All language subtitles for Badh.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,220 --> 00:01:25,460 ‫فیلمی از: ‫گیوم دُ فونتنای 2 00:01:26,726 --> 00:01:32,330 ‫[ در سال 1985 سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت برون مرزی ‫یک واحد مخفی به نام " سلول الفا " ایجاد کرد. ] 3 00:01:32,502 --> 00:01:41,021 ‫[ این واحد از ماموران نخبه‌ای تشکیل شده است که وظیفه دارند ‫افرادی که دشمن فرانسه محسوب می‌شوند را حذف کنند. ] 4 00:01:42,141 --> 00:01:46,601 ‫[ اقدامات آنها و هویتشان محرمانه نگه داشته می‌شود. ] 5 00:01:48,328 --> 00:01:52,854 ‫[ رَقِه ] ‫[ سوریه - 2018 ] 6 00:02:25,255 --> 00:02:31,254 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 7 00:02:58,491 --> 00:03:03,417 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 8 00:03:06,400 --> 00:03:08,360 ‫یک. یک، دو. 9 00:03:09,080 --> 00:03:10,160 ‫یک. 10 00:03:10,560 --> 00:03:11,400 ‫یک. 11 00:03:11,560 --> 00:03:12,840 ‫یک، دو، سه. 12 00:03:13,000 --> 00:03:14,520 ‫کیف، قرمز، 13 00:03:14,920 --> 00:03:16,000 ‫چپ. 14 00:03:17,680 --> 00:03:18,800 ‫سبز، 15 00:03:19,560 --> 00:03:20,600 ‫راست. 16 00:04:01,280 --> 00:04:03,200 ‫یک. یک، دو، سه. 17 00:04:04,840 --> 00:04:06,080 ‫یک، دو. 18 00:04:06,240 --> 00:04:07,320 ‫یک. 19 00:04:07,680 --> 00:04:08,720 ‫یک. 20 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 ‫یک. 21 00:04:18,800 --> 00:04:20,200 ‫یک، دو، سه. 22 00:04:20,600 --> 00:04:21,680 ‫یک، دو. 23 00:04:22,200 --> 00:04:23,240 ‫یک. 24 00:04:23,640 --> 00:04:24,360 ‫یک. 25 00:04:26,160 --> 00:04:27,440 ‫کیف، 26 00:04:28,440 --> 00:04:29,720 ‫دست راست. 27 00:04:32,320 --> 00:04:33,440 ‫راه‌راه. 28 00:04:34,520 --> 00:04:35,600 ‫قرمز. 29 00:04:36,600 --> 00:04:37,560 ‫آبی. 30 00:04:38,920 --> 00:04:39,960 ‫چپ. 31 00:07:18,640 --> 00:07:20,720 ‫- هویت رو تأیید کن. ‫- هرزه! 32 00:07:24,840 --> 00:07:26,240 ‫هویت تأیید شد. 33 00:07:30,240 --> 00:07:31,520 ‫به نقطه خروج برید. 34 00:07:56,320 --> 00:07:57,920 ‫منطقه رو پاکسازی کنید. 35 00:07:58,080 --> 00:07:59,720 ‫قرارمون هیچوقت این نبود. 36 00:07:59,880 --> 00:08:02,000 ‫دستور صریح برای پاکسازی منطقه داریم. 37 00:08:08,240 --> 00:08:10,040 ‫دستور پاکسازی منطقه. ‫تمام. 38 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 ‫تأیید کن الکس. 39 00:08:21,240 --> 00:08:23,360 ‫عملیات تأیید میشه. ‫منطقه رو پاکسازی کنید. 40 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 ‫سم؟ 41 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 ‫سم! 42 00:09:30,160 --> 00:09:31,320 ‫جوانا! 43 00:09:44,030 --> 00:09:55,030 ‫[ بَذ ] 44 00:10:00,790 --> 00:10:04,310 ‫[ صویره - مراکش ] 45 00:10:04,390 --> 00:10:07,430 ‫[ هفت سال بعد ] 46 00:10:26,560 --> 00:10:28,360 ‫الیاس! بیا! 47 00:10:28,680 --> 00:10:29,800 ‫ برو! 48 00:10:47,560 --> 00:10:48,720 ‫تا فردا. 49 00:10:49,760 --> 00:10:51,240 ‫برای امروز خیلی ممنونم. 50 00:11:37,960 --> 00:11:39,630 ‫می‌خوای در موردش باهام حرف بزنی؟ 