All language subtitles for Badh.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,220 --> 00:01:25,460
فیلمی از:
گیوم دُ فونتنای
2
00:01:26,726 --> 00:01:32,330
[ در سال 1985 سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت برون مرزی
یک واحد مخفی به نام " سلول الفا " ایجاد کرد. ]
3
00:01:32,502 --> 00:01:41,021
[ این واحد از ماموران نخبهای تشکیل شده است که وظیفه دارند
افرادی که دشمن فرانسه محسوب میشوند را حذف کنند. ]
4
00:01:42,141 --> 00:01:46,601
[ اقدامات آنها و هویتشان محرمانه نگه داشته میشود. ]
5
00:01:48,328 --> 00:01:52,854
[ رَقِه ]
[ سوریه - 2018 ]
6
00:02:25,255 --> 00:02:31,254
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
7
00:02:58,491 --> 00:03:03,417
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
8
00:03:06,400 --> 00:03:08,360
یک. یک، دو.
9
00:03:09,080 --> 00:03:10,160
یک.
10
00:03:10,560 --> 00:03:11,400
یک.
11
00:03:11,560 --> 00:03:12,840
یک، دو، سه.
12
00:03:13,000 --> 00:03:14,520
کیف، قرمز،
13
00:03:14,920 --> 00:03:16,000
چپ.
14
00:03:17,680 --> 00:03:18,800
سبز،
15
00:03:19,560 --> 00:03:20,600
راست.
16
00:04:01,280 --> 00:04:03,200
یک. یک، دو، سه.
17
00:04:04,840 --> 00:04:06,080
یک، دو.
18
00:04:06,240 --> 00:04:07,320
یک.
19
00:04:07,680 --> 00:04:08,720
یک.
20
00:04:17,480 --> 00:04:18,640
یک.
21
00:04:18,800 --> 00:04:20,200
یک، دو، سه.
22
00:04:20,600 --> 00:04:21,680
یک، دو.
23
00:04:22,200 --> 00:04:23,240
یک.
24
00:04:23,640 --> 00:04:24,360
یک.
25
00:04:26,160 --> 00:04:27,440
کیف،
26
00:04:28,440 --> 00:04:29,720
دست راست.
27
00:04:32,320 --> 00:04:33,440
راهراه.
28
00:04:34,520 --> 00:04:35,600
قرمز.
29
00:04:36,600 --> 00:04:37,560
آبی.
30
00:04:38,920 --> 00:04:39,960
چپ.
31
00:07:18,640 --> 00:07:20,720
- هویت رو تأیید کن.
- هرزه!
32
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
هویت تأیید شد.
33
00:07:30,240 --> 00:07:31,520
به نقطه خروج برید.
34
00:07:56,320 --> 00:07:57,920
منطقه رو پاکسازی کنید.
35
00:07:58,080 --> 00:07:59,720
قرارمون هیچوقت این نبود.
36
00:07:59,880 --> 00:08:02,000
دستور صریح برای پاکسازی منطقه داریم.
37
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
دستور پاکسازی منطقه.
تمام.
38
00:08:17,600 --> 00:08:19,080
تأیید کن الکس.
39
00:08:21,240 --> 00:08:23,360
عملیات تأیید میشه.
منطقه رو پاکسازی کنید.
40
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
سم؟
41
00:09:27,640 --> 00:09:28,640
سم!
42
00:09:30,160 --> 00:09:31,320
جوانا!
43
00:09:44,030 --> 00:09:55,030
[ بَذ ]
44
00:10:00,790 --> 00:10:04,310
[ صویره - مراکش ]
45
00:10:04,390 --> 00:10:07,430
[ هفت سال بعد ]
46
00:10:26,560 --> 00:10:28,360
الیاس! بیا!
47
00:10:28,680 --> 00:10:29,800
برو!
48
00:10:47,560 --> 00:10:48,720
تا فردا.
49
00:10:49,760 --> 00:10:51,240
برای امروز خیلی ممنونم.
50
00:11:37,960 --> 00:11:39,630
میخوای در موردش باهام حرف بزنی؟
51
00:11:41,480 --> 00:11:42,600
چیزی نیست.
52
00:11:43,280 --> 00:11:44,360
خوبم.
53
00:12:27,120 --> 00:12:28,240
حرف میزنی!
54
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
راه بیفت!
55
00:12:32,362 --> 00:12:33,242
نسیم.
56
00:12:33,370 --> 00:12:35,983
بهم بگو تا ولت کنم برگردی.
57
00:12:36,320 --> 00:12:37,800
- من چیزی نگفتم.
- هان؟
58
00:12:37,960 --> 00:12:39,880
- چیزی نگفتم.
