All language subtitles for Cimarron 1960 1080p BluRay x264-SPECTACLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,628 --> 00:02:34,828
Haideţi, grăbiţi-vă.
Să mergem.
2
00:02:34,962 --> 00:02:38,193
Haide, haide.
Haide.
3
00:02:43,671 --> 00:02:44,694
Nu pleci nicăieri.
4
00:02:44,871 --> 00:02:48,204
De ce nu înţelegi că trebuie să merg
acolo unde merge soţul meu?
5
00:02:48,375 --> 00:02:51,867
Presupun că chiar dac-ar sări de pe
o stâncă, ar trebui să-l urmezi.
6
00:02:52,045 --> 00:02:53,535
Da.
7
00:02:54,047 --> 00:02:56,345
Înţelege,
îl iubesc foarte mult.
8
00:02:57,017 --> 00:03:00,111
Dragostea. Cât de mult bine
îţi va face dragostea...
9
00:03:00,287 --> 00:03:02,812
în mijlocul sălbăticiei
înconjurată de indieni?
10
00:03:02,989 --> 00:03:05,514
Ce fel de femeie de hotar
crezi că vei deveni?
11
00:03:05,692 --> 00:03:08,924
N-a trebuit să găteşti, să speli
sau să ţii casa toată viaţa ta.
12
00:03:09,097 --> 00:03:11,657
Eu şi tatăl tău
am observat asta.
13
00:03:11,833 --> 00:03:13,323
Pot învăţa, mama.
14
00:03:13,968 --> 00:03:15,993
- Şi soţul acela al tău.
- Mamă.
15
00:03:16,170 --> 00:03:18,570
Yancey Cravat.
Ăsta nu e un nume.
16
00:03:18,740 --> 00:03:20,298
Ăsta e numele meu acum.
17
00:03:20,475 --> 00:03:22,943
Ce poate face un avocat
la o fermă?
18
00:03:23,111 --> 00:03:24,772
Dacă m-ai lăsa,
ţi-aş spune ceva.
19
00:03:24,946 --> 00:03:27,005
Dacă Yancey spune că
poate s-o facă, poate.
20
00:03:27,181 --> 00:03:31,584
Te-am avertizat când te-ai măritat cu el,
un om pe care l-ai cunoscut doar 3 luni...
21
00:03:31,753 --> 00:03:33,220
că vei trăi să regreţi asta.
22
00:03:33,388 --> 00:03:37,290
Nu voi regreta niciodată.
Nici măcar pentru o secundă.
23
00:03:37,458 --> 00:03:40,393
N-a mai fost aşa ceva
în toată istoria omenirii.
24
00:03:40,561 --> 00:03:44,691
Imaginaţi-vă, un teritoriu întreg
ocupat într-o singură după-amiază.
25
00:03:44,866 --> 00:03:47,664
Oraşe întregi răsărind
într-o singură oră.
26
00:03:47,835 --> 00:03:51,168
Fac pariu că sunt mii de oameni
la graniţa chiar acum...
27
00:03:51,339 --> 00:03:55,173
azi, chiar acum, fremătând şi aşteptând
lovitura de începere de săptămâna viitoare.
28
00:03:55,343 --> 00:03:57,834
Puteţi să vă închipuiţi?
29
00:03:58,012 --> 00:03:59,240
Chiar puteţi?
30
00:03:59,414 --> 00:04:02,076
Priviţi.
Aici.
31
00:04:02,817 --> 00:04:05,308
Ăsta e teritoriul Oklahoma...
32
00:04:05,486 --> 00:04:09,445
peste două milioane de acri
din cel mai bun pământ.
33
00:04:09,624 --> 00:04:10,886
Şi aici, înţelegeţi...
34
00:04:11,058 --> 00:04:16,155
totul se va împărţi
într-o grămadă de parcele.
35
00:04:16,330 --> 00:04:19,493
Uite aşa.
Asta e...
36
00:04:19,667 --> 00:04:21,100
Acum.
37
00:04:21,836 --> 00:04:27,240
Aici sunt soldaţii
aliniaţi pe un rând.
38
00:04:27,408 --> 00:04:28,967
Aici sunt toţi aliniaţi...
39
00:04:29,144 --> 00:04:32,773
ca să vadă că nimeni nu va pătrunde
în teritoriu înainte să le fie permis.
40
00:04:32,948 --> 00:04:35,212
Acum, acum aici...
41
00:04:35,617 --> 00:04:38,916
Iată-i pe colonişti.
42
00:04:39,087 --> 00:04:41,385
Iată-i cum vin, cu miile.
43
00:04:41,557 --> 00:04:43,149
Cu miile, de peste tot.
44
00:04:43,325 --> 00:04:44,724
Şi aici.
Aici eşti tu, dragule.
45
00:04:44,893 --> 00:04:47,225
Iată-i că vin.
Şi sunt aşa de nervoşi.
46
00:04:47,396 --> 00:04:49,523
Sunt aşa de flămânzi
după o bucată din pământul ăsta.
47
00:04:49,698 --> 00:04:52,496
Sunt lihniţi după aşa ceva.
De fapt, se vor lupta pentru asta.
48
00:04:52,668 --> 00:04:56,001
Chiar vor muri.
Ei, ce zici de asta?
49
00:04:56,171 --> 00:04:58,833
Charley, mai trimite-mi
nişte colonişti, bine?
50
00:04:59,007 --> 00:05:01,567
Bun băiat.
Şi dă-mi şi nişte copii, da?
51
00:05:05,614 --> 00:05:07,047
Sabra.
52
00:05:07,216 --> 00:05:09,275
Sabra mea.
53
00:05:09,818 --> 00:05:13,049
Aici.
Şi tu eşti un colonist, da?
54
00:05:14,256 --> 00:05:15,655
Domnule Yancey!
55
00:05:15,824 --> 00:05:17,815
Mai bine n-ai uita asta,
domnule Yancey.
56
00:05:17,993 --> 00:05:20,223
Poate vei avea nevoie
într-o zi.
57
00:05:23,265 --> 00:05:24,289
Da.
58
00:05:26,735 --> 00:05:29,465
- La revedere, tată.
- La revedere, draga mea.
59
00:05:30,405 --> 00:05:32,430
Te invidiez.
60
00:05:51,160 --> 00:05:53,458
Bine. Acum, aminteşte-ţi
ce ţi-am spus, dragă.
61
00:05:53,897 --> 00:05:55,762
Un pic mai hotărâtă.
62
00:05:56,666 --> 00:05:58,497
Ambele hăţuri.
63
00:05:59,569 --> 00:06:01,093
Aşa.
64
00:06:01,971 --> 00:06:03,939
Şi am să te urmăresc.
65
00:06:15,952 --> 00:06:18,477
- Eşti gata?
- Da.
66
00:06:25,528 --> 00:06:27,291
Noroc, dragă.
67
00:06:29,899 --> 00:06:32,697
Mamă.
La revedere.
68
00:06:32,869 --> 00:06:35,702
La revedere.
La revedere.
69
00:07:09,106 --> 00:07:12,564
Yancey, e foarte rău
aici în spate.
70
00:07:12,743 --> 00:07:15,803
Ei bine, atunci ne vom opri
chiar aici în faţă, dragă.
71
00:08:05,963 --> 00:08:07,954
E foarte frumos.
72
00:08:08,432 --> 00:08:10,297
Unde ai învăţat-o?
73
00:08:11,301 --> 00:08:13,166
În vechiul ţinut.
74
00:08:14,838 --> 00:08:16,567
Ce înseamnă?
75
00:08:17,141 --> 00:08:22,238
Dacă Domnul mă ţine în viaţă,
crede-mă...
76
00:08:23,013 --> 00:08:26,279
Nu voi avea grijă
decât de tine.
77
00:08:45,770 --> 00:08:48,034
Dragă, de câte ori
ai venit la mine...
78
00:08:48,206 --> 00:08:50,470
te-am privit, te-am dorit?
79
00:08:51,409 --> 00:08:54,276
De câte ori
nici măcar nu te-ai uitat la mine?
80
00:08:54,446 --> 00:08:56,380
Şi eu te-am dorit.
81
00:09:28,213 --> 00:09:30,506
Da, arată bine de aici.
82
00:09:32,484 --> 00:09:35,180
De ce râzi?
83
00:09:37,188 --> 00:09:38,621
Hei, hei, hei, haide.
84
00:09:38,790 --> 00:09:40,883
Să mergem.
85
00:09:50,870 --> 00:09:52,565
Ce vrei de la mine?
86
00:09:52,738 --> 00:09:54,831
- Vrea să ştie ce vrem.
- Ce vrem?
87
00:09:55,007 --> 00:09:56,338
Oricine care poartă
aşa ceva...
88
00:09:56,509 --> 00:09:59,410
- Uită-te la asta. Uită-te la asta.
- Aşa de drăguţă şi fără aluniţă.
89
00:10:07,586 --> 00:10:09,019
Ridicaţi-vă.
90
00:10:18,164 --> 00:10:21,429
Ar trebui să vă tai urechile,
dacă mi-aţi speriat soţia.
91
00:10:21,600 --> 00:10:25,366
Cim. Hei, ce se întâmplă cu tine?
Nu mă recunoşti? Puştiul?
92
00:10:27,306 --> 00:10:28,603
Te-am recunoscut.
93
00:10:29,275 --> 00:10:32,403
Cim, de unde să ştim
că e soţia ta?
94
00:10:32,578 --> 00:10:35,206
Chiar dacă n-ar fi fost,
tot n-ar fi trebuit să faceţi aşa ceva.
95
00:10:35,381 --> 00:10:39,215
Îmi pare rău.
N-am vrut să facem ceva rău.
96
00:10:43,122 --> 00:10:46,182
Ei bine,
cred că n-aţi făcut ceva rău.
97
00:10:47,693 --> 00:10:50,059
- Ce faci, băiete?
- Grozav.
98
00:10:50,229 --> 00:10:51,992
- Cine e asta?
- E Wes.
99
00:10:52,164 --> 00:10:53,842
- Sunt băiatul lui Pat Jennings.
- Jennings.
100
00:10:53,866 --> 00:10:55,766
- Îţi aminteşti de Hoss?
- Da, nu-mi spune.
101
00:10:55,935 --> 00:10:57,926
- Cum îl chema... Barry.
- Barry.
102
00:10:58,103 --> 00:10:59,195
Băiatul lui Ned Barry.
103
00:10:59,371 --> 00:11:02,602
Spune, ultima dată când l-am văzut
pe băiatul ăsta, era doar atâta.
104
00:11:02,775 --> 00:11:05,836
Am auzit c-ai fost ucis într-o răfuială
în afara Californiei, îţi aminteşti?
105
00:11:06,012 --> 00:11:08,537
Lucram pentru tatăl băiatului ăsta
ca şi fermier.
106
00:11:08,715 --> 00:11:09,773
Ce drăguţ.
107
00:11:09,950 --> 00:11:12,077
Ce fac băieţii tăi?
Plănuiesc nişte răutăţi?
108
00:11:12,252 --> 00:11:13,696
Suntem un fel de călăreţi
care umblă de ici-colo.
109
00:11:13,720 --> 00:11:15,620
Şi eu călăream
la limita hotarului...
110
00:11:15,789 --> 00:11:18,815
trăind din vechea ospitalitate
a Sudului, aşa cum era odată.
111
00:11:18,992 --> 00:11:21,460
Ei bine, aţi luat micul dejun?
112
00:11:21,628 --> 00:11:23,653
- Nu, nu încă.
- Bine.
113
00:11:23,830 --> 00:11:27,391
Dragă, mai bine ai pregăti mai multă
mâncare, ceşti, farfurioare şi de toate.
114
00:11:27,567 --> 00:11:29,535
Vom avea nişte invitaţi
la micul dejun.
115
00:11:29,703 --> 00:11:31,534
Întoarceţi-vă cu spatele...
116
00:11:31,705 --> 00:11:34,936
în timp ce domniţa iese din apă,
chiar pe acolo.
117
00:11:35,108 --> 00:11:37,372
Primul dintre voi
care îndrăzneşte să se uite...
118
00:11:37,544 --> 00:11:40,172
va primi un glonte din puşca asta
chiar între ochi.
119
00:11:42,182 --> 00:11:44,446
- Bine, poţi să ieşi acum, dragă.
- Să ies?
120
00:11:44,618 --> 00:11:46,711
Dacă vei rămâne, vei răci.
121
00:11:46,887 --> 00:11:49,151
Vrei să rămână
la micul dejun cu noi?
122
00:11:49,322 --> 00:11:51,123
Sunt prietenii mei.
123
00:11:53,193 --> 00:11:55,923
Domnule, chiar trebuie să plecăm.
Fără prostii, am întârziat.
124
00:11:56,096 --> 00:11:57,927
Unde să mergem?
125
00:11:58,765 --> 00:12:03,759
Ascultă, doamnă.
Te rog să ne ierţi, te-am deranjat.
126
00:12:03,937 --> 00:12:08,135
Sper că nu te vei simţi,
ştii, nemulţumită de vechiul Cim.
127
00:12:08,308 --> 00:12:11,368
Îţi spun, când eram un puşti,
nu mai mare decât un iepure...
128
00:12:11,544 --> 00:12:13,808
îl urmăream pe Cim
pe oriunde mergea.
129
00:12:13,980 --> 00:12:16,949
Scuipa pe un butuc,
şi eu făceam la fel.
130
00:12:17,517 --> 00:12:20,975
Şi tot ce-mi doream era
să cresc mare şi să fiu ca el.
131
00:12:21,154 --> 00:12:26,991
Şi dacă am făcut ceva, totuşi,
a fost să ajung între tine şi el...
132
00:12:27,161 --> 00:12:29,652
Bine. Bine.
133
00:12:31,766 --> 00:12:33,394
Linguşitorule.
134
00:12:49,083 --> 00:12:51,711
Dragă, mi-e teamă că le-ai rănit
orgoliul prietenilor mei.
135
00:12:51,886 --> 00:12:53,444
Le-am rănit orgoliul?
136
00:12:53,888 --> 00:12:56,049
Mi-e teamă c-ai făcut-o.
Vino, dragă.
137
00:12:56,958 --> 00:13:00,655
În vest, să nu te porneşti la drum lung
fără o masă caldă în stomac.
138
00:13:00,828 --> 00:13:02,591
Asta chiar că n-am făcut.
139
00:13:03,397 --> 00:13:05,921
Vei învăţa.
140
00:13:06,099 --> 00:13:08,693
Acum mergem.
141
00:13:08,868 --> 00:13:11,132
Vino, eşti încă speriată,
nu e aşa?
142
00:13:11,304 --> 00:13:15,070
Nu, nu mi-e teamă.
Sunt doar îngheţată şi mi-e frig.
143
00:13:15,241 --> 00:13:16,606
În regulă, dragă.
144
00:13:16,776 --> 00:13:20,439
Şi să nu mai îndrăzneşti să-mi
vorbeşti până când îţi spun eu.
145
00:13:20,613 --> 00:13:23,776
Bine, n-am să-ţi mai vorbesc.
Nu până când ai să-mi spui.
146
00:13:23,950 --> 00:13:25,349
Eşti bine acum?
147
00:13:25,518 --> 00:13:26,678
Nu.
148
00:13:40,233 --> 00:13:41,598
Ce s-a întâmplat?
149
00:13:41,768 --> 00:13:43,896
Ce s-a întâmplat?
Ţi-ai pierdut calul?
150
00:13:44,538 --> 00:13:46,403
N-am avut niciodată unul.
151
00:13:47,408 --> 00:13:49,103
De unde eşti?
152
00:13:49,276 --> 00:13:50,834
Missouri.
153
00:13:51,512 --> 00:13:55,915
Vrei să spui c-ai venit pe jos
din Missouri?
154
00:13:56,083 --> 00:13:57,778
Cred că da.
Sunt aici.
155
00:13:57,952 --> 00:14:00,352
Cred că te vei feri de ploaie
şi vei merge cu noi.
156
00:14:00,521 --> 00:14:04,423
- N-ai spune nu, nu e aşa?
- N-aş face-o, dacă aş putea.
157
00:14:04,592 --> 00:14:06,253
Am şi familia cu mine.
158
00:14:06,427 --> 00:14:08,395
Vă vom face loc.
159
00:14:11,732 --> 00:14:13,324
- Yancey Cravat.
- Tom Wyatt.
160
00:14:13,501 --> 00:14:15,867
Salut, Tom.
Ea e soţia mea, Sabra.
161
00:14:16,037 --> 00:14:17,937
Sabra, el e Tom Wyatt.
162
00:14:18,105 --> 00:14:19,265
Ce mai faceţi, domnule Wyatt?
163
00:14:19,440 --> 00:14:21,135
- Bună.
- Încântat de cunoştinţă.
164
00:14:23,210 --> 00:14:25,075
Asta e familia mea.
165
00:14:31,919 --> 00:14:35,411
Acum, ce mai ai de spus
despre spaţiu?
166
00:14:35,589 --> 00:14:38,649
Ei bine, dacă am spus
că putem, putem.
167
00:14:38,826 --> 00:14:40,453
Aşa cred.
168
00:14:42,263 --> 00:14:44,527
Veniţi, am primit o ofertă.
Să plecăm din ploaie.
169
00:14:44,698 --> 00:14:48,464
Veniţi, ştrengarilor.
Tata a primit o ofertă pentru noi.
170
00:14:50,404 --> 00:14:52,702
- Ştrengarilor, o să cădeţi.
- Am primit o călătorie.
171
00:14:52,873 --> 00:14:55,365
Cine e ăsta, Tom?
Cine e ăsta?
172
00:14:56,544 --> 00:14:58,671
E soţia mea, doamna Wyatt.
173
00:14:58,846 --> 00:15:00,575
Şi ea e fata mea, Janet.
174
00:15:00,748 --> 00:15:03,183
- Vrei să-mi cunoşti copiii?
- Nu, nu te deranja acum.
175
00:15:03,351 --> 00:15:04,648
Să presupunem că iei
căruţa asta.
176
00:15:04,820 --> 00:15:06,913
Ascultă, ia tu căruţa mea,
şi copiii...
177
00:15:07,089 --> 00:15:10,957
jumătate treceţi în cealaltă căruţă
şi jumătate rămâneţi în asta, bine?
178
00:15:11,126 --> 00:15:12,150
În regulă.
179
00:15:12,327 --> 00:15:15,023
Veniţi, ştrengarilor.
Duceţi-vă în căruţa lui...
180
00:15:15,197 --> 00:15:18,189
înainte ca bietul om
să se răzgândească.
181
00:15:18,366 --> 00:15:19,844
Care din voi mergeţi
în cealaltă căruţă?
182
00:15:19,868 --> 00:15:22,428
Nu contează.
Doar să fie jumi-juma.
183
00:16:02,010 --> 00:16:04,137
Ţineţi-i aici, băieţi.
184
00:16:06,581 --> 00:16:08,606
Câta lume.
185
00:16:11,653 --> 00:16:15,555
- Hei.
- Treci înapoi la linie.
186
00:16:18,593 --> 00:16:20,993
Cred c-am reuşit, Sarah.
187
00:16:21,664 --> 00:16:23,632
Cred c-am făcut-o.
188
00:16:28,771 --> 00:16:30,033
Hei, tu.
189
00:16:30,206 --> 00:16:32,504
Hei, nu te poţi opri acolo.
190
00:16:32,675 --> 00:16:34,108
Hei. Yancey.
191
00:16:34,277 --> 00:16:35,517
Salut, Ned.
Cum sunteţi, băieţi?
192
00:16:35,645 --> 00:16:37,340
Bine, bine.
Doamnă.
193
00:16:37,513 --> 00:16:41,347
Nu te-am mai văzut de când
vindeai ponei indieni cavaleriei.
194
00:16:41,517 --> 00:16:42,848
Nu mai eşti în afacere?
195
00:16:43,019 --> 00:16:44,816
Nu, am renunţat.
196
00:16:45,221 --> 00:16:46,688
Chiar e ceva, nu e aşa?
197
00:16:46,856 --> 00:16:48,824
Da, doar o bătaie mare de cap
pentru mine...
198
00:16:48,991 --> 00:16:52,017
să încerc să-i ţin
pe toţi nerăbdătorii deoparte.
199
00:16:52,195 --> 00:16:55,164
Urăsc să mă gândesc
la ziua de mâine.
200
00:16:55,331 --> 00:16:56,628
Uită-te la ei.
201
00:16:56,799 --> 00:16:59,063
N-avem destul teren
pentru o treime din ei.
202
00:16:59,235 --> 00:17:02,295
Vor fi o mulţime de oameni
furioşi şi dezamăgiţi...
203
00:17:02,471 --> 00:17:04,439
să nu le spună nimic
celor morţi.
204
00:17:04,607 --> 00:17:07,019
Vrei să spui că, cu tot terenul ăsta
şi tot nu va fi de-ajuns?
205
00:17:07,043 --> 00:17:09,807
Nu, dragă. Terenul de aici
nu se potriveşte cu creşterea caprelor.
206
00:17:09,979 --> 00:17:11,606
Dar acolo, chiar acolo...
207
00:17:11,781 --> 00:17:15,148
cam la vreo,
aş spune vreo 10 sau 15 mile...
208
00:17:15,318 --> 00:17:18,219
n-ai mai văzut
un aşa teren fertil şi uimitor.
209
00:17:18,754 --> 00:17:20,517
Acela e terenul
pentru care ne vom lupta.
210
00:17:20,690 --> 00:17:23,955
Hei, eu nu cred asta.
Nu cred.
211
00:17:24,126 --> 00:17:25,855
Hei, Ike, unde ai fost?
212
00:17:26,028 --> 00:17:27,052
Unde ai fost?
213
00:17:28,431 --> 00:17:30,991
Hei, eşti tot îmbrăcat
ca un culegător de prune.
214
00:17:31,167 --> 00:17:32,464
L-ai văzut pe Sam Pegler?
215
00:17:33,002 --> 00:17:35,527
Sunt 10.000 de oameni acolo jos
şi el e unul dintre ei.
216
00:17:35,705 --> 00:17:37,798
Să aşteptăm până-l vom întâlni,
chiar are ceva.
217
00:17:37,974 --> 00:17:40,637
Trebuie să fie ceva. Yancey
nu se va opri să vorbească despre el.
218
00:17:40,811 --> 00:17:42,176
Ce-ai zice să ne faci
o fotografie?
219
00:17:42,346 --> 00:17:44,576
Fă-mi şi mie.
220
00:17:46,583 --> 00:17:48,244
Bine. Bine.
221
00:17:48,418 --> 00:17:50,818
Vom face una frumoasă,
de grup.
222
00:17:50,988 --> 00:17:52,512
Bine, acum,
atenţie la păsărică.
223
00:17:52,689 --> 00:17:54,657
Fă-ne şi nouă una.
224
00:17:55,792 --> 00:17:58,818
- Fă-mi o poză.
- Fă-ne şi nouă.
225
00:18:18,782 --> 00:18:21,512
Pasărea mea e aţoasă.
Cum e a voastră, drăguţă?
226
00:18:21,685 --> 00:18:22,965
Nu te învinovăţi
pentru o pasăre.
227
00:18:23,120 --> 00:18:27,454
Chiar şi linguşitorii te îmbie
cu acele prăvălii oribile de proteze.
228
00:18:28,091 --> 00:18:30,082
Mike, broscarule.
Ce mai faci?
229
00:18:30,260 --> 00:18:32,956
Bine, bine, Yancey.
230
00:18:33,897 --> 00:18:35,489
L-ai văzut pe undeva
pe Sam Pegler?
231
00:18:35,666 --> 00:18:38,157
Nu încă, dar va fi aici.
Hei, Ike, uite cine e aici.
232
00:18:38,335 --> 00:18:40,462
L-am văzut în după-amiaza asta.
Ce faci, Cim?
233
00:18:40,637 --> 00:18:42,798
Sunt bine.
Salut, Grat.
234
00:18:42,973 --> 00:18:45,567
- Nu ţi-ai pierdut timpul, nu e aşa?
- Vino să mă vezi.
235
00:18:45,742 --> 00:18:46,766
Da, am s-o fac.
236
00:18:46,943 --> 00:18:48,410
De unde-i cunoşti
pe oamenii aceia?
237
00:18:48,578 --> 00:18:50,239
- Îi cunoşti pe toţi.
