All language subtitles for ASanatorium.pod.klepsydra.1973.576p.Bluray.AC3.x264-GCJM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,244 --> 00:01:17,873 مصحّة الساعة الرمليّة ترجمة: هند سعد 7 00:04:25,044 --> 00:04:26,682 لقد أوشكنا على الوصول 8 00:04:28,764 --> 00:04:29,480 كيف لي أن أستدل المكان؟ 9 00:04:33,044 --> 00:04:36,673 ستجده بنفسك. 10 00:07:51,244 --> 00:07:54,839 لقد جئت من مكان بعيد. وقمت بحجز غرفة هنا. 11 00:07:55,644 --> 00:07:57,441 مع من علي أن أتفاهم في هذا الأمر؟ 12 00:07:58,484 --> 00:08:00,839 الجميع نائمون. سأخبر الطبيب لاحقًا. 13 00:08:02,724 --> 00:08:06,239 لكن الليل لم يحل بعد. 14 00:08:11,564 --> 00:08:14,158 الجميع نائمون هنا، ألا تدري بهذا؟ 15 00:08:17,284 --> 00:08:18,637 ومع هذا، لا يحل الليل هنا أبدًا. 16 00:08:22,284 --> 00:08:24,559 عليك أن تنتظر بالأسفل.. 17 00:08:32,684 --> 00:08:34,242 في المطعم. 18 00:10:13,804 --> 00:10:15,442 سيراك الطبيب الآن. 19 00:10:16,004 --> 00:10:17,232 أين هو؟ 20 00:10:33,324 --> 00:10:36,122 لقد استلمنا برقيتك بالأمس. 21 00:10:37,444 --> 00:10:40,516 لقد قمنا بإرسال عربتنا إلى المحطة 22 00:10:40,884 --> 00:10:42,363 لكن لا بد أنك وصلت عبر قطار آخر. 23 00:10:43,804 --> 00:10:45,203 إلى المحطة؟ 24 00:10:45,524 --> 00:10:49,119 لسوء الحظ، خدمات القطار ليست جيدة. 25 00:10:49,444 --> 00:10:51,400 كيف تشعر؟ 26 00:10:56,004 --> 00:10:57,722 هل لازال أبي حيًّا؟ 27 00:11:00,684 --> 00:11:02,276 قطعًا. 28 00:11:04,084 --> 00:11:06,279 ذلك في حدود 29 00:11:06,924 --> 00:11:10,121 ما يفرضه الوضع 30 00:11:12,124 --> 00:11:16,356 على وطنك 31 00:11:17,604 --> 00:11:20,357 ووجهة نظره 32 00:11:25,284 --> 00:11:26,956 غير أن والدك قد توفي 33 00:11:30,204 --> 00:11:31,637 أنت تعلم بقدر ما أعلم أنا 34 00:11:31,844 --> 00:11:34,563 بأن دائه مستعصٍ على الشفاء 35 00:11:34,764 --> 00:11:37,324 وفاته تلقي ظلالًا استثنائيًا على وجوده هنا 36 00:11:39,044 --> 00:11:41,399 لكن أبي لا يعلم، أو لعله خمّن ذلك؟ 37 00:11:42,204 --> 00:11:43,922 لا تقلق 38 00:11:46,564 --> 00:11:51,399 مرضانا لا يشكون بشيء 39 00:12:00,644 --> 00:12:04,239 لا بد أنك ترغب برؤيته الآن، سأصطحبك إليه 40 00:12:10,364 --> 00:12:13,561 لقد حجزنا لك سريرًا في غرفة والدك 41 00:12:13,764 --> 00:12:16,119 كما طلبت 42 00:12:54,084 --> 00:12:58,521 تكمن الخدعة في أننا أعدنا الزمن 43 00:13:00,404 --> 00:13:04,716 لفترة محددة من الوقت 44 00:13:06,044 --> 00:13:09,195 والتي لا يمكننا تحديدها 45 00:13:09,404 --> 00:13:13,192 الأمر برمته يعتمد على النسبية 46 00:13:15,964 --> 00:13:19,639 هنا، حيث لم تحدث وفاة والدك بعد 47 00:13:19,844 --> 00:13:23,200 في وطنك 48 00:13:26,724 --> 00:13:28,282 أصابته تفاصيل الموت ذاتها 49 00:13:33,404 --> 00:13:35,281 هل توفي والدي في هذه الحالة 50 00:13:37,684 --> 00:13:39,003 أو أنه لا يزال يحتضر؟ 