- چیزی نگفتی؟
59
00:12:40,760 --> 00:12:43,360
- در ازای چی گذاشتی رفتی؟ هان؟
- قسم میخورم.
60
00:12:44,160 --> 00:12:46,240
- با کی حرف زدی؟
- رامی!
61
00:12:46,400 --> 00:12:47,480
با توام!
62
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
در ازای چی گذاشتی رفتی؟
63
00:13:02,080 --> 00:13:04,400
بابا خیلی دوستت داشت، نسیم.
64
00:13:05,040 --> 00:13:06,360
ولی خیانت به خانواده...
65
00:13:07,640 --> 00:13:08,680
به کی؟
66
00:13:08,840 --> 00:13:09,720
به کی؟
67
00:13:09,880 --> 00:13:11,640
ما رو به کی لو دادی؟
68
00:13:12,080 --> 00:13:12,800
به کی؟
69
00:13:13,240 --> 00:13:14,160
به کی؟
70
00:13:14,320 --> 00:13:15,680
ما رو به کی لو دادی؟
71
00:13:18,960 --> 00:13:19,800
الیاس.
72
00:13:20,280 --> 00:13:21,400
کدوم الیاس؟
73
00:13:22,120 --> 00:13:24,123
- کدوم الیاس؟
- الیاس سیراسین.
74
00:13:24,320 --> 00:13:26,776
الیاس سیراسین که یه پلیس پاپتیه.
75
00:13:30,480 --> 00:13:31,840
تو چی فکر میکنی، داداش؟
76
00:13:47,880 --> 00:13:49,560
بریم یه صبحونه بزنیم؟
77
00:13:50,480 --> 00:13:51,640
اگه تو بخوای.
78
00:13:55,040 --> 00:13:56,320
من برم لباس بپوشم.
79
00:14:21,520 --> 00:14:23,720
یالا، بهم بگو. زود باش.
80
00:14:25,800 --> 00:14:26,880
بگو.
81
00:14:29,440 --> 00:14:30,560
چیه؟
82
00:14:31,880 --> 00:14:33,400
نمیخوای بهم بگی؟
83
00:14:35,360 --> 00:14:36,600
ازم دلخوری؟
84
00:14:37,360 --> 00:14:38,840
نمیتونم ازت دلخور باشم.
85
00:14:40,800 --> 00:14:42,320
فقط نگرانم، همین.
86
00:14:47,680 --> 00:14:49,000
میدونی که من اینجام.
87
00:14:50,800 --> 00:14:52,160
آره، میدونم.
88
00:15:10,777 --> 00:15:12,550
- باکش پره؟
- آره.
89
00:15:15,837 --> 00:15:16,996
ما رو هیچوقت ندیدی.
90
00:15:17,049 --> 00:15:18,282
- فهمیدی؟
- آره.
91
00:15:18,350 --> 00:15:19,383
بزن به چاک.
92
00:15:36,440 --> 00:15:37,600
دوستت دارم.
93
00:15:51,280 --> 00:15:52,560
به اورژانس زنگ بزنید!
94
00:16:22,120 --> 00:16:23,520
لطفا.
95
00:16:48,240 --> 00:16:49,640
پیداشون میکنیم.
96
00:16:49,800 --> 00:16:50,920
بهت قول میدم.
97
00:16:59,400 --> 00:17:00,680
برمیگردم.
98
00:17:14,839 --> 00:17:16,560
ببخشید، معذرت میخوام..
99
00:17:45,480 --> 00:17:47,640
تصاویر دوربینهای
مغازههای اطراف رو داریم.
100
00:17:48,400 --> 00:17:52,000
الیاس داره روی منصور خوری،
پدر اونایی که تیراندازی کردن، کار میکنه.
101
00:17:52,480 --> 00:17:54,560
ردشون رو تو رستوران «رنگهای شرق» زدیم.
102
00:17:59,320 --> 00:18:00,320
لعنتی.
103
00:18:00,480 --> 00:18:02,000
- چی؟
- قاضیه.
104
00:18:02,680 --> 00:18:06,080
مدارک لازم برای صدور
حکم بازداشتشون رو نداره.
105
00:18:08,280 --> 00:18:09,120
رضا...
106
00:18:10,360 --> 00:18:13,200
اگه بفهمن زندهاس، برمیگردن.
107
00:18:14,040 --> 00:18:16,200
کاری ازم برنمیاد، روالش همینه.
108
00:18:20,640 --> 00:18:23,520
آدرس آپارتمانم تو صویره رو برات میفرستم.
109
00:18:24,120 --> 00:18:25,880
میتونیم الیاس رو اونجا قایم کنیم.
110
00:18:26,040 --> 00:18:27,040
به نورا زنگ بزن.