- Dragă, ei...
238
00:18:58,188 --> 00:18:59,746
Hei, Cimarron.
239
00:18:59,924 --> 00:19:03,325
- Hei, Dixie, el e Cimarron.
- Yancey, ce mai faci? Unde ai fost?
240
00:19:03,494 --> 00:19:04,984
Unde?
241
00:19:10,968 --> 00:19:12,333
Cine sunt?
242
00:19:12,503 --> 00:19:16,963
Nu e nimic, dragă, sunt
un fel de prieteni de-ai mei, ştii tu.
243
00:19:17,141 --> 00:19:19,769
Ei bine,
te-ai însurat în sfârşit.
244
00:19:25,616 --> 00:19:29,143
Bine, am să-ţi explic
toate astea într-o zi, dragă.
245
00:19:45,503 --> 00:19:50,372
Bolţuri.
Am bolţuri, ace.
246
00:19:50,541 --> 00:19:52,736
Stambă.
Dantelă de Hamburg.
247
00:19:52,910 --> 00:19:56,175
Hei, domnule, domnule, veniţi aici.
Veniţi aici.
248
00:19:57,515 --> 00:19:59,176
Ai vreo bomboană
pentru copii?
249
00:19:59,350 --> 00:20:00,977
Bomboane pentru copii?
Din belşug.
250
00:20:01,152 --> 00:20:03,347
Serviţi-vă. Sunt toate felurile
de bomboane acolo.
251
00:20:03,521 --> 00:20:06,183
Sunt roşii şi verzi
şi gălbene şi străvezii.
252
00:20:06,357 --> 00:20:09,190
Sunt străvezii mai jos.
Ai luat? Da?
253
00:20:10,161 --> 00:20:12,789
Pari aşa de tânără, doamnă.
De cât timp eşti căsătorită?
254
00:20:12,964 --> 00:20:14,659
De două săptămâni.
255
00:20:15,933 --> 00:20:17,457
Două săptămâni?
256
00:20:19,838 --> 00:20:21,966
Doamnă, bomboanele
sunt din partea casei.
257
00:20:23,142 --> 00:20:26,009
Stai puţin, domnule, ascultă.
Aceia nu sunt copiii noştri.
258
00:20:26,178 --> 00:20:28,169
Dragă, e-n regulă.
259
00:20:31,350 --> 00:20:34,148
Hei, Tom, asta din faţă e căruţa
lui Pegler. Ne vom vedea acolo.
260
00:20:34,319 --> 00:20:36,253
Vino, amice, să mergem.
261
00:20:36,422 --> 00:20:39,118
Indienii au mai mult drept
să fie aici decât oricine altcineva.
262
00:20:39,291 --> 00:20:41,555
Sam Pegler,
vreau să nu te bagi în lupta asta.
263
00:20:41,727 --> 00:20:43,160
Cineva îl va ajuta.
264
00:20:56,809 --> 00:20:58,289
Uită-te la tipii ăia.
E de-a dreptul ruşinos.
265
00:20:58,290 --> 00:20:59,369
Teribil.
266
00:21:06,385 --> 00:21:07,511
Uită-te la copilaş.
267
00:21:10,556 --> 00:21:13,957
Înapoi în rezervaţie.
Trimiteţi-i înapoi de unde au venit.
268
00:21:26,605 --> 00:21:29,540
Stai puţin. Tipul ăla are acelaşi
drept să rămână aici ca şi tine.
269
00:21:29,708 --> 00:21:31,869
Nu te băga, bătrâne.
270
00:21:33,245 --> 00:21:36,180
Să-ţi fie ruşine.
Ei bine, eu...
271
00:21:44,858 --> 00:21:45,882
Opreşte-te!
272
00:22:05,578 --> 00:22:08,604
În regulă, opriţi lupta.
Despărţiţi-i.
273
00:22:09,082 --> 00:22:10,777
Ce e cu toată agitaţia asta?
274
00:22:10,950 --> 00:22:13,885
Indianul ăsta are acelaşi drept
ca să fie aici ca şi oricine altcineva.
275
00:22:14,053 --> 00:22:15,850
Să-ţi văd hârtiile.
276
00:22:19,792 --> 00:22:21,953
Acum, omul ăsta
a fost înregistrat legal.
277
00:22:22,128 --> 00:22:25,427
Şi conform legii, are acelaşi drept
să deţină pământul ăsta ca şi voi.
278
00:22:26,833 --> 00:22:29,633
Aţi auzit ce-am spus. Acum, mergeţi,
întoarceţi-vă la căruţele voastre.
279
00:22:29,702 --> 00:22:32,694
Indianul rămâne.
Acum, duceţi-vă, lăsaţi-l în pace.
280
00:22:32,872 --> 00:22:34,863
Mergeţi.
Acum, mişcaţi-vă, cu toţii.
281
00:22:35,041 --> 00:22:36,770
Duceţi-vă.
282
00:22:46,853 --> 00:22:49,617
Vreau să-ţi spun ceva, bătrâne.
283
00:22:49,789 --> 00:22:52,053
Dacă încerci să editezi
ziarul acela al tău aici...
284
00:22:52,225 --> 00:22:54,250
la fel cum ai făcut-o în Texas...
285
00:22:54,427 --> 00:22:56,554
vei fi îngropat aici.
286
00:23:01,502 --> 00:23:03,493
Nu-mi pasă ce prieteni ai.
287
00:23:08,842 --> 00:23:10,070
Să mergem, Millis.
288
00:23:16,483 --> 00:23:18,917
Omule, chiar că eşti cineva, Sam.
289
00:23:19,086 --> 00:23:21,850
- Nu poţi să-ţi vezi de treabă, nu e aşa?
- De ce s-o fac?
290
00:23:22,022 --> 00:23:23,785
De ce s-o faci?
291
00:23:23,958 --> 00:23:26,722
Dragă, el e Sam Pegler.
Ea e soţia mea, Sabra.
292
00:23:26,894 --> 00:23:27,951
Poftim?
293
00:23:28,127 --> 00:23:30,391
Ei bine, doamnă,
încântat de cunoştinţă.
294
00:23:30,563 --> 00:23:33,794
Mavis, vino să vezi
pe cine a luat de soţie.
295
00:23:33,967 --> 00:23:35,457
Biata fată.
296
00:23:35,635 --> 00:23:37,535
Ce tot vorbeşti?
Stai puţin.
297
00:23:37,704 --> 00:23:40,502
Nu-i acorda atenţie,
pentru că...
298
00:23:41,140 --> 00:23:43,438
El e Jessie Rickey.
299
00:23:43,610 --> 00:23:45,271
- Ce mai faceţi?
- Ştii cine e?
300
00:23:45,445 --> 00:23:49,347
E unul dintre cei mai buni tipografi,
când spune ceva, aşa e.
301
00:23:49,515 --> 00:23:52,746
Ei bine, ştii că ultima dată când a zâmbit,
s-a produs un cutremur.
302
00:23:52,919 --> 00:23:54,449
Te-ai descurcat destul
de bine în bătaia aia.
303
00:23:54,450 --> 00:23:55,979
Ce vrei să spui, destul de bine?
304
00:23:56,155 --> 00:23:59,454
Aproape că a fost ucis,
riscându-şi viaţa pentru un indian.
305
00:24:04,897 --> 00:24:05,921
Îmi pare rău.
306
00:24:06,099 --> 00:24:10,627
Să presupunem că-l ajutăm pe omul ăsta
şi să-i întoarcem căruţă.
307
00:24:10,803 --> 00:24:12,737
Domnule, vă putem ajuta?
308
00:24:12,905 --> 00:24:14,566
De ce nu treci pe partea asta.
309
00:24:14,741 --> 00:24:16,436
- Sam Pegler.
- Yancey Cravat.
310
00:24:16,609 --> 00:24:17,975
- Sol Levy.
- Soţia mea.
311
00:24:18,145 --> 00:24:20,807
Tom, cred că vei continua până la capăt.
Acum, uită-te când...
312
00:24:20,981 --> 00:24:22,778
- Tom Wyatt.
- Jessie Rickey.
313
00:24:22,950 --> 00:24:25,145
Sam, ai grijă.
314
00:24:25,319 --> 00:24:26,946
Da, am să fiu atent.
315
00:24:30,891 --> 00:24:32,449
Ea e soţia mea.
316
00:24:33,961 --> 00:24:36,953
Bine, cu toţii.
Ridicaţi!
317
00:24:50,010 --> 00:24:52,342
- De ce-ţi spun Cimarron?
- Asta e o poveste veche.
318
00:24:52,513 --> 00:24:55,141
E şi nebun şi sălbatic.
Asta înseamnă numele ăsta.
319
00:24:55,315 --> 00:24:57,875
Haide, o faci să creadă că s-a măritat
cu o pisică sălbatică?
320
00:24:58,052 --> 00:24:59,612
Doar nu s-a măritat
cu un iepure fricos.
321
00:24:59,687 --> 00:25:01,746
Ştii cu cine te-ai măritat?
Cu un lunatic.
322
00:25:01,922 --> 00:25:03,549
- Nu ştie ce vrea.
- Ba da.
323
00:25:03,724 --> 00:25:05,749
- Ştii? Acum, ştii?
- Sigur că da.
324
00:25:05,926 --> 00:25:07,655
Câte servicii ai avut deja?
325
00:25:07,828 --> 00:25:10,661
Cartofor, pistolar, avocat.
326
00:25:10,831 --> 00:25:13,026
Acum vrei să fii fermier.
327
00:25:13,200 --> 00:25:15,640
Nu. Nu vreau să fiu fermier.
Vreau să devin crescător de vite.
328
00:25:15,769 --> 00:25:17,896
- Îţi dau două luni.
- Asta e altceva.
329
00:25:18,072 --> 00:25:20,267
Îţi vei smulge părul din cap
cu amândouă mâinile.
330
00:25:20,441 --> 00:25:23,137
Nu. Nu, nu şi de data asta.
331
00:25:23,644 --> 00:25:26,909
Asta e pentru prima dată în viaţă
când văd o bucată de pământ şi spun:
332
00:25:27,081 --> 00:25:28,844
Asta e ceea ce vreau.
333
00:25:29,016 --> 00:25:31,382
Mai mult decât orice,
asta e ceea ce vreau.
334
00:25:31,552 --> 00:25:33,986
Ştii de când visez
după pământul ăsta?
335
00:25:34,154 --> 00:25:35,382
Ştii de câta vreme?
336
00:25:35,556 --> 00:25:38,117
Chiar de când mânam cirezi
prin ţinutul ăsta.
337
00:25:38,293 --> 00:25:42,286
Obişnuiam să mă aplec, să ridic o mână
din pământul ăsta şi să-l miros.
338
00:25:42,464 --> 00:25:44,489
E aşa de fertil.
339
00:25:44,666 --> 00:25:45,690
Ştii cum se face?
340
00:25:45,867 --> 00:25:47,994
Miroase aşa de fertil,
încă simţi că dacă-i pune...
341
00:25:48,169 --> 00:25:51,832
dacă-i semăna o mână de seminţe
ar răsări o recoltă de porumb,
342
00:25:52,006 --> 00:25:53,667
Înalta de 10 picioare.
343
00:25:54,075 --> 00:25:55,440
Asta am de gând să fac.
344
00:25:55,610 --> 00:25:59,068
Vreau să am mâncarea mea,
să-mi cresc vitele mele.
345
00:25:59,247 --> 00:26:00,271
Acum, stai puţin.
346
00:26:00,448 --> 00:26:03,611
E ceva în neregulă
cu visele astea ale tale.
347
00:26:03,785 --> 00:26:06,583
Porumbul nu trece
de 10 picioare în înălţime.
348
00:26:06,755 --> 00:26:12,250
Nu, trebuie să-l arăm, să-l semănăm
să-l săpăm şi să-l udăm.
349
00:26:12,427 --> 00:26:14,218
Şi apoi vine seceta
350
00:26:15,096 --> 00:26:17,223
- Bine.
- Şi la fel şi cu vitele închipuite...
351
00:26:17,398 --> 00:26:20,026
Bine. Bine.
352
00:26:20,201 --> 00:26:22,431
Spune, chiar eşti cineva, tinere.
353
00:26:22,604 --> 00:26:24,902
Vino, domniţă.
Ne aşteaptă o zi grea.
354
00:26:25,073 --> 00:26:27,132
Am să scot paturile
pentru dormit.
355
00:26:27,675 --> 00:26:30,235
Noapte bună.
Noapte bună.
356
00:26:30,411 --> 00:26:34,609
Doamnă, nu vreau să crezi că
vom face ceea ce am pus.
357
00:26:34,783 --> 00:26:37,411
- Doar l-am tachinat.
- Ştiu.
358
00:26:37,585 --> 00:26:41,112
Mai e un lucru, cred.
359
00:26:41,289 --> 00:26:44,122
Vezi, noi l-am crescut
pe lunatecul ăsta.
360
00:26:44,292 --> 00:26:46,055
Ne e ca un fiu.
361
00:26:46,227 --> 00:26:49,219
Ei bine, noi n-am avut niciodată
copiii noştri.
362
00:26:49,397 --> 00:26:52,833
Şi chiar mă gândeam,
dacă îi eşti nevastă...
363
00:26:53,001 --> 00:26:56,028
că poate l-ai putea convinge
să intre în afacerile cu ziare.
364
00:26:56,205 --> 00:26:57,866
Nu e doar pentru noi.
365
00:26:58,040 --> 00:27:00,531
Stai puţin, mama.
Asta e o introducere.
366
00:27:00,709 --> 00:27:02,269
Vezi, unui om nu-i place
să muncească...
367
00:27:02,344 --> 00:27:05,871
şi să aibă orice
numai ca apoi lucrurile să se năruie.
368
00:27:06,048 --> 00:27:07,315
Ei bine, doar că...
369
00:27:07,316 --> 00:27:09,127
Un fel de dorinţa de a trece
afacerea pe numele altcuiva.
370
00:27:09,151 --> 00:27:12,416
Da. Vezi, avem nevoie de cineva
căruia să-i lăsăm lucrurile astea.
371
00:27:12,588 --> 00:27:13,919
- Sam.
- Da...
372
00:27:14,089 --> 00:27:16,557
Ascultă, de câte ori...?
Nu te dai niciodată bătut, nu e aşa?
373
00:27:16,725 --> 00:27:18,955
Ţi-am spus,
nu-mi plac afacerile cu ziare.
374
00:27:19,128 --> 00:27:22,120
Chiar nu-mi place afacerea asta
ca să fiu un cruciat al timpului.
375
00:27:22,298 --> 00:27:25,859
- E un lucru stânjenitor, să ştii.
- Cine e cruciat? Eu nu sunt.
376
00:27:26,035 --> 00:27:28,833
Da, Sam, eşti un cruciat.
Nu e aşa?
377
00:27:29,004 --> 00:27:31,472
De fiecare dată când apare
un caz nepopular...
378
00:27:31,640 --> 00:27:34,768
bătrânul Sammy ajunge
exact în locul nepotrivit.
379
00:27:34,944 --> 00:27:37,276
- Cineva trebuie s-o facă.
- Despre asta tot vorbesc.
380
00:27:37,446 --> 00:27:38,811
Exact asta am vrut să spun.
381
00:27:38,981 --> 00:27:41,541
Nu, domnule, n-o să mă prinzi
petrecându-mi vremea...
382
00:27:41,717 --> 00:27:43,844
Irosindu-mi timpul
în spatele unui birou.
383
00:27:44,019 --> 00:27:46,112
Doar uită-te,
şi priveşte-i pe oamenii ăştia.
384
00:27:46,288 --> 00:27:48,102
Nu e asta o privelişte?
385
00:27:48,103 --> 00:27:51,316
Şi fiecare din ei,
fiecare din ei are visul lui.
386
00:27:51,493 --> 00:27:53,393
Ce rost mai are să fim aici...
387
00:27:53,562 --> 00:27:56,861
dacă nu le urmărim visurile.
388
00:27:57,600 --> 00:27:58,760
Sunt acolo.
389
00:27:58,934 --> 00:28:03,166
Oameni buni, rai, oameni ai legii,
pistolari, hoţi de cai, oameni căutaţi...
390
00:28:03,339 --> 00:28:08,367
oameni nedoriţi de nimeni.
391
00:28:08,544 --> 00:28:10,603
Dar cu toţii
au visul ăsta în cap.
392
00:28:10,779 --> 00:28:14,180
Cu toţii vor o viaţă nouă,
spera să se îndrepte cumva.
393
00:28:14,350 --> 00:28:15,477
Şi câţi dintre ei...
394
00:28:15,652 --> 00:28:18,883
Patru din cinci,
nu vor găsi nici o viaţă nouă...
395
00:28:19,055 --> 00:28:21,615
nu vor găsi nici pământ,
nimic?
396
00:28:24,127 --> 00:28:26,118
Asta e buna mea Mavis.
397
00:28:26,796 --> 00:28:29,230
Nu ştiu cum ai putut trăi cu ea
de atâţia ani.
398
00:28:29,399 --> 00:28:31,390
Ei bine,
cineva a trebuit s-o facă.
399
00:28:31,568 --> 00:28:33,229
Ştiu.
Vino, drăguţo.
400
00:28:33,403 --> 00:28:34,700
Noapte bună.
Noapte bună, Sam.
401
00:28:34,871 --> 00:28:36,395
Noapte bună.
402
00:28:36,573 --> 00:28:38,564
Te iubesc.
403
00:28:47,550 --> 00:28:49,177
Atenţie.
404
00:29:00,363 --> 00:29:02,854
Ştii, poţi să foloseşti
unul din caii mei.
405
00:29:03,033 --> 00:29:07,470
La cum călăresc, nu voi fi în stare
niciodată să mă pun cu băieţii ăştia.
406
00:29:07,637 --> 00:29:11,095
Nu-ţi face griji pentru asta, iubito.
Am venit de departe, nu e aşa?
407
00:29:11,274 --> 00:29:13,719
N-am venit de aşa de departe
ca să fiu dat afară de pe pământul meu.
408
00:29:13,743 --> 00:29:14,767
La revedere, tată.
409
00:29:14,945 --> 00:29:17,140
- Am să obţin pământul cumva.
- La revedere, tată.
410
00:29:18,114 --> 00:29:20,514
Şi ce se va întâmpla
dacă pierzi diligenţa?
411
00:29:20,684 --> 00:29:23,551
Ei bine, îmi fac griji pentru asta
de când am venit.
412
00:29:23,720 --> 00:29:25,210
E în regulă.
413
00:29:25,388 --> 00:29:28,846
Să presupunem că iei în considerare
asta doar în caz de accident, da?
414
00:29:29,025 --> 00:29:31,425
- Mulţumesc pentru tot.
- Noroc, Tom.
415
00:29:31,594 --> 00:29:33,653
Haideţi, ştrengarilor,
întoarceţi-vă la căruţă.
416
00:29:33,897 --> 00:29:35,242
Să sperăm
c-ai să-ţi obţii pământul.
417
00:29:35,266 --> 00:29:36,733
Tata pleacă acum.
418
00:29:37,435 --> 00:29:38,902
Acum rămâneţi cu mama.
419
00:29:39,070 --> 00:29:41,197
Cum te vom mai putea
găsi vreodată?
420
00:29:41,372 --> 00:29:43,704
Staţi împreună cu oamenii buni.
Vă voi găsi.
421
00:29:43,874 --> 00:29:45,637
Să-l salutăm pe tata.
422
00:29:45,810 --> 00:29:49,644
- La revedere.
- La revedere.
423
00:29:49,814 --> 00:29:51,543
La revedere.
424
00:29:52,950 --> 00:29:56,511
- Yancey, vezi pământul nostru de aici?
- Nu.
425
00:29:56,687 --> 00:29:58,154
Cred că e în direcţia aceea.
426
00:29:58,322 --> 00:30:02,349
La ieşire e un crâng de copaci
şi apoi văgăuna aceea.
427
00:30:02,560 --> 00:30:05,120
De cealaltă parte a văgăunii,
e dealul acela înalt...
428
00:30:05,296 --> 00:30:09,323
şi în vârful dealului, e unul dintre
cele mai bune terenuri de păşunat.
429
00:30:09,500 --> 00:30:13,231
- Mai bine ai veni în oraş cu noi.
- Vrei să spui că oraşul e deja ridicat?
430
00:30:13,404 --> 00:30:14,803
Nu, nu, încă nu...
431
00:30:14,972 --> 00:30:17,964
Sigur e prezentat grafic
pe loturi.
432
00:30:18,142 --> 00:30:21,976
Da? Şi tot restul
e împărţit în ferme.
433
00:30:22,146 --> 00:30:24,740
- 160 de acri pentru fiecare fermă.
- Da.
434
00:30:24,915 --> 00:30:27,850
- Şi e gratis?
- Da.
435
00:30:28,019 --> 00:30:31,853
Tot pământul ăsta minunat
e doar bun de luat.
436
00:30:32,023 --> 00:30:34,753
Sunt aproape gata.
Să pun şaua.
437
00:30:37,194 --> 00:30:38,218
Da?
438
00:30:38,396 --> 00:30:41,957
Ce privelişte stupidă. Un tip experimentat
ca tine conducând ca un motan.
439
00:30:42,133 --> 00:30:43,191
Nu contează morală.
440
00:30:43,367 --> 00:30:46,131
Ajută-mă să-l urc pe cavalerul
ăsta bătrân şi reumatic pe capră.
441
00:30:46,303 --> 00:30:50,603
Ţi-am spus, ia-ţi mâinile de pe mine,
amândouă.
442
00:30:50,775 --> 00:30:53,540
De când trebuie să mă ajuţi
să urc în căruţă?
443
00:30:53,712 --> 00:30:57,512
Veniţi, domnule Galahad.
444
00:30:59,651 --> 00:31:01,450
Haide.
445
00:31:04,556 --> 00:31:06,114
- Noroc.
- Mulţumesc.
446
00:31:06,291 --> 00:31:09,727
Ai grijă de motanul ăla sălbatic, Sabra.
Nu va fi uşor de îmblânzit.
447
00:31:09,895 --> 00:31:11,123
Voi avea.
448
00:31:12,931 --> 00:31:15,627
Hei, Dixie,
de unde ai pantalonii?
449
00:31:15,801 --> 00:31:17,962
Hei, Dixie.
450
00:31:24,042 --> 00:31:27,705
Salut, Dixie.
Alergi pentru teren?
451
00:31:27,879 --> 00:31:30,177
Deja ştiu ce bucată vreau.
452
00:31:35,687 --> 00:31:38,815
Hei, Dixie. Hei, Dixie.
Hei, Dixie.
453
00:31:38,990 --> 00:31:40,981
Yancey, cine e?
454
00:31:41,660 --> 00:31:44,094
Am să-ţi povestesc despre
asta într-o zi, dragă.
455
00:31:44,262 --> 00:31:47,459
Acum, uite, rămâi acolo
până când începe cursa, da?
456
00:31:58,043 --> 00:32:00,671
Veniţi, ştrengarilor,
treceţi în căruţă.
457
00:32:00,846 --> 00:32:02,814
Hai, daţi-vă din calea cailor.
458
00:32:02,981 --> 00:32:06,508
Tu vii cu mine, dragă.
Treci acolo.
459
00:32:07,285 --> 00:32:10,721
Treci sus, Nellie.
Urcă-te odată.
460
00:32:10,889 --> 00:32:13,188
Am doar două mâini
şi nu pot să vă ajut pe toţi.
461
00:32:13,359 --> 00:32:15,884
Suntem gata de vânătoare.
Emoţionant, aşa e?
462
00:32:16,062 --> 00:32:18,553
Poftim?
Cecil, încheie-ţi buleandra.
463
00:32:18,731 --> 00:32:21,393
Da, sau ai s-o faci tu.
464
00:32:22,568 --> 00:32:26,527
- Am bani, am bani.
- Bine, treci în spate dacă poţi.
465
00:32:54,667 --> 00:32:58,660
Am plătit.
I-am dat bani omului de acolo.
466
00:33:01,007 --> 00:33:03,840
Lasă-mă să intru.
Lasă-mă.
467
00:33:17,390 --> 00:33:19,255
Pregătiţi-vă.
468
00:34:43,276 --> 00:34:48,543
E tata. Cred că el e.
N-a reuşit.
469
00:34:57,457 --> 00:35:00,392
E rănit?
