Có "nhưng" cơ à?
1036
01:12:25,132 --> 01:12:26,050
Phải nói là...
1037
01:12:27,552 --> 01:12:28,678
tôi thấy hơi tệ.
1038
01:12:33,057 --> 01:12:33,975
Hôm qua,
1039
01:12:34,809 --> 01:12:36,561
tôi mới biết...
1040
01:12:37,645 --> 01:12:40,064
cậu mất bố mẹ khi còn nhỏ.
1041
01:12:46,320 --> 01:12:47,697
Khi biết điều đó...
1042
01:12:49,365 --> 01:12:51,325
tim tôi đột nhiên nhói đau.
1043
01:12:58,165 --> 01:13:00,001
Không cần thương hại tôi đâu.
1044
01:13:00,877 --> 01:13:03,170
Giờ tôi đang nghiêm túc đó.
1045
01:13:03,254 --> 01:13:05,006
Vậy thì đừng nghiêm túc.
1046
01:13:06,883 --> 01:13:08,342
Khi ta nghiêm túc thì
1047
01:13:08,926 --> 01:13:09,844
tất cả sẽ tan biến.
1048
01:13:10,386 --> 01:13:11,804
Mọi thứ sẽ tẻ nhạt và vô nghĩa.
1049
01:13:12,847 --> 01:13:14,932
Nên là quên mọi thứ cậu nghe được đi.
1050
01:13:16,142 --> 01:13:17,977
Làm sao tôi quên được?
1051
01:13:18,352 --> 01:13:19,812
Sao quên hết được chứ?
1052
01:13:20,313 --> 01:13:21,272
Sao không?
1053
01:13:22,440 --> 01:13:23,649
Tôi dạy lại cho cậu nhé?
1054
01:13:25,192 --> 01:13:26,110
Dạy cái gì?
1055
01:13:26,861 --> 01:13:27,695
Cách bắt đầu lại.
1056
01:14:03,898 --> 01:14:05,900
Biên dịch: Nguyễn Phương Thảo
76971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.