111
00:18:28,000 --> 00:18:29,240
اون حواسش بهش هست.
112
00:19:27,506 --> 00:19:28,750
اومدم برادران خوری رو ببینم.
113
00:19:28,837 --> 00:19:30,351
با این تیپ و قیافهت... گمشو!
114
00:20:20,760 --> 00:20:21,680
زانو بزن.
115
00:20:22,960 --> 00:20:24,120
زانو بزن!
116
00:21:54,940 --> 00:21:56,153
پاشو!
117
00:21:56,393 --> 00:21:57,600
دستها روی سر!
118
00:21:57,920 --> 00:21:58,853
یالا.
119
00:21:59,220 --> 00:22:00,353
دستها روی سر!
120
00:22:27,409 --> 00:22:31,129
[ شهر مراکش ]
121
00:22:41,880 --> 00:22:43,400
جنس، جمعه میرسه.
122
00:22:44,600 --> 00:22:46,880
بهمون میگن کانتینر رو از کجا تحویل بگیریم.
123
00:23:18,686 --> 00:23:20,653
عزیزترینم...
124
00:23:22,420 --> 00:23:23,873
کمال و رِمی...
125
00:23:26,073 --> 00:23:27,526
دیشب کشته شدند.
126
00:23:33,390 --> 00:23:34,444
کار کیه؟
127
00:23:35,584 --> 00:23:37,030
یه زن فرانسوی...
128
00:23:37,730 --> 00:23:39,510
زن یه پلیس از صویره.
129
00:23:41,277 --> 00:23:43,524
اون تو حموم جَمِل دستگیر شده.
130
00:24:32,960 --> 00:24:34,480
«فرانسوی» رو برام بگیر.
131
00:24:37,160 --> 00:24:39,240
آقای خوری، داشتم بهتون زنگ میزدم.
132
00:24:39,400 --> 00:24:40,880
کی پسرهای منو کشته؟
133
00:24:41,040 --> 00:24:43,760
هنوز نمیدونیم. اطلاعاتی نداریم.
134
00:24:43,920 --> 00:24:44,800
به پاریس زنگ بزن.
135
00:24:45,160 --> 00:24:48,200
- رسیدگی میکنم.
-
میخوام. همهچیز رو در موردش بدونم.
136
00:24:48,360 --> 00:24:49,840
خیلی خب، من...
137
00:25:01,603 --> 00:25:04,943
[ پاریس ]
138
00:25:05,680 --> 00:25:08,240
عدم توازنهای ژئوپلیتیکی
139
00:25:08,400 --> 00:25:12,080
بر استراتژیهای ما در مواجهه با
ظهور مجدد گروههای تروریستی تأثیر میگذارد
140
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
در آفریقا، آسیای جنوب شرقی،
141
00:25:14,600 --> 00:25:16,320
و در شبهجزیره عربستان.
142
00:25:16,480 --> 00:25:18,560
بهرهبرداری از آسیبپذیریهای سیاسی این مناطق
143
00:25:18,720 --> 00:25:20,800
توسط دشمنان ما،
در حالی که کشورهای ما در بحران هستند،
144
00:25:20,960 --> 00:25:23,560
زمینه مساعدی را برای مخالفان ما فراهم میکند.
145
00:25:29,985 --> 00:25:33,998
[ پسرهای خوری توسط یه زن فرانسوی کشته شدند. ]
146
00:25:35,560 --> 00:25:38,360
- به عنوان مدیر تحقیقات و عملیات DGSE،
«سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت برون مرزی» :DGSE
147
00:25:38,520 --> 00:25:42,842
آیا حرفه شما
با آرمانها و ارزشهای جوامع ما سازگار است؟
148
00:25:43,400 --> 00:25:46,920
جنگ علیه تروریسم تنها یک مسئله پاسخ نظامی نیست،
149
00:25:47,080 --> 00:25:50,162
بلکه چالشی است که نیازمند بازنگری
در رویکردها و شیوههای ماست.
150
00:25:50,280 --> 00:25:51,720
و این امر باید از طریق
151
00:25:51,880 --> 00:25:55,320
یک اقدام اجتماعی، آموزشی،
فرهنگی، سیاسی و دیپلماتیک نیز صورت بگیرد.
152
00:26:19,800 --> 00:26:21,200
این جنگ علیه تروریسم
153
00:26:21,360 --> 00:26:24,920
آیا ایجاب میکند که شما اصولی را
که از آنها دفاع میکنید، کنار بگذارید؟
154
00:26:26,080 --> 00:26:28,320
ما باید خودمون رو برای موقعیتهایی
155
00:26:28,480 --> 00:26:30,560
که به طور فزایندهای پیچیده
و غیرقابل پیشبینی هستند، آماده کنیم.
