Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,648 --> 00:01:32,693
ÎN 1985, DGSE A CREAT O UNITATE SECRETĂ
NUMITĂ CELULA ALFA.
2
00:01:32,718 --> 00:01:36,496
ACEASTĂ UNITATE ESTE COMPUSĂ DIN AGENȚI
DE TOP,
3
00:01:36,540 --> 00:01:41,206
AVÂND MISIUNEA DE A ELIMINA
PERSOANELE CONSIDERATE INAMICI AI FRANȚEI.
4
00:01:42,290 --> 00:01:45,979
ACȚIUNILE ȘI IDENTITATEA LOR
SUNT ȚINUTE SECRET.
5
00:01:48,795 --> 00:01:49,668
RAKKA
6
00:01:49,752 --> 00:01:53,288
RAKKA
SIRIA - 2018
7
00:01:53,485 --> 00:02:00,066
Traducerea: Sattan LIVE FOREVER! 🖖😈
8
00:03:06,560 --> 00:03:08,520
Unu. Unu, doi.
9
00:03:09,173 --> 00:03:10,246
Unu.
10
00:03:10,573 --> 00:03:11,413
Unu.
11
00:03:11,639 --> 00:03:12,919
Unu, doi, trei.
12
00:03:13,046 --> 00:03:14,766
Sacoșă, roșie,
13
00:03:15,032 --> 00:03:16,112
stânga.
14
00:03:17,773 --> 00:03:18,893
Verde,
15
00:03:19,659 --> 00:03:20,699
dreapta.
16
00:04:01,351 --> 00:04:04,024
Unu. Unu, doi, trei.
17
00:04:04,866 --> 00:04:06,106
Unu, doi.
18
00:04:06,320 --> 00:04:07,400
Unu.
19
00:04:07,686 --> 00:04:08,826
Unu.
20
00:04:17,607 --> 00:04:18,767
Unu.
21
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
Unu, doi, trei.
22
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
Unu, doi.
23
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
Unu.
24
00:04:23,926 --> 00:04:24,759
Unu.
25
00:04:26,286 --> 00:04:27,566
Sacoșă,
26
00:04:28,533 --> 00:04:29,979
mâna dreaptă.
27
00:04:32,432 --> 00:04:33,552
Dungată.
28
00:04:34,646 --> 00:04:35,726
Roșie.
29
00:04:36,613 --> 00:04:37,573
Albastră.
30
00:04:38,953 --> 00:04:39,993
Stânga.
31
00:07:18,640 --> 00:07:20,953
- Confirmați identitatea.
- Nenorocito!
32
00:07:24,973 --> 00:07:26,533
Identitate confirmată.
33
00:07:30,240 --> 00:07:32,219
Du-te la punctul de extracție.
34
00:07:56,433 --> 00:07:58,033
Curățați zona.
35
00:07:58,446 --> 00:08:02,706
- Nu așa ne-am înțeles.
- Ordin explicit de curățare a zonei.
36
00:08:08,386 --> 00:08:10,306
Ordin de curățare a zonei.
37
00:08:17,646 --> 00:08:19,025
Alex, confirmă.
38
00:08:21,439 --> 00:08:23,734
Operațiune confirmată. Curățați zona.
39
00:09:25,360 --> 00:09:26,440
Sam?
40
00:09:27,965 --> 00:09:28,965
Sam!
41
00:09:30,307 --> 00:09:31,546
Joana!
42
00:09:44,126 --> 00:09:53,258
B A D H
43
00:10:00,939 --> 00:10:03,474
ESSAOUIRA
44
00:10:03,558 --> 00:10:06,645
ESSAOUIRA MAROC
7 ANI MAI TÂRZIU
45
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
Ilias! Hai!
46
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
Să mergem!
47
00:10:47,880 --> 00:10:49,406
- Pe mâine.
- La revedere.
48
00:10:49,893 --> 00:10:51,373
Mersi pentru azi.
49
00:11:37,960 --> 00:11:39,360
Vrei să vorbim despre asta?
50
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
Nu e nimic.
51
00:11:43,380 --> 00:11:44,460
Sunt bine.
52
00:12:26,805 --> 00:12:28,280
O să vorbești!
53
00:12:28,731 --> 00:12:29,799
Dă-i drumul!