E rănit?
470
00:35:06,300 --> 00:35:08,234
Am s-o fac eu.
471
00:35:09,069 --> 00:35:11,560
Trebuie s-o fac singură.
472
00:35:11,738 --> 00:35:14,639
Trebuie s-o fac eu.
473
00:35:15,275 --> 00:35:17,675
Hei, soldaţilor,
am traversat linia.
474
00:35:17,844 --> 00:35:21,780
Am traversat linia, nu e aşa?
Am traversat linia.
475
00:35:21,948 --> 00:35:25,816
Am pământul meu.
Am pământul meu.
476
00:35:25,986 --> 00:35:29,080
Am pământul meu.
477
00:35:59,419 --> 00:36:01,410
Nellie.
Hai, fetelor.
478
00:36:40,795 --> 00:36:42,422
Nellie.
479
00:36:49,637 --> 00:36:51,036
Prindeţi-l.
480
00:38:27,201 --> 00:38:28,961
Ajutor, Yancey!
481
00:39:03,006 --> 00:39:04,803
Acesta e pământul meu acum.
482
00:39:08,077 --> 00:39:09,772
Ei bine, ce zici de asta?
483
00:39:10,713 --> 00:39:13,682
Da, ce zici de asta?
484
00:39:14,250 --> 00:39:15,949
Da, pământul
e aşa de fertil acolo,
485
00:39:15,950 --> 00:39:18,448
tot ce trebuie să faci
e să arunci o mână de seminţe...
486
00:39:18,621 --> 00:39:21,886
şi porumbul creşte
la 10 picioare înălţime.
487
00:39:22,058 --> 00:39:23,457
Aşa ai spus.
488
00:39:24,427 --> 00:39:27,191
- Haide, Dixie.
- Nu veni lângă mine.
489
00:39:28,398 --> 00:39:32,732
Nu mă face să bag
un glonte în tine.
490
00:39:38,608 --> 00:39:41,042
Ştii ce, cred că şi eu aş face-o.
491
00:40:11,609 --> 00:40:13,304
Yancey.
492
00:40:19,049 --> 00:40:20,846
Yancey, ai obţinut pământul?
493
00:40:21,885 --> 00:40:27,755
Ei bine, nu e tocmai pământul pe care
mi-l doream, dar trebuie să mă mai gândesc.
494
00:40:29,325 --> 00:40:33,420
De fapt, nu suntem fermieri,
aşa că, de ce am vrea o fermă?
495
00:40:38,369 --> 00:40:39,927
Dar...
496
00:42:28,012 --> 00:42:30,003
N-a meritat.
497
00:42:30,782 --> 00:42:32,807
La ce te gândeşti?
498
00:42:34,052 --> 00:42:37,920
Sunt femeie.
Unde-mi sunt copiii?
499
00:42:38,089 --> 00:42:40,523
Sunt femeie.
Unde mi-e casa?
500
00:42:41,292 --> 00:42:43,157
Sunt femeie.
501
00:42:43,328 --> 00:42:44,386
Unde mi-e bărbatul?
502
00:42:48,834 --> 00:42:53,168
Tu, cavalerul meu
bătrân şi reumatic.
503
00:42:54,006 --> 00:42:56,270
Cine se va căţăra
pe vechea noastră capră...
504
00:42:56,442 --> 00:42:59,036
şi să ne conducă
spre miezul lucrurilor?
505
00:43:00,212 --> 00:43:02,544
Cum îmi va fi fără tine?
506
00:43:04,116 --> 00:43:05,640
Cum îmi va fi?
507
00:43:05,818 --> 00:43:08,616
Sunt singură.
508
00:43:08,788 --> 00:43:13,020
Sunt pur şi simplu singură.
509
00:43:36,048 --> 00:43:37,447
Vino.
510
00:43:44,757 --> 00:43:47,089
Repede, să luăm cererile acelea.
Am creion.
511
00:43:47,259 --> 00:43:48,886
Trebuie să te aliniezi.
Mă grăbesc.
512
00:43:49,061 --> 00:43:52,181
Aliniaţi-vă să vă depuneţi cererile
pentru pământ. Primul venit, primul servit.
513
00:43:52,331 --> 00:43:54,765
- Aliniaţi-vă, nu blocaţi uşa.
- Să mergem, repede.
514
00:44:29,435 --> 00:44:34,498
Jessie, să presupunem că vei rămâne,
să mă ajuţi la ziar.
515
00:44:34,673 --> 00:44:37,267
Eşti sigur că asta
vrei să faci?
516
00:44:37,443 --> 00:44:38,603
Cineva trebuie s-o facă.
517
00:44:43,015 --> 00:44:48,214
Doamne, câte am văzut împreună,
tu cu mine şi cu bătrânul ăsta păcătos...
518
00:44:48,988 --> 00:44:50,114
Ei bine...
519
00:44:53,325 --> 00:44:55,657
Aş vrea să te răzgândeşti
şi să rămâi cu noi.
520
00:44:55,828 --> 00:44:58,160
Nu, Sam are o mulţime de lucruri
de făcut...
521
00:44:58,330 --> 00:45:01,128
şi aş putea
la fel de bine să plec.
522
00:45:14,446 --> 00:45:18,815
Yancey, vei ajunge să cedezi
în mijlocul lucrurilor.
523
00:45:18,984 --> 00:45:21,953
Vei sfârşi şi tu omorând.
524
00:45:34,200 --> 00:45:35,792
- La revedere.
- Pa.
525
00:45:36,770 --> 00:45:38,067
Pa.
526
00:45:58,959 --> 00:46:02,087
Mai bine ne-am instala.
527
00:46:02,262 --> 00:46:04,787
Da, cred că suntem bine
cu toţii.
528
00:46:04,965 --> 00:46:07,160
Ştii unde să mă găseşti.
529
00:46:08,468 --> 00:46:12,063
Ascultă, totul va fi bine.
530
00:46:17,744 --> 00:46:19,939
Iubito, rămâi aici.
531
00:46:20,113 --> 00:46:22,240
Trebuie să-ţi arăt ceva.
532
00:46:24,351 --> 00:46:26,114
Yancey.
533
00:46:28,655 --> 00:46:30,468
Yancey, Yancey,
unde mergi?
534
00:46:30,469 --> 00:46:32,682
Înainte să ştii c-am plecat,
voi fi înapoi.
535
00:46:32,859 --> 00:46:36,056
Yancey, te rog, nu căuta
necazuri. Te rog.
536
00:46:36,229 --> 00:46:39,141
Sunt lucruri pe care un bărbat trebuie
să le facă şi o femeie n-ar înţelege.
537
00:46:39,165 --> 00:46:41,360
- Asta e altceva.
- Cred că te vor omorî.
538
00:46:41,534 --> 00:46:44,469
Ce se va întâmpla cu mine?
Ce voi face aici de una singură?
539
00:46:44,637 --> 00:46:46,265
Yancey, te rog.
540
00:46:46,440 --> 00:46:51,002
Nu cauta necazuri, te rog.
Te rog.
541
00:46:51,178 --> 00:46:52,475
Trebuie să mă ajuţi, te rog.
542
00:46:55,149 --> 00:46:57,481
Mi-e aşa de teamă.
543
00:46:57,651 --> 00:46:59,312
Nu ştiu ce să fac.
544
00:47:00,121 --> 00:47:01,281
Ăsta e locul de care vorbeai?
545
00:47:01,455 --> 00:47:06,483
Aici ne vom stabili
şi vom întemeia o familie?
546
00:47:07,028 --> 00:47:09,428
- E în regulă, te rog.
- Dragule, sunt aşa de...
547
00:47:10,664 --> 00:47:14,122
- Urăsc să-mi fie frică.
- Te rog.
548
00:47:14,301 --> 00:47:16,769
Sabra, te rog, e vina mea.
E a mea...
549
00:47:16,937 --> 00:47:19,667
- Am să te fac fericită.
- Voi avea mai multă grijă de tine.
550
00:47:19,840 --> 00:47:23,776
Dar ajută-mă.
Spune-mi ce să fac.
551
00:47:23,944 --> 00:47:25,571
- Te iubesc.
- Te rog nu mă părăsi.
552
00:47:25,746 --> 00:47:27,338
Linişteşte-te, dragă.
553
00:47:27,515 --> 00:47:31,212
Ascultă. Ascultă, am nevoie de tine
mai mult decât tu de mine.
554
00:47:31,385 --> 00:47:37,517
- Ajută-mă. Ajută-mă, dragă.
- Te iubesc aşa de mult.
555
00:47:39,026 --> 00:47:41,517
Trebuie să avem răbdare
unul cu celălalt, asta e tot.
556
00:47:41,695 --> 00:47:43,219
Da.
557
00:47:46,167 --> 00:47:48,931
Ce ai de gând să faci?
558
00:47:49,336 --> 00:47:51,304
Să mergem acasă.
559
00:47:52,273 --> 00:47:54,400
- Da.
- Nu.
560
00:47:54,575 --> 00:47:56,475
Nu.
561
00:47:56,644 --> 00:47:59,078
Am venit să rămânem,
nu e aşa?
562
00:48:00,047 --> 00:48:02,538
Şi vom rămâne.
563
00:48:02,716 --> 00:48:06,380
- Nu?
- Tu.
564
00:48:35,217 --> 00:48:37,242
Sabra.
Sabra, pe aici.
565
00:48:37,752 --> 00:48:40,414
- Sabra, când vine copilul?
- Cum te simţi?
566
00:48:40,589 --> 00:48:42,955
- Ei bine, în câteva săptămâni.
- Săraca de tine.
567
00:48:46,728 --> 00:48:49,390
Vino.
Ia o lovitură de aici.
568
00:48:49,564 --> 00:48:51,623
- Nu, Kid.
- Vino.
569
00:48:51,800 --> 00:48:55,930
- 1, 2, 3, 4...
- Kid, nu!
570
00:48:56,104 --> 00:48:59,596
- Nu, nu vreau să merg.
- Ieşi afară.
571
00:49:00,742 --> 00:49:02,801
Am să-i împuşc sticlele
din mână.
572
00:49:02,978 --> 00:49:05,970
- Nu vreau, nu.
- Faceţi pariurile, am 5 dolari.
573
00:49:06,148 --> 00:49:09,584
- Eu am 50 de dolari, tu îi ai?
- 50?
574
00:49:09,751 --> 00:49:13,016
N-am mai văzut atâţia bani
în toată viaţa mea.
575
00:49:13,188 --> 00:49:15,217
Puteţi să-i luaţi pe toţi
sau o parte din ei.
576
00:49:15,218 --> 00:49:16,646
Îi voi lua eu pe toţi.
577
00:49:21,129 --> 00:49:23,097
Doar un lucru.
578
00:49:23,265 --> 00:49:26,292
Nu văd nici o noimă
ca să omori un alb.
579
00:49:26,469 --> 00:49:28,061
Hei, Moses.
Da, tu.
580
00:49:36,078 --> 00:49:38,205
Sau eşti Izzy?
581
00:49:38,581 --> 00:49:42,039
Dacă vorbeşti cu mine,
mă cheamă Sol...
582
00:49:49,592 --> 00:49:50,820
Stai nemişcat.
583
00:50:10,012 --> 00:50:11,036
Mâinile sus.
584
00:50:17,286 --> 00:50:19,447
Când îţi spun, sari.
585
00:50:21,357 --> 00:50:24,292
Ţine mâinile sus
sau te fac praf.
586
00:50:29,165 --> 00:50:30,826
Să tragem.
587
00:50:33,269 --> 00:50:36,727
Hei, Moses, să nu-ţi faci griji.
588
00:50:38,107 --> 00:50:40,200
Bine, plecaţi cu toţii.
589
00:50:40,376 --> 00:50:43,835
Daţi-vă la o parte.
Vreau să văd în ce trag.
590
00:51:16,046 --> 00:51:18,378
Noapte bună de dimineaţă.
Din nou ne întâlnim, doamnă?
591
00:51:18,548 --> 00:51:20,148
- Îmi pare rău.
- Nu-mi spune mie doamnă.
592
00:51:20,250 --> 00:51:22,309
Banda de haimanale.
593
00:51:22,486 --> 00:51:25,455
Ar trebui să vă fie ruşine,
să vă jucaţi cu armele.
594
00:51:25,622 --> 00:51:29,285
- Credeţi că sunt jucării?
- Sabra. Sabra, dragă.
595
00:51:30,060 --> 00:51:32,426
Ai grijă de ea, te rog, Sol.
596
00:51:34,231 --> 00:51:35,858
Atenţie, Millis.
Millis!
597
00:51:36,033 --> 00:51:39,628
A valorat dublu când i-am văzut faţa
în timp ce-am spart sticlele.
598
00:51:40,871 --> 00:51:43,203
N-am văzut niciodată
pe cineva mai speriat.
599
00:51:43,373 --> 00:51:46,274
N-am văzut ceva mai amuzant.
Nu te duce, Joe.
600
00:51:46,443 --> 00:51:48,775
Ia-ţi banii, omule.
601
00:51:50,747 --> 00:51:53,807
- Tu eşti cel care a tras?
- Ei, uite cine e aici.
602
00:51:53,984 --> 00:51:56,384
Care e treaba,
n-ai prieteni de culoare?
603
00:52:03,428 --> 00:52:06,397
Acum, te întreb din nou.
604
00:52:06,564 --> 00:52:07,929
Ai fost sau n-ai fost?
605
00:52:10,968 --> 00:52:14,165
De fapt n-am fost,
dar nu l-am oprit.
606
00:52:14,839 --> 00:52:18,400
Eu am făcut-o, Cim.
Eu am fost autorul.
607
00:52:19,544 --> 00:52:21,603
Ce, ai să scrii despre asta
în ziarul tău?
608
00:52:23,981 --> 00:52:27,007
Să-ţi spun ceva, chiar îţi vom da ceva
despre care să scrii.
609
00:52:27,185 --> 00:52:29,176
- Nu e aşa, băieţi?
- Da.
610
00:52:32,023 --> 00:52:33,513
Da.
611
00:52:41,332 --> 00:52:42,993
Ce faci?
Nu sunt copil.
612
00:52:43,167 --> 00:52:46,659
Nu eşti un vagabond umflat de băutură,
aşa cum încerci să fii.
613
00:52:46,838 --> 00:52:49,363
Crezi că eşti un dur?
Crezi că asta te face bărbat?
614
00:52:49,540 --> 00:52:51,599
Ce faci?
Nu mă trata ca pe un copil.
615
00:52:51,776 --> 00:52:54,336
Nu vreau să te spunzur aici
fără companie.
616
00:52:54,512 --> 00:52:57,072
Te duc la hotel,
şi-ţi dau o slujbă la ziar.
617
00:52:57,248 --> 00:53:00,342
- Stai, drept cine te crezi?
- Prietenul tău, pentru un singur lucru.
618
00:53:01,285 --> 00:53:05,779
Cred că tatăl tău ar fi mândru
de cum vegetezi, bei şi scuipi?
619
00:53:06,958 --> 00:53:09,426
Eu sunt un nimeni.
Crezi că sunt cineva, dar nu sunt.
620
00:53:09,594 --> 00:53:11,653
I-am promis tatălui tău
c-o să am grijă de tine.
621
00:53:12,430 --> 00:53:15,866
Ce-ai zice dacă te-aş ajuta?
Să te trimit înapoi în est la şcoală?
622
00:53:16,033 --> 00:53:18,524
Ai încerca să faci ceva
pentru tine?
623
00:53:18,703 --> 00:53:19,951
Nu, Cim, sunt un nimeni.
624
00:53:19,952 --> 00:53:21,549
Mai bine ţi-ai băga
minţile în cap, băiete.
625
00:53:21,573 --> 00:53:23,734
Te vei sinucide aşa cum a făcut
şi tatăl tău.
626
00:53:23,909 --> 00:53:25,570
Nimănui nu i-ar păsa.
627
00:53:25,744 --> 00:53:27,177
Şi nimeni nu te va opri.
628
00:53:29,748 --> 00:53:31,443
Ştii ceva?
629
00:53:31,617 --> 00:53:34,984
Cred că dacă ţi-ai pune mintea
la treabă, ai putea realiza ceva.
630
00:53:35,154 --> 00:53:36,746
Mă auzi?
631
00:53:37,322 --> 00:53:39,483
Poate că am încredere în tine.
632
00:53:40,192 --> 00:53:42,752
Nu, Cim.
Nu face asta.
633
00:53:42,928 --> 00:53:46,022
- Te rog, nu face asta.
- Doar gândeşte-te.
634
00:53:46,198 --> 00:53:47,961
Doar gândeşte-te la asta.
635
00:53:48,133 --> 00:53:50,431
Hei, Wes, Hoss.
636
00:53:53,071 --> 00:53:56,939
Hei, tâlharilor!
Pe curând, Cim.
637
00:53:57,109 --> 00:53:58,940
Tâlharilor!
638
00:54:24,970 --> 00:54:27,837
Ce vrea indiancă aia?
639
00:54:30,175 --> 00:54:32,301
Dragă...
mai am ceva de făcut.
640
00:54:32,477 --> 00:54:35,742
- Ştii, nu va dura prea mult.
- Dragule, cina e gata.
641
00:54:35,913 --> 00:54:39,246
Atunci ţine-o caldă pentru mine.
642
00:54:39,417 --> 00:54:42,319
Am să mă întorc repede.
643
00:54:53,165 --> 00:54:55,827
Stai cu ea până mă întorc, Jessie.
644
00:55:28,500 --> 00:55:31,435
Hai, grăbiţi-vă.
Aduceţi-l aici.
645
00:55:40,245 --> 00:55:43,840
Întoarce-te.
Înapoi.
646
00:56:25,592 --> 00:56:27,423
Domnule Jessie.
647
00:56:33,232 --> 00:56:37,259
Domnule Jessie, vă rog, aţi vrea să-i cereţi
lui Sol să-l aducă pe domnul Wyatt?
648
00:56:37,437 --> 00:56:39,701
- Yancey nu s-a întors încă.
- Eşti bine?
649
00:56:39,872 --> 00:56:41,203
- Sunt bine.
- Sigur?
650
00:56:41,374 --> 00:56:43,035
Sunt bine.
651
00:57:16,743 --> 00:57:21,477
Lasă-ne să-l spânzurăm.
Mi-a furat un cal.
652
00:57:21,649 --> 00:57:24,743
Acum vrem să vedem
cum îl privesc restul indienilor.
653
00:57:32,893 --> 00:57:34,451
Ai auzit ce-am spus.
654
00:57:35,729 --> 00:57:37,754
Am auzit.
655
00:58:03,123 --> 00:58:06,615
Am fost împotriva, Yancey. I-am spus
indianului că nu va fi în siguranţă aici.
656
00:58:06,794 --> 00:58:09,422
N-am crezut că vor merge
aşa de departe.
657
00:58:24,745 --> 00:58:26,713
De ce nu s-a întors Yancey?
658
00:58:26,880 --> 00:58:29,371
Nu-ţi face griji pentru Yancey.
659
00:58:29,550 --> 00:58:31,814
Se va descurca el.
660
00:58:31,985 --> 00:58:34,044
Mi-e teamă pentru orice.
661
00:58:34,221 --> 00:58:36,314
De ce să-ţi fie?
662
00:58:36,490 --> 00:58:38,550
Acum bea asta.
663
00:58:39,227 --> 00:58:40,922
Hai.
664
00:58:41,096 --> 00:58:44,896
Nişte whisky bun.
N-o să-ţi facă rău.
665
00:58:51,272 --> 00:58:54,400
E aşa de groaznic să ai un copil,
cum spun alţii?
666
00:59:04,986 --> 00:59:08,353
- E doar o durere mică, nu aşa?
- Una mică.
667
00:59:08,523 --> 00:59:11,287
Se presupune că doare puţin.
668
00:59:11,459 --> 00:59:12,551
- Ţine, bea.
- Mai?
669
00:59:12,727 --> 00:59:14,354
Îţi face bine.
670
00:59:22,771 --> 00:59:26,207
Nu trebuie să mai faci nimic,
doar să stai pe spate şi să te bucuri.
671
00:59:34,482 --> 00:59:36,006
De ce râd atâta?
672
00:59:36,184 --> 00:59:39,620
Ce e de râs
la un moment ca asta?
673
00:59:44,025 --> 00:59:47,859
- Nu bei?
- Nu până când nu se naşte.
674
00:59:53,835 --> 00:59:55,234
De ce eşti aşa de agitat?
675
00:59:55,403 --> 00:59:58,305
Dacă n-ai fi avut 10 copii,
n-ai mai fi atât de nervos.
676
00:59:58,474 --> 01:00:01,341
Nu sunt agitat, doar mi-e sete.
677
01:00:09,752 --> 01:00:11,219
Nu.
678
01:00:13,189 --> 01:00:15,123
Cimarron.
679
01:00:15,291 --> 01:00:17,816
Ce fel de nume e asta?
680
01:00:19,428 --> 01:00:22,022
Yancey a insistat.
681
01:00:22,198 --> 01:00:24,598
- Şi dacă e fetiţă?
- O fată?
682
01:00:24,767 --> 01:00:26,729
Yancey ar trimite-o înapoi.
683
01:00:27,603 --> 01:00:28,797
Pe pariu că da.
684
01:00:28,971 --> 01:00:29,995
Nu pot să am o fetiţă.
685
01:00:30,172 --> 01:00:32,868
Nu?
Aşa am spus şi eu.
686
01:00:33,042 --> 01:00:36,011
Şi am avut opt fete.
687
01:00:38,247 --> 01:00:40,044
Am opt fete.
688
01:00:53,295 --> 01:00:55,593
Domnilor, sunteţi tati.
689
01:03:08,199 --> 01:03:09,965
Yancey, ce...?
690
01:03:10,735 --> 01:03:12,635
E bine acum, iubito.
E bine.
691
01:03:13,270 --> 01:03:15,397
Linişteşte-te.
692
01:03:17,675 --> 01:03:19,404
Draga mea.
693
01:03:39,630 --> 01:03:42,690
- Salut, Tom.
- Ce mai faci, Yancey?
694
01:03:43,567 --> 01:03:46,001
Asta e chiar o invenţie.
695
01:03:46,170 --> 01:03:49,731
- Arată bine?
- Cum ar trebui să arate?
696
01:03:49,907 --> 01:03:51,636
E o poză în revistă.
697
01:03:51,809 --> 01:03:54,141
Unde?
Asta?
698
01:03:56,014 --> 01:03:57,743
Ce zici?
699
01:03:58,517 --> 01:04:00,041
Chiar ai făcut-o, aşa e?
700
01:04:00,218 --> 01:04:01,845
- 700 de picioare mai în jos.
- Da?
701
01:04:02,020 --> 01:04:05,046
Şi n-am găsit destul petrol
nici ca să ung o vioară.
702
01:04:05,223 --> 01:04:08,488
Yancey, mi-e teamă că
nu ţi-am ascultat sfatul.
703
01:04:08,660 --> 01:04:12,687
I-aş fi putut fraieri pe tipii ăia din est
cu ferma asta la 25 de dolari acrul.
704
01:04:12,864 --> 01:04:14,263
Stai puţin, Tom.
705
01:04:14,433 --> 01:04:16,492
I-am observat pe tipii ăia
de care tot vorbeşti.
706
01:04:16,668 --> 01:04:18,829
Nu-ţi vor da aşa de uşor
banii înapoi
707
01:04:19,004 --> 01:04:21,472
pentru ceva ce n-au scos încă
din pământul ăsta...
708
01:04:21,640 --> 01:04:23,403
trebuie să fie ceva
dedesubt.
709
01:04:23,575 --> 01:04:24,906
Da, dar cât de adânc?
710
01:04:25,077 --> 01:04:26,374
Nu ştiu...
711
01:04:26,545 --> 01:04:29,446
dar uite, dacă dai peste apă,
vei fi norocos.
712
01:04:29,614 --> 01:04:31,476
Voi da peste China mai întâi.
713
01:04:32,451 --> 01:04:34,715
Uite, am să-ţi spun
cum trebuie să calculezi, Tom.
714
01:04:34,886 --> 01:04:38,822
Dacă n-ai fi săpat după petrol,
atunci ce-ai fi făcut?
715
01:04:40,625 --> 01:04:42,024
Nimic.