51 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 ‫چیزی نیست. 52 00:11:43,280 --> 00:11:44,360 ‫خوبم. 53 00:12:27,120 --> 00:12:28,240 ‫حرف می‌زنی! 54 00:12:28,640 --> 00:12:29,680 ‫راه بیفت! 55 00:12:32,362 --> 00:12:33,242 ‫نسیم. 56 00:12:33,370 --> 00:12:35,983 ‫بهم بگو تا ولت کنم برگردی. 57 00:12:36,320 --> 00:12:37,800 ‫- من چیزی نگفتم. ‫- هان؟ 58 00:12:37,960 --> 00:12:39,880 ‫- چیزی نگفتم. ‫- چیزی نگفتی؟ 59 00:12:40,760 --> 00:12:43,360 ‫- در ازای چی گذاشتی رفتی؟ هان؟ ‫- قسم میخورم. 60 00:12:44,160 --> 00:12:46,240 ‫- با کی حرف زدی؟ ‫- رامی! 61 00:12:46,400 --> 00:12:47,480 ‫با توام! 62 00:12:47,840 --> 00:12:49,360 ‫در ازای چی گذاشتی رفتی؟ 63 00:13:02,080 --> 00:13:04,400 ‫بابا خیلی دوستت داشت، نسیم. 64 00:13:05,040 --> 00:13:06,360 ‫ولی خیانت به خانواده... 65 00:13:07,640 --> 00:13:08,680 ‫به کی؟ 66 00:13:08,840 --> 00:13:09,720 ‫به کی؟ 67 00:13:09,880 --> 00:13:11,640 ‫ما رو به کی لو دادی؟ 68 00:13:12,080 --> 00:13:12,800 ‫به کی؟ 69 00:13:13,240 --> 00:13:14,160 ‫به کی؟ 70 00:13:14,320 --> 00:13:15,680 ‫ما رو به کی لو دادی؟ 71 00:13:18,960 --> 00:13:19,800 ‫الیاس. 72 00:13:20,280 --> 00:13:21,400 ‫کدوم الیاس؟ 73 00:13:22,120 --> 00:13:24,123 ‫- کدوم الیاس؟ ‫- الیاس سیراسین. 74 00:13:24,320 --> 00:13:26,776 ‫الیاس سیراسین که یه پلیس پاپتیه. 75 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 ‫تو چی فکر میکنی، داداش؟ 76 00:13:47,880 --> 00:13:49,560 ‫بریم یه صبحونه بزنیم؟ 77 00:13:50,480 --> 00:13:51,640 ‫اگه تو بخوای. 78 00:13:55,040 --> 00:13:56,320 ‫من برم لباس بپوشم. 79 00:14:21,520 --> 00:14:23,720 ‫یالا، بهم بگو. زود باش. 80 00:14:25,800 --> 00:14:26,880 ‫بگو. 81 00:14:29,440 --> 00:14:30,560 ‫چیه؟ 82 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 ‫نمی‌خوای بهم بگی؟ 83 00:14:35,360 --> 00:14:36,600 ‫ازم دلخوری؟ 84 00:14:37,360 --> 00:14:38,840 ‫نمی‌تونم ازت دلخور باشم. 85 00:14:40,800 --> 00:14:42,320 ‫فقط نگرانم، همین. 86 00:14:47,680 --> 00:14:49,000 ‫می‌دونی که من اینجام. 87 00:14:50,800 --> 00:14:52,160 ‫آره، میدونم. 88 00:15:10,777 --> 00:15:12,550 ‫- باکش پره؟ ‫- آره. 89 00:15:15,837 --> 00:15:16,996 ‫ما رو هیچوقت ندیدی. 90 00:15:17,049 --> 00:15:18,282 ‫- فهمیدی؟ ‫- آره. 91 00:15:18,350 --> 00:15:19,383 ‫بزن به چاک. 92 00:15:36,440 --> 00:15:37,600 ‫دوستت دارم. 93 00:15:51,280 --> 00:15:52,560 ‫به اورژانس زنگ بزنید! 94 00:16:22,120 --> 00:16:23,520 ‫لطفا. 95 00:16:48,240 --> 00:16:49,640 ‫پیداشون می‌کنیم. 96 00:16:49,800 --> 00:16:50,920 ‫بهت قول میدم. 97 00:16:59,400 --> 00:17:00,680 ‫برمیگردم. 98 00:17:14,839 --> 00:17:16,560 ‫ببخشید، معذرت میخوام.. 99 00:17:45,480 --> 00:17:47,640 ‫تصاویر دوربین‌های ‫مغازه‌های اطراف رو داریم. 100 00:17:48,400 --> 00:17:52,000 ‫الیاس داره روی منصور خوری، ‫پدر اونایی که تیراندازی کردن، کار می‌کنه. 101 00:17:52,480 --> 00:17:54,560 ‫ردشون رو تو رستوران «رنگ‌های شرق» زدیم. 102 00:17:59,320 --> 00:18:00,320 ‫لعنتی. 103 00:18:00,480 --> 00:18:02,000 ‫- چی؟ ‫- قاضیه. 104 00:18:02,680 --> 00:18:06,080 ‫مدارک لازم برای صدور ‫حکم بازداشتشون رو نداره. 105 00:18:08,280 --> 00:18:09,120 ‫رضا... 106 00:18:10,360 --> 00:18:13,200 ‫اگه بفهمن زنده‌اس، برمیگردن. 107 00:18:14,040 --> 00:18:16,200 ‫کاری ازم برنمیاد، روالش همینه. 