54
00:12:32,430 --> 00:12:33,250
Nassim.
55
00:12:33,275 --> 00:12:35,420
Spune-mi și te las în pace.
56
00:12:36,185 --> 00:12:37,697
- N-am zis nimic.
- Poftim?
57
00:12:37,899 --> 00:12:40,079
- N-am zis nimic.
- N-ai zis nimic?
58
00:12:40,926 --> 00:12:43,868
- Ce le-ai oferit ca să te lase liber?
- Jur.
59
00:12:44,153 --> 00:12:46,233
- Cui i-ai ciripit?
- Rami!
60
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
Cu tine vorbesc!
61
00:12:47,639 --> 00:12:49,287
Pentru ce ți-au dat drumul?
62
00:13:02,340 --> 00:13:04,105
Tatei îi plăcea mult de tine, Nassim.
63
00:13:04,913 --> 00:13:06,680
Dar să trădezi familia...
64
00:13:07,440 --> 00:13:08,480
Cui?
65
00:13:08,919 --> 00:13:09,901
Cui?
66
00:13:09,927 --> 00:13:11,687
Cui ne-ai turnat?
67
00:13:12,080 --> 00:13:13,060
Cui?
68
00:13:13,240 --> 00:13:14,233
Cui?
69
00:13:14,320 --> 00:13:15,946
Cui ne-ai turnat?
70
00:13:19,356 --> 00:13:20,196
Lui Ilias.
71
00:13:20,280 --> 00:13:21,482
Ilias și mai cum?
72
00:13:22,120 --> 00:13:23,970
- Ilias și mai cum?
- Ilias Siracine.
73
00:13:24,053 --> 00:13:26,753
Ilias Siracine e un gabor nenorocit.
74
00:13:30,560 --> 00:13:32,149
Tu ce crezi, frățioare?
75
00:13:48,013 --> 00:13:49,453
Luăm micul dejun?
76
00:13:50,613 --> 00:13:51,773
Dacă vrei.
77
00:13:55,132 --> 00:13:56,332
Mă duc să mă îmbrac.
78
00:14:21,613 --> 00:14:23,503
Hai, spune-mi.
79
00:14:25,806 --> 00:14:26,886
Curaj.
80
00:14:29,533 --> 00:14:30,436
Ce?
81
00:14:32,105 --> 00:14:33,400
Nu vrei să-mi spui?
82
00:14:35,419 --> 00:14:36,419
Ești supărat pe mine?
83
00:14:37,479 --> 00:14:39,009
Nu pot fi supărat pe tine.
84
00:14:40,886 --> 00:14:42,886
Doar îmi fac griji, atât.
85
00:14:47,680 --> 00:14:48,839
Știi că sunt aici.
86
00:14:50,899 --> 00:14:52,259
Știu.
87
00:15:10,838 --> 00:15:12,883
- Ai alimentat?
- Da.
88
00:15:15,879 --> 00:15:17,986
- Nu ne-am văzut niciodată. Clar?
- Da.
89
00:15:18,069 --> 00:15:19,263
Dispari.
90
00:15:36,440 --> 00:15:37,743
Te iubesc.
91
00:15:50,160 --> 00:15:51,240
Va fi bine.
92
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
Chemați ambulanța!
93
00:16:22,306 --> 00:16:23,706
Vă rog.
94
00:16:48,339 --> 00:16:49,397
O să-i găsim.
95
00:16:49,886 --> 00:16:51,170
Îți promit.
96
00:16:59,533 --> 00:17:00,799
Revin imediat.
97
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
Scuzați-mă puțin.
98
00:17:45,699 --> 00:17:47,786
Avem imagini de la magazinele din jur.
99
00:17:48,446 --> 00:17:52,211
Ilias îl ancheta pe Mansour Khoury,
tatăl atacatorilor.
100
00:17:52,626 --> 00:17:54,803
I-am găsit la "Couleurs de l'Orient".
101
00:17:59,499 --> 00:18:00,532
La naiba.
102
00:18:00,593 --> 00:18:02,303
- Ce e?
- E judecătorul.
103
00:18:02,786 --> 00:18:05,731
Nu are destule dovezi
pentru a aproba arestarea lor.
104
00:18:08,600 --> 00:18:09,687
Reda...
105
00:18:10,479 --> 00:18:12,538
Când vor afla că trăiește se vor întoarce.