156
00:26:30,720 --> 00:26:34,280
ما باید موفق بشیم کاری کنیم
که آنچه ممکن است اتفاق بیفتد،
157
00:26:34,960 --> 00:26:36,280
اتفاق نیفتد.
158
00:26:38,000 --> 00:26:39,280
خودِ خودش بود.
159
00:26:41,880 --> 00:26:43,080
نمیفهمم.
160
00:26:45,400 --> 00:26:47,640
یعنی ممکنه برای منافع دیگهای کار کنه؟
161
00:26:47,800 --> 00:26:49,320
نه، بعید میدونم.
162
00:26:50,000 --> 00:26:52,800
از بعد از استعفاش بعد از ماجرای رقه،
زندگیش رو عوض کرده.
163
00:26:56,640 --> 00:26:58,840
سرویسهای اطلاعاتی
مراکش میتونن رد ما رو بزنن؟
164
00:27:01,360 --> 00:27:03,640
رسماً، «بَذ» دیگه وجود نداره.
165
00:27:04,160 --> 00:27:06,000
هیچی در موردش پیدا نمیکنن.
166
00:27:06,960 --> 00:27:09,360
نه، مشکل منصور خوریه.
167
00:27:09,520 --> 00:27:10,960
میخواد انتقام پسراش رو بگیره.
168
00:27:13,960 --> 00:27:17,120
برو پیش «فرانسوی» و تسلیت ما رو به منصور برسون.
169
00:27:17,280 --> 00:27:19,800
کمکش کن
و هر چی میخواد بهش بده.
170
00:27:21,880 --> 00:27:23,040
هر چی میخواد؟
171
00:27:23,840 --> 00:27:25,120
هر چی میخواد.
172
00:27:25,760 --> 00:27:28,677
اطلاعاتش باید جلوی
یه حمله تروریستی دیگه رو بگیره.
173
00:29:03,560 --> 00:29:05,280
نورا حواسش به الیاس هست.
174
00:29:20,640 --> 00:29:22,040
برام توضیح میدی؟
175
00:29:28,040 --> 00:29:30,080
اگه میخوای کمکت کنم، باهام حرف بزن.
176
00:29:50,232 --> 00:29:53,312
سه روز دیگه،
به «عین السبع» منتقل میشی.
177
00:30:33,440 --> 00:30:34,320
بله؟
178
00:30:37,880 --> 00:30:39,240
میخوای چی کار کنی؟
179
00:30:40,880 --> 00:30:43,320
با توجه به شرایط، بهترین کار ممکن رو.
180
00:30:45,246 --> 00:30:46,486
شما نمیتونید...
181
00:30:46,546 --> 00:30:49,420
تو آموزشش دادی، برات مهمه،
ولی این چیزا جزو قوانینه.
182
00:30:53,320 --> 00:30:54,920
- ببخشید.
- بله؟
183
00:30:55,080 --> 00:30:56,320
پرواز شما تأیید شده.
184
00:31:02,600 --> 00:31:05,475
قولی بهت نمیدم،
ولی هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.
185
00:31:48,360 --> 00:31:49,480
خوبی؟
186
00:32:08,960 --> 00:32:09,840
خب؟
187
00:32:10,280 --> 00:32:13,293
چهارشنبه ساعت دو بعد از ظهر به
«عین السبع» منتقل میشه.
188
00:32:15,000 --> 00:32:16,680
میخوان ازش درس عبرت بسازن.
189
00:32:16,840 --> 00:32:17,920
خوبه.
190
00:32:28,960 --> 00:32:30,080
با منصور حرف زدی؟
191
00:32:30,240 --> 00:32:31,920
نه از وقتی با هم حرف زدیم.
192
00:32:32,720 --> 00:32:34,600
- الان خطرناکه.
- آره.
193
00:32:35,600 --> 00:32:37,640
باید یه راهی برای آروم کردنش پیدا کنیم.
194
00:32:40,000 --> 00:32:41,200
و محموله؟
195
00:32:41,600 --> 00:32:44,560
دارم مسیر کشتی باری رو دنبال میکنم.
طبق برنامه میرسه.
196
00:32:44,720 --> 00:32:47,640
منطقه تخلیه بار رو
به زودی بهشون اعلام میکنم.
197
00:32:50,080 --> 00:32:51,120
چه گندی زده شد.
198
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
- نمیشه بدون هزینه کاری کرد...
- بس کن بابا با این ضربالمثلهات!
199
00:33:16,876 --> 00:33:17,809
رسیدند.
200
00:33:42,360 --> 00:33:43,600
آقای خوری...