108 00:18:20,640 --> 00:18:23,520 ‫آدرس آپارتمانم تو صویره رو برات میفرستم. 109 00:18:24,120 --> 00:18:25,880 ‫می‌تونیم الیاس رو اونجا قایم کنیم. 110 00:18:26,040 --> 00:18:27,040 ‫به نورا زنگ بزن. 111 00:18:28,000 --> 00:18:29,240 ‫اون حواسش بهش هست. 112 00:19:27,506 --> 00:19:28,750 ‫اومدم برادران خوری رو ببینم. 113 00:19:28,837 --> 00:19:30,351 ‫با این تیپ و قیافه‌ت... گمشو! 114 00:20:20,760 --> 00:20:21,680 ‫زانو بزن. 115 00:20:22,960 --> 00:20:24,120 ‫زانو بزن! 116 00:21:54,940 --> 00:21:56,153 ‫پاشو! 117 00:21:56,393 --> 00:21:57,600 ‫دستها روی سر! 118 00:21:57,920 --> 00:21:58,853 ‫یالا. 119 00:21:59,220 --> 00:22:00,353 ‫ دستها روی سر! 120 00:22:27,409 --> 00:22:31,129 ‫[ شهر مراکش ] 121 00:22:41,880 --> 00:22:43,400 ‫جنس، جمعه میرسه. 122 00:22:44,600 --> 00:22:46,880 ‫بهمون میگن کانتینر رو از کجا تحویل بگیریم. 123 00:23:18,686 --> 00:23:20,653 ‫عزیزترینم... 124 00:23:22,420 --> 00:23:23,873 ‫کمال و رِمی... 125 00:23:26,073 --> 00:23:27,526 ‫دیشب کشته شدند. 126 00:23:33,390 --> 00:23:34,444 ‫کار کیه؟ 127 00:23:35,584 --> 00:23:37,030 ‫یه زن فرانسوی... 128 00:23:37,730 --> 00:23:39,510 ‫زن یه پلیس از صویره. 129 00:23:41,277 --> 00:23:43,524 ‫اون تو حموم جَمِل دستگیر شده. 130 00:24:32,960 --> 00:24:34,480 ‫«فرانسوی» رو برام بگیر. 131 00:24:37,160 --> 00:24:39,240 ‫آقای خوری، داشتم بهتون زنگ میزدم. 132 00:24:39,400 --> 00:24:40,880 ‫کی پسرهای منو کشته؟ 133 00:24:41,040 --> 00:24:43,760 ‫هنوز نمی‌دونیم. اطلاعاتی نداریم. 134 00:24:43,920 --> 00:24:44,800 ‫به پاریس زنگ بزن. 135 00:24:45,160 --> 00:24:48,200 ‫- رسیدگی میکنم. ‫- میخوام. همه‌چیز رو در موردش بدونم. 136 00:24:48,360 --> 00:24:49,840 ‫خیلی خب، من... 137 00:25:01,603 --> 00:25:04,943 ‫[ پاریس ] 138 00:25:05,680 --> 00:25:08,240 ‫عدم توازن‌های ژئوپلیتیکی 139 00:25:08,400 --> 00:25:12,080 ‫بر استراتژی‌های ما در مواجهه با ‫ظهور مجدد گروه‌های تروریستی تأثیر می‌گذارد 140 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 ‫در آفریقا، آسیای جنوب شرقی، 141 00:25:14,600 --> 00:25:16,320 ‫و در شبه‌جزیره عربستان. 142 00:25:16,480 --> 00:25:18,560 ‫بهره‌برداری از آسیب‌پذیری‌های سیاسی این مناطق 143 00:25:18,720 --> 00:25:20,800 ‫توسط دشمنان ما، ‫در حالی که کشورهای ما در بحران هستند، 144 00:25:20,960 --> 00:25:23,560 ‫زمینه مساعدی را برای مخالفان ما فراهم می‌کند. 145 00:25:29,985 --> 00:25:33,998 ‫[ پسرهای خوری توسط یه زن فرانسوی کشته شدند. ] 146 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 ‫- به عنوان مدیر تحقیقات و عملیات DGSE، ‫«سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت برون مرزی» :DGSE 147 00:25:38,520 --> 00:25:42,842 ‫آیا حرفه شما ‫با آرمان‌ها و ارزش‌های جوامع ما سازگار است؟ 148 00:25:43,400 --> 00:25:46,920 ‫جنگ علیه تروریسم تنها یک مسئله پاسخ نظامی نیست، 149 00:25:47,080 --> 00:25:50,162 ‫بلکه چالشی است که نیازمند بازنگری ‫در رویکردها و شیوه‌های ماست. 150 00:25:50,280 --> 00:25:51,720 ‫و این امر باید از طریق 151 00:25:51,880 --> 00:25:55,320 ‫یک اقدام اجتماعی، آموزشی، ‫فرهنگی، سیاسی و دیپلماتیک نیز صورت بگیرد. 