51 00:13:39,204 --> 00:13:41,672 أنت لم تعي الأمر 52 00:13:42,204 --> 00:13:45,276 هنا نحن نقوم بإعادة تشغيل الماضي بكل إمكانياته 53 00:13:45,484 --> 00:13:48,954 متضمنًا إمكانية الشفاء 54 00:13:49,844 --> 00:13:54,042 نحن نسمح لمرضانا بالنوم ساعات طويلة 55 00:13:55,084 --> 00:13:57,917 لادّخار طاقتهم الحيوية 56 00:13:58,444 --> 00:14:01,038 بالإضافة إلى أنه ليس لديهم شيء أفضل من هذا للقيام به 57 00:14:04,004 --> 00:14:06,234 عليك أن تتمدّد أنت أيضًا 58 00:14:08,324 --> 00:14:13,478 هذا كل ما يسعك القيام به الآن 59 00:14:20,484 --> 00:14:21,883 وداعًا 60 00:14:26,084 --> 00:14:27,437 وداعًا 61 00:18:36,564 --> 00:18:39,032 جئت لأتحدث إليك 62 00:18:44,484 --> 00:18:48,875 مالهدف من كل هذه الأكاذيب والإشاعات 63 00:18:49,084 --> 00:18:51,279 التي تنشريها عن والدي؟ 64 00:18:51,484 --> 00:18:54,476 - أية أكاذيب؟ - إنّي أعلم علم اليقين بأنك مصدرها 65 00:18:55,084 --> 00:18:57,040 لا، أنا لا أكذب 66 00:19:01,484 --> 00:19:04,476 إنك تذكر جيدًا 67 00:19:04,684 --> 00:19:08,472 بداية إختفائه لأيام 68 00:19:08,684 --> 00:19:10,242 لقد كان يتجنّبنا 69 00:19:10,604 --> 00:19:14,802 ومن يعلم قد يكون على قيد الحياة في مكان ما 70 00:19:16,524 --> 00:19:19,960 لا بد أن أعرف الحقيقة 71 00:19:20,164 --> 00:19:23,918 توقف عن تعذيبي، أنت تعلم صعوبة الحديث معه الآن 72 00:19:24,124 --> 00:19:26,194 كيف لي أن أتأقّلم مع كل هذا لوحدي؟ 73 00:19:26,404 --> 00:19:28,634 كيف لي أن أجيب كل الأسئلة 74 00:19:28,924 --> 00:19:33,361 التي لا ينفك يطرحها علي الرب؟ 75 00:19:33,564 --> 00:19:35,395 هذا خارج عن قدرتي للتحمل 76 00:19:35,604 --> 00:19:38,323 جسامة اتهاماته تخيفني 77 00:19:38,844 --> 00:19:42,075 - لا تبكِ - أعاني من صداع نصفي 78 00:19:43,844 --> 00:19:45,835 لن تذهب إلى المدرسة اليوم 79 00:19:47,284 --> 00:19:49,844 المدرسة يا أماه؟ 80 00:19:50,404 --> 00:19:53,157 أنا لم أعد صبيًّا بعد الآن 81 00:19:54,524 --> 00:19:57,721 بلى، أنت كذلك أنظر إلى يديك الملطختين بالحبر 82 00:19:57,924 --> 00:20:00,882 وركبتيكِ المرضوضتين 83 00:20:01,084 --> 00:20:02,802 إنك صبي مشاغب وعنيد 84 00:20:07,644 --> 00:20:09,919 الرب يعلم أين كنت تتسكّع 85 00:20:10,124 --> 00:20:12,160 اذهب وأيقظ تلك الطفيليات التي لا نفع منها 86 00:20:12,364 --> 00:20:14,832 سيفتح الدكان قريبًا 87 00:20:15,444 --> 00:20:17,400 - لكن - توقف عن تعذيبي 88 00:20:17,644 --> 00:20:21,080 لقد أخبرتك بأن والدك يسافر في الأنحاء كبائع متجول 89 00:20:21,284 --> 00:20:22,922 عبر البلد 90 00:20:23,124 --> 00:20:27,037 أتعلم أنه في بعض الأحيان يعود إلى البيت ليلًا 91 