201
00:33:44,040 --> 00:33:45,040
دوست بسیار عزیزم،
202
00:33:45,200 --> 00:33:47,453
تسلیت صمیمانه ما رو بپذیرید.
203
00:33:54,296 --> 00:33:57,863
" همه از خداییم و بسوی او بازمیگردیم ".
204
00:34:12,639 --> 00:34:14,280
عملیات تو رقه، کار اون بود.
205
00:34:18,560 --> 00:34:20,159
گفته بودم شاهدی نَمونه.
206
00:34:21,639 --> 00:34:23,480
اون به طور معجزهآسایی زنده موند.
207
00:34:24,560 --> 00:34:26,560
دیگه با ما کار نمیکنه.
208
00:34:27,280 --> 00:34:30,400
اون میدونه که اون بزرگترین
قاچاقچی اسلحه برای داعش بود.
209
00:34:30,560 --> 00:34:32,360
ولی چیزی در مورد ما نمیدونه.
210
00:34:35,440 --> 00:34:37,280
شما اشتباه بزرگی کردید.
211
00:34:43,719 --> 00:34:46,560
عصبانیتت رو درک میکنم،
ولی کاری نکن.
212
00:34:46,719 --> 00:34:50,400
توجه جلب نکن.
تاسینی روی این موضوع خیلی قاطع بود.
213
00:34:55,280 --> 00:34:56,520
بسپارش به ما.
214
00:35:00,440 --> 00:35:02,000
این خواسته بزرگیه از من.
215
00:35:03,240 --> 00:35:04,840
ما خیلی بهت دادیم.
216
00:35:55,763 --> 00:35:56,193
الو؟
217
00:35:56,284 --> 00:35:57,877
برای انتقال اون اومدن.
218
00:35:58,000 --> 00:35:59,120
باشه.
219
00:35:59,264 --> 00:36:00,430
اومدم.
220
00:36:26,695 --> 00:36:27,915
برو جلو!
221
00:36:29,588 --> 00:36:30,468
برگرد!
222
00:36:32,628 --> 00:36:33,508
بازش کن.
223
00:36:35,196 --> 00:36:36,223
عادی باش.
224
00:36:37,924 --> 00:36:39,117
کد درب 11.
225
00:37:06,128 --> 00:37:06,988
صبر کن.
226
00:37:09,608 --> 00:37:10,341
برگرد.
227
00:37:12,798 --> 00:37:13,798
بیفت جلو!
228
00:37:14,465 --> 00:37:16,505
یالا، باز کن! بازش کنید!
229
00:37:17,678 --> 00:37:18,865
بازش کن!
230
00:37:30,160 --> 00:37:31,280
بیا بیرون.
231
00:37:43,107 --> 00:37:43,747
راه بیفت.
232
00:38:07,800 --> 00:38:09,200
بجنب! بجنب!
233
00:41:56,240 --> 00:41:57,840
- بله، الو؟
- بگو.
234
00:41:58,760 --> 00:42:00,520
منصور آدماشو فرستاده.
235
00:42:01,000 --> 00:42:03,240
- اون مرده.
- جنازه رو دیدی؟
236
00:42:03,640 --> 00:42:04,800
نه بابا.
237
00:42:04,960 --> 00:42:07,120
ردها رو گم کن، اثری از خودمون به جا نذار.
238
00:42:08,240 --> 00:42:10,480
- باشه.
- و محموله؟
239
00:42:10,640 --> 00:42:12,800
کشتی باری جمعه تو بندر کازابلانکا خواهد بود.
240
00:43:05,160 --> 00:43:06,400
آروم.
241
00:43:07,800 --> 00:43:08,920
آروم.
242
00:43:20,280 --> 00:43:21,800
الیاس چطوره؟
243
00:43:21,960 --> 00:43:23,280
هنوز بیهوشه.
244
00:44:50,422 --> 00:44:53,489
[ هشدار طوفان... ]
[ فردا بادهای شدیدی میوزد! ]
245
00:44:53,562 --> 00:44:56,375
[ قرار ملاقات در روف تاپ مجیک آور ساعت 12 ]
246
00:44:56,422 --> 00:44:58,102
[ میبینمت، جان. ]
247
00:45:24,680 --> 00:45:26,040
بیاین اینو ببینید.
248
00:45:26,800 --> 00:45:28,200
همین الان ردیابیش کردیم.
249
00:45:28,360 --> 00:45:29,960
سم فردا باهاش قرار گذاشته.
250
00:45:30,360 --> 00:45:31,760
اونم همین الان جوابشو داده.
251
00:45:44,680 --> 00:45:45,840
جوانا؟
252
00:45:46,480 --> 00:45:48,600
- اون زندهاس.