152 00:26:19,800 --> 00:26:21,200 ‫این جنگ علیه تروریسم 153 00:26:21,360 --> 00:26:24,920 ‫آیا ایجاب میکند که شما اصولی را ‫که از آنها دفاع می‌کنید، کنار بگذارید؟ 154 00:26:26,080 --> 00:26:28,320 ‫ما باید خودمون رو برای موقعیت‌هایی 155 00:26:28,480 --> 00:26:30,560 ‫که به طور فزاینده‌ای پیچیده ‫و غیرقابل پیش‌بینی هستند، آماده کنیم. 156 00:26:30,720 --> 00:26:34,280 ‫ما باید موفق بشیم کاری کنیم ‫که آنچه ممکن است اتفاق بیفتد، 157 00:26:34,960 --> 00:26:36,280 ‫اتفاق نیفتد. 158 00:26:38,000 --> 00:26:39,280 ‫خودِ خودش بود. 159 00:26:41,880 --> 00:26:43,080 ‫نمی‌فهمم. 160 00:26:45,400 --> 00:26:47,640 ‫یعنی ممکنه برای منافع دیگه‌ای کار کنه؟ 161 00:26:47,800 --> 00:26:49,320 ‫نه، بعید میدونم. 162 00:26:50,000 --> 00:26:52,800 ‫از بعد از استعفاش بعد از ماجرای رقه، ‫زندگیش رو عوض کرده. 163 00:26:56,640 --> 00:26:58,840 ‫سرویس‌های اطلاعاتی ‫مراکش می‌تونن رد ما رو بزنن؟ 164 00:27:01,360 --> 00:27:03,640 ‫رسماً، «بَذ» دیگه وجود نداره. 165 00:27:04,160 --> 00:27:06,000 ‫هیچی در موردش پیدا نمیکنن. 166 00:27:06,960 --> 00:27:09,360 ‫نه، مشکل منصور خوریه. 167 00:27:09,520 --> 00:27:10,960 ‫می‌خواد انتقام پسراش رو بگیره. 168 00:27:13,960 --> 00:27:17,120 ‫برو پیش «فرانسوی» و تسلیت ما رو به منصور برسون. 169 00:27:17,280 --> 00:27:19,800 ‫کمکش کن ‫و هر چی می‌خواد بهش بده. 170 00:27:21,880 --> 00:27:23,040 ‫هر چی میخواد؟ 171 00:27:23,840 --> 00:27:25,120 ‫هر چی میخواد. 172 00:27:25,760 --> 00:27:28,677 ‫اطلاعاتش باید جلوی ‫یه حمله تروریستی دیگه رو بگیره. 173 00:29:03,560 --> 00:29:05,280 ‫نورا حواسش به الیاس هست. 174 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 ‫برام توضیح میدی؟ 175 00:29:28,040 --> 00:29:30,080 ‫اگه می‌خوای کمکت کنم، باهام حرف بزن. 176 00:29:50,232 --> 00:29:53,312 ‫سه روز دیگه، ‫به «عین السبع» منتقل میشی. 177 00:30:33,440 --> 00:30:34,320 ‫بله؟ 178 00:30:37,880 --> 00:30:39,240 ‫میخوای چی کار کنی؟ 179 00:30:40,880 --> 00:30:43,320 ‫با توجه به شرایط، بهترین کار ممکن رو. 180 00:30:45,246 --> 00:30:46,486 ‫شما نمی‌تونید... 181 00:30:46,546 --> 00:30:49,420 ‫تو آموزشش دادی، برات مهمه، ‫ولی این چیزا جزو قوانینه. 182 00:30:53,320 --> 00:30:54,920 ‫- ببخشید. ‫- بله؟ 183 00:30:55,080 --> 00:30:56,320 ‫پرواز شما تأیید شده. 184 00:31:02,600 --> 00:31:05,475 ‫قولی بهت نمیدم، ‫ولی هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم. 185 00:31:48,360 --> 00:31:49,480 ‫خوبی؟ 186 00:32:08,960 --> 00:32:09,840 ‫خب؟ 187 00:32:10,280 --> 00:32:13,293 ‫چهارشنبه ساعت دو بعد از ظهر به ‫«عین السبع» منتقل می‌شه. 188 00:32:15,000 --> 00:32:16,680 ‫میخوان ازش درس عبرت بسازن. 189 00:32:16,840 --> 00:32:17,920 ‫خوبه. 190 00:32:28,960 --> 00:32:30,080 ‫با منصور حرف زدی؟ 191 00:32:30,240 --> 00:32:31,920 ‫نه از وقتی با هم حرف زدیم. 192 00:32:32,720 --> 00:32:34,600 ‫- الان خطرناکه. ‫- آره. 193 00:32:35,600 --> 00:32:37,640 ‫باید یه راهی برای آروم کردنش پیدا کنیم. 194 00:32:40,000 --> 00:32:41,200 ‫و محموله؟ 195 00:32:41,600 --> 00:32:44,560 ‫دارم مسیر کشتی باری رو دنبال میکنم. ‫طبق برنامه میرسه. 196 00:32:44,720 --> 00:32:47,640 ‫منطقه تخلیه بار رو ‫به زودی بهشون اعلام میکنم. 