716
01:04:42,194 --> 01:04:43,821
- Asta am vrut să spun.
- Tom!
717
01:04:43,995 --> 01:04:45,656
- La revedere, Tom.
- Pe curând, Yancey.
718
01:04:45,831 --> 01:04:48,925
Vino, e ora mesei.
- Taci, femeie.
719
01:04:49,101 --> 01:04:52,797
Vino acum, Tom.
Mâncarea e pe masă.
720
01:04:52,970 --> 01:04:54,369
- Acolo.
- Bună, Sarah.
721
01:04:54,538 --> 01:04:57,564
- Vrei să vii?
- Mai taci, femeie.
722
01:04:57,741 --> 01:05:00,835
- Vino, Tom.
- Taci.
723
01:05:01,011 --> 01:05:03,639
Cred c-a luat-o razna.
724
01:05:03,814 --> 01:05:07,648
Nu face altceva decât să stea acolo
cu lucrul acela, indiferent ce se întâmplă.
725
01:05:07,818 --> 01:05:10,082
Între timp,
cartofii putrezesc în pământ.
726
01:05:10,254 --> 01:05:11,778
Toţi râd de el.
727
01:05:12,323 --> 01:05:13,449
Taci, femeie.
728
01:05:13,624 --> 01:05:15,786
Vrei să vii?
729
01:05:15,961 --> 01:05:17,952
Am să-ţi dau maţele de porc.
730
01:05:18,130 --> 01:05:20,997
Ştii ce poţi să faci cu ele?
731
01:05:43,955 --> 01:05:46,355
Hei, sigur a dorit să fie ocupat...
732
01:05:46,525 --> 01:05:48,550
în toţi aceşti ani, nu e aşa?
733
01:05:49,928 --> 01:05:53,364
Ai crede că vânează
un câine turbat sau aşa ceva.
734
01:05:54,132 --> 01:05:57,397
De ce trebuie să iei întotdeauna
partea rea a lucrurilor?
735
01:05:57,569 --> 01:06:00,834
Fiecare ziar din zonă
are un editorial.
736
01:06:01,006 --> 01:06:03,668
Cel mai periculos inamic public
de la Billy the Kid.
737
01:06:03,842 --> 01:06:05,207
Da.
738
01:06:05,877 --> 01:06:08,869
Pe teritoriul Oklahoma
asta e chiar o problemă...
739
01:06:09,047 --> 01:06:10,639
ucigaşii aceia trebuie opriţi.
740
01:06:10,815 --> 01:06:13,283
- Sabra.
- Dintre toţi doar tu ai avut curajul...
741
01:06:13,451 --> 01:06:15,214
Nu înţelegi.
Chiar nu înţeleg...
742
01:06:15,387 --> 01:06:18,845
Opt oameni nevinovaţi au fost ucişi
şi câte bănci n-au fost jefuite?
743
01:06:19,024 --> 01:06:20,252
Da.
744
01:06:20,425 --> 01:06:22,071
Când l-am cunoscut prima dată
pe băiatul ăsta,
745
01:06:22,072 --> 01:06:24,071
tatăl lui era unul dintre cei
mai mari proprietari de teren...
746
01:06:24,095 --> 01:06:26,723
unul dintre cei mai mari crescători
din zonă, Jessie.
747
01:06:26,898 --> 01:06:29,958
Guvernul a intervenit
şi a hotărât să-l termine...
748
01:06:30,135 --> 01:06:32,763
cu terenul acela de păscut,
şi i-a dat trei zile.
749
01:06:32,938 --> 01:06:35,737
Imaginează-ţi asta.
Trei zile ca să-şi mute efectivele.
750
01:06:35,908 --> 01:06:39,469
Ştii la fel de bine ca mine că,
cumpărătorii profită de o situaţie ca asta.
751
01:06:39,645 --> 01:06:43,240
Şi într-o zi, omul ăsta a pierdut
tot ce-a adunat într-o viaţă.
752
01:06:43,416 --> 01:06:44,440
Într-o singură zi.
753
01:06:46,052 --> 01:06:48,612
Apoi ştii ce s-a întâmplat
cu el, Sabra?
754
01:06:48,788 --> 01:06:50,449
Ştii?
755
01:06:50,623 --> 01:06:54,855
În patru luni,
a fost împuscat ca un hoţ de vite.
756
01:06:57,563 --> 01:06:59,690
Acum gândeşte-te,
doar gândeşte-te, Sabra...
757
01:06:59,865 --> 01:07:03,357
dacă aveai opt sau nouă ani,
câţi avea şi băiatul lui.
758
01:07:04,403 --> 01:07:07,236
Cum crezi că te-ar fi afectat
un lucru ca ăsta?
759
01:07:08,207 --> 01:07:09,868
Nu ştiu.
760
01:07:13,613 --> 01:07:15,808
Tragedia e că,
aş fi putut să-l ajut pe băiat.
761
01:07:15,982 --> 01:07:19,281
Aş fi putut face ceva pentru el.
Nu ştiu ce, dar...
762
01:07:19,452 --> 01:07:22,080
Chiar n-am făcut nimic.
N-am făcut...
763
01:07:22,588 --> 01:07:24,886
Nu i-am acordat importanţă.
764
01:07:32,365 --> 01:07:35,630
- Dacă n-ai fi fost aşa de prost, noi...
- La ce te referi?
765
01:07:35,801 --> 01:07:38,429
- Am greşit.
- N-ai fi ascultat de nimeni, nu e aşa?
766
01:07:38,604 --> 01:07:42,370
De câte ori vine vorba de oraşul Osage,
schimbi subiectul.
767
01:07:43,442 --> 01:07:46,843
Asta n-are nimic de-a face
cu Yancey Cravat, nu e aşa?
768
01:07:52,585 --> 01:07:55,077
Mi-e silă de tine.
Mi-e silă să te privesc.
769
01:07:55,255 --> 01:07:58,747
Mi-e silă să-ţi aud vocea,
şi mi-e silă să-ţi simt mirosul.
770
01:07:58,925 --> 01:08:02,156
Du-te unde vrei, bine?
Doar lasă-mă în pace.
771
01:08:02,763 --> 01:08:03,855
Îmi convine.
772
01:08:12,072 --> 01:08:14,131
Hoss, vii cu mine?
773
01:08:16,710 --> 01:08:18,473
Sunt cu el.
774
01:08:23,283 --> 01:08:24,978
Mi-a ajuns.
775
01:08:31,158 --> 01:08:32,557
Wes.
776
01:08:33,727 --> 01:08:35,194
Bine.
777
01:08:35,595 --> 01:08:37,426
Vrei trenul?
778
01:08:37,597 --> 01:08:39,394
Vom jefui trenul.
779
01:08:41,601 --> 01:08:45,435
Drept să-ţi spun,
nu-mi mai pasă ce facem.
780
01:08:46,440 --> 01:08:47,600
Vino, Hoss.
781
01:09:02,456 --> 01:09:04,822
Bună, Dixie.
782
01:09:05,926 --> 01:09:07,518
Ce mai faci?
783
01:09:13,401 --> 01:09:14,959
Bună, Dixie.
784
01:09:15,136 --> 01:09:17,161
Frumoasă ţinută.
785
01:09:36,557 --> 01:09:38,650
Caut un avocat.
786
01:09:39,093 --> 01:09:40,151
Mai eşti avocat?
787
01:09:41,396 --> 01:09:43,455
Ei bine, eu...
788
01:09:43,631 --> 01:09:45,690
Mi-e teamă că
nu mai sunt aşa de bun.
789
01:09:47,168 --> 01:09:49,136
N-am nevoie
decât de un avocat.
790
01:09:51,539 --> 01:09:52,597
Aşa e.
791
01:09:52,774 --> 01:09:55,004
În cazul ăsta, sunt omul tău.
792
01:09:55,176 --> 01:09:57,974
Poftim, vrei să stai jos?
793
01:10:04,185 --> 01:10:07,848
Ei bine, ce pot face pentru tine?
794
01:10:08,022 --> 01:10:09,489
Grăbeşte-te, Yancey,
vom întârzia.
795
01:10:09,657 --> 01:10:12,353
Poţi să te duci singură?
Mai am nişte treburi de rezolvat.
796
01:10:12,527 --> 01:10:15,155
Va dura doar câteva minute.
Te-ar deranja dacă...?
797
01:10:15,329 --> 01:10:17,354
Nu, nu.
Te aştept.
798
01:10:17,532 --> 01:10:19,132
- Iubito, iubito.
- Da, du-te să te joci.
799
01:10:19,867 --> 01:10:24,236
Cimarron, poţi să mergi să te joci cu
Ruby în curte, dar nu ieşi în stradă.
800
01:10:25,239 --> 01:10:26,672
Dragă.
801
01:10:28,776 --> 01:10:32,008
Te superi dacă aş vrea
puţină intimitate? E...
802
01:10:32,815 --> 01:10:34,180
E un...
803
01:10:34,650 --> 01:10:37,847
- Ei bine, e un client.
- Dar nu ascult.
804
01:10:38,020 --> 01:10:39,681
Cine ar face-o?
Dă-i drumul.
805
01:10:39,855 --> 01:10:43,256
Nu vreau să ascult.
Tu vrei, domnule Jessie?
806
01:10:46,128 --> 01:10:48,426
Ei bine,
presupun că vom intra, da?
807
01:10:48,597 --> 01:10:51,623
Uite, tot ce vreau e să-mi legalizezi
nişte acte. Vând fermă.
808
01:10:51,800 --> 01:10:54,564
- Poţi să mi le faci?
- Vinzi fermă?
809
01:10:54,736 --> 01:10:55,896
Spune da sau nu.
810
01:10:56,071 --> 01:10:59,040
Dacă poţi, fă-o.
Dacă nu, merg altundeva.
811
01:10:59,208 --> 01:11:01,836
Da, desigur,
pot să fac asta pentru tine.
812
01:11:03,278 --> 01:11:05,508
Aici sunt toate detaliile.
813
01:11:05,681 --> 01:11:08,878
Ştii tu, cine cumpără
cu cât şi toate celelalte.
814
01:11:09,051 --> 01:11:13,715
Şi când le-ai terminat,
adu-mi-le la fermă.
815
01:11:22,064 --> 01:11:25,056
Îţi vine să crezi că o fiinţă umană
poate avea atâta tupeu?
816
01:11:25,234 --> 01:11:28,135
Vrea să-i redacteze actele
pentru fermă...
817
01:11:29,004 --> 01:11:32,371
Cred c-ar fi timpul acum
să-mi povesteşti despre femeia asta.
818
01:11:32,541 --> 01:11:33,803
Chiar nu e nimic de explicat...
819
01:11:35,711 --> 01:11:37,736
Cherokee Kid,
l-au încolţit într-o magazie.
820
01:11:37,913 --> 01:11:41,007
L-au prins pe Cherokee Kid.
Banda lui Cherokee Kid.
821
01:11:46,421 --> 01:11:48,082
- Hoss, întoarce-te.
- Hoss.
822
01:11:54,163 --> 01:11:56,097
Cim.
Cim, vino înapoi.
823
01:11:58,001 --> 01:11:59,025
Cim.
824
01:12:35,505 --> 01:12:38,565
Dacă n-ai fi fost aşa de prost,
n-am fi în încurcătura asta.
825
01:12:38,741 --> 01:12:40,072
N-ar fi trebuit să venim
în Osage.
826
01:12:40,577 --> 01:12:43,205
Bine, deci n-am calculat bine.
827
01:12:43,746 --> 01:12:46,874
Trebuie să plecăm de aici.
Vor fi aici din clipă-n clipă.
828
01:12:48,318 --> 01:12:49,342
Hei, şcoală.
829
01:12:50,086 --> 01:12:52,554
Da, nu cred că vor trage
în noi acolo.
830
01:13:04,534 --> 01:13:08,595
Hai copii, cu toţii. Treceţi
în colţul ăla. Hai, treceţi acolo.
831
01:13:11,609 --> 01:13:12,906
Nu. Nu.
832
01:13:13,077 --> 01:13:15,409
Nu trage, nu trage.
Eşti nebun?
833
01:13:15,579 --> 01:13:17,945
- Sunt copii.
- Băiatul meu e înăuntru.
834
01:13:18,115 --> 01:13:19,673
- Treceţi acolo.
- Mergeţi.
835
01:13:19,850 --> 01:13:21,511
- Aşteaptă.
- Treci acolo.
836
01:13:21,685 --> 01:13:24,313
- Acoperă fereastra!
- Jos. Jos la pământ.
837
01:13:24,488 --> 01:13:25,648
La pământ, cu toţii.
838
01:13:25,823 --> 01:13:28,189
Bine, e-n regulă.
Staţi aici.
839
01:13:32,029 --> 01:13:34,190
Băiatul meu e înăuntru.
Vă rog, aduceţi-mi băiatul.
840
01:13:34,365 --> 01:13:37,334
Încet, Johnson.
Sunt o grămadă de copii înăuntru.
841
01:14:03,994 --> 01:14:05,256
Kid, vreau să-ţi vorbesc.
842
01:14:06,196 --> 01:14:09,723
Nu te amesteca, Cim,
nu te băga. Stai deoparte.
843
01:14:18,242 --> 01:14:19,504
Nu te apropia!
844
01:14:23,714 --> 01:14:27,912
Dacă-i vrei pe copii vii,
aruncă arma.
845
01:14:30,722 --> 01:14:31,746
Arunc-o!
846
01:14:36,094 --> 01:14:37,789
Acum, adu-ne caii.
847
01:14:42,466 --> 01:14:45,026
Sol, adu caii.
848
01:14:46,503 --> 01:14:48,198
Hai.
849
01:15:17,867 --> 01:15:19,698
Acum, adu-i până la uşă.
850
01:15:48,364 --> 01:15:50,265
Ajunge.
851
01:15:53,370 --> 01:15:55,270
Acum putem pleca de aici.
852
01:15:55,906 --> 01:15:58,204
- Wes, ce faci?
- Mamă. Mamă.
853
01:15:58,375 --> 01:16:00,741
- Wes. Wes, lasă fata în pace.
- Mamă! Mamă!
854
01:16:00,911 --> 01:16:03,402
- Ies cu un puşti.
- Mamă! Mamă!
855
01:16:03,580 --> 01:16:05,571
Ies cu un copil în faţă.
856
01:16:05,749 --> 01:16:08,081
Nu ieşi cu nici un copil.
857
01:16:22,166 --> 01:16:25,158
Bine, copii, plecaţi de aici,
cu toţii. Hai, mişcaţi-vă.
858
01:17:10,381 --> 01:17:13,817
Ţi-am spus să nu mă crezi,
nu e aşa?
859
01:17:15,086 --> 01:17:16,713
Nu e aşa?
860
01:17:23,461 --> 01:17:25,759
Tâlharule.
861
01:18:02,467 --> 01:18:04,697
Fetelor, vă plac prăjiturile?
Vreţi?
862
01:18:04,869 --> 01:18:06,234
Cu grijă.
Atenţie, acum.
863
01:18:06,404 --> 01:18:08,702
Vrei una?
Eu le-am făcut, or să-ţi placă.
864
01:18:13,778 --> 01:18:15,575
Ia una.
O să-ţi placă.
865
01:18:16,347 --> 01:18:18,781
Iat-o pe doamna Cravat.
Ne poate spune unde e Yancey.
866
01:18:18,950 --> 01:18:21,418
Hei. Da.
867
01:18:22,520 --> 01:18:25,216
Doamna Yancey Cravat...
868
01:18:28,127 --> 01:18:30,857
- Stai aşa. Stai un pic.
- Te rog.
869
01:18:31,030 --> 01:18:33,498
- Te rog, o întrebare...
- Stai un pic, unde e Yancey?
870
01:18:33,666 --> 01:18:35,861
Lăsaţi-mă în pace.
871
01:18:39,872 --> 01:18:44,138
Aşa cum v-am spus, puteţi citi
despre asta în noua ediţie a Wigwam.
872
01:18:44,310 --> 01:18:46,403
- Nu e...
- A ieşit să fumeze, cred.
873
01:18:46,578 --> 01:18:48,409
Stai aici.
874
01:18:48,580 --> 01:18:51,606
Mă întorc repede.
Trebuie doar să mă schimb.
875
01:18:53,218 --> 01:18:54,810
Aici eşti.
876
01:18:55,854 --> 01:18:57,754
Te caută cu toţii.
877
01:18:57,923 --> 01:19:00,756
Reporterii din New York
sunt în fiecare colţişor.
878
01:19:02,528 --> 01:19:07,158
Vor să te fotografieze
când îţi primeşti recompensa.
879
01:19:07,333 --> 01:19:08,891
Am luat-o eu deja.
880
01:19:12,938 --> 01:19:14,405
Poftim, dragă.
881
01:19:14,573 --> 01:19:16,404
Recompensa ta.
882
01:19:34,960 --> 01:19:37,292
Nu-mi trebuie bani
pentru c-am omorât un om.
883
01:19:38,030 --> 01:19:40,555
Atunci care-a fost motivul
pentru care te-ai amestecat?
884
01:19:43,869 --> 01:19:45,427
M-am simţit responsabil.
885
01:19:49,642 --> 01:19:52,236
Dar responsabilitatea
faţă de noi?
886
01:19:52,412 --> 01:19:56,109
Îţi rişti viaţa pentru oricine,
şi pentru orice cauză fără speranţă...
887
01:19:56,282 --> 01:20:01,242
dar rupi nişte bani care i-ar putea da
lui Cim puţină siguranţă.
888
01:20:03,089 --> 01:20:05,717
I-ai oferi băiatului nostru siguranţă
omorând pe fiul altuia?
889
01:20:05,892 --> 01:20:09,453
Yancey, ţi-am dat tot sprijinul
ca să faci ceea ce ai vrut să faci...
890
01:20:09,629 --> 01:20:13,759
dar faptul e consumat şi putem să fim
practici şi noi măcar o dată.
891
01:20:13,933 --> 01:20:16,197
De ce nu rupi şi actele noastre?
Pe toate.
892
01:20:16,369 --> 01:20:18,303
Nu-mi pasă.
De ce aş face-o?
893
01:20:18,471 --> 01:20:21,599
Economiile noastre
de zi cu zi.
894
01:20:21,775 --> 01:20:22,901
Dă-i drumul.
Rupe-le.
895
01:20:23,076 --> 01:20:25,909
Nu ţi-ar păsa
dacă aş lua eu banii?
896
01:20:32,585 --> 01:20:35,520
Cum să înţeleg
un om ca tine?
897
01:20:36,523 --> 01:20:39,287
- Nu ştii că avem un copil acum?
- Ba da.
898
01:20:39,459 --> 01:20:41,222
Are nevoie de bani
pentru educaţie.
899
01:20:41,394 --> 01:20:44,921
Are nevoie de bani
pentru nişte avantaje în viaţă.
900
01:20:45,098 --> 01:20:47,726
Dar ţie ce-ţi pasă?
901
01:20:47,901 --> 01:20:50,631
De-aia ai rupt banii.
902
01:20:55,842 --> 01:20:59,710
E ceva în tine...
903
01:21:00,814 --> 01:21:06,047
Foamea aceea, ca să fii acolo,
în mijlocul oricărei agitaţii.
904
01:21:07,521 --> 01:21:09,955
Nu cunoşti sensul responsabilităţii,
nu e aşa?
905
01:21:10,124 --> 01:21:11,250
Ce vrei de fapt?
906
01:21:11,425 --> 01:21:13,859
- S-a întâmplat să greşeşti?
- Stai puţin...
907
01:21:14,028 --> 01:21:16,019
Nu, nu.
Oricine altcineva greşeşte.
908
01:21:16,197 --> 01:21:18,665
De asta
nu ştiu care ţi-e dorinţa.
909
01:21:18,833 --> 01:21:21,393
- Vreau să fii ca toţi ceilalţi.
- Da, bine.
910
01:21:21,569 --> 01:21:23,696
Poate că noi doi suntem,
poate...
911
01:21:24,371 --> 01:21:28,637
Poate că tu nu gândeşti aşa.
Poate că vedem lucrurile diferit.
912
01:21:29,844 --> 01:21:31,869
Da. Cred că da.
913
01:21:34,915 --> 01:21:36,815
Ştii ceva?
914
01:21:39,320 --> 01:21:41,015
Nu ştiu, poate...
915
01:21:42,790 --> 01:21:45,554
Poate că nu sunt
bărbatul potrivit.
916
01:21:52,333 --> 01:21:53,732
Şi eu?
917
01:21:59,940 --> 01:22:01,134
Nu sunt femeia potrivită?
918
01:22:05,412 --> 01:22:06,674
Eu...
919
01:22:07,248 --> 01:22:09,239
Nu pot să te rog.
920
01:22:13,287 --> 01:22:16,381
Chiar nu pot să te rog, Sabra.
921
01:22:48,290 --> 01:22:52,522
Fiule, sper că într-o zi,
când vei fii bunic...
922
01:22:52,694 --> 01:22:55,822
vei putea să le spui nepoţilor
că ai văzut ziua...
923
01:22:55,997 --> 01:22:58,693
în care oraşul ăsta
s-a civilizat.
924
01:22:58,867 --> 01:23:00,858
- Înţelegi ce vreau să spun?
- Da, tată.
925
01:23:01,036 --> 01:23:04,597
Da, şi că lucrurile care se petrec
acum aici, chiar...
926
01:23:05,407 --> 01:23:08,240
Chiar nu se pot întâmpla
şi nu se vor mai întâmpla.
927
01:23:09,277 --> 01:23:13,611
Şi mai e ceva,
şi cel mai important.
928
01:23:14,382 --> 01:23:16,407
Ascult-o pe mama ta.
929
01:23:17,686 --> 01:23:20,655
Pentru că e singura care poate
simţi ce se întâmplă aici.
930
01:23:22,090 --> 01:23:25,526
Să nu te îndoieşti nici măcar un minut,
nu contează câtuşi de puţin...
931
01:23:26,962 --> 01:23:28,554
Ce-ţi spune cineva.
932
01:23:28,730 --> 01:23:32,222
Acum, să ne facem
că n-o vedem.
933
01:23:32,400 --> 01:23:34,800
Uită-te ce cal frumos avem.
934
01:23:35,270 --> 01:23:36,703
Calul nostru.
935
01:23:37,539 --> 01:23:39,666
Da, calul nostru.
936
01:23:39,841 --> 01:23:42,036
Poftim.
Leagă-l.
937
01:23:51,287 --> 01:23:52,845
Şi mi-am spus:
938
01:23:53,022 --> 01:23:55,889
Dacă pot să obţin pământul,
trebuie s-o fac.
939
01:23:56,058 --> 01:23:59,357
Dacă pot s-o fac, atunci sunt sigur
că majoritatea problemelor vor fi...
940
01:23:59,528 --> 01:24:03,157
Ei bine, se vor rezolva, ştii tu.
Cumva.
941
01:24:04,700 --> 01:24:07,863
Atunci am început să cred
că chiar dac-aş obţine pământul...
942
01:24:08,037 --> 01:24:10,972
asta nu mi-ar rezolva
problemele.
943
01:24:11,140 --> 01:24:14,473
Depinde de probleme,
presupun.
944
01:24:14,644 --> 01:24:15,668
Şi eu cred.
945
01:24:15,845 --> 01:24:18,643
Ei bine, ai obţinut pământul,
şi asta nu ţi-a rezolvat problemele.
946
01:24:18,814 --> 01:24:20,611
Nu cred.
Aşa este?
947
01:24:22,685 --> 01:24:24,778
Totuşi a rezolvat un lucru.
948
01:24:26,589 --> 01:24:28,853
Asta te-a făcut
să obţii pământul.
949
01:24:30,359 --> 01:24:31,951
Dixie.
950
01:24:32,128 --> 01:24:33,959
Ascultă-mă.
Acum, ascultă.
951
01:24:34,864 --> 01:24:38,425
Ţi-am spus vreodată
că ne vom căsători...
952
01:24:38,601 --> 01:24:40,762
şi că vom locui împreună?
953
01:24:40,936 --> 01:24:42,400
Ţi-am spus eu vreodată
aşa ceva? Am făcut-o?
954
01:24:42,401 --> 01:24:44,165
Nu. Nu.
N-am spus asta niciodată.
955
01:24:44,907 --> 01:24:47,808
De fapt niciodată n-ai spus
că n-ai face-o.