- ببخشید؟
253
00:45:48,960 --> 00:45:51,880
یه مکالمه رو ردیابی کردیم.
سم داره میره صویره.
254
00:45:52,040 --> 00:45:54,120
فردا ظهر با «بَذ» قرار داره.
255
00:45:54,280 --> 00:45:56,560
- اطلاعات رو برات میفرستم.
- رسیدگی میکنم.
256
00:45:58,360 --> 00:46:00,120
نمیتونید پیداش کنید.
257
00:46:00,280 --> 00:46:03,600
بهت گفته بودم.
بذار ما کارمون رو بکنیم، منصور.
258
00:46:03,760 --> 00:46:06,240
- منو مسخره کردی؟
- بیا سر قرار تو بندر.
259
00:46:06,400 --> 00:46:07,440
برای مبادله.
260
00:46:07,600 --> 00:46:10,772
یا اون رو به من میدید
یا همهتون رو به باد میدم.
261
00:46:10,960 --> 00:46:12,840
ما رو تهدید نکن.
اسلحهها رو میگیری
262
00:46:13,000 --> 00:46:15,480
اگه اطلاعات رو داشته باشی.
دیگه وقتی برای تلف کردن نیست.
263
00:47:11,000 --> 00:47:12,360
لازم نیست.
264
00:47:13,280 --> 00:47:14,320
ما خانوادهایم.
265
00:47:14,960 --> 00:47:16,280
نمیتونم قبول کنم.
266
00:47:16,720 --> 00:47:18,400
من دارم میرم و نمیدونم...
267
00:47:18,560 --> 00:47:19,840
نگران نباش.
268
00:47:20,240 --> 00:47:21,760
من حواسم بهش هست.
269
00:47:22,760 --> 00:47:23,960
برو، عزیزم.
270
00:47:25,960 --> 00:47:28,186
تو براش خیلی عزیزی، خودت میدونی.
271
00:47:49,360 --> 00:47:51,240
تصاویر «مجیک آور» رو میخوام..
272
00:47:54,920 --> 00:47:56,000
نمیبینمشون.
273
00:47:56,160 --> 00:47:57,320
زوم کنید.
274
00:47:57,480 --> 00:47:58,240
باشه.
275
00:48:01,480 --> 00:48:03,240
زوم کنید، بیشتر زوم کنید!
276
00:48:03,680 --> 00:48:06,920
پیدا کردنشون سخته،
ممکنه زیر آلاچیقها باشن.
277
00:48:17,920 --> 00:48:19,240
برای الیاس متاسفم.
278
00:48:20,680 --> 00:48:22,040
بهتره، حالش خوبه.
279
00:48:24,320 --> 00:48:25,440
بگیر.
280
00:48:26,160 --> 00:48:27,520
باید بری.
281
00:48:28,200 --> 00:48:29,800
منصور ولکن نیست.
282
00:48:33,280 --> 00:48:34,480
منم همینطور.
283
00:48:35,600 --> 00:48:37,280
دقیقاً، من جوانا رو تعقیب کردم.
284
00:48:38,200 --> 00:48:39,880
اون منو به منصور رسوند.
285
00:48:40,840 --> 00:48:43,000
از زمان رقه، اون منبعش بوده.
286
00:48:43,360 --> 00:48:47,093
در این بین، اون تبدیل به بزرگترین
تأمینکننده اسلحه داعش شده.
287
00:48:47,400 --> 00:48:49,200
جوانا هر کاری میکنه تا ازش محافظت کنه.
288
00:48:55,520 --> 00:48:56,680
یه قهوه؟
289
00:48:58,960 --> 00:49:00,320
یه شکر و نصفی؟
290
00:49:14,240 --> 00:49:15,480
جوانا رو بده به من.
291
00:49:16,120 --> 00:49:16,840
بله؟
292
00:49:17,200 --> 00:49:18,520
هیچی نمیبینیم.
293
00:49:18,840 --> 00:49:20,840
نیروی کمکی دارم، الان میگیریمشون.
294
00:49:33,520 --> 00:49:35,920
اونه که با منصور معامله میکنه.
295
00:49:36,080 --> 00:49:37,520
بهش میگن «فرانسوی».
296
00:49:37,680 --> 00:49:38,960
فرش میفروشه.
297
00:49:39,120 --> 00:49:41,480
یه مغازه تو بازارهای مراکش داره.
298
00:49:44,760 --> 00:49:46,640
فعلاً بیشتر از این نمیدونم.
299
00:49:47,360 --> 00:49:49,100
به حرفش میارم.
300
00:49:50,160 --> 00:49:51,880
ولی از اینجا گمشو.
301
00:50:08,720 --> 00:50:10,000
دخالت نکن.