00:20:27,724 --> 00:20:31,558 فقط ليتمكن من الذهاب أبعد قبل حلول الفجر 92 00:20:32,284 --> 00:20:34,798 لكني متأكد من أنه سيعود 93 00:21:45,244 --> 00:21:47,997 توقف عن الحركة ذهابًا وعودة، اجلس 94 00:21:48,244 --> 00:21:51,281 - تثائب لفترة قصيرة - واحصل على راحة مجددًا 95 00:21:51,484 --> 00:21:54,362 وبعد أن تستريح 96 00:21:55,444 --> 00:21:57,400 اذهب إلى بيت العمّة 97 00:21:57,804 --> 00:21:59,635 لتتعلم الحكمة 98 00:22:00,564 --> 00:22:03,761 من عمّه؟ اذهب إلى الجحيم 99 00:22:04,044 --> 00:22:05,875 عمتك تلك 100 00:22:06,244 --> 00:22:10,760 لا تملك معلمًا أو أستاذًا أو موجّهًا 101 00:22:11,524 --> 00:22:13,116 لكنها أفضل دونهم 102 00:22:13,324 --> 00:22:14,757 عم يتحدث؟ 103 00:22:16,604 --> 00:22:18,242 كنت أمشي 104 00:22:18,444 --> 00:22:22,039 عبر حقل رجلٍ كسول 105 00:22:25,004 --> 00:22:26,756 كنت أعبر 106 00:22:26,964 --> 00:22:30,400 كرمة رجل مغفّل 107 00:22:30,604 --> 00:22:32,754 هذا ليس مكتوبًا في أي مكان 108 00:22:32,964 --> 00:22:35,194 هذا لم يذكره ربنا لا تصغوا إليه 109 00:22:35,404 --> 00:22:37,520 لقد صارت 110 00:22:38,004 --> 00:22:40,802 مكسوّة بعشب القراص 111 00:22:41,004 --> 00:22:44,883 وغطت الأشواك أرضه 112 00:22:45,084 --> 00:22:49,362 والحائط الحجري تساقط 113 00:23:17,284 --> 00:23:20,515 صفّقوا 114 00:23:20,924 --> 00:23:24,121 وادعوه 115 00:23:24,324 --> 00:23:27,316 بصوت مسرور 116 00:23:27,524 --> 00:23:30,118 ادعوه بتراتيل سعيدة 117 00:23:30,324 --> 00:23:32,918 ونغمة البوق. 118 00:23:33,324 --> 00:23:35,884 ترافق تسبيحاتكم 119 00:24:23,444 --> 00:24:25,400 سبّحوه على القيثارة 120 00:24:25,764 --> 00:24:27,720 سبّحوه على نغمات القانون 121 00:24:28,244 --> 00:24:30,758 سبّحوه على الطبول وبالرقص 122 00:24:31,684 --> 00:24:34,198 سبّحوه على الأوتار والمزمار 123 00:24:35,284 --> 00:24:37,639 سبّحوه بالأنغام الحلوة للصنوج 124 00:24:38,124 --> 00:24:40,433 سبّحوه بالصنوج المدوية 125 00:24:41,284 --> 00:24:43,479 لتسبّحه كل الأرواح 126 00:24:44,124 --> 00:24:45,318 تمجّد الرب! 127 00:24:46,084 --> 00:24:48,644 صفّقوا وغنّوا 128 00:24:49,364 --> 00:24:50,797 غنّوا 129 00:24:51,804 --> 00:24:53,999 غنّوا لأصحاب الأرواح الفقيرة 130 00:25:14,044 --> 00:25:17,832 لقد رأى في حلمه سُلّمًا مسندًا على الأرض 131 00:25:19,084 --> 00:25:21,040 طرفه يصل إلى الجنة 132 00:25:21,244 --> 00:25:25,999 وملائكة الرب تعلو وتهبط منه 133 00:26:13,484 --> 00:26:15,042 أهذا ممكن؟ 134 00:26:15,244 --> 00:26:19,203 يوسف صغيرنا! 