956
01:24:51,280 --> 01:24:54,841
M-am gândit la asta mult,
foarte mult.
957
01:25:05,762 --> 01:25:07,195
Te iubesc.
958
01:25:07,364 --> 01:25:08,695
Nu.
959
01:25:13,570 --> 01:25:17,939
Ai venit aici să aduci hârtiile şi dacă
le-ai adus, îţi mulţumesc foarte mult.
960
01:25:18,308 --> 01:25:20,674
Lasă contractul pe masă.
961
01:25:45,634 --> 01:25:48,000
Puţină adiere presupune
puţin bine, da?
962
01:25:55,945 --> 01:25:57,640
Tâlharule.
963
01:26:00,483 --> 01:26:01,643
Te simţi mai bine acum?
964
01:26:01,817 --> 01:26:03,148
Da.
965
01:26:03,686 --> 01:26:07,178
N-aş rezista niciodată
să nu-i strig bătrânului deal.
966
01:26:07,356 --> 01:26:10,621
De câte ori vrei s-o faci,
spune-mi.
967
01:26:11,427 --> 01:26:13,361
Atâta timp cât e al meu.
968
01:26:14,130 --> 01:26:15,757
Îţi place?
969
01:26:16,632 --> 01:26:18,532
- Să strig?
- Da.
970
01:26:18,701 --> 01:26:19,725
Sau n-ai nevoie?
971
01:26:21,670 --> 01:26:24,299
Eu?
Am făcut-o deja.
972
01:26:25,408 --> 01:26:27,171
Ai vreo idee?
973
01:26:31,081 --> 01:26:32,309
Da.
974
01:26:32,783 --> 01:26:36,947
Desigur, am o mulţime de idei.
975
01:26:37,420 --> 01:26:39,718
Dar un bărbat
nu poate purta două pălării.
976
01:26:40,257 --> 01:26:41,588
Nu.
977
01:26:42,492 --> 01:26:44,460
Nu în acelaşi timp.
978
01:26:48,498 --> 01:26:50,846
Ei bine, ce-ţi închipui
că fac acum, Dixie?
979
01:26:51,401 --> 01:26:54,859
Nu ştiu. Să te întorci la cele
de care am fugit eu, presupun.
980
01:26:55,038 --> 01:26:57,563
Ştii, nu pot face prea multe.
981
01:26:57,741 --> 01:27:00,505
Desigur, dacă aş avea bărbat...
982
01:27:00,677 --> 01:27:03,339
Lasă-mă. Lasă-mă.
983
01:27:03,513 --> 01:27:05,673
N-ai încercat niciodată
să-ţi găseşti un bărbat, Dixie.
984
01:27:05,782 --> 01:27:08,444
Pentru că tot ce ai făcut
a fost să clipeşti din gene...
985
01:27:08,618 --> 01:27:10,279
şi să produci dezordine.
986
01:27:10,453 --> 01:27:12,080
Aşa este.
987
01:27:13,089 --> 01:27:14,579
Da.
988
01:27:15,659 --> 01:27:17,058
Da.
989
01:27:18,528 --> 01:27:23,556
Ştii, un bărbat poate cumpăra
o pălărie nouă întotdeauna...
990
01:27:23,733 --> 01:27:28,568
dacă cea pe care o are
nu i se mai potriveşte.
991
01:27:32,976 --> 01:27:34,534
Dacă vrea s-o facă.
992
01:27:35,946 --> 01:27:39,313
Pe cine crezi tu că prosteşti?
Pe tine?
993
01:27:39,482 --> 01:27:41,347
Pe mine nu mă păcăleşti.
994
01:27:41,518 --> 01:27:44,488
Te cunosc, văd toate dovezile.
995
01:27:44,655 --> 01:27:46,885
M-ai părăsit pe mine
şi o vei părăsi şi pe ea.
996
01:27:47,058 --> 01:27:48,389
Asta e doar
o chestiune de timp.
997
01:27:49,160 --> 01:27:53,221
După ce ţi-ai făcut toate poftele,
aşa cum faci totdeauna.
998
01:27:53,698 --> 01:27:56,428
Văd asta pe faţa ta.
999
01:27:57,168 --> 01:28:00,865
Nu e vreo familie, vreun suflet
pe lumea asta care să te poată păstra.
1000
01:28:01,038 --> 01:28:03,370
Şi ştii asta, nu e aşa?
1001
01:28:03,541 --> 01:28:05,099
Spune-mi în faţă că greşesc.
1002
01:28:09,146 --> 01:28:11,808
Poate că nu mă cunoşti
aşa de bine precum crezi.
1003
01:28:34,939 --> 01:28:36,804
Încep orele, copii.
1004
01:28:36,974 --> 01:28:38,601
Intraţi cu toţii.
1005
01:28:38,776 --> 01:28:40,607
Încep orele.
1006
01:28:40,778 --> 01:28:44,680
Ultimul clopoţel, copii.
Înăuntru.
1007
01:28:51,489 --> 01:28:53,218
Vreau să merg la şcoală, tată.
1008
01:28:53,391 --> 01:28:56,155
Da? Asta va mai dura
până când vei mai creşte.
1009
01:28:56,327 --> 01:29:00,127
- Şi apoi vei plânge să stai acasă.
- Nu, nu va plânge. Aşa e, fiule?
1010
01:29:00,298 --> 01:29:02,130
- Nu, tata.
- Nu, pe pariu că nu.
1011
01:29:02,301 --> 01:29:06,533
Eşti cu adevărat o domnişoară,
dragă.
1012
01:29:06,705 --> 01:29:10,607
Mai bine te-ai grăbi. Nu vrei să începi
prin a întârzia chiar din prima zi.
1013
01:29:22,521 --> 01:29:23,783
Vino.
1014
01:29:23,956 --> 01:29:26,550
Să sperăm că se va descurca
mai bine la şcoală decât mine.
1015
01:29:26,725 --> 01:29:28,693
Am fost dat afară din clasă
încă din prima zi...
1016
01:29:28,860 --> 01:29:31,124
pentru c-am lovit profesorul
cu un ou fiert.
1017
01:29:31,296 --> 01:29:32,976
- Pe pariu c-ai făcut-o.
- Ăsta e adevărul.
1018
01:29:33,031 --> 01:29:34,497
Tată, uite.
1019
01:29:52,499 --> 01:29:55,093
Nu mă vor.
1020
01:30:09,983 --> 01:30:13,441
Conducerea şcolii a luat în discuţie
cererea ta pentru fata indiană.
1021
01:30:13,620 --> 01:30:17,351
Prin decizie unanimă,
cererea a fost respinsă.
1022
01:30:17,524 --> 01:30:19,583
Întâlnirea s-a încheiat.
1023
01:30:23,497 --> 01:30:26,057
Doar nu te aştepţi să fiu mulţumit
în legătură cu asta, nu e aşa?
1024
01:30:26,234 --> 01:30:27,963
Poţi să faci ce vrei, Yancey...
1025
01:30:28,135 --> 01:30:31,263
dar îţi spun că
n-o să-ţi faci decât duşmani.
1026
01:30:31,439 --> 01:30:35,773
Dacă iubeşti indienii aşa de mult,
ar trebui să-ţi duci viaţa cu ei.
1027
01:30:35,943 --> 01:30:40,004
Începi să vorbeşti prostii şi-mi voi
scoate toate reclamele de la ziar.
1028
01:30:40,181 --> 01:30:42,615
- Şi aşa vor face şi alţii.
- Aşa e drept.
1029
01:30:42,783 --> 01:30:44,512
Bine. Bine.
1030
01:30:44,685 --> 01:30:47,565
Să menţinem pur sângele copiilor noştri
şi să ne păstrăm minţile limpezi.
1031
01:31:15,383 --> 01:31:18,648
- Yancey, Yancey.
- Da?
1032
01:31:18,819 --> 01:31:21,287
O telegramă a ajuns
de la gară.
1033
01:31:21,455 --> 01:31:23,389
Ce avem aici?
1034
01:31:28,062 --> 01:31:29,154
Ce zici de asta?
1035
01:31:29,330 --> 01:31:30,354
Sabra?
1036
01:31:30,531 --> 01:31:32,362
Ce spui de asta?
1037
01:31:32,533 --> 01:31:37,027
Preşedintele Cleveland a proclamat anularea
proprietăţii cherokee, pe 16 septembrie.
1038
01:31:37,204 --> 01:31:39,331
- Poftim?
- Şase milioane de acri de pământ.
1039
01:31:39,507 --> 01:31:43,274
Vechiul program de împroprietărire
e floare la ureche faţă de asta.
1040
01:31:43,445 --> 01:31:44,969
Despre ce vorbeşti?
1041
01:31:45,147 --> 01:31:46,580
Dragă...
1042
01:31:46,748 --> 01:31:47,772
Dragă, nu...
1043
01:31:47,950 --> 01:31:49,713
- Te rog, nu spune nu încă.
- Nu.
1044
01:31:49,885 --> 01:31:50,977
Nu vreau să aud de asta.
1045
01:31:51,153 --> 01:31:53,781
Vino. Nu spune nu până când...
De obicei avem o şansă...
1046
01:31:53,956 --> 01:31:56,356
- Putem discuta, dragă.
- Nu mă interesează.
1047
01:31:56,525 --> 01:31:58,049
Te rog, dragă.
1048
01:31:58,226 --> 01:31:59,625
Te rog.
1049
01:31:59,795 --> 01:32:00,853
Să mergem.
1050
01:32:01,029 --> 01:32:02,291
Şi să lăsăm totul?
1051
01:32:02,464 --> 01:32:05,092
Tocmai când am început
să ne revenim puţin?
1052
01:32:05,267 --> 01:32:06,291
Pentru ce motiv?
1053
01:32:06,468 --> 01:32:09,528
Să reîncepem totul cu praful
şi noroiul şi descărcarea?
1054
01:32:09,705 --> 01:32:12,196
Avem un copil acum
pentru care suntem responsabili.
1055
01:32:12,374 --> 01:32:14,774
Atunci îţi spun ce-o să facem.
Bine, excelent.
1056
01:32:14,943 --> 01:32:16,911
Vom merge
şi ne vom lua un fel de vacanţă.
1057
01:32:17,079 --> 01:32:19,775
- Ce fel de vacanţă?
- Să mergem şi să ne uităm.
1058
01:32:19,948 --> 01:32:23,645
Ăsta e cel mai important lucru care
s-a întâmplat în istoria omenirii.
1059
01:32:23,819 --> 01:32:26,515
- Nu vrei să vii să vezi?
- Nu vreau să merg.
1060
01:32:26,688 --> 01:32:29,156
Cine va avea grijă de Cim
şi va conduce ziarul?
1061
01:32:29,324 --> 01:32:32,521
Bine.
Bine, îl vom lua şi pe Cim cu noi.
1062
01:32:32,694 --> 01:32:35,026
- Şi Jessie, va conduce ziarul.
- Eu nu...
1063
01:32:35,197 --> 01:32:37,722
- A mai făcut-o şi înainte.
- Nu vreau să mai vorbim de asta.
1064
01:32:37,899 --> 01:32:40,459
- Dragă.
- Ai privirea aia nebună.
1065
01:32:40,635 --> 01:32:42,796
Nu mergem.
1066
01:32:44,706 --> 01:32:46,640
Nu mergem.
1067
01:32:46,808 --> 01:32:48,799
Şi cu asta, basta.
1068
01:32:50,612 --> 01:32:53,945
Cred că am terminat cu asta.
1069
01:32:54,116 --> 01:32:56,311
Cred, da?
1070
01:33:07,230 --> 01:33:08,288
Vino, Yancey.
1071
01:33:08,464 --> 01:33:10,659
Te aşteptam cu toţii.
1072
01:33:13,169 --> 01:33:15,933
Eşti sigură că nu te răzgândeşti
să vii cu mine?
1073
01:33:16,105 --> 01:33:18,232
Fiule, vei fi cuminte
pentru mama ta, auzi?
1074
01:33:18,408 --> 01:33:22,139
Poartă-te bine cu ea, da?
Şi-ţi voi aduce ceva drăguţ.
1075
01:33:27,817 --> 01:33:29,284
Hai, nu mai fi trist.
1076
01:33:29,452 --> 01:33:32,012
Mă voi întoarce repede.
1077
01:33:37,226 --> 01:33:39,854
Mişcaţi-vă!
Daţi-i drumul!
1078
01:33:40,029 --> 01:33:42,429
Mişcaţi-vă!
1079
01:33:57,680 --> 01:34:00,444
Vreau să merg cu tata.
1080
01:34:00,616 --> 01:34:02,948
Vreau să merg cu tatăl meu.
1081
01:34:03,119 --> 01:34:06,350
Vreau să merg cu tatăl meu.
1082
01:34:22,139 --> 01:34:25,506
Dacă duci pantofi unuia,
va trebui s-o faci pentru toţi.
1083
01:34:25,676 --> 01:34:28,144
Nu-ţi face griji, Sol,
îţi voi plăti.
1084
01:34:28,312 --> 01:34:30,439
Nu ştiu când,
dar îţi voi plăti dublu.
1085
01:34:30,614 --> 01:34:32,138
Da, da, da.
Ia-ţi pantofii.
1086
01:34:32,316 --> 01:34:33,840
Mulţumesc, Sol.
1087
01:34:34,017 --> 01:34:35,882
- Pa, Sol.
- Pa.
1088
01:34:36,053 --> 01:34:38,578
- La revedere, Sabra.
- La revedere, Tom.
1089
01:34:42,759 --> 01:34:44,659
Şi acum tu.
1090
01:34:47,998 --> 01:34:52,059
Nu ştiu, Sabra, ai fost la bancă
şi nu ţi-au dat banii...
1091
01:34:52,236 --> 01:34:54,431
aşa c-ai venit la mine.
1092
01:34:54,605 --> 01:34:56,266
Ei bine...
1093
01:34:57,975 --> 01:35:00,773
Ce trebuie să laşi
drept gaj?
1094
01:35:01,445 --> 01:35:04,539
Dacă aş fi avut ceva,
n-aş mai fi venit la tine.
1095
01:35:05,215 --> 01:35:09,743
Ascultă, Sabra, prietenia e prietenie,
şi afacerile sunt afaceri.
1096
01:35:09,920 --> 01:35:12,582
Dacă n-ai nimic să laşi...
1097
01:35:13,957 --> 01:35:15,515
Ce e asta?
1098
01:35:15,692 --> 01:35:17,660
Un ceas în miniatură?
1099
01:35:17,828 --> 01:35:18,852
Voi lua ceasul.
1100
01:35:19,029 --> 01:35:21,224
Dar e un ceas ieftin.
1101
01:35:21,398 --> 01:35:22,763
Poţi să-l cumperi de oriunde.
1102
01:35:23,167 --> 01:35:24,566
Despre ce vorbeşti?
1103
01:35:24,735 --> 01:35:27,966
Toată viaţa
mi-am dorit un ceas mic ca ăsta.
1104
01:35:29,173 --> 01:35:32,472
Tu ai împrumutul,
eu am garanţia lui.
1105
01:35:32,643 --> 01:35:34,338
Ne-am înţeles.
1106
01:35:36,947 --> 01:35:38,312
- Închide uşa.
- Unde să-l pun?
1107
01:35:38,483 --> 01:35:40,383
Pe masă.
1108
01:35:41,853 --> 01:35:43,445
Cim, e pentru tine.
1109
01:35:43,621 --> 01:35:45,418
- Pentru mine?
- Da, tine.
1110
01:35:45,590 --> 01:35:46,614
Uite.
1111
01:35:46,791 --> 01:35:48,850
Uite, Ruby.
E numele meu pe ea.
1112
01:35:49,027 --> 01:35:51,689
E un cadou pentru mine
din Alaska.
1113
01:35:51,863 --> 01:35:56,197
Şi mai e şi o scrisoare.
Fac pariu că tata se întoarce acasă.
1114
01:35:56,367 --> 01:35:58,300
Pariez pe orice.
1115
01:35:59,403 --> 01:36:01,030
Ce e asta?
O blană de urs?
1116
01:36:01,205 --> 01:36:05,904
Da,
o blană frumoasă de urs.
1117
01:36:10,814 --> 01:36:13,681
- E frumoasă.
- Ce să fac cu ea?
1118
01:36:13,850 --> 01:36:16,250
Nu fi impertinent.
Ştii tu mai bine.
1119
01:36:16,420 --> 01:36:18,650
Nu e vorba de cadou,
ci de ideea pe care-o conţine.
1120
01:36:18,822 --> 01:36:22,314
Ai grijă cu scrisoarea.
Trebuie să fie o scrisoare pe undeva.
1121
01:36:23,794 --> 01:36:25,921
Nu văd nici o scrisoare.
1122
01:36:29,466 --> 01:36:31,798
Atunci e pe aici pe undeva.
1123
01:36:38,308 --> 01:36:40,776
Uită-te la asta.
1124
01:36:41,712 --> 01:36:45,307
Uită-te la dinţii ăştia.
1125
01:36:45,482 --> 01:36:48,974
Doamne,
uită-te la ghearele astea.
1126
01:36:50,787 --> 01:36:52,880
Pe pariu că avea
opt picioare în înălţime.
1127
01:36:53,056 --> 01:36:54,921
Cred că putea mânca un om.
1128
01:37:00,031 --> 01:37:02,795
Transmite-i salutări soţului tău
data viitoare când îi scrii.
1129
01:37:02,967 --> 01:37:04,025
Da, am s-o fac.
Mulţumesc.
1130
01:37:04,202 --> 01:37:05,635
Îl aştepţi acasă în curând?
1131
01:37:05,803 --> 01:37:07,327
E greu de spus.
1132
01:37:07,505 --> 01:37:09,871
E plecat departe,
cu treburi, după cum ştii.
1133
01:37:10,041 --> 01:37:13,602
E dificil să prevezi alte probleme
când eşti departe într-o mare afacere.
1134
01:37:13,778 --> 01:37:17,145
Trebuie să fie una mare, ca să-l ţină
departe de casa timp de cinci ani.
1135
01:37:17,315 --> 01:37:18,339
Bună seara.
1136
01:37:18,516 --> 01:37:20,177
Bună seara.
1137
01:37:23,521 --> 01:37:25,318
Bună seara.
1138
01:37:43,775 --> 01:37:45,106
Bună seara.
1139
01:37:45,977 --> 01:37:47,968
Sol.
1140
01:37:48,479 --> 01:37:50,947
Am crezut că erai
un fustangiu.
1141
01:37:51,316 --> 01:37:52,977
Sunt.
1142
01:37:55,019 --> 01:37:56,509
Mergi spre casă?
1143
01:37:56,688 --> 01:37:58,349
Bine.
1144
01:38:06,297 --> 01:38:07,855
Ce-ţi pasă?
1145
01:38:08,032 --> 01:38:09,897
Lasă-i să vorbească.
1146
01:38:10,068 --> 01:38:13,435
Cred că încă o bârfa
n-o să mă rănească.
1147
01:38:13,604 --> 01:38:16,573
Eu?
Îmi doresc să fi fost adevărat.
1148
01:38:16,874 --> 01:38:18,843
Sol.
1149
01:38:19,011 --> 01:38:21,206
De ce nu te însori?
1150
01:38:21,380 --> 01:38:23,644
Asta e o propunere?
1151
01:38:23,816 --> 01:38:25,613
Ar fi, dac-ar avea sens.
1152
01:38:25,784 --> 01:38:27,378
Sens.
1153
01:38:28,554 --> 01:38:30,613
Sunt terminat deja.
1154
01:38:30,789 --> 01:38:33,280
Ştii ce apa stinge focul?
1155
01:38:33,459 --> 01:38:36,019
Atunci ce rost mai are
să iubeşti.
1156
01:38:36,362 --> 01:38:39,229
Unii oameni îndrăgostiţi
nu sunt nebuni.
1157
01:38:39,398 --> 01:38:40,922
Iubirea.
1158
01:38:41,100 --> 01:38:45,059
E iubire şi iubire.
1159
01:38:45,237 --> 01:38:47,000
Eu? O femeie
are puterea să iubească.
1160
01:38:47,172 --> 01:38:52,303
Dar Yancey,
dacă-mi ierţi expresia...
1161
01:38:52,478 --> 01:38:55,538
e un bărbat
pe care-l poţi iubi.
1162
01:38:56,448 --> 01:38:57,642
Hei, Sol.
1163
01:39:05,124 --> 01:39:07,149
Sol.
1164
01:39:09,094 --> 01:39:11,028
Mulţumesc pentru pălărie,
îmi place.
1165
01:39:11,196 --> 01:39:13,391
Nu e o lollapalooza?
1166
01:39:13,565 --> 01:39:16,295
Ne vedem mai târziu.
1167
01:39:18,904 --> 01:39:20,462
Sol.
1168
01:39:20,639 --> 01:39:22,834
Ascultă, femeile...
1169
01:39:23,008 --> 01:39:25,340
Astea ies la spălat.
1170
01:39:36,356 --> 01:39:37,914
Cum poate o femeie
să umble aşa?
1171
01:39:38,091 --> 01:39:39,615
Crezi că e stânjenitor.
1172
01:39:39,793 --> 01:39:43,320
Ascultă, tu îmi spui în fiecare zi,
Plăteşte reclama.
1173
01:39:43,496 --> 01:39:44,724
Nu.
1174
01:39:50,136 --> 01:39:52,127
Sol?
1175
01:39:52,305 --> 01:39:53,738
Pot să-ţi cer o favoare?
1176
01:39:53,907 --> 01:39:56,000
Fac orice pentru tine.
1177
01:39:56,176 --> 01:39:57,268
Ai vrea...?
1178
01:39:57,444 --> 01:40:00,277
- Ai vrea să-ţi întrebi prietena?
- Nu.
1179
01:40:00,447 --> 01:40:02,642
Nici măcar nu ştii
ce vreau să-ţi cer.
1180
01:40:02,816 --> 01:40:05,080
Sunt prost?
S-o întreb dacă ştie unde e Yancey?
1181
01:40:05,251 --> 01:40:06,582
- Altceva?
- Deci ştie.
1182
01:40:06,753 --> 01:40:10,746
- Ai discutat cu el.
- Te rog, Sabra, nu căuta necazuri.
1183
01:40:10,924 --> 01:40:13,051
Deci ştie.
1184
01:40:14,027 --> 01:40:16,495
Mai bine s-o întreb
chiar eu.
1185
01:40:17,263 --> 01:40:18,491
Sabra.
1186
01:40:18,665 --> 01:40:19,893
Sabra, nu poţi.
1187
01:40:20,066 --> 01:40:22,591
Pe pariu că pot.
1188
01:40:23,203 --> 01:40:25,034
Sabra.
1189
01:40:35,048 --> 01:40:37,073
De ce nu vii aici?
E mai linişte.
1190
01:40:54,667 --> 01:40:56,727
- Stai jos.
- Aici?
1191
01:40:56,904 --> 01:40:59,702
Da, putem discuta aici.
1192
01:41:01,575 --> 01:41:03,133
Ei bine...
1193
01:41:04,545 --> 01:41:07,605
Am un motiv foarte întemeiat,
care mă scuză că sunt aici.
1194
01:41:07,781 --> 01:41:10,249
Dar nu cred oricum
că mă vei crede.
1195
01:41:10,618 --> 01:41:11,676
Asta e bine.
1196
01:41:11,852 --> 01:41:14,082
Se pare că mă cunoşti
şi ştii cum acţionez.
1197
01:41:14,989 --> 01:41:19,358
N-ar trebui să mă confunzi cu cei
despre care ai citit prin cărţi...
1198
01:41:19,527 --> 01:41:21,392
ştii tu, cu inima de aur?
1199
01:41:21,562 --> 01:41:23,962
Dacă aş avea una,
aş fi vândut-o de mult.
1200
01:41:24,131 --> 01:41:25,462
De două ori, dac-ar fi meritat.
1201
01:41:26,700 --> 01:41:28,895
Presupun că ştii
pentru ce sunt aici.
1202
01:41:30,337 --> 01:41:32,362
Nu ştiu nimic.
1203
01:41:32,540 --> 01:41:35,771
Dacă vrei să ştiu ceva,
spune-mi tu.
1204
01:41:35,943 --> 01:41:39,879
Am motive să cred că ştii
unde mi-e soţul.
1205
01:41:40,447 --> 01:41:43,974
- Şi?