302
00:50:10,400 --> 00:50:11,560
دخالت نکن.
303
00:50:12,200 --> 00:50:13,360
خواهش میکنم.
304
00:50:48,480 --> 00:50:50,080
- بله؟
- اینجا نیستن.
305
00:50:50,800 --> 00:50:53,120
پشتبومهای دیگه رو نگاه کن
ببین میبینیشون.
306
00:51:15,000 --> 00:51:17,480
ببین بار دیگهای به اسم «ویندی» هست یا نه.
307
00:51:20,600 --> 00:51:21,480
پیدا کردم.
308
00:51:21,640 --> 00:51:23,520
بزرگش کنید. سمت چپ.
309
00:51:25,320 --> 00:51:27,640
بازم، بازم، بازم. نزدیکتر.
310
00:51:28,320 --> 00:51:30,160
بازم، بازم. نزدیکتر کنید.
311
00:51:31,640 --> 00:51:32,920
بازم، بازم.
312
00:51:38,640 --> 00:51:40,280
بیخیال، پیداشون نمیکنیم.
313
00:51:41,320 --> 00:51:43,040
اگه سم رو دیده باشه، میره پیش «فرانسوی».
314
00:51:46,280 --> 00:51:47,440
الکس رو میفرستم.
315
00:51:52,039 --> 00:51:55,519
[ کازابلانکا ]
316
00:52:31,580 --> 00:52:34,180
[ شهر مراکش ]
317
00:52:40,960 --> 00:52:42,080
آقا.
318
00:52:42,240 --> 00:52:45,160
دنبال مغازه «فرانسوی» میگردم.
فرش میفروشه.
319
00:52:45,320 --> 00:52:47,360
سمت چپه، ته کوچه.
320
00:53:37,200 --> 00:53:41,200
ویژگی خاص این فرش، رنگهای طبیعی اونه.
321
00:53:41,360 --> 00:53:43,560
رنگ زردش از زعفرونه.
322
00:53:43,720 --> 00:53:45,200
قرمزش از شقایق.
323
00:53:45,360 --> 00:53:46,520
آبیش از کبالت.
324
00:53:46,680 --> 00:53:50,760
یه دونه کوچیکتر ولی با رنگهای
زندهتر اون پشت دارم.
325
00:53:50,920 --> 00:53:53,000
میرم بیارمش، خوشتون میاد.
326
00:55:30,480 --> 00:55:31,480
تعریف کن.
327
00:55:41,080 --> 00:55:42,920
تو رقه چه اتفاقی افتاد؟
328
00:55:45,120 --> 00:55:49,120
تو یه قاچاقچی اسلحه رو حذف کردی
تا ما منصور رو بجاش بذاریم.
329
00:55:49,280 --> 00:55:50,520
و انفجار؟
330
00:55:59,200 --> 00:56:00,840
منصور شاهد نمیخواست.
331
00:56:01,000 --> 00:56:02,360
جوانا قبول کرد؟
332
00:56:06,040 --> 00:56:07,120
آره.
333
00:56:08,320 --> 00:56:09,400
قبول کرد.
334
00:56:13,800 --> 00:56:14,920
منصور کجاست؟
335
00:56:15,080 --> 00:56:15,960
نمیدونم.
336
00:56:19,960 --> 00:56:21,080
تو کازابلانکا.
337
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
قراره یه محموله اسلحه تحویل داده بشه.
338
00:56:24,720 --> 00:56:27,800
منصور در ازاش به جوانا اطلاعات میده.
339
00:56:27,960 --> 00:56:28,960
کی؟
340
00:56:29,120 --> 00:56:30,360
امشب، ساعت ده.
341
00:56:30,520 --> 00:56:31,680
کجا؟
342
00:56:32,520 --> 00:56:33,760
تو بندر.
343
00:56:34,040 --> 00:56:35,000
ترمینال سی.
344
00:56:57,920 --> 00:56:59,920
ردش رو گم کردیم، غیبش زده.
345
00:57:01,546 --> 00:57:02,717
داره میره کازابلانکا.
346
00:57:03,000 --> 00:57:05,040
همه وسایل نقلیه رو چک کنید.
347
00:57:09,800 --> 00:57:11,760
هیچ پرواز مستقیمی از
مراکش به کازابلانکا نیست.
348
00:57:12,253 --> 00:57:13,213
همهچیز رو چک کنید.
349
00:57:13,326 --> 00:57:15,966
تاکسیها، اتوبوسها، قطارها.
باید پیداش کنیم.
350
00:58:09,040 --> 00:58:10,320
یه چیزی پیدا کردم.
351
00:58:13,687 --> 00:58:14,487
خودشه.
