All language subtitles for Badh.2025.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,648 --> 00:01:32,693 ÎN 1985, DGSE A CREAT O UNITATE SECRETĂ NUMITĂ CELULA ALFA. 2 00:01:32,718 --> 00:01:36,496 ACEASTĂ UNITATE ESTE COMPUSĂ DIN AGENȚI DE TOP, 3 00:01:36,540 --> 00:01:41,206 AVÂND MISIUNEA DE A ELIMINA PERSOANELE CONSIDERATE INAMICI AI FRANȚEI. 4 00:01:42,290 --> 00:01:45,979 ACȚIUNILE ȘI IDENTITATEA LOR SUNT ȚINUTE SECRET. 5 00:01:48,795 --> 00:01:49,668 RAKKA 6 00:01:49,752 --> 00:01:53,288 RAKKA SIRIA - 2018 7 00:01:53,485 --> 00:02:00,066 Traducerea: Sattan LIVE FOREVER! 🖖😈 8 00:03:06,560 --> 00:03:08,520 Unu. Unu, doi. 9 00:03:09,173 --> 00:03:10,246 Unu. 10 00:03:10,573 --> 00:03:11,413 Unu. 11 00:03:11,639 --> 00:03:12,919 Unu, doi, trei. 12 00:03:13,046 --> 00:03:14,766 Sacoșă, roșie, 13 00:03:15,032 --> 00:03:16,112 stânga. 14 00:03:17,773 --> 00:03:18,893 Verde, 15 00:03:19,659 --> 00:03:20,699 dreapta. 16 00:04:01,351 --> 00:04:04,024 Unu. Unu, doi, trei. 17 00:04:04,866 --> 00:04:06,106 Unu, doi. 18 00:04:06,320 --> 00:04:07,400 Unu. 19 00:04:07,686 --> 00:04:08,826 Unu. 20 00:04:17,607 --> 00:04:18,767 Unu. 21 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 Unu, doi, trei. 22 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 Unu, doi. 23 00:04:22,200 --> 00:04:23,240 Unu. 24 00:04:23,926 --> 00:04:24,759 Unu. 25 00:04:26,286 --> 00:04:27,566 Sacoșă, 26 00:04:28,533 --> 00:04:29,979 mâna dreaptă. 27 00:04:32,432 --> 00:04:33,552 Dungată. 28 00:04:34,646 --> 00:04:35,726 Roșie. 29 00:04:36,613 --> 00:04:37,573 Albastră. 30 00:04:38,953 --> 00:04:39,993 Stânga. 31 00:07:18,640 --> 00:07:20,953 - Confirmați identitatea. - Nenorocito! 32 00:07:24,973 --> 00:07:26,533 Identitate confirmată. 33 00:07:30,240 --> 00:07:32,219 Du-te la punctul de extracție. 34 00:07:56,433 --> 00:07:58,033 Curățați zona. 35 00:07:58,446 --> 00:08:02,706 - Nu așa ne-am înțeles. - Ordin explicit de curățare a zonei. 36 00:08:08,386 --> 00:08:10,306 Ordin de curățare a zonei. 37 00:08:17,646 --> 00:08:19,025 Alex, confirmă. 38 00:08:21,439 --> 00:08:23,734 Operațiune confirmată. Curățați zona. 39 00:09:25,360 --> 00:09:26,440 Sam? 40 00:09:27,965 --> 00:09:28,965 Sam! 41 00:09:30,307 --> 00:09:31,546 Joana! 42 00:09:44,126 --> 00:09:53,258 B A D H 43 00:10:00,939 --> 00:10:03,474 ESSAOUIRA 44 00:10:03,558 --> 00:10:06,645 ESSAOUIRA MAROC 7 ANI MAI TÂRZIU 45 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 Ilias! Hai! 46 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 Să mergem! 47 00:10:47,880 --> 00:10:49,406 - Pe mâine. - La revedere. 48 00:10:49,893 --> 00:10:51,373 Mersi pentru azi. 49 00:11:37,960 --> 00:11:39,360 Vrei să vorbim despre asta? 50 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 Nu e nimic. 51 00:11:43,380 --> 00:11:44,460 Sunt bine. 52 00:12:26,805 --> 00:12:28,280 O să vorbești! 53 00:12:28,731 --> 00:12:29,799 Dă-i drumul! 