- Fireşte, aş vrea să-mi spui.
1206
01:41:44,151 --> 01:41:46,119
Unde e?
1207
01:41:47,821 --> 01:41:50,722
Nu-mi uşurezi sarcina,
nu e aşa?
1208
01:41:50,891 --> 01:41:52,620
De ce aş face-o?
1209
01:41:55,095 --> 01:41:58,292
Ei bine,
n-am mai auzit de soţul meu...
1210
01:41:58,465 --> 01:42:00,729
Vreau să spun,
n-am mai auzit de el de doi ani.
1211
01:42:00,901 --> 01:42:03,369
Nici nu mai ştiu
dacă e mort sau viu.
1212
01:42:06,807 --> 01:42:08,570
Nu e mort.
1213
01:42:09,276 --> 01:42:10,436
Ţi-a scris?
1214
01:42:12,179 --> 01:42:16,617
Deci ştii unde e,
şi vrei să ştii dacă mi-a scris şi mie.
1215
01:42:17,686 --> 01:42:20,780
Ei bine, nu cred că ar fi neobişnuit
dacă aş fi curioasă.
1216
01:42:22,290 --> 01:42:23,917
Femeie, chiar mă nedumereşti.
1217
01:42:24,092 --> 01:42:25,582
Te consideri
o femeie respectabilă.
1218
01:42:25,760 --> 01:42:27,660
Vrei să mi te adresezi
spunându-mi pe nume?
1219
01:42:27,829 --> 01:42:29,558
Spui orice
doar pentru că aşa vrei?
1220
01:42:29,731 --> 01:42:33,929
- Nu că te-ai deranja de ce spun oamenii.
- N-am ştiut c-o să-mi ţii morală.
1221
01:42:34,102 --> 01:42:36,002
E gratis?
1222
01:42:36,805 --> 01:42:38,204
Nu dau nimic pe gratis.
1223
01:42:38,373 --> 01:42:41,171
În cazul ăsta, mai bine aş verifica
preţul înainte să continui.
1224
01:42:41,343 --> 01:42:42,810
Poate că n-are valoare
pentru mine.
1225
01:42:44,913 --> 01:42:46,904
Soţul tău e în Cuba.
El şi cu încă doi.
1226
01:42:47,782 --> 01:42:49,841
S-a alăturat
grupării Rough Riders.
1227
01:42:56,891 --> 01:42:58,017
Mulţumesc.
1228
01:42:58,193 --> 01:42:59,553
Asta a fost tot
ce-ai vrut să ştii?
1229
01:42:59,661 --> 01:43:03,119
Mi-ar plăcea să ştiu mai multe,
dar mă îndoiesc c-ar fi treaba mea.
1230
01:43:03,298 --> 01:43:05,926
- Chiar crezi asta?
- Nu.
1231
01:43:06,101 --> 01:43:09,434
Dar n-am de gând să-ţi dau
satisfacţia de a întreba.
1232
01:43:12,707 --> 01:43:15,938
Ştii, întotdeauna m-am întrebat
cum a putut un om ca Yancey...
1233
01:43:16,111 --> 01:43:17,510
să se însoare
cu o femeie ca tine.
1234
01:43:17,679 --> 01:43:20,443
Şi cred că încep să înţeleg.
1235
01:43:20,615 --> 01:43:23,379
Ştii de ce m-a părăsit?
1236
01:43:24,185 --> 01:43:25,846
Ştii?
1237
01:43:29,658 --> 01:43:31,319
Probabil.
1238
01:43:33,228 --> 01:43:35,424
Poate mai bine ţi-aş spune.
1239
01:43:35,998 --> 01:43:37,989
Nu mi-a scris.
1240
01:43:38,334 --> 01:43:39,801
Prietenul lui Matt a făcut-o.
1241
01:43:39,969 --> 01:43:42,767
Te surprinde, să-ţi spun asta?
1242
01:43:46,542 --> 01:43:48,066
Foarte mult.
1243
01:43:48,444 --> 01:43:49,877
Da.
1244
01:43:50,046 --> 01:43:52,037
Şi pe mine.
1245
01:43:53,883 --> 01:43:56,784
Mă îndoiesc c-ar fi trebuit să-ţi spun
dacă situaţia ar fi fost alta.
1246
01:43:59,321 --> 01:44:03,348
Ştii, ţi l-aş fii luat
într-o secundă dac-aş fi putut.
1247
01:44:05,695 --> 01:44:07,128
Mă bucur c-ai spus-o
în felul ăsta.
1248
01:44:07,296 --> 01:44:12,529
Ce ruşine să nu ştii
cum să-ţi păstrezi bărbatul.
1249
01:44:12,702 --> 01:44:15,796
Nu sunt sigură de asta.
1250
01:44:16,505 --> 01:44:19,269
Ştii, tot mă gândesc
la vorba pe care am auzit-o...
1251
01:44:19,442 --> 01:44:21,706
despre femeia care e făcută
din trei părţi:
1252
01:44:21,877 --> 01:44:25,813
O parte mamă,
o parte tovarăşă de viaţă...
1253
01:44:26,182 --> 01:44:29,743
şi o parte, ştii tu.
1254
01:44:31,220 --> 01:44:32,244
Asta.
1255
01:44:35,157 --> 01:44:36,988
Partea asta mă îngrijorează...
1256
01:44:37,159 --> 01:44:39,491
şi nu pentru că
nu mi-ar plăcea, nici vorbă.
1257
01:44:40,730 --> 01:44:44,461
Ei bine, am să-ţi spun eu,
pentru ce merită.
1258
01:44:45,034 --> 01:44:48,162
Nu mi-aş fi făcut griji
dacă nu erai tu.
1259
01:44:48,637 --> 01:44:53,666
Şi nu sunt o amatoare de dezonoare,
aşa cum ştii tu că sunt.
1260
01:44:56,012 --> 01:44:57,343
Chiar vorbeşti serios?
1261
01:44:58,014 --> 01:44:59,504
Da.
1262
01:45:01,418 --> 01:45:06,720
Ştii, ăsta e cel mai frumos
compliment pe care l-am primit.
1263
01:45:08,759 --> 01:45:10,021
Mulţumesc.
Noapte bună.
1264
01:45:10,994 --> 01:45:12,621
Noapte bună.
1265
01:45:13,096 --> 01:45:15,462
Noapte bună.
Mulţumesc foarte mult.
1266
01:45:15,632 --> 01:45:17,156
Noapte bună.
1267
01:45:24,875 --> 01:45:27,503
Doamnă Cravat.
1268
01:45:30,647 --> 01:45:31,875
Noapte bună, doamnă Lancey.
1269
01:45:32,048 --> 01:45:34,812
Bună seara, doamnă Kuye.
1270
01:45:36,953 --> 01:45:38,648
Ei bine...
1271
01:45:59,709 --> 01:46:03,406
Cu toţii suntem bucuroşi
când Johnny vine mărşăluind acasă.
1272
01:46:03,580 --> 01:46:07,107
Când Johnny
se reîntoarce acasă.
1273
01:46:09,052 --> 01:46:10,747
Dă-i drumul, Cim,
găseşte-ţi tatăl.
1274
01:46:10,921 --> 01:46:12,354
- Tată.
- Repede, Ruby.
1275
01:46:12,522 --> 01:46:14,684
Hai, Ruby.
Să-l găsim pe tata.
1276
01:46:14,859 --> 01:46:17,851
Tată.
Tată, tată.
1277
01:46:18,029 --> 01:46:20,223
Bine ai venit acasă, tată.
1278
01:46:20,397 --> 01:46:23,332
Sabra. Sabra, te rog,
nu mai fi aşa de încăpăţânată.
1279
01:46:23,500 --> 01:46:27,061
Tot oraşul va fi la tren ca să-l
întâlnească, nu e frumos ce faci.
1280
01:46:27,237 --> 01:46:28,761
Nu-mi pasă.
1281
01:46:28,939 --> 01:46:32,807
Dacă Yancey Cravat crede că poate
dispărea cinci ani fără nici un cuvânt...
1282
01:46:32,976 --> 01:46:35,968
şi când se întoarce
să mă găsească la gară aşteptându-l...
1283
01:46:36,146 --> 01:46:39,547
urându-i bun-venit,
nu ştiu cine se crede.
1284
01:46:39,716 --> 01:46:42,241
Şi cum are chiar tupeu
să se reîntoarcă.
1285
01:46:42,419 --> 01:46:45,411
Nu contează câţi munţi spanioli
a urcat şi a coborât.
1286
01:46:45,589 --> 01:46:48,615
Şi dacă crede că se poate întoarce
liniştit în viaţa mea...
1287
01:46:48,792 --> 01:46:53,229
cineva ar trebui să fie nebun
să ierte un iresponsabil, un egoist...
1288
01:46:53,396 --> 01:46:55,990
Şi tu, stai aici, chiar aici.
Aici.
1289
01:46:56,166 --> 01:46:58,134
Şi nu te mişca.
1290
01:46:58,301 --> 01:47:00,531
Şi ai să vezi ce-i voi spune.
1291
01:47:00,704 --> 01:47:03,036
Vreau un auditoriu.
1292
01:47:03,740 --> 01:47:04,934
Îţi spun.
1293
01:47:06,810 --> 01:47:09,142
Yancey nu e în partea asta.
1294
01:47:10,680 --> 01:47:12,545
- Nu e acolo.
- Ei bine, va fi.
1295
01:47:12,716 --> 01:47:14,547
Tata nu e în tren, unchiule Jessie.
1296
01:47:14,718 --> 01:47:17,312
Tata nu e în tren!
1297
01:47:36,040 --> 01:47:38,235
Ei bine, unde e?
1298
01:47:39,110 --> 01:47:40,338
Nu e în tren.
1299
01:47:40,511 --> 01:47:43,139
Nu s-a întors.
1300
01:47:44,215 --> 01:47:46,080
Eşti sigur?
1301
01:47:46,684 --> 01:47:49,346
Acela e.
El e, în sfârşit.
1302
01:47:49,520 --> 01:47:51,784
Ar fi trebuit să fi văzut
feţele oamenilor.
1303
01:47:51,956 --> 01:47:53,719
Au căutat în tren
în sus şi în jos.
1304
01:47:53,891 --> 01:47:56,325
Nici urmă de el.
1305
01:48:57,356 --> 01:48:59,790
Nu voi trece peste asta.
1306
01:49:02,527 --> 01:49:04,392
Iubirea mea.
1307
01:49:18,543 --> 01:49:23,606
Fiule, ştiu că n-am fost
un tată prea bun...
1308
01:49:24,616 --> 01:49:28,143
dar aş vrea să fac asta acum,
dacă-mi dai voie.
1309
01:49:28,320 --> 01:49:29,810
Eu...
1310
01:49:31,289 --> 01:49:33,780
Aş vrea s-o fac
pentru voi amândoi.
1311
01:49:38,163 --> 01:49:42,122
Ei, crezi că-i dai tatălui tău
încă o şansă?
1312
01:49:50,275 --> 01:49:55,303
Nu crezi că m-ai impresiona
cu un mic zâmbet?
1313
01:49:55,480 --> 01:50:00,247
Ştiu că nu merit un privilegiu,
dar poate dacă mi-a da...
1314
01:50:00,419 --> 01:50:03,650
un fel de prim pas, ca apoi să ai forţa
să te hotărăşti săptămâna viitoare.
1315
01:50:05,090 --> 01:50:06,921
Ce zici, fiule?
1316
01:50:16,035 --> 01:50:17,332
Lasă-mă să intru.
1317
01:50:17,503 --> 01:50:18,561
Lasă-mă să intru.
1318
01:50:18,738 --> 01:50:21,002
Sunt Tom.
Tom Wyatt.
1319
01:50:21,574 --> 01:50:22,905
Lasă-mă să intru.
Sunt Tom Wyatt.
1320
01:50:23,076 --> 01:50:25,567
Am găsit petrol!
Uită-te.
1321
01:50:25,745 --> 01:50:27,235
Miroase.
Gustă.
1322
01:50:27,413 --> 01:50:29,643
Petrol.
Am găsit petrol.
1323
01:50:29,816 --> 01:50:31,784
Am găsit petrol.
Petrol.
1324
01:50:31,951 --> 01:50:33,213
E petrol.
1325
01:50:45,932 --> 01:50:46,956
Suntem bogaţi.
1326
01:50:47,133 --> 01:50:48,794
Da, niciodată...
1327
01:51:02,215 --> 01:51:04,046
Doamne.
1328
01:51:30,744 --> 01:51:32,109
Nu.
1329
01:51:34,181 --> 01:51:36,979
Banii merg în borcanul
cu biscuiţi.
1330
01:51:37,151 --> 01:51:39,278
Ce e aşa de nostim?
1331
01:51:39,453 --> 01:51:43,583
E-n regulă, mamă,
voi merge la colegiu anul viitor.
1332
01:51:45,626 --> 01:51:47,685
Nu e de râs.
1333
01:52:07,848 --> 01:52:10,339
- Ce zici de toate statuile astea?
- Minunat.
1334
01:52:10,517 --> 01:52:13,384
Mă costă 100.000 de dolari
doar ca să le curăţ.
1335
01:52:13,554 --> 01:52:14,578
Stai jos acolo, dragă.
1336
01:52:14,755 --> 01:52:15,813
- Pot să te ajut?
- Sabra.
1337
01:52:15,989 --> 01:52:17,650
Mulţumesc, Tom.
1338
01:52:18,091 --> 01:52:19,626
Senatorule, sunt al tău.
1339
01:52:22,429 --> 01:52:26,456
Spune-ţi senator, fanfaronule.
1340
01:52:26,633 --> 01:52:29,397
Nu poţi s-o consiliezi
pe mătuşa Fanny.
1341
01:52:29,570 --> 01:52:30,662
Aperitive, doamnă?
1342
01:52:31,405 --> 01:52:32,770
De unde le ai?
1343
01:52:32,940 --> 01:52:35,340
Sunt nişte firimituri.
1344
01:52:36,310 --> 01:52:40,542
Când eram săracă,
aveam un sandviş aşa de gros.
1345
01:52:40,714 --> 01:52:41,738
Uită-te la asta.
1346
01:52:41,915 --> 01:52:46,284
Face şase, şapte sandvişuri
dintr-o bucată de pâine.
1347
01:52:51,059 --> 01:52:52,083
Salut, Yancey.
1348
01:52:52,260 --> 01:52:53,784
Salut, Tom.
1349
01:52:56,831 --> 01:52:59,129
Salutare.
1350
01:52:59,734 --> 01:53:01,861
Veniţi aici.
Vrei să auziţi ceva nostim?
1351
01:53:02,036 --> 01:53:05,528
Ştii de ce au mutat rezervaţia
indiană, şi unde au mutat-o?
1352
01:53:05,707 --> 01:53:08,699
Pentru că terenul
era nefolositor...
1353
01:53:08,876 --> 01:53:12,312
şi-au închipuit că n-are valoare
şi că nimeni n-ar şti ce să facă cu ea.
1354
01:53:12,480 --> 01:53:13,520
Aşa ar fii trebuit să fie.
1355
01:53:13,681 --> 01:53:17,913
Ei bine, cei 2.000 de indieni
trăind în zdrenţe...
1356
01:53:18,086 --> 01:53:20,850
sunt acum cea mai bogată
naţiune din toată lumea.
1357
01:53:21,022 --> 01:53:23,123
Da, domnule, s-a descoperit
petrol în rezervaţie.
1358
01:53:24,592 --> 01:53:25,650
Ce zici de asta?
1359
01:53:25,827 --> 01:53:28,318
Poţi s-o numeşti
providenţa divină, Sabra.
1360
01:53:28,496 --> 01:53:30,691
- Nu e aşa, Tom?
- Ba da.
1361
01:53:30,865 --> 01:53:33,459
Am să aştept până vor afla
că le-am luat tot petrolul.
1362
01:53:33,635 --> 01:53:35,727
Fiecare picătură de petrol
e a mea.
1363
01:53:38,506 --> 01:53:40,201
Să bem pentru noul meu
teren petrolifer.
1364
01:53:40,375 --> 01:53:42,843
Hai, Yancey,
Să-ţi pun nişte şampanie.
1365
01:53:46,781 --> 01:53:48,544
Nu, mulţumesc.
1366
01:53:53,154 --> 01:53:55,179
Hai, Sabra.
1367
01:54:01,929 --> 01:54:04,124
Ei bine, sper că eşti mulţumit.
1368
01:54:04,299 --> 01:54:08,167
De fiecare dată când aranjez
ca societatea să ne accepte...
1369
01:54:08,336 --> 01:54:10,430
tu vii şi faci ceva împotriva.
1370
01:54:10,606 --> 01:54:12,233
Mi-ai promis...
1371
01:54:12,408 --> 01:54:15,866
că dacă nu vii,
o să te porţi ca un gentleman.
1372
01:54:16,912 --> 01:54:19,210
- Nu mi-ai promis asta?
- Da, da.
1373
01:54:19,381 --> 01:54:21,542
Ce-a făcut Tom Wyatt
aşa de rău?
1374
01:54:21,717 --> 01:54:24,049
Nu trebuie să le plătească
drepturile pentru petrol.
1375
01:54:24,219 --> 01:54:25,709
Nimeni nu-l obliga s-o facă.
1376
01:54:25,888 --> 01:54:29,085
Sunt doar afaceri, nu e aşa?
1377
01:54:30,659 --> 01:54:32,490
N-am gândit niciodată aşa.
1378
01:54:32,661 --> 01:54:34,925
Sunt sigură.
1379
01:54:41,403 --> 01:54:43,200
Wyatt escrochează indienii?
1380
01:54:43,372 --> 01:54:44,896
Yancey, eşti nebun.
1381
01:54:45,074 --> 01:54:46,302
Nu poţi tipări aşa ceva.
1382
01:54:46,475 --> 01:54:48,670
I-am spus
să nu se joace cu asta.
1383
01:54:48,844 --> 01:54:52,041
Ce rost mai are să ai un ziar
dacă nu te poţi distra cu el?
1384
01:54:52,214 --> 01:54:54,307
- Tata are dreptate, mamă.
- Nu vorbesc cu tine.
1385
01:54:54,483 --> 01:54:55,780
Vorbesc cu tatăl tău.
1386
01:54:55,951 --> 01:54:57,418
Acum, asta e faliment curat.
1387
01:54:57,586 --> 01:54:59,019
Vom fi ruinaţi.
1388
01:54:59,188 --> 01:55:02,419
Jessie, să-ţi spun ceva.
Îi cunoşti pe indienii de acolo?
1389
01:55:02,591 --> 01:55:04,274
Ştii că n-au nici măcar
cinci cenţi?
1390
01:55:04,275 --> 01:55:06,435
Nici măcar o centimă din
toţi banii scoşi de pe petrol.
1391
01:55:06,528 --> 01:55:10,362
Toţi politicienii ăia şi acest Wyatt.
Tom Wyatt, sunt nişte escroci.
1392
01:55:10,532 --> 01:55:12,022
Dar n-o poţi dovedi!
1393
01:55:12,201 --> 01:55:14,192
Ştiu că nu pot. Ştiu.
1394
01:55:14,370 --> 01:55:19,000
Sabra, ştiu că asta
n-o poate dovedi.
1395
01:55:19,174 --> 01:55:21,506
Dar am să-ţi spun ceva...
Fiule, ei nu ştiu de asta.
1396
01:55:21,677 --> 01:55:24,737
Când faci afaceri cu escrocii,
ştii ce trebuie să faci?
1397
01:55:24,913 --> 01:55:26,778
Adică, dacă ştii că ai dreptate?
1398
01:55:26,949 --> 01:55:30,681
Ei bine, vă spun eu, doar să stârneşti
un mare tărăboi, aşa cum facem noi acum.
1399
01:55:30,854 --> 01:55:33,049
Şi ce se întâmpla cu escrocii?
Vor fugi.
1400
01:55:33,223 --> 01:55:36,386
Da, domnule, vor fugi
ca o ceată de iepuri.
1401
01:55:36,559 --> 01:55:37,583
Da, domnule.
1402
01:55:37,761 --> 01:55:40,423
Vă spun,
vom scăpa de Tom Wyatt...
1403
01:55:40,597 --> 01:55:44,124
şi-i vom face pe indienii aceia
milionari.
1404
01:55:44,300 --> 01:55:46,700
Acum, învârteste-o, Jessie?
1405
01:55:46,870 --> 01:55:48,167
Învârteste-o.
1406
01:55:48,905 --> 01:55:50,065
Asta e.
1407
01:55:57,046 --> 01:55:59,446
Da. Da.
1408
01:56:00,350 --> 01:56:03,148
Uite, Tom, îmi pare rău.
Trebuie să-mi salvez pielea.
1409
01:56:03,319 --> 01:56:04,843
Stai puţin, Rollins.
1410
01:56:05,021 --> 01:56:06,852
Cum vor ajunge ştirile
la Washington?
1411
01:56:07,023 --> 01:56:09,116
De la nişte ziarişti mărunţi
dintr-un orăşel?
1412
01:56:09,292 --> 01:56:10,316
La Washington?
1413
01:56:10,493 --> 01:56:13,291
Fiecare ziar îşi ia informaţiile
de la Associated Press.
1414
01:56:13,463 --> 01:56:15,055
Ei bine, nu cred asta.
1415
01:56:15,231 --> 01:56:18,462
Vei afla că sunt mai multe moduri
în care poţi linişti un speculant.
1416
01:56:30,680 --> 01:56:32,580
Yancey, uită-te.
1417
01:56:32,749 --> 01:56:34,717
Indieni nebuni.
1418
01:56:34,884 --> 01:56:38,012
Ce cred, ca stradă e a lor?
1419
01:56:38,388 --> 01:56:42,118
Crezi că vreunul s-ar opri să te ajute,
după tot ce-ai făcut pentru ei?
1420
01:56:42,291 --> 01:56:45,055
Vom forţa puţin lucrurile
şi vom fi bine.
1421
01:56:45,227 --> 01:56:47,321
Băieţi, vreţi să mă ajutaţi?
1422
01:56:47,497 --> 01:56:48,521
Aşa.
1423
01:56:48,698 --> 01:56:51,018
Mai bine plec. Trebuie să ajung
la Civic Club în 10 minute.
1424
01:56:51,134 --> 01:56:53,068
Bune, dragă.
Haideţi. Încet.
1425
01:56:56,072 --> 01:56:57,596
- Yancey.
- Da?
1426
01:56:57,774 --> 01:56:59,207
- Yancey.
- Da, ce e?
1427
01:56:59,375 --> 01:57:00,399
Felicitări.
1428
01:57:00,577 --> 01:57:03,410
- Da, pentru ce?
- Doamne, unde e?
1429
01:57:03,580 --> 01:57:06,606
A sosit o telegramă.
Cred că ai vrea s-o vezi.
1430
01:57:06,783 --> 01:57:10,344
Vor să te duci la Washington,
ca să fii numit guvernator al...
1431
01:57:10,520 --> 01:57:13,216
- Iat-o.
- ...Teritoriului.
1432
01:57:19,496 --> 01:57:20,827
Ei, ce zici de asta?
1433
01:57:20,997 --> 01:57:24,865
Trebuie să le fie greu politicienilor
dacă vor să te facă guvernator.
1434
01:57:25,034 --> 01:57:26,365
Nu glumi cu asta, băiete.
1435
01:57:26,536 --> 01:57:29,004
Trenul pleacă la şapte seara.
Mă duc să verific.
1436
01:57:29,172 --> 01:57:31,732
Vrei să nu-i spui nimic Sabrei
despre asta un timp?
1437
01:57:31,908 --> 01:57:33,307
- De ce?
- Cum adică, de ce?
1438
01:57:33,476 --> 01:57:35,535
Poate că n-o să vreau
să fiu guvernator.
1439
01:57:35,712 --> 01:57:37,542
Nu mă am prea bine
cu politicienii.
1440
01:57:37,543 --> 01:57:39,773
Tot ce-am făcut a fost
să-ţi dau telegrama.
1441
01:57:39,949 --> 01:57:43,146
Dacă vrei să nu-i spui de asta,
e gâtul tău în joc, nu al meu.
1442
01:57:43,319 --> 01:57:44,718
Ei bine, mă voi întoarce.
1443
01:57:44,888 --> 01:57:46,719
Da, sigur.