197 00:32:50,080 --> 00:32:51,120 ‫چه گندی زده شد. 198 00:32:52,840 --> 00:32:56,200 ‫- نمیشه بدون هزینه کاری کرد... ‫- بس کن بابا با این ضرب‌المثل‌هات! 199 00:33:16,876 --> 00:33:17,809 ‫رسیدند. 200 00:33:42,360 --> 00:33:43,600 ‫آقای خوری... 201 00:33:44,040 --> 00:33:45,040 ‫دوست بسیار عزیزم، 202 00:33:45,200 --> 00:33:47,453 ‫تسلیت صمیمانه ما رو بپذیرید. 203 00:33:54,296 --> 00:33:57,863 ‫" همه از خداییم و بسوی او بازمی‌گردیم ". 204 00:34:12,639 --> 00:34:14,280 ‫عملیات تو رقه، کار اون بود. 205 00:34:18,560 --> 00:34:20,159 ‫گفته بودم شاهدی نَمونه. 206 00:34:21,639 --> 00:34:23,480 ‫اون به طور معجزه‌آسایی زنده موند. 207 00:34:24,560 --> 00:34:26,560 ‫دیگه با ما کار نمیکنه. 208 00:34:27,280 --> 00:34:30,400 ‫اون می‌دونه که اون بزرگترین ‫قاچاقچی اسلحه برای داعش بود. 209 00:34:30,560 --> 00:34:32,360 ‫ولی چیزی در مورد ما نمی‌دونه. 210 00:34:35,440 --> 00:34:37,280 ‫شما اشتباه بزرگی کردید. 211 00:34:43,719 --> 00:34:46,560 ‫عصبانیتت رو درک میکنم، ‫ولی کاری نکن. 212 00:34:46,719 --> 00:34:50,400 ‫توجه جلب نکن. ‫تاسینی روی این موضوع خیلی قاطع بود. 213 00:34:55,280 --> 00:34:56,520 ‫بسپارش به ما. 214 00:35:00,440 --> 00:35:02,000 ‫این خواسته بزرگیه از من. 215 00:35:03,240 --> 00:35:04,840 ‫ما خیلی بهت دادیم. 216 00:35:55,763 --> 00:35:56,193 ‫الو؟ 217 00:35:56,284 --> 00:35:57,877 ‫برای انتقال اون اومدن. 218 00:35:58,000 --> 00:35:59,120 ‫باشه. 219 00:35:59,264 --> 00:36:00,430 ‫اومدم. 220 00:36:26,695 --> 00:36:27,915 ‫برو جلو! 221 00:36:29,588 --> 00:36:30,468 ‫برگرد! 222 00:36:32,628 --> 00:36:33,508 ‫بازش کن. 223 00:36:35,196 --> 00:36:36,223 ‫عادی باش. 224 00:36:37,924 --> 00:36:39,117 ‫کد درب 11. 225 00:37:06,128 --> 00:37:06,988 ‫صبر کن. 226 00:37:09,608 --> 00:37:10,341 ‫برگرد. 227 00:37:12,798 --> 00:37:13,798 ‫بیفت جلو! 228 00:37:14,465 --> 00:37:16,505 ‫یالا، باز کن! بازش کنید! 229 00:37:17,678 --> 00:37:18,865 ‫بازش کن! 230 00:37:30,160 --> 00:37:31,280 ‫بیا بیرون. 231 00:37:43,107 --> 00:37:43,747 ‫راه بیفت. 232 00:38:07,800 --> 00:38:09,200 ‫بجنب! بجنب! 233 00:41:56,240 --> 00:41:57,840 ‫- بله، الو؟ ‫- بگو. 234 00:41:58,760 --> 00:42:00,520 ‫منصور آدماشو فرستاده. 235 00:42:01,000 --> 00:42:03,240 ‫- اون مرده. ‫- جنازه رو دیدی؟ 236 00:42:03,640 --> 00:42:04,800 ‫نه بابا. 237 00:42:04,960 --> 00:42:07,120 ‫ردها رو گم کن، اثری از خودمون به جا نذار. 238 00:42:08,240 --> 00:42:10,480 ‫- باشه. ‫- و محموله؟ 239 00:42:10,640 --> 00:42:12,800 ‫ کشتی باری جمعه تو بندر کازابلانکا خواهد بود. 240 00:43:05,160 --> 00:43:06,400 ‫آروم. 241 00:43:07,800 --> 00:43:08,920 ‫آروم. 242 00:43:20,280 --> 00:43:21,800 ‫الیاس چطوره؟ 243 00:43:21,960 --> 00:43:23,280 ‫هنوز بیهوشه. 244 00:44:50,422 --> 00:44:53,489 ‫[ هشدار طوفان... ] ‫[ فردا بادهای شدیدی می‌وزد! ] 245 00:44:53,562 --> 00:44:56,375 ‫[ قرار ملاقات در روف تاپ مجیک آور ساعت 12 ] 246 00:44:56,422 --> 00:44:58,102 ‫[ می‌بینمت، جان. ] 247 00:45:24,680 --> 00:45:26,040 ‫بیاین اینو ببینید. 248 00:45:26,800 --> 00:45:28,200 ‫همین الان ردیابیش کردیم. 249 00:45:28,360 --> 00:45:29,960 ‫سم فردا باهاش قرار گذاشته. 