54 00:12:32,430 --> 00:12:33,250 Nassim. 55 00:12:33,275 --> 00:12:35,420 Spune-mi și te las în pace. 56 00:12:36,185 --> 00:12:37,697 - N-am zis nimic. - Poftim? 57 00:12:37,899 --> 00:12:40,079 - N-am zis nimic. - N-ai zis nimic? 58 00:12:40,926 --> 00:12:43,868 - Ce le-ai oferit ca să te lase liber? - Jur. 59 00:12:44,153 --> 00:12:46,233 - Cui i-ai ciripit? - Rami! 60 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 Cu tine vorbesc! 61 00:12:47,639 --> 00:12:49,287 Pentru ce ți-au dat drumul? 62 00:13:02,340 --> 00:13:04,105 Tatei îi plăcea mult de tine, Nassim. 63 00:13:04,913 --> 00:13:06,680 Dar să trădezi familia... 64 00:13:07,440 --> 00:13:08,480 Cui? 65 00:13:08,919 --> 00:13:09,901 Cui? 66 00:13:09,927 --> 00:13:11,687 Cui ne-ai turnat? 67 00:13:12,080 --> 00:13:13,060 Cui? 68 00:13:13,240 --> 00:13:14,233 Cui? 69 00:13:14,320 --> 00:13:15,946 Cui ne-ai turnat? 70 00:13:19,356 --> 00:13:20,196 Lui Ilias. 71 00:13:20,280 --> 00:13:21,482 Ilias și mai cum? 72 00:13:22,120 --> 00:13:23,970 - Ilias și mai cum? - Ilias Siracine. 73 00:13:24,053 --> 00:13:26,753 Ilias Siracine e un gabor nenorocit. 74 00:13:30,560 --> 00:13:32,149 Tu ce crezi, frățioare? 75 00:13:48,013 --> 00:13:49,453 Luăm micul dejun? 76 00:13:50,613 --> 00:13:51,773 Dacă vrei. 77 00:13:55,132 --> 00:13:56,332 Mă duc să mă îmbrac. 78 00:14:21,613 --> 00:14:23,503 Hai, spune-mi. 79 00:14:25,806 --> 00:14:26,886 Curaj. 80 00:14:29,533 --> 00:14:30,436 Ce? 81 00:14:32,105 --> 00:14:33,400 Nu vrei să-mi spui? 82 00:14:35,419 --> 00:14:36,419 Ești supărat pe mine? 83 00:14:37,479 --> 00:14:39,009 Nu pot fi supărat pe tine. 84 00:14:40,886 --> 00:14:42,886 Doar îmi fac griji, atât. 85 00:14:47,680 --> 00:14:48,839 Știi că sunt aici. 86 00:14:50,899 --> 00:14:52,259 Știu. 87 00:15:10,838 --> 00:15:12,883 - Ai alimentat? - Da. 88 00:15:15,879 --> 00:15:17,986 - Nu ne-am văzut niciodată. Clar? - Da. 89 00:15:18,069 --> 00:15:19,263 Dispari. 90 00:15:36,440 --> 00:15:37,743 Te iubesc. 91 00:15:50,160 --> 00:15:51,240 Va fi bine. 92 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 Chemați ambulanța! 93 00:16:22,306 --> 00:16:23,706 Vă rog. 94 00:16:48,339 --> 00:16:49,397 O să-i găsim. 95 00:16:49,886 --> 00:16:51,170 Îți promit. 96 00:16:59,533 --> 00:17:00,799 Revin imediat. 97 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 Scuzați-mă puțin. 98 00:17:45,699 --> 00:17:47,786 Avem imagini de la magazinele din jur. 99 00:17:48,446 --> 00:17:52,211 Ilias îl ancheta pe Mansour Khoury, tatăl atacatorilor. 100 00:17:52,626 --> 00:17:54,803 I-am găsit la "Couleurs de l'Orient". 101 00:17:59,499 --> 00:18:00,532 La naiba. 102 00:18:00,593 --> 00:18:02,303 - Ce e? - E judecătorul. 103 00:18:02,786 --> 00:18:05,731 Nu are destule dovezi pentru a aproba arestarea lor. 104 00:18:08,600 --> 00:18:09,687 Reda... 105 00:18:10,479 --> 00:18:12,538 Când vor afla că trăiește se vor întoarce. 