106
00:18:14,187 --> 00:18:16,283
Nu pot face nimic, asta e procedura.
107
00:18:20,747 --> 00:18:23,676
Îți trimit adresa apartamentului meu
din Essaouira.
108
00:18:24,296 --> 00:18:25,909
Îl putem ascunde acolo pe Ilias.
109
00:18:26,465 --> 00:18:27,465
Sun-o pe Nora.
110
00:18:28,133 --> 00:18:29,486
Ea va avea grijă de el.
111
00:19:27,644 --> 00:19:28,878
Caut frații Khoury.
112
00:19:28,961 --> 00:19:30,961
Îmbrăcată așa... Pleacă!
113
00:20:21,100 --> 00:20:22,219
În genunchi.
114
00:20:23,027 --> 00:20:24,187
În genunchi!
115
00:21:54,969 --> 00:21:56,015
Ridică-te!
116
00:21:56,450 --> 00:21:57,603
Mâinile pe cap!
117
00:22:27,470 --> 00:22:32,098
MARRAKECH
118
00:22:42,133 --> 00:22:43,957
Marfa ajunge vineri.
119
00:22:44,686 --> 00:22:46,686
Apoi ne vor anunța unde e containerul.
120
00:23:18,669 --> 00:23:19,910
Tată...
121
00:23:22,565 --> 00:23:23,785
Kamal și Rami...
122
00:23:26,268 --> 00:23:27,870
au fost uciși aseară.
123
00:23:33,319 --> 00:23:34,559
Cine?
124
00:23:35,592 --> 00:23:36,873
O franțuzoaică...
125
00:23:37,759 --> 00:23:39,679
Soția polițistului din Essaouira.
126
00:23:41,419 --> 00:23:43,336
Au arestat-o la hammamul lui Jamel.
127
00:24:33,073 --> 00:24:34,603
Fă-mi legătura cu francezul.
128
00:24:37,160 --> 00:24:39,393
Domnule Khoury, chiar voiam să sun.
129
00:24:39,459 --> 00:24:40,939
Cine mi-a ucis fiii?
130
00:24:41,040 --> 00:24:44,006
Încă nu știm.
Nu avem informații.
131
00:24:44,073 --> 00:24:45,273
Sună la Paris.
132
00:24:45,346 --> 00:24:48,040
- Mă ocup.
- Vreau să știu totul despre ea.
133
00:24:48,065 --> 00:24:50,007
În regulă, eu...
134
00:25:05,680 --> 00:25:08,663
Dezechilibrul geopolitic
135
00:25:08,756 --> 00:25:12,276
ne influențează strategiile în fața
creșterii grupurilor teroriste
136
00:25:12,316 --> 00:25:14,463
din Africa, Asia de Sud-Est
137
00:25:14,686 --> 00:25:16,451
și în Peninsula Arabă.
138
00:25:16,480 --> 00:25:18,753
Faptul că inamicul exploatează
fragilitatea politică
139
00:25:18,778 --> 00:25:20,935
a acestor regiuni, în timp ce țările
noastre sunt în criză,
140
00:25:20,960 --> 00:25:23,560
le oferă adversarilor noștri
un teren fertil.
141
00:25:28,893 --> 00:25:31,721
O franțuzoaică i-a ucis pe
fiii lui Khoury!!!
142
00:25:35,626 --> 00:25:38,836
În calitate de director și
operațiuni al DGSE, întreb:
143
00:25:38,880 --> 00:25:43,070
Este profesia d-voastră compatibilă
cu idealurile și valorile societății noastre?
144
00:25:43,570 --> 00:25:46,997
Războiul împotriva terorismului
nu e doar o chestiune de represalii,
145
00:25:47,138 --> 00:25:50,310
ci o provocare ce necesită
reevaluarea metodelor noastre.
146
00:25:50,379 --> 00:25:51,850
Iar asta trebuie să includă
147
00:25:51,880 --> 00:25:56,116
și domeniul social, educațional,
cultural, politic și diplomatic.
148
00:26:14,458 --> 00:26:19,223
REGATUL MAROCULUI JANDARMERIA REGALĂ
FIȘĂ DE IDENTIFICARE (IDENTIFICARE JUDICIARĂ)
149
00:26:19,820 --> 00:26:21,413
Cere acest război
150
00:26:21,460 --> 00:26:25,343
împotriva terorismului să renunțați
la principiile pe care le apărați?