250 00:45:30,360 --> 00:45:31,760 ‫اونم همین الان جوابشو داده. 251 00:45:44,680 --> 00:45:45,840 ‫جوانا؟ 252 00:45:46,480 --> 00:45:48,600 ‫- اون زنده‌اس. ‫- ببخشید؟ 253 00:45:48,960 --> 00:45:51,880 ‫یه مکالمه رو ردیابی کردیم. ‫سم داره میره صویره. 254 00:45:52,040 --> 00:45:54,120 ‫فردا ظهر با «بَذ» قرار داره. 255 00:45:54,280 --> 00:45:56,560 ‫- اطلاعات رو برات می‌فرستم. ‫- رسیدگی میکنم. 256 00:45:58,360 --> 00:46:00,120 ‫نمی‌تونید پیداش کنید. 257 00:46:00,280 --> 00:46:03,600 ‫بهت گفته بودم. ‫بذار ما کارمون رو بکنیم، منصور. 258 00:46:03,760 --> 00:46:06,240 ‫- منو مسخره کردی؟ ‫- بیا سر قرار تو بندر. 259 00:46:06,400 --> 00:46:07,440 ‫برای مبادله. 260 00:46:07,600 --> 00:46:10,772 ‫یا اون رو به من می‌دید ‫یا همه‌تون رو به باد میدم. 261 00:46:10,960 --> 00:46:12,840 ‫ما رو تهدید نکن. ‫اسلحه‌ها رو می‌گیری 262 00:46:13,000 --> 00:46:15,480 ‫اگه اطلاعات رو داشته باشی. ‫دیگه وقتی برای تلف کردن نیست. 263 00:47:11,000 --> 00:47:12,360 ‫لازم نیست. 264 00:47:13,280 --> 00:47:14,320 ‫ما خانواده‌ایم. 265 00:47:14,960 --> 00:47:16,280 ‫نمی‌تونم قبول کنم. 266 00:47:16,720 --> 00:47:18,400 ‫من دارم میرم و نمیدونم... 267 00:47:18,560 --> 00:47:19,840 ‫نگران نباش. 268 00:47:20,240 --> 00:47:21,760 ‫من حواسم بهش هست. 269 00:47:22,760 --> 00:47:23,960 ‫برو، عزیزم. 270 00:47:25,960 --> 00:47:28,186 ‫تو براش خیلی عزیزی، خودت میدونی. 271 00:47:49,360 --> 00:47:51,240 ‫تصاویر «مجیک آور» رو میخوام.. 272 00:47:54,920 --> 00:47:56,000 ‫نمی‌بینمشون. 273 00:47:56,160 --> 00:47:57,320 ‫زوم کنید. 274 00:47:57,480 --> 00:47:58,240 ‫باشه. 275 00:48:01,480 --> 00:48:03,240 ‫زوم کنید، بیشتر زوم کنید! 276 00:48:03,680 --> 00:48:06,920 ‫پیدا کردنشون سخته، ‫ممکنه زیر آلاچیق‌ها باشن. 277 00:48:17,920 --> 00:48:19,240 ‫برای الیاس متاسفم. 278 00:48:20,680 --> 00:48:22,040 ‫بهتره، حالش خوبه. 279 00:48:24,320 --> 00:48:25,440 ‫بگیر. 280 00:48:26,160 --> 00:48:27,520 ‫باید بری. 281 00:48:28,200 --> 00:48:29,800 ‫منصور ول‌کن نیست. 282 00:48:33,280 --> 00:48:34,480 ‫منم همینطور. 283 00:48:35,600 --> 00:48:37,280 ‫دقیقاً، من جوانا رو تعقیب کردم. 284 00:48:38,200 --> 00:48:39,880 ‫اون منو به منصور رسوند. 285 00:48:40,840 --> 00:48:43,000 ‫از زمان رقه، اون منبعش بوده. 286 00:48:43,360 --> 00:48:47,093 ‫در این بین، اون تبدیل به بزرگترین ‫تأمین‌کننده اسلحه داعش شده. 287 00:48:47,400 --> 00:48:49,200 ‫جوانا هر کاری میکنه تا ازش محافظت کنه. 288 00:48:55,520 --> 00:48:56,680 ‫یه قهوه؟ 289 00:48:58,960 --> 00:49:00,320 ‫یه شکر و نصفی؟ 290 00:49:14,240 --> 00:49:15,480 ‫جوانا رو بده به من. 291 00:49:16,120 --> 00:49:16,840 ‫بله؟ 292 00:49:17,200 --> 00:49:18,520 ‫هیچی نمی‌بینیم. 293 00:49:18,840 --> 00:49:20,840 ‫نیروی کمکی دارم، الان می‌گیریمشون. 294 00:49:33,520 --> 00:49:35,920 ‫اونه که با منصور معامله میکنه. 295 00:49:36,080 --> 00:49:37,520 ‫بهش میگن «فرانسوی». 296 00:49:37,680 --> 00:49:38,960 ‫فرش میفروشه. 297 00:49:39,120 --> 00:49:41,480 ‫یه مغازه تو بازارهای مراکش داره. 298 00:49:44,760 --> 00:49:46,640 ‫فعلاً بیشتر از این نمیدونم. 299 00:49:47,360 --> 00:49:49,100 ‫به حرفش میارم. 