106 00:18:14,187 --> 00:18:16,283 Nu pot face nimic, asta e procedura. 107 00:18:20,747 --> 00:18:23,676 Îți trimit adresa apartamentului meu din Essaouira. 108 00:18:24,296 --> 00:18:25,909 Îl putem ascunde acolo pe Ilias. 109 00:18:26,465 --> 00:18:27,465 Sun-o pe Nora. 110 00:18:28,133 --> 00:18:29,486 Ea va avea grijă de el. 111 00:19:27,644 --> 00:19:28,878 Caut frații Khoury. 112 00:19:28,961 --> 00:19:30,961 Îmbrăcată așa... Pleacă! 113 00:20:21,100 --> 00:20:22,219 În genunchi. 114 00:20:23,027 --> 00:20:24,187 În genunchi! 115 00:21:54,969 --> 00:21:56,015 Ridică-te! 116 00:21:56,450 --> 00:21:57,603 Mâinile pe cap! 117 00:22:27,470 --> 00:22:32,098 MARRAKECH 118 00:22:42,133 --> 00:22:43,957 Marfa ajunge vineri. 119 00:22:44,686 --> 00:22:46,686 Apoi ne vor anunța unde e containerul. 120 00:23:18,669 --> 00:23:19,910 Tată... 121 00:23:22,565 --> 00:23:23,785 Kamal și Rami... 122 00:23:26,268 --> 00:23:27,870 au fost uciși aseară. 123 00:23:33,319 --> 00:23:34,559 Cine? 124 00:23:35,592 --> 00:23:36,873 O franțuzoaică... 125 00:23:37,759 --> 00:23:39,679 Soția polițistului din Essaouira. 126 00:23:41,419 --> 00:23:43,336 Au arestat-o la hammamul lui Jamel. 127 00:24:33,073 --> 00:24:34,603 Fă-mi legătura cu francezul. 128 00:24:37,160 --> 00:24:39,393 Domnule Khoury, chiar voiam să sun. 129 00:24:39,459 --> 00:24:40,939 Cine mi-a ucis fiii? 130 00:24:41,040 --> 00:24:44,006 Încă nu știm. Nu avem informații. 131 00:24:44,073 --> 00:24:45,273 Sună la Paris. 132 00:24:45,346 --> 00:24:48,040 - Mă ocup. - Vreau să știu totul despre ea. 133 00:24:48,065 --> 00:24:50,007 În regulă, eu... 134 00:25:05,680 --> 00:25:08,663 Dezechilibrul geopolitic 135 00:25:08,756 --> 00:25:12,276 ne influențează strategiile în fața creșterii grupurilor teroriste 136 00:25:12,316 --> 00:25:14,463 din Africa, Asia de Sud-Est 137 00:25:14,686 --> 00:25:16,451 și în Peninsula Arabă. 138 00:25:16,480 --> 00:25:18,753 Faptul că inamicul exploatează fragilitatea politică 139 00:25:18,778 --> 00:25:20,935 a acestor regiuni, în timp ce țările noastre sunt în criză, 140 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 le oferă adversarilor noștri un teren fertil. 141 00:25:28,893 --> 00:25:31,721 O franțuzoaică i-a ucis pe fiii lui Khoury!!! 142 00:25:35,626 --> 00:25:38,836 În calitate de director și operațiuni al DGSE, întreb: 143 00:25:38,880 --> 00:25:43,070 Este profesia d-voastră compatibilă cu idealurile și valorile societății noastre? 144 00:25:43,570 --> 00:25:46,997 Războiul împotriva terorismului nu e doar o chestiune de represalii, 145 00:25:47,138 --> 00:25:50,310 ci o provocare ce necesită reevaluarea metodelor noastre. 146 00:25:50,379 --> 00:25:51,850 Iar asta trebuie să includă 147 00:25:51,880 --> 00:25:56,116 și domeniul social, educațional, cultural, politic și diplomatic. 