151
00:26:26,189 --> 00:26:30,696
Trebuie să ne pregătim pentru situații care
vor fi tot mai complexe și imprevizibile.
152
00:26:30,740 --> 00:26:34,682
Trebuie să facem în așa fel încât
ceea ce amenință
153
00:26:35,080 --> 00:26:36,530
să nu se întâmple.
154
00:26:38,099 --> 00:26:39,379
Ea a fost.
155
00:26:41,947 --> 00:26:43,147
Nu înțeleg.
156
00:26:45,636 --> 00:26:47,775
Lucrează pentru altcineva?
157
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
Nu, mă îndoiesc.
158
00:26:50,060 --> 00:26:53,119
Și-a schimbat viața după treaba de la Raqqa.
159
00:26:56,766 --> 00:26:59,550
Serviciile marocane ne pot depista?
160
00:27:01,439 --> 00:27:03,719
Oficial, Badh nu există.
161
00:27:04,246 --> 00:27:06,086
Nu vor găsi nimic despre ea.
162
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
Problema e Mansour Khoury.
163
00:27:09,599 --> 00:27:11,129
Va vrea răzbunare.
164
00:27:13,960 --> 00:27:17,197
Ia legătura cu francezul și transmite-i
condoleanțe lui Mansour.
165
00:27:17,280 --> 00:27:20,083
Ajută-l și dă-i ce vrea.
166
00:27:22,273 --> 00:27:23,450
Tot ce vrea?
167
00:27:23,926 --> 00:27:25,206
Absolut tot.
168
00:27:25,839 --> 00:27:28,663
Informațiile lui trebuie să prevină
un alt atac.
169
00:29:03,633 --> 00:29:05,353
Nora va avea grijă de Ilias.
170
00:29:20,719 --> 00:29:22,119
Îmi explici?
171
00:29:28,126 --> 00:29:30,185
Vorbește dacă vrei să te ajut.
172
00:29:50,479 --> 00:29:53,559
Peste trei zile te transferă la Aïn Sebaâ.
173
00:30:33,486 --> 00:30:34,459
Da?
174
00:30:38,012 --> 00:30:39,372
Ce vrei să faci?
175
00:30:40,880 --> 00:30:43,663
Ce voi putea. Date fiind circumstanțele.
176
00:30:45,280 --> 00:30:46,163
Nu poți...
177
00:30:46,188 --> 00:30:49,836
E eleva ta, ții la ea,
dar regulile sunt reguli.
178
00:30:53,320 --> 00:30:55,070
- Scuzați-mă.
- Da?
179
00:30:55,166 --> 00:30:56,519
Zborul dumneavoastră e confirmat.
180
00:31:02,936 --> 00:31:05,895
Nu-ți promit nimic, dar voi face tot ce pot.
181
00:31:48,360 --> 00:31:49,480
Ești bine?
182
00:32:09,206 --> 00:32:10,232
Deci?
183
00:32:10,472 --> 00:32:13,446
Miercuri la ora 14:00 o transferă
la Aïn Sebaâ.
184
00:32:15,100 --> 00:32:16,857
Vor face din ea un exemplu.
185
00:32:16,919 --> 00:32:17,999
Bine.
186
00:32:29,020 --> 00:32:32,006
- Ai vorbit cu Mansour?
- De când ne-am auzit, nu.
187
00:32:32,766 --> 00:32:34,646
- Acum e periculos.
- Da.
188
00:32:35,766 --> 00:32:37,825
Trebuie să-l calmăm cumva.
189
00:32:40,073 --> 00:32:41,186
Încărcătura?
190
00:32:41,733 --> 00:32:44,439
Urmăresc traseul navei.
Va fi acolo conform planului.
191
00:32:44,812 --> 00:32:47,323
Le voi transmite locul debarcării
cât mai curând.
192
00:32:50,080 --> 00:32:51,303
Ce haos.
193
00:32:52,946 --> 00:32:55,830
- Nu poți face omletă fără...
- Termină cu proverbele!
194
00:33:16,962 --> 00:33:18,002
Au sosit.
195
00:33:42,520 --> 00:33:43,760
Domnule Khoury...