352
00:58:14,640 --> 00:58:16,720
قطار بعدی برای کازابلانکا کیه؟
353
00:58:18,040 --> 00:58:19,080
خب...
354
00:58:20,320 --> 00:58:23,200
قطار 626 الاطلسه، حرکت ساعت 17:50.
355
00:58:35,440 --> 00:58:37,720
- به سرویسهای اطلاعاتی مراکش خبر بدید.
- باشه.
356
00:59:51,033 --> 00:59:54,315
[ کازابلانکا ]
357
01:02:04,007 --> 01:02:05,146
مدارک...
358
01:02:19,033 --> 01:02:20,625
شیشه رو بدید پایین.
359
01:02:43,618 --> 01:02:44,431
برید.
360
01:03:42,981 --> 01:03:45,028
این رو برام باز کن.
361
01:03:53,490 --> 01:03:55,183
بقیهاش هم اونجاست.
362
01:04:22,322 --> 01:04:24,322
همهاش هست.
363
01:04:29,790 --> 01:04:31,757
ردیفه. همهاش اونجاست.
364
01:05:27,633 --> 01:05:29,137
خسته به نظر میای.
365
01:05:33,320 --> 01:05:36,120
از کی تا حالا DGSE
به داعش اسلحه میفروشه؟
366
01:05:37,480 --> 01:05:39,200
ما جون آدما رو نجات میدیم.
367
01:05:39,720 --> 01:05:40,880
به چه قیمتی؟
368
01:05:41,040 --> 01:05:42,181
به هر قیمتی.
369
01:05:45,600 --> 01:05:46,920
مثل رقه؟
370
01:05:47,080 --> 01:05:48,960
تو که تو رقه نمردی.
371
01:05:49,120 --> 01:05:50,400
منظورم خودم نیستم.
372
01:05:55,720 --> 01:05:57,160
چارهای نداشتیم.
373
01:05:59,480 --> 01:06:00,640
چاره؟
374
01:07:09,840 --> 01:07:11,040
اسلحهات.
375
01:07:24,560 --> 01:07:25,680
راه بیفت.
376
01:08:17,552 --> 01:08:18,906
میارمش جلو دوربین.
377
01:08:23,120 --> 01:08:25,080
بدون که بعد از کشتن تو،
378
01:08:25,800 --> 01:08:28,000
من کار نیمه تمومِ پسرهام رو تموم میکنم.
379
01:08:34,126 --> 01:08:35,372
انتقامشون رو بگیر.
380
01:08:36,472 --> 01:08:38,646
FrancoFilms@
381
01:12:58,120 --> 01:13:00,367
موافقت DGSI رو گرفتیم.
DGSI: «سازمان حفاظت اطلاعات و امنیت داخلی»
382
01:13:00,480 --> 01:13:03,706
به BRI خبر بدید، عملیات رو شروع کنن.
BRI: « تیپ جستجو و مداخله (پلیس ملی) »
383
01:13:19,000 --> 01:13:20,000
بله؟
384
01:14:09,960 --> 01:14:12,319
این نه یه رویاست و نه یه کابوس.
385
01:14:18,000 --> 01:14:20,040
این چیزیه که از خودم به جا گذاشتم.
386
01:14:27,880 --> 01:14:30,480
ترس، پوچی، ویرانی.
387
01:15:01,600 --> 01:15:02,840
منو ببخش.
388
01:15:42,751 --> 01:15:46,470
[ پاریس ]
389
01:15:55,200 --> 01:15:57,880
سه هسته جهادی در پاریس متلاشی شد.
390
01:15:58,040 --> 01:16:00,800
پلیسهای BRI به طور همزمان عمل کردند
391
01:16:00,960 --> 01:16:02,640
در سه منطقه مختلف.
392
01:16:02,800 --> 01:16:06,040
هشت مظنون، هفت مرد و یک زن دستگیر شدند.
393
01:16:06,200 --> 01:16:08,080
آنها بین 24 تا 55 سال سن دارند
394
01:16:08,240 --> 01:16:09,760
و قصد اجرای یک حمله را داشتند.
395
01:16:09,920 --> 01:16:13,280
مواد منفجره و مواد شیمیایی
396
01:16:13,440 --> 01:16:15,880
در یکی از آپارتمانها کشف شد،
397
01:16:16,040 --> 01:16:20,080
این خبر توسط آدرین تاسینی، مدیر عملیات DGSE،
اعلام شد.
398
01:16:23,863 --> 01:16:29,083
ترجمه و زیرنویس:
علی کلان
399
01:17:18,006 --> 01:17:25,038
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
400
01:17:25,407 --> 01:17:28,320
با حضور:
[ نیلز اشنایدر ]
33773