148 00:26:14,458 --> 00:26:19,223 REGATUL MAROCULUI JANDARMERIA REGALĂ FIȘĂ DE IDENTIFICARE (IDENTIFICARE JUDICIARĂ) 149 00:26:19,820 --> 00:26:21,413 Cere acest război 150 00:26:21,460 --> 00:26:25,343 împotriva terorismului să renunțați la principiile pe care le apărați? 151 00:26:26,189 --> 00:26:30,696 Trebuie să ne pregătim pentru situații care vor fi tot mai complexe și imprevizibile. 152 00:26:30,740 --> 00:26:34,682 Trebuie să facem în așa fel încât ceea ce amenință 153 00:26:35,080 --> 00:26:36,530 să nu se întâmple. 154 00:26:38,099 --> 00:26:39,379 Ea a fost. 155 00:26:41,947 --> 00:26:43,147 Nu înțeleg. 156 00:26:45,636 --> 00:26:47,775 Lucrează pentru altcineva? 157 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 Nu, mă îndoiesc. 158 00:26:50,060 --> 00:26:53,119 Și-a schimbat viața după treaba de la Raqqa. 159 00:26:56,766 --> 00:26:59,550 Serviciile marocane ne pot depista? 160 00:27:01,439 --> 00:27:03,719 Oficial, Badh nu există. 161 00:27:04,246 --> 00:27:06,086 Nu vor găsi nimic despre ea. 162 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 Problema e Mansour Khoury. 163 00:27:09,599 --> 00:27:11,129 Va vrea răzbunare. 164 00:27:13,960 --> 00:27:17,197 Ia legătura cu francezul și transmite-i condoleanțe lui Mansour. 165 00:27:17,280 --> 00:27:20,083 Ajută-l și dă-i ce vrea. 166 00:27:22,273 --> 00:27:23,450 Tot ce vrea? 167 00:27:23,926 --> 00:27:25,206 Absolut tot. 168 00:27:25,839 --> 00:27:28,663 Informațiile lui trebuie să prevină un alt atac. 169 00:29:03,633 --> 00:29:05,353 Nora va avea grijă de Ilias. 170 00:29:20,719 --> 00:29:22,119 Îmi explici? 171 00:29:28,126 --> 00:29:30,185 Vorbește dacă vrei să te ajut. 172 00:29:50,479 --> 00:29:53,559 Peste trei zile te transferă la Aïn Sebaâ. 173 00:30:33,486 --> 00:30:34,459 Da? 174 00:30:38,012 --> 00:30:39,372 Ce vrei să faci? 175 00:30:40,880 --> 00:30:43,663 Ce voi putea. Date fiind circumstanțele. 176 00:30:45,280 --> 00:30:46,163 Nu poți... 177 00:30:46,188 --> 00:30:49,836 E eleva ta, ții la ea, dar regulile sunt reguli. 178 00:30:53,320 --> 00:30:55,070 - Scuzați-mă. - Da? 179 00:30:55,166 --> 00:30:56,519 Zborul dumneavoastră e confirmat. 180 00:31:02,936 --> 00:31:05,895 Nu-ți promit nimic, dar voi face tot ce pot. 181 00:31:48,360 --> 00:31:49,480 Ești bine? 182 00:32:09,206 --> 00:32:10,232 Deci? 183 00:32:10,472 --> 00:32:13,446 Miercuri la ora 14:00 o transferă la Aïn Sebaâ. 184 00:32:15,100 --> 00:32:16,857 Vor face din ea un exemplu. 185 00:32:16,919 --> 00:32:17,999 Bine. 186 00:32:29,020 --> 00:32:32,006 - Ai vorbit cu Mansour? - De când ne-am auzit, nu. 187 00:32:32,766 --> 00:32:34,646 - Acum e periculos. - Da. 188 00:32:35,766 --> 00:32:37,825 Trebuie să-l calmăm cumva. 189 00:32:40,073 --> 00:32:41,186 Încărcătura? 190 00:32:41,733 --> 00:32:44,439 Urmăresc traseul navei. Va fi acolo conform planului. 191 00:32:44,812 --> 00:32:47,323 Le voi transmite locul debarcării cât mai curând. 