196
00:33:44,248 --> 00:33:47,636
Stimate prietene,
primiți sincerele noastre condoleanțe.
197
00:33:54,447 --> 00:33:58,036
"Ai Domnului suntem și la El ne întoarcem."
198
00:34:12,719 --> 00:34:14,476
Ea a fost la Raqqa.
199
00:34:18,706 --> 00:34:20,412
Am zis fără martori.
200
00:34:21,719 --> 00:34:23,661
A supraviețuit ca prin minune.
201
00:34:24,613 --> 00:34:26,849
Nu mai lucrează pentru noi.
202
00:34:27,436 --> 00:34:30,477
Știe că a fost cel mai mare traficant
de arme pentru Daesh.
203
00:34:30,560 --> 00:34:32,384
Dar nu știe nimic despre noi.
204
00:34:35,506 --> 00:34:37,389
Ați făcut o greșeală gravă.
205
00:34:43,818 --> 00:34:46,659
Îți înțeleg furia, dar nu face nimic.
206
00:34:46,719 --> 00:34:50,484
Nu atrage atenția.
Tassigny a fost clar.
207
00:34:55,359 --> 00:34:56,855
Ne ocupăm noi.
208
00:35:00,566 --> 00:35:02,155
Îmi ceri mult.
209
00:35:03,347 --> 00:35:04,995
Noi ți-am dat mult.
210
00:35:55,839 --> 00:35:57,713
- Alo?
- Au venit pentru transfer.
211
00:35:58,712 --> 00:36:00,160
Bine. Cobor.
212
00:36:26,702 --> 00:36:27,735
Mișcă!
213
00:36:29,648 --> 00:36:30,714
Întoarce-te.
214
00:36:32,622 --> 00:36:33,742
Deschide.
215
00:36:35,313 --> 00:36:36,573
Comportă-te normal.
216
00:36:37,889 --> 00:36:40,412
Codul ușii 11.
217
00:37:06,114 --> 00:37:07,198
Așteaptă.
218
00:37:09,692 --> 00:37:10,626
Întoarce-te.
219
00:37:10,775 --> 00:37:11,938
Bine... bine...
220
00:37:12,792 --> 00:37:13,684
Mișcă!
221
00:37:14,353 --> 00:37:16,644
Haide! Deschideți-mi!
222
00:37:17,713 --> 00:37:18,774
Deschide!
223
00:37:30,259 --> 00:37:31,379
Ieși.
224
00:37:43,106 --> 00:37:43,939
Mișcă.
225
00:38:07,856 --> 00:38:09,689
Mișcă! Mișcă!
226
00:41:56,273 --> 00:41:57,873
- Da?
- Vorbește.
227
00:41:58,886 --> 00:42:00,646
Mansour și-a trimis oamenii.
228
00:42:01,119 --> 00:42:03,359
- E moartă.
- Ai văzut cadavrul?
229
00:42:03,726 --> 00:42:04,886
Nu.
230
00:42:05,120 --> 00:42:07,473
Șterge urmele, curăță totul.
231
00:42:08,293 --> 00:42:10,533
- Bine.
- Și livrarea?
232
00:42:10,640 --> 00:42:13,049
Va fi în portul din Casablanca vineri.
233
00:43:05,226 --> 00:43:06,466
Încet.
234
00:43:07,866 --> 00:43:08,986
Cu grijă.
235
00:43:20,416 --> 00:43:21,800
Cum e Ilias?
236
00:43:21,886 --> 00:43:23,206
Tot inconștient.
237
00:44:50,528 --> 00:44:52,627
AVERTIZARE DE FURTUNĂ...
MÂINE RAFALE DE VÂNT!
238
00:44:52,710 --> 00:44:55,614
ÎNTÂLNIRE LA 12:00
PE ACOPERIȘ LA MAGIC HOUR?
239
00:44:55,697 --> 00:44:57,109
Ne vedem curând, John.
240
00:45:24,865 --> 00:45:26,145
Veniți să vedeți.
241
00:45:27,006 --> 00:45:28,471
Tocmai am interceptat asta.
242
00:45:28,496 --> 00:45:30,426
Sam și-a fixat o întâlnire cu ea pentru
mâine.
243
00:45:30,486 --> 00:45:32,075
Tocmai i-a răspuns.