300 00:49:50,160 --> 00:49:51,880 ‫ولی از اینجا گمشو. 301 00:50:08,720 --> 00:50:10,000 ‫دخالت نکن. 302 00:50:10,400 --> 00:50:11,560 ‫دخالت نکن. 303 00:50:12,200 --> 00:50:13,360 ‫خواهش میکنم. 304 00:50:48,480 --> 00:50:50,080 ‫- بله؟ ‫- اینجا نیستن. 305 00:50:50,800 --> 00:50:53,120 ‫پشت‌بوم‌های دیگه رو نگاه کن ‫ببین می‌بینیشون. 306 00:51:15,000 --> 00:51:17,480 ‫ببین بار دیگه‌ای به اسم «ویندی» هست یا نه. 307 00:51:20,600 --> 00:51:21,480 ‫پیدا کردم. 308 00:51:21,640 --> 00:51:23,520 ‫بزرگش کنید. سمت چپ. 309 00:51:25,320 --> 00:51:27,640 ‫بازم، بازم، بازم. نزدیک‌تر. 310 00:51:28,320 --> 00:51:30,160 ‫بازم، بازم. نزدیک‌تر کنید. 311 00:51:31,640 --> 00:51:32,920 ‫بازم، بازم. 312 00:51:38,640 --> 00:51:40,280 ‫بیخیال، پیداشون نمی‌کنیم. 313 00:51:41,320 --> 00:51:43,040 ‫ اگه سم رو دیده باشه، میره پیش «فرانسوی». 314 00:51:46,280 --> 00:51:47,440 ‫الکس رو می‌فرستم. 315 00:51:52,039 --> 00:51:55,519 ‫[ کازابلانکا ] 316 00:52:31,580 --> 00:52:34,180 ‫[ شهر مراکش ] 317 00:52:40,960 --> 00:52:42,080 ‫آقا. 318 00:52:42,240 --> 00:52:45,160 ‫دنبال مغازه «فرانسوی» میگردم. ‫فرش میفروشه. 319 00:52:45,320 --> 00:52:47,360 ‫سمت چپه، ته کوچه. 320 00:53:37,200 --> 00:53:41,200 ‫ویژگی خاص این فرش، رنگ‌های طبیعی‌ اونه. 321 00:53:41,360 --> 00:53:43,560 ‫رنگ زردش از زعفرونه. 322 00:53:43,720 --> 00:53:45,200 ‫قرمزش از شقایق. 323 00:53:45,360 --> 00:53:46,520 ‫آبی‌ش از کبالت. 324 00:53:46,680 --> 00:53:50,760 ‫یه دونه کوچیکتر ولی با رنگ‌های ‫زنده‌تر اون پشت دارم. 325 00:53:50,920 --> 00:53:53,000 ‫میرم بیارمش، خوشتون میاد. 326 00:55:30,480 --> 00:55:31,480 ‫تعریف کن. 327 00:55:41,080 --> 00:55:42,920 ‫تو رقه چه اتفاقی افتاد؟ 328 00:55:45,120 --> 00:55:49,120 ‫تو یه قاچاقچی اسلحه رو حذف کردی ‫تا ما منصور رو بجاش بذاریم. 329 00:55:49,280 --> 00:55:50,520 ‫و انفجار؟ 330 00:55:59,200 --> 00:56:00,840 ‫منصور شاهد نمی‌خواست. 331 00:56:01,000 --> 00:56:02,360 ‫جوانا قبول کرد؟ 332 00:56:06,040 --> 00:56:07,120 ‫آره. 333 00:56:08,320 --> 00:56:09,400 ‫قبول کرد. 334 00:56:13,800 --> 00:56:14,920 ‫منصور کجاست؟ 335 00:56:15,080 --> 00:56:15,960 ‫نمیدونم. 336 00:56:19,960 --> 00:56:21,080 ‫تو کازابلانکا. 337 00:56:22,200 --> 00:56:24,200 ‫قراره یه محموله اسلحه تحویل داده بشه. 338 00:56:24,720 --> 00:56:27,800 ‫منصور در ازاش به جوانا اطلاعات میده. 339 00:56:27,960 --> 00:56:28,960 ‫کی؟ 340 00:56:29,120 --> 00:56:30,360 ‫امشب، ساعت ده. 341 00:56:30,520 --> 00:56:31,680 ‫کجا؟ 342 00:56:32,520 --> 00:56:33,760 ‫تو بندر. 343 00:56:34,040 --> 00:56:35,000 ‫ترمینال سی. 344 00:56:57,920 --> 00:56:59,920 ‫ردش رو گم کردیم، غیبش زده. 345 00:57:01,546 --> 00:57:02,717 ‫داره میره کازابلانکا. 346 00:57:03,000 --> 00:57:05,040 ‫همه وسایل نقلیه رو چک کنید. 347 00:57:09,800 --> 00:57:11,760 ‫هیچ پرواز مستقیمی از ‫مراکش به کازابلانکا نیست. 348 00:57:12,253 --> 00:57:13,213 ‫همه‌چیز رو چک کنید. 349 00:57:13,326 --> 00:57:15,966 ‫تاکسی‌ها، اتوبوس‌ها، قطارها. ‫باید پیداش کنیم. 350 00:58:09,040 --> 00:58:10,320 ‫یه چیزی پیدا کردم. 351 00:58:13,687 --> 00:58:14,487 ‫خودشه. 352 00:58:14,640 --> 00:58:16,720 ‫قطار بعدی برای کازابلانکا کیه؟ 