192 00:32:50,080 --> 00:32:51,303 Ce haos. 193 00:32:52,946 --> 00:32:55,830 - Nu poți face omletă fără... - Termină cu proverbele! 194 00:33:16,962 --> 00:33:18,002 Au sosit. 195 00:33:42,520 --> 00:33:43,760 Domnule Khoury... 196 00:33:44,248 --> 00:33:47,636 Stimate prietene, primiți sincerele noastre condoleanțe. 197 00:33:54,447 --> 00:33:58,036 "Ai Domnului suntem și la El ne întoarcem." 198 00:34:12,719 --> 00:34:14,476 Ea a fost la Raqqa. 199 00:34:18,706 --> 00:34:20,412 Am zis fără martori. 200 00:34:21,719 --> 00:34:23,661 A supraviețuit ca prin minune. 201 00:34:24,613 --> 00:34:26,849 Nu mai lucrează pentru noi. 202 00:34:27,436 --> 00:34:30,477 Știe că a fost cel mai mare traficant de arme pentru Daesh. 203 00:34:30,560 --> 00:34:32,384 Dar nu știe nimic despre noi. 204 00:34:35,506 --> 00:34:37,389 Ați făcut o greșeală gravă. 205 00:34:43,818 --> 00:34:46,659 Îți înțeleg furia, dar nu face nimic. 206 00:34:46,719 --> 00:34:50,484 Nu atrage atenția. Tassigny a fost clar. 207 00:34:55,359 --> 00:34:56,855 Ne ocupăm noi. 208 00:35:00,566 --> 00:35:02,155 Îmi ceri mult. 209 00:35:03,347 --> 00:35:04,995 Noi ți-am dat mult. 210 00:35:55,839 --> 00:35:57,713 - Alo? - Au venit pentru transfer. 211 00:35:58,712 --> 00:36:00,160 Bine. Cobor. 212 00:36:26,702 --> 00:36:27,735 Mișcă! 213 00:36:29,648 --> 00:36:30,714 Întoarce-te. 214 00:36:32,622 --> 00:36:33,742 Deschide. 215 00:36:35,313 --> 00:36:36,573 Comportă-te normal. 216 00:36:37,889 --> 00:36:40,412 Codul ușii 11. 217 00:37:06,114 --> 00:37:07,198 Așteaptă. 218 00:37:09,692 --> 00:37:10,626 Întoarce-te. 219 00:37:10,775 --> 00:37:11,938 Bine... bine... 220 00:37:12,792 --> 00:37:13,684 Mișcă! 221 00:37:14,353 --> 00:37:16,644 Haide! Deschideți-mi! 222 00:37:17,713 --> 00:37:18,774 Deschide! 223 00:37:30,259 --> 00:37:31,379 Ieși. 224 00:37:43,106 --> 00:37:43,939 Mișcă. 225 00:38:07,856 --> 00:38:09,689 Mișcă! Mișcă! 226 00:41:56,273 --> 00:41:57,873 - Da? - Vorbește. 227 00:41:58,886 --> 00:42:00,646 Mansour și-a trimis oamenii. 228 00:42:01,119 --> 00:42:03,359 - E moartă. - Ai văzut cadavrul? 229 00:42:03,726 --> 00:42:04,886 Nu. 230 00:42:05,120 --> 00:42:07,473 Șterge urmele, curăță totul. 231 00:42:08,293 --> 00:42:10,533 - Bine. - Și livrarea? 232 00:42:10,640 --> 00:42:13,049 Va fi în portul din Casablanca vineri. 233 00:43:05,226 --> 00:43:06,466 Încet. 234 00:43:07,866 --> 00:43:08,986 Cu grijă. 235 00:43:20,416 --> 00:43:21,800 Cum e Ilias? 236 00:43:21,886 --> 00:43:23,206 Tot inconștient. 237 00:44:50,528 --> 00:44:52,627 AVERTIZARE DE FURTUNĂ... MÂINE RAFALE DE VÂNT! 238 00:44:52,710 --> 00:44:55,614 ÎNTÂLNIRE LA 12:00 PE ACOPERIȘ LA MAGIC HOUR? 239 00:44:55,697 --> 00:44:57,109 Ne vedem curând, John. 240 00:45:24,865 --> 00:45:26,145 Veniți să vedeți. 241 00:45:27,006 --> 00:45:28,471 Tocmai am interceptat asta. 242 00:45:28,496 --> 00:45:30,426 Sam și-a fixat o întâlnire cu ea pentru mâine. 