244
00:45:45,054 --> 00:45:46,060
Joana?
245
00:45:46,539 --> 00:45:48,719
- E în viață.
- Ce?
246
00:45:49,060 --> 00:45:52,015
- Am interceptat comunicațiile.
- Sam e în drum spre Essaouira.
247
00:45:52,047 --> 00:45:54,204
Are întâlnire cu Badh mâine la prânz.
248
00:45:54,446 --> 00:45:56,858
- Îți trimit informațiile.
- Mă ocup eu.
249
00:45:58,493 --> 00:46:00,197
Nu sunteți în stare s-o găsiți.
250
00:46:00,280 --> 00:46:03,786
Te-am avertizat.
Lasă-ne să ne facem treaba, Mansour.
251
00:46:03,866 --> 00:46:06,317
- Îți bați joc de mine?
- Ne vedem în port.
252
00:46:06,439 --> 00:46:07,613
Pentru schimb.
253
00:46:07,673 --> 00:46:11,056
Ori mi-o dați,
ori vă trag pe toți după mine.
254
00:46:11,185 --> 00:46:13,142
Nu mă amenința. Primești armele
255
00:46:13,232 --> 00:46:15,703
dacă livrezi informațiile.
Fără alte întârzieri.
256
00:47:11,160 --> 00:47:12,453
Nu e nevoie.
257
00:47:13,519 --> 00:47:14,726
Suntem o familie.
258
00:47:15,219 --> 00:47:16,539
Nu pot accepta.
259
00:47:16,973 --> 00:47:18,477
Voi pleca și nu știu...
260
00:47:18,639 --> 00:47:19,919
Nu-ți face griji.
261
00:47:20,406 --> 00:47:21,926
Voi avea grijă de el.
262
00:47:22,839 --> 00:47:24,159
Du-te, draga mea.
263
00:47:26,055 --> 00:47:27,916
Ține foarte mult la tine, știi.
264
00:47:49,479 --> 00:47:51,421
Vreau imaginile de la Magic Hour.
265
00:47:55,160 --> 00:47:56,220
Nu-i văd.
266
00:47:56,245 --> 00:47:57,235
Mărește.
267
00:47:57,526 --> 00:47:58,359
Da.
268
00:48:01,586 --> 00:48:03,346
Mărește și mai mult!
269
00:48:03,746 --> 00:48:06,736
E greu să-i găsim,
pot fi sub copertine.
270
00:48:18,244 --> 00:48:19,723
Îmi pare rău de Ilias.
271
00:48:20,747 --> 00:48:22,630
O să-și revină.
272
00:48:24,386 --> 00:48:25,366
Ține.
273
00:48:26,359 --> 00:48:27,719
Trebuie să pleci.
274
00:48:28,319 --> 00:48:30,219
Mansour nu-l va lăsa în pace.
275
00:48:33,347 --> 00:48:34,547
Nici eu pe el.
276
00:48:35,852 --> 00:48:37,763
Am urmărit-o pe Joana.
277
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
M-a condus la Mansour.
278
00:48:40,980 --> 00:48:43,140
Îi era sursă încă de la Raqqa.
279
00:48:43,551 --> 00:48:47,375
De atunci a devenit principalul
furnizor de arme pentru Daesh.
280
00:48:47,540 --> 00:48:49,658
Joana face totul ca să-l protejeze.
281
00:48:55,633 --> 00:48:56,793
O cafea?
282
00:48:59,153 --> 00:49:00,513
Un cub și jumătate?
283
00:49:14,240 --> 00:49:15,480
Fă-mi legătura cu Joana.
284
00:49:16,660 --> 00:49:17,411
Da?
285
00:49:17,436 --> 00:49:18,683
Nu vedem nimic.
286
00:49:18,708 --> 00:49:20,776
Am întăriri, ajungem imediat.
287
00:49:33,696 --> 00:49:36,055
El e cel care negociază cu Mansour.
288
00:49:36,276 --> 00:49:37,655
I se spune Francezul.
289
00:49:37,680 --> 00:49:38,960
Vinde covoare.
290
00:49:39,246 --> 00:49:41,776
Are un magazin în bazarul din Marrakech.
291
00:49:44,813 --> 00:49:46,583
Mai mult nu știu.