1444
01:57:49,726 --> 01:57:52,286
Ce zici de asta?
1445
01:58:08,646 --> 01:58:09,908
Aşa.
1446
01:58:11,782 --> 01:58:13,977
Ce faci acolo?
1447
01:58:14,552 --> 01:58:16,577
Doar stai?
1448
01:58:18,656 --> 01:58:21,056
Am 23 de femei
care vin dintr-un moment în altul...
1449
01:58:21,225 --> 01:58:23,193
şi tu stai acolo afară.
1450
01:58:23,360 --> 01:58:24,384
Mama.
1451
01:58:24,562 --> 01:58:26,996
Ar trebui să-l ajutăm pe Jessie
după-amiază.
1452
01:58:27,164 --> 01:58:29,655
Ce tot spui?
Ai făcut salata?
1453
01:58:29,833 --> 01:58:32,301
- Ruby...
- N-ai făcut-o?
1454
01:58:32,970 --> 01:58:35,302
Ce faci?
Ce porţi?
1455
01:58:35,472 --> 01:58:37,940
Organizez o întrunire
pentru Civic Club.
1456
01:58:38,108 --> 01:58:40,167
Mamă, e un mare
festival indian astăzi.
1457
01:58:40,344 --> 01:58:42,608
- Ţi-a spus despre asta.
- Ce festival?
1458
01:58:42,780 --> 01:58:45,044
Am 23 de femei,
care vor veni aici.
1459
01:58:45,215 --> 01:58:49,174
Ai curăţat ananasul
şi ai făcut salata aşa cum ţi-am spus?
1460
01:58:49,353 --> 01:58:50,377
Nu încă, dragă.
1461
01:58:50,554 --> 01:58:52,681
Dar nu poţi să pleci
şi să mă laşi aşa.
1462
01:58:53,824 --> 01:58:55,758
Ei bine, asta se va rezolva.
1463
01:58:55,926 --> 01:58:57,188
Trebuie să plece.
1464
01:58:57,361 --> 01:58:59,829
Trebuie să le tolerez cu insolenţa,
cu aroganţa lor...
1465
01:58:59,997 --> 01:59:03,489
chiar neamurile fără număr,
dar să-mi facă într-o zi aşa ceva...
1466
01:59:03,667 --> 01:59:05,532
Le-ai spus că se pot duce.
Te-am auzit.
1467
01:59:05,703 --> 01:59:08,035
Nu-mi place asta, tinere.
Nu-mi place.
1468
01:59:08,939 --> 01:59:10,429
Le-am promis că le voi însoţi.
1469
01:59:10,608 --> 01:59:12,371
Nu discutăm despre asta.
Nu mergi.
1470
01:59:12,543 --> 01:59:15,740
Dacă nu te poţi ţine departe de fata aia,
am s-o dau afară din casă.
1471
01:59:15,913 --> 01:59:19,872
Du-te şi fă-ţi treaba, măcar o dată,
sau am să te spun tatălui tău.
1472
01:59:30,729 --> 01:59:31,923
- Salut.
- Dar...
1473
01:59:32,097 --> 01:59:35,089
- Sunt Theresa Grayfox.
- Sunt Sally Crowfoot.
1474
01:59:35,266 --> 01:59:38,235
- Dar...
- Arita ne-a spus ce să facem.
1475
01:59:38,403 --> 01:59:40,598
Sper că i-aţi arătat totul
aşa cum vă place.
1476
01:59:40,772 --> 01:59:41,796
Dar zefirele.
1477
01:59:43,608 --> 01:59:46,577
Să le iau hainele.
1478
01:59:50,281 --> 01:59:51,612
Sarah.
1479
01:59:51,783 --> 01:59:53,774
- Cred c-am venit prea devreme.
- Nu, e bine.
1480
01:59:53,952 --> 01:59:56,512
Doar ca celelalte
au întârziat puţin.
1481
01:59:56,688 --> 01:59:58,747
Intraţi.
1482
02:00:00,058 --> 02:00:01,685
Cim!
1483
02:00:24,349 --> 02:00:25,816
- Yancey?
- Ce e?
1484
02:00:25,984 --> 02:00:28,578
E aproape 3 dimineaţa.
1485
02:00:29,554 --> 02:00:31,078
Poftim?
1486
02:00:32,323 --> 02:00:33,950
Şi m-ai trezit să-mi spui asta?
1487
02:00:34,125 --> 02:00:36,593
Mă duc să-l caut pe Cim.
N-a venit încă acasă.
1488
02:00:36,761 --> 02:00:38,251
Dragă, lasa băiatul în pace.
1489
02:00:38,430 --> 02:00:41,365
- Dar e aproape 3 dimineaţa.
- Bine, e 3 dimineaţa.
1490
02:00:41,533 --> 02:00:42,727
Nu mai e un copil.
1491
02:00:42,901 --> 02:00:45,928
Dar nu vreau să-l ştiu acolo
cu indienii ăia.
1492
02:00:46,105 --> 02:00:48,369
Sunt îngrijorată de moarte
de ce i s-ar putea întâmpla.
1493
02:00:48,541 --> 02:00:51,009
Nu are voinţă şi nici ambiţie.
1494
02:00:51,177 --> 02:00:54,806
Şi fata aceea, Ruby.
Cred că e ceva între ei.
1495
02:00:54,980 --> 02:00:58,541
Ei bine, asta e, dar sunt bine.
Înseamnă că are gusturi bune.
1496
02:00:58,718 --> 02:01:01,278
Nu vezi că sunt îngrijorată?
1497
02:01:01,454 --> 02:01:03,149
Yancey.
1498
02:01:04,023 --> 02:01:05,888
Avem un singur fiu.
1499
02:01:06,058 --> 02:01:07,787
Asta e tot ce avem pe lume...
1500
02:01:07,960 --> 02:01:10,451
şi-l văd îndepărtându-se
de noi zi de zi.
1501
02:01:10,629 --> 02:01:13,029
E vina mea, a amândurora.
1502
02:01:13,199 --> 02:01:15,565
Te rog, trebuie să facem ceva
cu băiatul ăsta.
1503
02:01:15,735 --> 02:01:17,202
Te rog,
înainte de a fi prea târziu.
1504
02:01:17,636 --> 02:01:20,264
- Te rog.
- Bine. Bine.
1505
02:01:20,840 --> 02:01:23,365
Chiar eşti îngrijorată pentru el,
nu e aşa?
1506
02:01:23,976 --> 02:01:27,343
Ai promis că te vei revanşa pentru toate
lucrurile pe care nu le-ai făcut pentru el.
1507
02:01:27,513 --> 02:01:28,707
Ei bine, acum e momentul.
1508
02:01:28,881 --> 02:01:29,905
Te rog, Yancey.
1509
02:01:30,082 --> 02:01:32,744
Trebuie să cauţi o cale
ca să-i găseşti în oraş...
1510
02:01:32,918 --> 02:01:35,318
un alt anturaj.
1511
02:01:35,488 --> 02:01:39,618
Ştiu că nu vom fi niciodată bogaţi,
dar avem adunaţi ceva bani...
1512
02:01:39,792 --> 02:01:41,054
Ce e asta?
1513
02:01:53,105 --> 02:01:54,868
Nu.
1514
02:01:55,040 --> 02:01:56,337
Doamne.
1515
02:01:58,577 --> 02:02:00,477
Ăsta ar putea fi
răspunsul la toate.
1516
02:02:00,646 --> 02:02:05,277
Ştii ce-ar putea însemna pentru un băiat
să fie fiul guvernatorului?
1517
02:02:05,452 --> 02:02:08,285
Mă cheamă să mă duc
să discutăm despre asta.
1518
02:02:08,455 --> 02:02:10,616
- Dar...
- Asta nu înseamnă c-am acceptat deja.
1519
02:02:10,791 --> 02:02:13,487
Deci vrei să spui că ai ocazia
să n-o accepţi?
1520
02:02:13,660 --> 02:02:14,786
Femeie.
1521
02:02:14,961 --> 02:02:18,453
Dacă n-ar fi nimic care să te îngrijoreze,
tu tot te-ai îngrijora.
1522
02:02:18,632 --> 02:02:20,862
Dar...
1523
02:02:24,070 --> 02:02:26,061
Asta e ceva nou.
1524
02:02:27,808 --> 02:02:29,070
Şi sunt aşa de nervoasă.
1525
02:02:29,242 --> 02:02:30,971
De ce?
Ce te face nervoasă?
1526
02:02:31,144 --> 02:02:32,338
Ce zici de asta?
Uite-te aici.
1527
02:02:32,512 --> 02:02:35,675
Cred că nu ştiu cum să mă comport
printre oamenii civilizaţi.
1528
02:02:37,150 --> 02:02:39,448
Uită-te la asta.
1529
02:02:44,925 --> 02:02:45,949
Yancey, uite.
1530
02:02:47,761 --> 02:02:50,321
- Suntem invitaţi la o petrecere deseară.
- Frumos, e frumos.
1531
02:02:50,497 --> 02:02:52,431
Nu o petrecere, petrecerea.
1532
02:02:52,599 --> 02:02:55,261
Petrecerea Congresului
de Anul Nou.
1533
02:02:55,435 --> 02:02:56,629
Nu e minunat?
1534
02:02:56,803 --> 02:02:57,929
Altceva, domnule?
1535
02:02:58,104 --> 02:03:00,470
Nu...
mulţumesc foarte mult, domnule.
1536
02:03:00,640 --> 02:03:02,267
Mulţumesc, domnule,
şi an nou fericit.
1537
02:03:02,442 --> 02:03:04,307
- Asemenea.
- La fel şi ţie.
1538
02:03:04,477 --> 02:03:08,004
- Yancey, nu e minunat?
- Da, este.
1539
02:03:08,181 --> 02:03:11,742
Pentru Sabra, Sabra mea.
1540
02:03:11,918 --> 02:03:15,149
- La Mulţi Ani, dragă.
- La Mulţi Ani.
1541
02:03:20,460 --> 02:03:21,654
Cine sunt Lou Brothers?
1542
02:03:21,828 --> 02:03:23,626
Ei bine, sunt...
1543
02:03:23,798 --> 02:03:24,856
Nu, de fapt, nu.
1544
02:03:25,032 --> 02:03:28,695
E un singur om, cred că e din
comitetul care m-a recomandat.
1545
02:03:28,870 --> 02:03:30,030
De fapt, nu sunt sigur.
1546
02:03:30,204 --> 02:03:32,069
De ce vrea să te vadă acum?
1547
02:03:32,240 --> 02:03:35,107
Ei bine, nu ştiu.
Dumnezeule, ce mai urmează?
1548
02:03:36,310 --> 02:03:37,834
Crezi că e ceva în neregulă?
1549
02:03:38,012 --> 02:03:41,004
Nu ştiu.
Îţi spun ce pot face.
1550
02:03:41,182 --> 02:03:44,242
Pot să mă duc sus
să văd despre ce e vorba.
1551
02:03:44,418 --> 02:03:45,476
Bine.
1552
02:03:45,653 --> 02:03:48,070
Cred c-am să fac asta
în timp ce-ţi vei îmbrăca
1553
02:03:48,071 --> 02:03:50,488
frumoasa, splendidă
rochie de seară.
1554
02:03:50,658 --> 02:03:52,592
Cum mi se potriveşte?
1555
02:03:53,160 --> 02:03:56,357
Bine.
1556
02:03:56,530 --> 02:03:59,931
Hei, ştii ceva, Sabra?
1557
02:04:00,201 --> 02:04:02,396
Ştii, m-am gândit...
1558
02:04:02,570 --> 02:04:05,971
nu ştiu, toate necazurile pe care
ţi le-am pricinuit.
1559
02:04:06,140 --> 02:04:08,666
Să fii măritată cu mine în toţi anii
ăştia, nu ştiu cum ai...
1560
02:04:09,343 --> 02:04:11,368
Nu ştiu cum ai reuşit s-o faci.
1561
02:04:11,545 --> 02:04:13,536
Te aştepţi să fiu generoasă
şi să neg asta?
1562
02:04:13,714 --> 02:04:16,478
Nu, vreau să-ţi spun
ceva, totuşi.
1563
02:04:16,884 --> 02:04:22,049
Aseară, în timpul serbării Anului Nou,
am luat o hotărâre importantă.
1564
02:04:22,790 --> 02:04:24,690
Ştii ceva?
1565
02:04:25,126 --> 02:04:28,254
Am hotărât ca voi încerca
să te recuceresc.
1566
02:04:28,696 --> 02:04:30,596
Am să încerc.
1567
02:04:35,670 --> 02:04:37,390
Spune, dragă,
am nevoie de un bărbierit. Da.
1568
02:04:37,505 --> 02:04:39,996
- Mi-ai promite asta?
- Sau poate că n-am voie.
1569
02:04:40,174 --> 02:04:42,267
- Yancey, chiar mi-ai promite asta?
- Da.
1570
02:04:42,443 --> 02:04:44,173
Ştiu ce vei spune.
1571
02:04:44,346 --> 02:04:50,717
Bine, îţi voi promite că, în seara asta,
voi încerca să mă comport ca un gentlemen.
1572
02:04:50,886 --> 02:04:52,444
Voi încerca.
1573
02:04:52,621 --> 02:04:54,953
- Dă-i drumul. Arăţi bine.
- N-ar fi trebuit să spun asta.
1574
02:04:55,123 --> 02:04:57,489
Dar nu poţi să mergi cu ţigara.
Dă-mi-o mie.
1575
02:04:58,593 --> 02:05:01,187
- Bine.
- Nu fi prea lung.
1576
02:05:01,363 --> 02:05:03,024
Bine.
1577
02:05:04,833 --> 02:05:07,165
- Stai, stai, stai.
- Ce e? Ce e? Ce e?
1578
02:05:07,336 --> 02:05:08,860
- Nu, stai.
- Dragă, nu e nimic.
1579
02:05:09,037 --> 02:05:10,629
Dragule, nu pot să văd.
Întoarce-te.
1580
02:05:10,806 --> 02:05:12,797
- Dragă, e-n regulă, bine?
- Da.
1581
02:05:12,975 --> 02:05:15,000
Bine atunci.
1582
02:05:19,414 --> 02:05:23,111
Cum pot să fiu
aşa de fericită?
1583
02:05:37,899 --> 02:05:41,665
Domnule Cravat, sunt Lou Brothers.
Poftiţi înăuntru, domnule.
1584
02:05:42,537 --> 02:05:44,630
Vă urez un An Nou Fericit.
1585
02:05:45,340 --> 02:05:47,934
E o mare onoare să vă întâlnesc,
domnule.
1586
02:05:48,110 --> 02:05:50,305
- El e domnul Walters.
- Bună ziua.
1587
02:05:50,479 --> 02:05:52,039
- Încântat de cunoştinţă.
- Domnul Self.
1588
02:05:52,114 --> 02:05:53,138
- Bună ziua.
- Bună ziua.
1589
02:05:53,315 --> 02:05:54,555
- Domnul Greer.
- Ce mai faceţi?
1590
02:05:54,649 --> 02:05:57,140
- Şi domnul Hodges.
- Bună ziua.
1591
02:05:57,319 --> 02:05:59,412
Ştiţi, n-ai prea des ocazia...
1592
02:05:59,588 --> 02:06:02,387
să-l întâlneşti pe cel mai mare ziarist
sau pe un mare american.
1593
02:06:02,558 --> 02:06:05,584
Îi avem pe amândoi
în una şi aceeaşi persoană.
1594
02:06:05,762 --> 02:06:09,061
Da, domnule,
şi un mare erou de război.
1595
02:06:09,232 --> 02:06:11,598
Asta înseamnă ceva aici.
1596
02:06:11,768 --> 02:06:14,828
Ei, Yancey băiete.
Cum a fost călătoria?
1597
02:06:17,140 --> 02:06:20,405
Ei bine,
nu mă aşteptam să te văd aici.
1598
02:06:20,576 --> 02:06:24,842
Asta e nostim pentru oraşul ăsta,
întotdeauna te aşteaptă neprevăzutul.
1599
02:06:25,014 --> 02:06:27,175
Da. Înţeleg.
1600
02:06:27,550 --> 02:06:30,110
Totul e bine?
Găzduirea e bună?
1601
02:06:30,286 --> 02:06:33,312
Da, e bună.
Chiar foarte bună.
1602
02:06:33,489 --> 02:06:36,151
Bine, stai jos.
Simte-te ca acasă.
1603
02:06:36,325 --> 02:06:37,815
Bine.
1604
02:06:43,699 --> 02:06:47,499
Ei bine, se pare că suntem gata
pentru încă o partidă de pocker.
1605
02:06:47,670 --> 02:06:48,830
Care e miza?
1606
02:06:49,005 --> 02:06:51,245
Am vrut doar să-i întâlneşti
pe câţiva din prietenii mei.
1607
02:06:51,274 --> 02:06:54,334
Câţiva din băieţii de care te vei lovi,
odată ce eşti guvernator.
1608
02:06:54,510 --> 02:06:56,341
Domnilor, mi-ar plăcea
dacă băiatul ar spune:
1609
02:06:56,512 --> 02:06:58,639
Ce e bine pentru petrol,
e bine pentru Oklahoma.
1610
02:06:58,815 --> 02:07:01,078
Ce e bine pentru Oklahoma
e bine pentru ţară.
1611
02:07:01,249 --> 02:07:05,242
Ce e bine pentru ţara, ei bine,
e bine pentru întreaga lume.
1612
02:07:05,420 --> 02:07:09,322
Omul nu poate spune Dă-mi zahărul
fără să aibă lacrimi în ochi.
1613
02:07:13,128 --> 02:07:17,360
E ceva special ce-ai vrea să faci sau
să vezi aici în Washington, domnule Cravat?
1614
02:07:17,532 --> 02:07:21,970
Aş fi mai mult decât bucuros că biroul
meu să se ocupe de toate problemele.
1615
02:07:23,639 --> 02:07:25,834
Lasă-mă să-ţi umplu paharul,
guvernatorule.
1616
02:07:26,008 --> 02:07:28,875
Stai puţin, Tom.
Încă nu sunt guvernator.
1617
02:07:29,579 --> 02:07:32,241
Numirea ta e ca şi făcută.
1618
02:07:32,415 --> 02:07:33,712
- Am dreptate?
- Da, domnule.
1619
02:07:33,883 --> 02:07:35,145
- Dacă spui tu, Tom.
- Aşa e.
1620
02:07:37,386 --> 02:07:39,445
Treaba e, Yancey...
1621
02:07:40,890 --> 02:07:43,051
că trebuie să te integrezi
comitetului chiar acum.
1622
02:07:43,226 --> 02:07:46,195
Pe oricine vom recomanda
va obţine imediat postul.
1623
02:07:48,197 --> 02:07:50,597
- Diamantele astea sunt veritabile?
- Da.
1624
02:07:50,766 --> 02:07:53,564
Poţi să le vezi?
Pe amândouă?
1625
02:07:56,439 --> 02:07:59,431
Ştii ceva, când am văzut cum
i-ai încolţit, Tom...
1626
02:07:59,609 --> 02:08:04,137
ştii, felul, toate astea...
Dumnezeule, chiar înseamnă ceva.
1627
02:08:04,313 --> 02:08:05,337
Da, domnule.
1628
02:08:05,515 --> 02:08:07,608
Şi nu-mi voi uita niciodată
vechii prieteni.
1629
02:08:07,783 --> 02:08:10,513
Aşa cum mi-ar place să ştiu că
nici ei nu mă vor uita pe mine.
1630
02:08:11,754 --> 02:08:13,881
Ce vrei să spui?
1631
02:08:15,291 --> 02:08:18,270
Că poţi dirija pe cineva cu uşurinţă
spre direcţia pe care o doreşti, nu e aşa?
1632
02:08:18,294 --> 02:08:23,596
N-aş spune asta, adică chiar vreau să fac
o încercare şi să văd ce se întâmpla.
1633
02:08:23,766 --> 02:08:25,734
Ei bine...
1634
02:08:27,203 --> 02:08:29,398
Lasă-mă s-o dirijez aşa, Yancey.
1635
02:08:31,274 --> 02:08:34,971
Şi nimeni nu-ţi va cere
să faci ceva necinstit.
1636
02:08:35,144 --> 02:08:36,168
De ce nu.
1637
02:08:36,345 --> 02:08:39,371
Dar în acelaşi timp,
o mică cooperare...
1638
02:08:39,549 --> 02:08:42,781
Fără cooperare,
adio postul de guvernator, aşa e?
1639
02:08:43,620 --> 02:08:46,282
Exact.
1640
02:08:49,326 --> 02:08:50,725
Înţeleg.
1641
02:08:55,632 --> 02:08:57,964
E bun lichiorul
pe care-l aveţi aici.
1642
02:09:05,142 --> 02:09:07,372
Ei bine, vom vedea, Tom.
1643
02:09:08,712 --> 02:09:10,407
Vom vedea.
1644
02:09:11,515 --> 02:09:12,709
An Nou Fericit, domnilor.
1645
02:09:12,883 --> 02:09:15,408
- La Mulţi Ani.
- La Mulţi Ani, Yancey.
1646
02:09:20,257 --> 02:09:22,817
N-am să-mi mai pot reveni.
1647
02:09:22,993 --> 02:09:24,984
Chiar n-am să-mi mai pot reveni.
1648
02:09:25,162 --> 02:09:29,428
Soţul meu va deveni guvernator,
şi eu dansez.
1649
02:09:29,600 --> 02:09:32,433
Haide, să mai dansăm.
1650
02:09:49,686 --> 02:09:54,851
Vreau să mă învârtesc peste tot,
peste tot, peste tot.
1651
02:09:55,025 --> 02:09:57,391
Yancey.
Am ameţit.
1652
02:09:57,894 --> 02:10:00,693
Mi-a fost aşa de frică
c-ai să mă dezamăgeşti.
1653
02:10:00,865 --> 02:10:04,392
Nici n-am vrut să mă gândesc
la faptul că vei fi guvernator...
1654
02:10:04,569 --> 02:10:08,266
pentru că de fiecare dată când
era ceva serios, mă dezamăgeai.
1655
02:10:08,439 --> 02:10:13,706
Dar de data asta, acum chiar
nu mă mai gândesc la asta...
1656
02:10:13,878 --> 02:10:17,006
Yancey, vreau să ştii
cât de recunoscătoare îţi sunt...
1657
02:10:17,181 --> 02:10:20,207
pentru ce-ai făcut pentru mine
şi pentru Cim.
1658
02:10:20,785 --> 02:10:21,979
- Yancey.
- Sabra.
1659
02:10:23,121 --> 02:10:26,022
Sabra, vreau să-ţi vorbesc.
1660
02:10:26,958 --> 02:10:30,189
Nu pot s-o fac, Sabra.
Nu pot, îmi pare rău.
1661
02:10:30,361 --> 02:10:32,420
Ştiu că ţi-am promis
şi că mi-am dat cuvântul...
1662
02:10:32,597 --> 02:10:36,328
dar nu pot să-mi ţin cuvântul,
şi chiar nu pot să trec prin asta.
1663
02:10:36,501 --> 02:10:42,064
Am vrut să fiu guvernator pentru tine
şi Cim mai mult decât orice altceva...
1664
02:10:42,240 --> 02:10:44,174
dar nu pot.
1665
02:10:44,876 --> 02:10:47,276
Deci acesta e finalul?
1666
02:10:51,049 --> 02:10:55,679
Îmi pare rău că te dezamăgesc
încă o dată, draga mea.
1667
02:10:56,421 --> 02:10:57,888
Dar nu pot s-o fac.
1668
02:10:58,389 --> 02:10:59,856
Nu.
1669
02:11:02,093 --> 02:11:04,561
Cunoştinţele sunt uitate.
1670
02:11:26,852 --> 02:11:29,377
Bine, acesta e finalul.
1671
02:11:35,594 --> 02:11:37,118
Sabra.
1672
02:11:37,296 --> 02:11:39,890
Ce-ai vrea să spun?
1673
02:11:41,467 --> 02:11:46,370
Cum să mă întorc şi să le spun
celorlalţi că n-ai reuşit?
1674
02:11:46,538 --> 02:11:49,063
Mă uit cum ceilalţi
se îmbogăţesc.
1675
02:11:49,241 --> 02:11:52,176
Noi nu vom avea bani să-l ţinem
pe fiul nostru departe de probleme.