243 00:45:30,486 --> 00:45:32,075 Tocmai i-a răspuns. 244 00:45:45,054 --> 00:45:46,060 Joana? 245 00:45:46,539 --> 00:45:48,719 - E în viață. - Ce? 246 00:45:49,060 --> 00:45:52,015 - Am interceptat comunicațiile. - Sam e în drum spre Essaouira. 247 00:45:52,047 --> 00:45:54,204 Are întâlnire cu Badh mâine la prânz. 248 00:45:54,446 --> 00:45:56,858 - Îți trimit informațiile. - Mă ocup eu. 249 00:45:58,493 --> 00:46:00,197 Nu sunteți în stare s-o găsiți. 250 00:46:00,280 --> 00:46:03,786 Te-am avertizat. Lasă-ne să ne facem treaba, Mansour. 251 00:46:03,866 --> 00:46:06,317 - Îți bați joc de mine? - Ne vedem în port. 252 00:46:06,439 --> 00:46:07,613 Pentru schimb. 253 00:46:07,673 --> 00:46:11,056 Ori mi-o dați, ori vă trag pe toți după mine. 254 00:46:11,185 --> 00:46:13,142 Nu mă amenința. Primești armele 255 00:46:13,232 --> 00:46:15,703 dacă livrezi informațiile. Fără alte întârzieri. 256 00:47:11,160 --> 00:47:12,453 Nu e nevoie. 257 00:47:13,519 --> 00:47:14,726 Suntem o familie. 258 00:47:15,219 --> 00:47:16,539 Nu pot accepta. 259 00:47:16,973 --> 00:47:18,477 Voi pleca și nu știu... 260 00:47:18,639 --> 00:47:19,919 Nu-ți face griji. 261 00:47:20,406 --> 00:47:21,926 Voi avea grijă de el. 262 00:47:22,839 --> 00:47:24,159 Du-te, draga mea. 263 00:47:26,055 --> 00:47:27,916 Ține foarte mult la tine, știi. 264 00:47:49,479 --> 00:47:51,421 Vreau imaginile de la Magic Hour. 265 00:47:55,160 --> 00:47:56,220 Nu-i văd. 266 00:47:56,245 --> 00:47:57,235 Mărește. 267 00:47:57,526 --> 00:47:58,359 Da. 268 00:48:01,586 --> 00:48:03,346 Mărește și mai mult! 269 00:48:03,746 --> 00:48:06,736 E greu să-i găsim, pot fi sub copertine. 270 00:48:18,244 --> 00:48:19,723 Îmi pare rău de Ilias. 271 00:48:20,747 --> 00:48:22,630 O să-și revină. 272 00:48:24,386 --> 00:48:25,366 Ține. 273 00:48:26,359 --> 00:48:27,719 Trebuie să pleci. 274 00:48:28,319 --> 00:48:30,219 Mansour nu-l va lăsa în pace. 275 00:48:33,347 --> 00:48:34,547 Nici eu pe el. 276 00:48:35,852 --> 00:48:37,763 Am urmărit-o pe Joana. 277 00:48:38,200 --> 00:48:39,880 M-a condus la Mansour. 278 00:48:40,980 --> 00:48:43,140 Îi era sursă încă de la Raqqa. 279 00:48:43,551 --> 00:48:47,375 De atunci a devenit principalul furnizor de arme pentru Daesh. 280 00:48:47,540 --> 00:48:49,658 Joana face totul ca să-l protejeze. 281 00:48:55,633 --> 00:48:56,793 O cafea? 282 00:48:59,153 --> 00:49:00,513 Un cub și jumătate? 283 00:49:14,240 --> 00:49:15,480 Fă-mi legătura cu Joana. 284 00:49:16,660 --> 00:49:17,411 Da? 285 00:49:17,436 --> 00:49:18,683 Nu vedem nimic. 286 00:49:18,708 --> 00:49:20,776 Am întăriri, ajungem imediat. 287 00:49:33,696 --> 00:49:36,055 El e cel care negociază cu Mansour. 288 00:49:36,276 --> 00:49:37,655 I se spune Francezul. 289 00:49:37,680 --> 00:49:38,960 Vinde covoare. 290 00:49:39,246 --> 00:49:41,776 Are un magazin în bazarul din Marrakech. 