292
00:49:47,280 --> 00:49:49,282
Îl voi face să vorbească.
293
00:49:50,260 --> 00:49:52,109
Tu pleacă de-aici.
294
00:50:08,813 --> 00:50:10,093
Nu te implica.
295
00:50:10,526 --> 00:50:11,686
Las-o baltă.
296
00:50:12,253 --> 00:50:13,413
Te rog.
297
00:50:48,580 --> 00:50:50,180
- Da?
- Nu sunt aici.
298
00:50:50,999 --> 00:50:53,823
Verifică celelalte terase,
vezi dacă-i vezi.
299
00:51:10,061 --> 00:51:11,555
AVERTIZARE DE FURTUNĂ.
300
00:51:11,646 --> 00:51:12,729
MÂINE VA FI VÂNT!
301
00:51:12,805 --> 00:51:15,026
NE VEDEM LA PRÂNZ PE ACOPERIȘ LA MAGIC HOUR?
Pe curând. John
302
00:51:15,051 --> 00:51:17,531
Vezi dacă e un bar numit Windy.
303
00:51:20,693 --> 00:51:21,593
L-am găsit.
304
00:51:21,699 --> 00:51:24,040
Mărește. Stânga.
305
00:51:25,453 --> 00:51:27,773
Încă, încă, încă. Mai aproape.
306
00:51:28,473 --> 00:51:30,313
Încă, încă. Zoom.
307
00:51:31,685 --> 00:51:32,965
Încă, încă.
308
00:51:38,719 --> 00:51:40,425
Uită, nu-i vom găsi.
309
00:51:41,426 --> 00:51:43,574
Dacă l-a văzut pe Sam,
se va duce la Francez.
310
00:51:46,366 --> 00:51:47,663
Îl trimit pe Alex.
311
00:52:41,080 --> 00:52:42,200
Domnule.
312
00:52:42,239 --> 00:52:45,052
Caut magazinul Francezului. Vinde covoare.
313
00:52:45,091 --> 00:52:47,079
La stânga și în capătul străzii.
314
00:53:37,383 --> 00:53:41,363
Specificul acestui covor
sunt culorile sale naturale.
315
00:53:41,436 --> 00:53:43,683
Galbenul e șofran.
316
00:53:43,787 --> 00:53:46,629
Roșul e mac. Albastrul e cobalt.
317
00:53:46,726 --> 00:53:52,372
Am unul mai mic în spate, dar mai viu.
Vi-l aduc, o să vă placă.
318
00:55:30,566 --> 00:55:31,566
Vorbește.
319
00:55:41,193 --> 00:55:43,252
Ce s-a întâmplat la Raqqa?
320
00:55:45,178 --> 00:55:49,363
L-ai lichidat pe traficant
ca să-l punem pe Mansour în locul lui.
321
00:55:49,460 --> 00:55:50,700
Și explozia?
322
00:55:59,333 --> 00:56:01,050
Mansour n-a vrut martori.
323
00:56:01,119 --> 00:56:02,616
Joana a fost de acord?
324
00:56:06,166 --> 00:56:07,246
Da.
325
00:56:08,406 --> 00:56:09,486
A fost de acord.
326
00:56:14,027 --> 00:56:16,045
- Unde e Mansour?
- Nu știu.
327
00:56:20,000 --> 00:56:21,120
În Casablanca.
328
00:56:22,292 --> 00:56:24,410
Vor prelua un transport de arme.
329
00:56:24,813 --> 00:56:27,959
În schimbul lor,
Mansour îi va da informații Joanei.
330
00:56:28,013 --> 00:56:29,013
Când?
331
00:56:29,120 --> 00:56:30,636
Azi la 22:00.
332
00:56:30,673 --> 00:56:31,833
Unde?
333
00:56:32,625 --> 00:56:33,865
În port.
334
00:56:34,120 --> 00:56:35,227
Terminalul C.
335
00:56:58,053 --> 00:57:00,171
Am pierdut-o, a dispărut.
336
00:57:01,593 --> 00:57:02,809
Merge la Casablanca.
337
00:57:03,160 --> 00:57:05,263
Verificați toate mijloacele de transport.
338
00:57:09,913 --> 00:57:12,126
Nu există zbor direct
Marrakech - Casablanca.
339
00:57:12,366 --> 00:57:13,379
Verificați tot.