353 00:58:18,040 --> 00:58:19,080 ‫خب... 354 00:58:20,320 --> 00:58:23,200 ‫قطار 626 الاطلسه، حرکت ساعت 17:50. 355 00:58:35,440 --> 00:58:37,720 ‫ - به سرویس‌های اطلاعاتی مراکش خبر بدید. ‫- باشه. 356 00:59:51,033 --> 00:59:54,315 ‫[ کازابلانکا ] 357 01:02:04,007 --> 01:02:05,146 ‫مدارک... 358 01:02:19,033 --> 01:02:20,625 ‫شیشه رو بدید پایین. 359 01:02:43,618 --> 01:02:44,431 ‫برید. 360 01:03:42,981 --> 01:03:45,028 ‫این رو برام باز کن. 361 01:03:53,490 --> 01:03:55,183 ‫بقیه‌اش هم اونجاست. 362 01:04:22,322 --> 01:04:24,322 ‫همه‌اش هست. 363 01:04:29,790 --> 01:04:31,757 ‫ردیفه. همه‌اش اونجاست. 364 01:05:27,633 --> 01:05:29,137 ‫خسته به نظر میای. 365 01:05:33,320 --> 01:05:36,120 ‫از کی تا حالا DGSE ‫به داعش اسلحه میفروشه؟ 366 01:05:37,480 --> 01:05:39,200 ‫ما جون آدما رو نجات می‌دیم. 367 01:05:39,720 --> 01:05:40,880 ‫به چه قیمتی؟ 368 01:05:41,040 --> 01:05:42,181 ‫به هر قیمتی. 369 01:05:45,600 --> 01:05:46,920 ‫مثل رقه؟ 370 01:05:47,080 --> 01:05:48,960 ‫تو که تو رقه نمردی. 371 01:05:49,120 --> 01:05:50,400 ‫منظورم خودم نیستم. 372 01:05:55,720 --> 01:05:57,160 ‫چاره‌ای نداشتیم. 373 01:05:59,480 --> 01:06:00,640 ‫چاره؟ 374 01:07:09,840 --> 01:07:11,040 ‫اسلحه‌ات. 375 01:07:24,560 --> 01:07:25,680 ‫راه بیفت. 376 01:08:17,552 --> 01:08:18,906 ‫میارمش جلو دوربین. 377 01:08:23,120 --> 01:08:25,080 ‫بدون که بعد از کشتن تو، 378 01:08:25,800 --> 01:08:28,000 ‫من کار نیمه تمومِ پسرهام رو تموم میکنم. 379 01:08:34,126 --> 01:08:35,372 ‫انتقامشون رو بگیر. 380 01:08:36,472 --> 01:08:38,646 ‫FrancoFilms@ 381 01:12:58,120 --> 01:13:00,367 ‫موافقت DGSI رو گرفتیم. ‫DGSI: «سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت داخلی» 382 01:13:00,480 --> 01:13:03,706 ‫به BRI خبر بدید، عملیات رو شروع کنن. ‫BRI: « تیپ جستجو و مداخله (پلیس ملی) » 383 01:13:19,000 --> 01:13:20,000 ‫بله؟ 384 01:14:09,960 --> 01:14:12,319 ‫این نه یه رویاست و نه یه کابوس. 385 01:14:18,000 --> 01:14:20,040 ‫این چیزیه که از خودم به جا گذاشتم. 386 01:14:27,880 --> 01:14:30,480 ‫ترس، پوچی، ویرانی. 387 01:15:01,600 --> 01:15:02,840 ‫منو ببخش. 388 01:15:42,751 --> 01:15:46,470 ‫[ پاریس ] 389 01:15:55,200 --> 01:15:57,880 ‫سه هسته جهادی در پاریس متلاشی شد. 390 01:15:58,040 --> 01:16:00,800 ‫پلیس‌های BRI به طور همزمان عمل کردند 391 01:16:00,960 --> 01:16:02,640 ‫در سه منطقه مختلف. 392 01:16:02,800 --> 01:16:06,040 ‫هشت مظنون، هفت مرد و یک زن دستگیر شدند. 393 01:16:06,200 --> 01:16:08,080 ‫آنها بین 24 تا 55 سال سن دارند 394 01:16:08,240 --> 01:16:09,760 ‫و قصد اجرای یک حمله را داشتند. 395 01:16:09,920 --> 01:16:13,280 ‫مواد منفجره و مواد شیمیایی 396 01:16:13,440 --> 01:16:15,880 ‫در یکی از آپارتمان‌ها کشف شد، 397 01:16:16,040 --> 01:16:20,080 ‫این خبر توسط آدرین تاسینی، مدیر عملیات DGSE، اعلام شد. 398 01:16:23,863 --> 01:16:29,083 ‫ترجمه و زیرنویس: ‫علی کلان 399 01:17:18,006 --> 01:17:25,038 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 400 01:17:25,407 --> 01:17:28,320 با حضور: [ نیلز اشنایدر ] 33773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.