291 00:49:44,813 --> 00:49:46,583 Mai mult nu știu. 292 00:49:47,280 --> 00:49:49,282 Îl voi face să vorbească. 293 00:49:50,260 --> 00:49:52,109 Tu pleacă de-aici. 294 00:50:08,813 --> 00:50:10,093 Nu te implica. 295 00:50:10,526 --> 00:50:11,686 Las-o baltă. 296 00:50:12,253 --> 00:50:13,413 Te rog. 297 00:50:48,580 --> 00:50:50,180 - Da? - Nu sunt aici. 298 00:50:50,999 --> 00:50:53,823 Verifică celelalte terase, vezi dacă-i vezi. 299 00:51:10,061 --> 00:51:11,555 AVERTIZARE DE FURTUNĂ. 300 00:51:11,646 --> 00:51:12,729 MÂINE VA FI VÂNT! 301 00:51:12,805 --> 00:51:15,026 NE VEDEM LA PRÂNZ PE ACOPERIȘ LA MAGIC HOUR? Pe curând. John 302 00:51:15,051 --> 00:51:17,531 Vezi dacă e un bar numit Windy. 303 00:51:20,693 --> 00:51:21,593 L-am găsit. 304 00:51:21,699 --> 00:51:24,040 Mărește. Stânga. 305 00:51:25,453 --> 00:51:27,773 Încă, încă, încă. Mai aproape. 306 00:51:28,473 --> 00:51:30,313 Încă, încă. Zoom. 307 00:51:31,685 --> 00:51:32,965 Încă, încă. 308 00:51:38,719 --> 00:51:40,425 Uită, nu-i vom găsi. 309 00:51:41,426 --> 00:51:43,574 Dacă l-a văzut pe Sam, se va duce la Francez. 310 00:51:46,366 --> 00:51:47,663 Îl trimit pe Alex. 311 00:52:41,080 --> 00:52:42,200 Domnule. 312 00:52:42,239 --> 00:52:45,052 Caut magazinul Francezului. Vinde covoare. 313 00:52:45,091 --> 00:52:47,079 La stânga și în capătul străzii. 314 00:53:37,383 --> 00:53:41,363 Specificul acestui covor sunt culorile sale naturale. 315 00:53:41,436 --> 00:53:43,683 Galbenul e șofran. 316 00:53:43,787 --> 00:53:46,629 Roșul e mac. Albastrul e cobalt. 317 00:53:46,726 --> 00:53:52,372 Am unul mai mic în spate, dar mai viu. Vi-l aduc, o să vă placă. 318 00:55:30,566 --> 00:55:31,566 Vorbește. 319 00:55:41,193 --> 00:55:43,252 Ce s-a întâmplat la Raqqa? 320 00:55:45,178 --> 00:55:49,363 L-ai lichidat pe traficant ca să-l punem pe Mansour în locul lui. 321 00:55:49,460 --> 00:55:50,700 Și explozia? 322 00:55:59,333 --> 00:56:01,050 Mansour n-a vrut martori. 323 00:56:01,119 --> 00:56:02,616 Joana a fost de acord? 324 00:56:06,166 --> 00:56:07,246 Da. 325 00:56:08,406 --> 00:56:09,486 A fost de acord. 326 00:56:14,027 --> 00:56:16,045 - Unde e Mansour? - Nu știu. 327 00:56:20,000 --> 00:56:21,120 În Casablanca. 328 00:56:22,292 --> 00:56:24,410 Vor prelua un transport de arme. 329 00:56:24,813 --> 00:56:27,959 În schimbul lor, Mansour îi va da informații Joanei. 330 00:56:28,013 --> 00:56:29,013 Când? 331 00:56:29,120 --> 00:56:30,636 Azi la 22:00. 332 00:56:30,673 --> 00:56:31,833 Unde? 333 00:56:32,625 --> 00:56:33,865 În port. 334 00:56:34,120 --> 00:56:35,227 Terminalul C. 335 00:56:58,053 --> 00:57:00,171 Am pierdut-o, a dispărut. 336 00:57:01,593 --> 00:57:02,809 Merge la Casablanca. 337 00:57:03,160 --> 00:57:05,263 Verificați toate mijloacele de transport. 338 00:57:09,913 --> 00:57:12,126 Nu există zbor direct Marrakech - Casablanca. 