1676
02:11:52,344 --> 02:11:54,640
Vorbeşti ca şi cum singurul lucru
pe care îl avem de făcut
1677
02:11:54,641 --> 02:11:56,337
e să-i facem
un mic depozit bancar
1678
02:11:56,515 --> 02:11:58,506
şi totul va fi bine.
1679
02:11:58,684 --> 02:12:01,915
Nu, Sabra, nu.
Nu putem să-i trăim noi viaţa, Sabra...
1680
02:12:02,087 --> 02:12:05,352
şi nu-i putem pretinde
să trăiască pentru noi.
1681
02:12:05,524 --> 02:12:09,426
Yancey, te-am iertat
pentru multe.
1682
02:12:09,595 --> 02:12:11,790
Mai mult decât ar fi trebuit.
1683
02:12:11,964 --> 02:12:15,525
Dar îţi spun,
dacă ne dezamăgeşti şi acum...
1684
02:12:15,701 --> 02:12:17,396
am terminat-o.
1685
02:12:17,569 --> 02:12:19,969
- Chiar am terminat-o.
- Nu spune asta, Sabra, te rog.
1686
02:12:20,139 --> 02:12:23,666
Dacă nu poţi s-o faci pentru fiul tău,
înseamnă că eşti egoist.
1687
02:12:23,842 --> 02:12:27,676
Nu poţi să faci ceva şi pentru alţii,
doar pentru tine?
1688
02:12:27,846 --> 02:12:30,246
Nu spune asta. Nu spune asta,
Sabra, te rog.
1689
02:12:30,416 --> 02:12:32,680
Pleacă. Pleacă
1690
02:12:32,851 --> 02:12:34,478
Pleacă de lângă mine.
1691
02:12:34,653 --> 02:12:37,451
Pleacă, pentru totdeauna.
1692
02:13:09,589 --> 02:13:11,921
Dar opt ani.
1693
02:13:12,091 --> 02:13:14,116
Ştiu ce fac.
1694
02:13:14,294 --> 02:13:16,091
- Am nevoie.
- Poftim?
1695
02:13:16,262 --> 02:13:18,492
Am nevoie de bani.
1696
02:13:19,699 --> 02:13:21,690
200.000 de dolari.
1697
02:13:21,868 --> 02:13:24,530
Sunt bani mulţi, Sabra.
1698
02:13:24,704 --> 02:13:26,672
Adică, vrei să mă dezvolt, bine.
1699
02:13:26,840 --> 02:13:29,604
Cumpără-ţi o clădire,
dar sunt mulţi bani.
1700
02:13:29,776 --> 02:13:33,268
Nu ţi-am plătit mereu datoria?
Înainte?
1701
02:13:33,947 --> 02:13:35,346
Înainte?
Înainte. Înainte.
1702
02:13:35,515 --> 02:13:37,142
Înainte, ţi-am împrumutat
500-600.
1703
02:13:37,317 --> 02:13:39,945
Dar 200.000?
1704
02:13:40,353 --> 02:13:42,617
Ce poţi să faci pentru siguranţă?
1705
02:13:58,672 --> 02:14:00,640
O cină foarte bună, Sabra.
Îmi place.
1706
02:14:00,808 --> 02:14:04,744
Scuze că trebuie să mă grăbesc, dar
ştii cum e, afacerile înaintea plăcerii.
1707
02:14:04,912 --> 02:14:06,675
Am avut o grămadă de lucruri
din astea acasă.
1708
02:14:06,847 --> 02:14:08,429
Nu-l asculta pe bătrânul ăsta prost
cum se fac afacerile.
1709
02:14:08,430 --> 02:14:09,611
Potoleşte-te, Sarah.
1710
02:14:09,783 --> 02:14:12,513
Doar vorbe de aruncat la gunoi,
asta e tot. Doar vorbe.
1711
02:14:12,686 --> 02:14:14,881
- A doua tinereţe.
- Vreau a doua tinereţe...
1712
02:14:15,055 --> 02:14:17,819
în câteva minute, ştii asta.
- Ştii ce-mi lipseşte?
1713
02:14:17,992 --> 02:14:20,426
Îmi lipseşte vechiul Yancey,
vechiul pistolar.
1714
02:14:20,594 --> 02:14:23,794
Îţi aminteşti de vremurile în care ne-am
ridicat? Pe drumul către linia de start.
1715
02:14:23,964 --> 02:14:26,044
Dacă vrei să mergem, să mergem,
motan bătrân ce eşti.
1716
02:14:26,200 --> 02:14:28,191
Ei bine, ne vom mai vedea.
1717
02:14:28,369 --> 02:14:31,065
În câteva luni,
când ne vom întoarce de la Paris.
1718
02:14:31,238 --> 02:14:32,262
Călătorie bună.
1719
02:14:32,439 --> 02:14:33,929
- La revedere.
- Ai grijă de tine.
1720
02:14:34,108 --> 02:14:35,132
Voi avea.
1721
02:14:36,977 --> 02:14:38,137
Salut, băiete.
1722
02:14:38,312 --> 02:14:39,904
- Bună seara.
- Ce faci, Ruby?
1723
02:14:40,080 --> 02:14:42,605
Doamnă Wyatt.
Bună, Ruby.
1724
02:14:42,783 --> 02:14:45,274
Draga mea.
- Bună, mama.
1725
02:14:45,452 --> 02:14:48,216
A fost o masă bună, nu e aşa?
Ei bine...
1726
02:14:54,295 --> 02:14:57,560
De ce nu m-ai sunat să-mi spui
că nu vii acasă la cină?
1727
02:14:57,731 --> 02:15:00,677
Ar fi fost ultimul lucru pe care
l-ai fi făcut, nu e aşa? De ce să-mi spui?
1728
02:15:00,701 --> 02:15:02,225
Am crezut că ştii
că avem musafiri.
1729
02:15:02,403 --> 02:15:04,837
Cina a fost pregătită corespunzător.
Asta e o impoliteţe.
1730
02:15:06,874 --> 02:15:08,034
Mama.
1731
02:15:08,208 --> 02:15:09,675
Ei bine?
1732
02:15:10,144 --> 02:15:12,408
Ruby şi cu mine ne-am căsătorit.
1733
02:15:13,380 --> 02:15:15,712
Ştiu c-ar fi trebuit
să-ţi spun înainte,
1734
02:15:15,883 --> 02:15:18,512
dar îţi ştiam atitudinea.
1735
02:15:33,368 --> 02:15:34,995
Ei bine...
1736
02:15:37,906 --> 02:15:40,170
Ce trebuie să fac acum?
1737
02:15:40,709 --> 02:15:42,836
Presupun că trebuie
să te sărut...
1738
02:15:43,912 --> 02:15:45,379
şi să-ţi spun ce fericită sunt?
1739
02:15:45,547 --> 02:15:46,912
Nu.
1740
02:15:51,319 --> 02:15:52,843
Nu.
1741
02:15:54,456 --> 02:15:56,287
Plecăm deseară.
1742
02:15:56,458 --> 02:15:58,323
Am obţinut o slujbă.
1743
02:15:58,493 --> 02:16:00,393
În Oregon.
1744
02:16:01,129 --> 02:16:02,596
Mama.
1745
02:16:06,034 --> 02:16:07,695
Am venit să ne luăm
rămas bun.
1746
02:16:12,874 --> 02:16:15,308
Nu trebuia să mă plictisiţi.
1747
02:16:19,147 --> 02:16:22,583
Plecaţi, plecaţi,
nu mai e nimic de spus.
1748
02:16:24,252 --> 02:16:27,517
Dacă vrei să mă părăseşti,
atunci dă-i drumul.
1749
02:16:27,989 --> 02:16:30,150
Cum a făcut-o şi tatăl tău.
1750
02:16:30,325 --> 02:16:33,522
Dacă vreţi să plecaţi,
atunci plecaţi.
1751
02:17:40,762 --> 02:17:43,697
Ce faci aici aşa de târziu?
1752
02:17:43,865 --> 02:17:46,527
- Te-am căutat peste tot.
- Ce faci, Sabra?
1753
02:17:46,701 --> 02:17:48,760
Tocmai am venit de la tine
de acasă.
1754
02:17:48,937 --> 02:17:51,497
Încerc să mă gândesc
ce să scriu...
1755
02:17:51,673 --> 02:17:53,538
în ediţia aniversara de mâine.
1756
02:17:53,708 --> 02:17:56,303
După atâţia ani, tot ce-am obţinut
e un mare, un imens pustiu.
1757
02:17:56,479 --> 02:18:00,438
Sabra, acesta e Jacob Krubechoff,
faimosul sculptor.
1758
02:18:00,616 --> 02:18:01,844
Sunt foarte onorat.
1759
02:18:02,017 --> 02:18:03,562
Încântată de cunoştinţă,
domnule Krubechoff?
1760
02:18:03,586 --> 02:18:04,678
E cel mai bun.
1761
02:18:04,854 --> 02:18:06,981
Sculptura lui valorează
pe puţin o jumătate de milion.
1762
02:18:07,156 --> 02:18:10,489
Nici n-ar ridica dalta
pentru o jumătate de milion.
1763
02:18:10,659 --> 02:18:14,595
Munca mea, mi-e teamă că nu
impresionează aşa de mult ca şi preţul.
1764
02:18:14,764 --> 02:18:16,425
Dragă domnule Krubechoff.
1765
02:18:16,599 --> 02:18:19,625
Problema e, Sabra... Ştii că vreau
să construiesc o universitate?
1766
02:18:19,802 --> 02:18:21,532
Cu toţi copiii pe care-i avem,
1767
02:18:21,533 --> 02:18:23,933
e mai ieftin să construim una
decât să-i trimitem la colegiu.
1768
02:18:24,039 --> 02:18:26,431
Ei bine, oricum, l-am angajat
pe domnul Krubechoff aici
1769
02:18:26,432 --> 02:18:28,738
ca să-mi ridice nişte statui...
1770
02:18:28,911 --> 02:18:31,379
ceva care să rămână
pentru cercetaşul din Oklahoma.
1771
02:18:31,547 --> 02:18:33,276
- Asta e minunat.
- Trebuie să discutăm.
1772
02:18:33,449 --> 02:18:35,280
Cu toţii am hotărât,
întregul comitet...
1773
02:18:35,451 --> 02:18:38,411
că nimeni n-a reprezentat mai mult
pentru spiritul cercetaşului decât tine.
1774
02:18:38,988 --> 02:18:42,185
De aceea am vrut ca domnul Krubechoff
să vorbească cu tine...
1775
02:18:42,358 --> 02:18:45,850
şi am crezut că poate ai poză
pentru el ca să-ţi facă o statuie.
1776
02:18:46,028 --> 02:18:48,462
- Am dreptate, Sol?
- Da, da, da, ştii tu.
1777
02:18:48,631 --> 02:18:51,691
Ceva drăguţ, ceva cu tine şi copilul
într-o căruţă acoperită.
1778
02:18:51,867 --> 02:18:54,199
Ceva drăguţ, foarte simplu.
1779
02:18:54,370 --> 02:18:56,167
Dar nu sunteţi în toate minţile.
1780
02:18:56,338 --> 02:19:00,331
Nu m-am hotărât încă
ce ar fi cel mai bine să reprezint...
1781
02:19:00,509 --> 02:19:01,976
Orice e asta, spiritul...
1782
02:19:02,144 --> 02:19:05,978
dar aş aprecia,
dacă aţi vorbi cu mine.
1783
02:19:06,148 --> 02:19:07,547
Să vorbim.
1784
02:19:08,450 --> 02:19:11,681
Mi-e teamă
că v-au dat ideea greşită.
1785
02:19:11,854 --> 02:19:15,382
Stăteam aici şi mă gândeam,
ca de fapt, ştiţi...
1786
02:19:15,559 --> 02:19:18,528
nimic nu s-a schimbat
aşa cum aş fi vrut eu.
1787
02:19:18,695 --> 02:19:20,925
- Fiul meu şi...
- Uită-te la asta.
1788
02:19:21,097 --> 02:19:22,928
Acesta e fiul meu.
1789
02:19:23,099 --> 02:19:26,660
Fiul meu, a trebuit să fugă ca să se
însoare, să facă ceea ce vrea să facă.
1790
02:19:26,837 --> 02:19:28,930
Nu vor locui
în acelaşi stat cu mine.
1791
02:19:29,105 --> 02:19:31,733
Nici măcar nu mi-a scris
o scrisoare de ceva vreme.
1792
02:19:32,676 --> 02:19:34,871
Şi soţul meu.
Acesta e soţul meu.
1793
02:19:35,579 --> 02:19:37,706
Şi el a trebuit să plece.
1794
02:19:38,215 --> 02:19:40,274
N-am mai auzit de el
de vreo 10 ani.
1795
02:19:40,450 --> 02:19:42,441
- Dar ziarul, nu e nimic, nimic...?
- Ziarul...
1796
02:19:42,619 --> 02:19:44,280
Ce e ziarul?
Ziarul.
1797
02:19:44,454 --> 02:19:47,855
DEragul meu. L-am făcut mai mare,
mai puternic, mai profitabil.
1798
02:19:48,024 --> 02:19:50,686
Da, l-am făcut mai profitabil.
1799
02:19:50,861 --> 02:19:53,989
Dar n-am entuziasmul pe care-l
aveam când soţul meu era aici.
1800
02:19:54,164 --> 02:19:57,395
Dar, Sabra, te rog,
adică, toată treaba...
1801
02:19:57,567 --> 02:20:02,027
Şi de aceea vreţi să reprezentaţi
spiritul cercetaşului prin mine?
1802
02:20:02,205 --> 02:20:03,399
Tom.
1803
02:20:03,573 --> 02:20:05,131
Drăguţ din partea ta, Tom.
1804
02:20:05,308 --> 02:20:06,605
Ce vreau să spun Sabra, e că...
1805
02:20:06,776 --> 02:20:09,040
Cred că ştie ce vreau să spun.
Nu e aşa?
1806
02:20:09,212 --> 02:20:11,976
- Să mergem să bem o cafea.
- N-am timp.
1807
02:20:12,148 --> 02:20:14,548
- Îmi pare rău, trebuie...
- Să-ţi scrii editorialul?
1808
02:20:14,718 --> 02:20:16,948
Nu, nu e vorba de asta, dar...
1809
02:20:17,120 --> 02:20:20,248
Încerc să obţin ceva, cel puţin.
1810
02:20:20,423 --> 02:20:23,119
- Te rog, iartă-mă...
- Uite, asta va dura 5 minute.
1811
02:20:23,293 --> 02:20:24,760
Ziarul n-o să fugă.
1812
02:20:24,928 --> 02:20:27,123
- Vei lua o ceaşcă de cafea.
- Destul.
1813
02:20:27,297 --> 02:20:28,662
Ai putea să-i dai drumul.
1814
02:20:28,832 --> 02:20:30,925
- Aşteaptă de mult asta.
- Ce se întâmpla?
1815
02:20:31,101 --> 02:20:33,160
- Cafeaua le va rezolva pe toate, cred.
- Pleacă.
1816
02:20:33,336 --> 02:20:36,067
- V-aţi ieşit din minţi, cu toţii.
- Haide.
1817
02:20:36,240 --> 02:20:37,366
Ce se întâmpla cu voi?
1818
02:20:37,775 --> 02:20:40,767
Ştiţi ce ar trebui să editez mâine,
în locul editorialului?
1819
02:20:40,945 --> 02:20:42,970
Tocmai mă gândeam la asta.
1820
02:20:43,147 --> 02:20:45,615
Mergem jos
pentru o ceaşcă de cafea.
1821
02:20:45,783 --> 02:20:47,910
O doamnă mi-a spus odată...
1822
02:20:48,085 --> 02:20:49,882
V-o amintiţi, Sol, Jessie?
1823
02:20:50,054 --> 02:20:53,251
O chema doamna Pegler
şi mi-a spus...
1824
02:20:53,424 --> 02:20:56,587
Chiar în ziua în care soţul ei
a fost ucis încercând să obţină teren.
1825
02:20:56,761 --> 02:20:59,286
Nu se merită, mi-a spus.
1826
02:20:59,463 --> 02:21:00,862
Sunt o femeie, a zis.
1827
02:21:01,032 --> 02:21:03,330
Unde-mi sunt copiii?
1828
02:21:03,634 --> 02:21:06,296
Sunt o femeie, a spus.
Unde mi-e bărbatul?
1829
02:21:07,872 --> 02:21:10,363
Nu se merită, a zis.
1830
02:21:11,175 --> 02:21:13,871
Şi am început să cred
că avea...
1831
02:21:26,524 --> 02:21:28,389
Tu.
1832
02:21:28,559 --> 02:21:30,686
Şi tu.
1833
02:21:32,697 --> 02:21:34,187
Cim.
1834
02:21:41,605 --> 02:21:43,903
Felicitări, mama.
1835
02:21:44,075 --> 02:21:45,099
Ruby, dragă.
1836
02:21:45,276 --> 02:21:47,642
- Felicitări.
- Mulţumesc.
1837
02:21:47,812 --> 02:21:49,575
Băiatul meu.
1838
02:21:49,747 --> 02:21:53,308
Mi-e teamă că doi invitaţi speciali
sunt puţin somnoroşi.
1839
02:21:53,485 --> 02:21:55,112
- Ai adus şi copiii?
- Da.
1840
02:21:55,287 --> 02:21:56,845
- Unde sunt?
- Chiar acolo.
1841
02:21:57,022 --> 02:21:59,957
Hai cu mine.
Vino.
1842
02:22:02,427 --> 02:22:04,019
Arita.
1843
02:22:07,032 --> 02:22:08,624
Arita.
1844
02:22:08,800 --> 02:22:10,324
Ei bine...
1845
02:22:12,404 --> 02:22:13,928
Bună.
1846
02:22:14,339 --> 02:22:15,806
Bună.
1847
02:22:16,274 --> 02:22:18,367
- Bună.
- Mamă.
1848
02:22:38,263 --> 02:22:40,823
Îţi aminteşti când ţi-am spus
să rezişti?
1849
02:22:40,999 --> 02:22:44,491
Îţi aminteşti de ziua
în care ţi-am spus asta?
1850
02:22:44,669 --> 02:22:48,605
A vrut să renunţe, şi i-am spus,
Vei rezista, doamnă.
1851
02:22:48,774 --> 02:22:49,866
Şi a rezistat.
1852
02:22:50,042 --> 02:22:52,135
Şi a realizat ceva.
1853
02:22:52,310 --> 02:22:53,868
- Ai spus-
- Nu, nu.
1854
02:22:54,046 --> 02:22:55,445
Discurs.
Discurs.
1855
02:22:55,614 --> 02:22:57,138
- Discurs.
- Discurs.
1856
02:22:57,315 --> 02:22:59,215
- Discurs.
- Tom, ţine-l tu.
1857
02:22:59,384 --> 02:23:02,820
- Eşti un vorbitor mai bun decât mine.
- Discurs, discurs.
1858
02:23:02,988 --> 02:23:04,683
Discurs.
1859
02:23:06,792 --> 02:23:07,952
Ei bine, mă simt...
1860
02:23:08,126 --> 02:23:10,924
Mi-e teamă că mă simt prost
stând aici.
1861
02:23:11,096 --> 02:23:14,498
Dacă n-ar fi fost atâţia oameni
şi doamna Pegler...
1862
02:23:14,667 --> 02:23:17,830
n-ar mai fi fost deloc
un Oklahoma Wigwam.
1863
02:23:18,104 --> 02:23:21,665
Şi Jessie, care a început cu noi.
Şi Sol, care ne-a însoţit peste tot...
1864
02:23:21,841 --> 02:23:25,242
prin toţi anii ăştia urâţi şi nenorociţi,
atât spiritual cât şi financiar.
1865
02:23:25,411 --> 02:23:26,878
Da.
1866
02:23:27,046 --> 02:23:32,814
Şi, mai mult decât orice...
Căutaţi spiritul cercetaşului.
1867
02:23:33,586 --> 02:23:35,486
Ei bine, e aici în seara asta.
1868
02:23:38,424 --> 02:23:41,450
Dumnezeu ştie
că e în siguranţă aici.
1869
02:23:41,627 --> 02:23:44,061
Şi ştiţi la ce mă refer.
1870
02:23:44,597 --> 02:23:47,395
E destul de uşor să trudeşti
şi să te agăţi de ceva...
1871
02:23:47,567 --> 02:23:49,330
ce a fost creat de altcineva.
1872
02:23:49,502 --> 02:23:51,333
Şi asta e tot ce-am făcut.
1873
02:23:51,504 --> 02:23:53,062
Doar am supravieţuit.
1874
02:23:53,239 --> 02:23:57,676
Dar conducătorii,
adevăraţii cercetaşi...
1875
02:23:57,844 --> 02:23:59,903
sunt rari şi greu de găsit.
1876
02:24:00,980 --> 02:24:04,143
Uneori chiar greu de înţeles.
1877
02:24:04,650 --> 02:24:08,313
Şi aproape niciodată apreciaţi
până când e prea târziu.
1878
02:24:09,188 --> 02:24:11,053
Un astfel de om a fost
soţul meu.
1879
02:24:11,224 --> 02:24:14,250
Nu, n-am vrut să spun era,
ci este.
1880
02:24:14,427 --> 02:24:17,157
Pentru că de fiecare dată
când auzeam un zgomot neaşteptat...
1881
02:24:17,330 --> 02:24:20,356
...sau vedeam o umbră inexplicabilă,
îmi ţineam respiraţia...
1882
02:24:20,533 --> 02:24:25,436
aşteptându-l pe Yancey al meu
să dea buzna şi să mă ia în braţe...
1883
02:24:25,605 --> 02:24:30,201
şi să reluăm discuţia exact acolo
de unde am lăsat-o acum 10 ani.
1884
02:24:30,376 --> 02:24:33,642
Ei bine, sper că încă poate să mă ridice,
cu greutatea pe care o am.
1885
02:24:42,856 --> 02:24:44,790
Doamne.
1886
02:24:56,503 --> 02:24:58,698
Draga mea Sabra.
1887
02:24:58,872 --> 02:25:02,501
Te-am auzit, acuzându-mă
că-ţi alung din nou emoţia...
1888
02:25:02,676 --> 02:25:04,081
dar sunt sigur că America era obligată
1889
02:25:04,082 --> 02:25:06,669
să intre în asta,
mai devreme sau mai târziu...
1890
02:25:06,847 --> 02:25:11,546
şi trebuia şi eu să intru,
şi nu mă întreba de ce.
1891
02:25:11,718 --> 02:25:13,982
Presupun că cineva
trebuie s-o facă.
1892
02:25:14,521 --> 02:25:18,184
De 11 ani, am încercat
să-ţi scriu scrisoarea asta.
1893
02:25:18,358 --> 02:25:22,108
Şi atunci m-am gândit la toate
lucrurile pe care mi le-ai dat
1894
02:25:22,109 --> 02:25:24,058
şi cât de puţin ţi-am oferit eu...
1895
02:25:24,531 --> 02:25:27,523
ce-i spune bărbatul
femeii pe care o iubeşte:
1896
02:25:28,035 --> 02:25:30,629
Scuză-mă că te iubesc?
1897
02:26:25,059 --> 02:26:27,619
Trebuie să avem răbdare
unul cu celălalt, asta e tot.
1898
02:26:27,795 --> 02:26:28,819
Da.
1899
02:26:28,997 --> 02:26:32,899
Te-am iubit aşa de mult.
1900
02:26:33,334 --> 02:26:35,734
- Ce se întâmpla dacă e fetiţă?
- O fetiţă?
1901
02:26:35,903 --> 02:26:37,734
Yancey ar trimite-o înapoi.
1902
02:26:37,905 --> 02:26:40,897
Pe pariu c-ar face-o.
1903
02:26:50,418 --> 02:26:54,514
Un om ca el face parte din istorie.
Vom fi mândri de el.
1904
02:26:54,689 --> 02:26:58,785
De jur-împrejur şi peste tot.
1905
02:26:58,960 --> 02:27:01,758
Ascultă, am nevoie de tine
mai mult decât ai tu de mine.
1906
02:27:01,929 --> 02:27:05,126
M-ai ajutat.
M-ai ajutat.
1907
02:27:06,100 --> 02:27:07,931
Yancey.
138063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.