340
00:57:13,452 --> 00:57:15,933
Taxiuri, autobuze, trenuri.
Trebuie s-o găsim.
341
00:58:09,133 --> 00:58:10,413
Am găsit ceva.
342
00:58:13,759 --> 00:58:14,592
Ea e.
343
00:58:14,912 --> 00:58:16,983
Când e următorul tren spre Casablanca?
344
00:58:18,126 --> 00:58:19,166
O clipă...
345
00:58:20,359 --> 00:58:23,239
Trenul 626 Al-Atlas, plecarea la 17:50.
346
00:58:35,600 --> 00:58:38,248
- Informați serviciile marocane.
- Am înțeles.
347
01:01:10,360 --> 01:01:13,326
Alex e în port.
348
01:02:04,016 --> 01:02:05,028
Actele.
349
01:02:19,097 --> 01:02:20,167
Lăsați geamul jos.
350
01:02:43,660 --> 01:02:44,806
Continuați.
351
01:03:42,957 --> 01:03:45,141
Deschide-o pe aceea.
352
01:03:53,555 --> 01:03:54,617
Cealaltă.
353
01:04:23,305 --> 01:04:24,405
Asta e tot.
354
01:04:29,873 --> 01:04:31,521
Totul e aici.
355
01:05:27,706 --> 01:05:29,099
Pari obosită.
356
01:05:33,513 --> 01:05:35,693
De când vinde DGSE arme către Daesh?
357
01:05:37,719 --> 01:05:39,014
Salvăm vieți prin asta.
358
01:05:39,893 --> 01:05:41,053
Cu ce preț?
359
01:05:41,313 --> 01:05:42,493
Cu orice preț.
360
01:05:45,666 --> 01:05:46,685
Ca la Raqqa?
361
01:05:47,213 --> 01:05:48,807
N-ai murit la Raqqa.
362
01:05:49,219 --> 01:05:50,499
Nu vorbesc despre mine.
363
01:05:55,833 --> 01:05:57,010
N-am avut de ales.
364
01:05:59,560 --> 01:06:00,586
De ales?
365
01:07:09,893 --> 01:07:10,767
Arma.
366
01:07:24,633 --> 01:07:25,680
Să mergem.
367
01:08:17,615 --> 01:08:18,742
Ți-o dau.
368
01:08:23,259 --> 01:08:25,219
Să știi că după ce termin cu tine,
369
01:08:26,026 --> 01:08:28,043
voi termina treaba fiilor mei.
370
01:08:34,226 --> 01:08:35,319
Răzbună-i.
371
01:12:25,485 --> 01:12:31,471
Doborâți-l pe Mansour.
Chem agenții sub acoperire.
372
01:12:58,340 --> 01:12:59,990
Avem aprobarea DGSI.
373
01:13:00,586 --> 01:13:02,763
Informați BRI, să lanseze asaltul.
374
01:13:19,246 --> 01:13:20,246
Da?
375
01:14:10,079 --> 01:14:11,976
Trecutul m-a ajuns din urmă.
376
01:14:18,119 --> 01:14:19,884
Tot ce am lăsat în urmă.
377
01:14:27,880 --> 01:14:30,289
Frică, moarte, distrugere.
378
01:15:01,713 --> 01:15:02,953
Iartă-mă.
379
01:15:55,200 --> 01:15:58,103
La Paris au fost destructurate
trei celule jihadiste.
380
01:15:58,150 --> 01:16:02,716
Polițiștii de la BRI au intervenit
simultan în trei cartiere.
381
01:16:02,800 --> 01:16:06,040
Au reținut opt suspecți,
șapte bărbați și o femeie,
382
01:16:06,200 --> 01:16:09,829
cu vârste între 24 și 55 de ani
care plănuiau un atentat.
383
01:16:09,920 --> 01:16:13,280
Într-unul dintre apartamente
s-au găsit dispozitive explozive
384
01:16:13,305 --> 01:16:15,936
și substanțe chimice,
385
01:16:16,040 --> 01:16:20,530
a declarat Hadrien Tassigny,
director de operațiuni DGSE.
386
01:17:15,962 --> 01:17:33,612
Slovak subtitle: Bony_I
387
01:21:20,420 --> 01:21:31,220
www.opensubtitles.org25741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.