339 00:57:12,366 --> 00:57:13,379 Verificați tot. 340 00:57:13,452 --> 00:57:15,933 Taxiuri, autobuze, trenuri. Trebuie s-o găsim. 341 00:58:09,133 --> 00:58:10,413 Am găsit ceva. 342 00:58:13,759 --> 00:58:14,592 Ea e. 343 00:58:14,912 --> 00:58:16,983 Când e următorul tren spre Casablanca? 344 00:58:18,126 --> 00:58:19,166 O clipă... 345 00:58:20,359 --> 00:58:23,239 Trenul 626 Al-Atlas, plecarea la 17:50. 346 00:58:35,600 --> 00:58:38,248 - Informați serviciile marocane. - Am înțeles. 347 01:01:10,360 --> 01:01:13,326 Alex e în port. 348 01:02:04,016 --> 01:02:05,028 Actele. 349 01:02:19,097 --> 01:02:20,167 Lăsați geamul jos. 350 01:02:43,660 --> 01:02:44,806 Continuați. 351 01:03:42,957 --> 01:03:45,141 Deschide-o pe aceea. 352 01:03:53,555 --> 01:03:54,617 Cealaltă. 353 01:04:23,305 --> 01:04:24,405 Asta e tot. 354 01:04:29,873 --> 01:04:31,521 Totul e aici. 355 01:05:27,706 --> 01:05:29,099 Pari obosită. 356 01:05:33,513 --> 01:05:35,693 De când vinde DGSE arme către Daesh? 357 01:05:37,719 --> 01:05:39,014 Salvăm vieți prin asta. 358 01:05:39,893 --> 01:05:41,053 Cu ce preț? 359 01:05:41,313 --> 01:05:42,493 Cu orice preț. 360 01:05:45,666 --> 01:05:46,685 Ca la Raqqa? 361 01:05:47,213 --> 01:05:48,807 N-ai murit la Raqqa. 362 01:05:49,219 --> 01:05:50,499 Nu vorbesc despre mine. 363 01:05:55,833 --> 01:05:57,010 N-am avut de ales. 364 01:05:59,560 --> 01:06:00,586 De ales? 365 01:07:09,893 --> 01:07:10,767 Arma. 366 01:07:24,633 --> 01:07:25,680 Să mergem. 367 01:08:17,615 --> 01:08:18,742 Ți-o dau. 368 01:08:23,259 --> 01:08:25,219 Să știi că după ce termin cu tine, 369 01:08:26,026 --> 01:08:28,043 voi termina treaba fiilor mei. 370 01:08:34,226 --> 01:08:35,319 Răzbună-i. 371 01:12:25,485 --> 01:12:31,471 Doborâți-l pe Mansour. Chem agenții sub acoperire. 372 01:12:58,340 --> 01:12:59,990 Avem aprobarea DGSI. 373 01:13:00,586 --> 01:13:02,763 Informați BRI, să lanseze asaltul. 374 01:13:19,246 --> 01:13:20,246 Da? 375 01:14:10,079 --> 01:14:11,976 Trecutul m-a ajuns din urmă. 376 01:14:18,119 --> 01:14:19,884 Tot ce am lăsat în urmă. 377 01:14:27,880 --> 01:14:30,289 Frică, moarte, distrugere. 378 01:15:01,713 --> 01:15:02,953 Iartă-mă. 379 01:15:55,200 --> 01:15:58,103 La Paris au fost destructurate trei celule jihadiste. 380 01:15:58,150 --> 01:16:02,716 Polițiștii de la BRI au intervenit simultan în trei cartiere. 381 01:16:02,800 --> 01:16:06,040 Au reținut opt suspecți, șapte bărbați și o femeie, 382 01:16:06,200 --> 01:16:09,829 cu vârste între 24 și 55 de ani care plănuiau un atentat. 383 01:16:09,920 --> 01:16:13,280 Într-unul dintre apartamente s-au găsit dispozitive explozive 384 01:16:13,305 --> 01:16:15,936 și substanțe chimice, 385 01:16:16,040 --> 01:16:20,530 a declarat Hadrien Tassigny, director de operațiuni DGSE. 386 01:17:15,962 --> 01:17:33,612 Slovak subtitle: Bony_I 387 01:21:20,420 --> 01:21:31,220 www.opensubtitles.org25741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.