135 00:26:19,924 --> 00:26:24,315 لا بد أنك تهت في الطريق إلى المدرسة 136 00:26:29,804 --> 00:26:31,522 حسنًا .. الصعاليك! إنهم في كل مكان 137 00:26:31,724 --> 00:26:34,636 حين نزلت صباحًا لأشتري الرغيف 138 00:26:35,364 --> 00:26:38,640 لم أستطع 139 00:26:41,764 --> 00:26:43,641 أن أفتح الباب 140 00:26:43,844 --> 00:26:48,281 لقد دفعوا أصغر الثغرات 141 00:26:48,604 --> 00:26:50,674 لقد حاولوا الولوج إلى المطبخ 142 00:26:50,884 --> 00:26:52,840 لقد أغروني 143 00:26:56,244 --> 00:26:59,759 وأوشكوا أن يهزوا لي ذيولهم 144 00:27:08,364 --> 00:27:11,083 وجنّ جنونهم حين رأوا الحريق 145 00:27:11,284 --> 00:27:13,673 لقد صفقوا ورقصوا كالهمج 146 00:27:13,884 --> 00:27:16,398 إنهم لا يجيدون إطفاء الحريق 147 00:27:16,604 --> 00:27:18,879 لا يجيدون سوى المواكب 148 00:27:19,084 --> 00:27:20,403 عمن تتحدثي؟ 149 00:27:21,284 --> 00:27:23,081 رجال الإطفاء الخاملون 150 00:27:23,284 --> 00:27:27,436 لقد أصبحوا خاملين ونعسين في نهاية الخريف 151 00:27:27,644 --> 00:27:29,521 بوسعهم النوم وقوفًا 152 00:27:29,764 --> 00:27:32,915 أظنكِ مجحفة 153 00:27:33,124 --> 00:27:34,557 إنهم شباب صالحون 154 00:27:47,804 --> 00:27:51,638 أخبرني صانع مواقد مسن مرّة بأنه حين كان يهمّ بإصلاح المدخنة 155 00:27:53,284 --> 00:27:57,562 وجدهم متشبّثين 156 00:27:58,004 --> 00:27:59,676 بفتحات التهوية 157 00:27:59,884 --> 00:28:01,840 ساكنين كاليرقات. 158 00:28:03,524 --> 00:28:07,073 لقد ناموا هناك وقد أسكرهم شراب التوت. 159 00:28:08,124 --> 00:28:11,799 ويأنّون متوسلين: “سُكّر، سُكّر”… 160 00:28:16,164 --> 00:28:19,793 إنّي لأود أن ألقي نظرة عليهم 161 00:28:20,004 --> 00:28:22,518 وعلى وجوههم المنتفخة 162 00:28:22,724 --> 00:28:26,160 باللحوم الحمراء القذرة 163 00:28:27,724 --> 00:28:31,194 إنهم - بهذه الطريقة - يقوّون معنوياتهم 164 00:28:31,404 --> 00:28:33,076 ويجدّدون الألوان: 165 00:28:33,284 --> 00:28:35,923 التي يرميها رجال الإطفاء كألعاب ناريّة 166 00:28:36,404 --> 00:28:38,634 صواريخ وأضواء بنغاليّة. 167 00:28:39,124 --> 00:28:40,955 لن أعطيهم أي شراب على كل حال 168 00:28:41,164 --> 00:28:43,758 لن أفسد الخلطة التي أعدّها على الموقد، 169 00:28:45,364 --> 00:28:48,356 من أجل أن يشربها هؤلاء الصعاليك الآن 170 00:28:49,444 --> 00:28:50,718 لسوء الحظ يا أديلا 171 00:28:50,924 --> 00:28:55,156 لن تتمكني أبدًا من فهم ما يتجاوز الأمور الدنيوية 172 00:28:55,724 --> 00:28:56,793 انظر لهذا 173 00:29:04,004 --> 00:29:07,917 هل يمكن للمرء أن يطيل شعره إلى الأرض؟ 174 00:29:13,204 --> 00:29:17,482 تبدو مختلفًا للغاية، مذهل! 175 00:29:17,764 --> 00:29:19,834 زعيم الصعاليك 176 00:29:22,604 --> 00:29:26,916 “أنا، آنا كسيلاغ، ولدت في مورافيا وأعاني من ضعف نمو الشعر” 177 00:29:27,124 --> 00:29:28,796 أتمنى أن يصبح شعري كشعرها 178 00:29:32,164 --> 00:29:34,314 أترغب ببعض الشراب المنبّه؟ 179 00:29:36,444 --> 00:29:38,799 - توت العُليق؟ - لا، أشكرك 180 00:29:39,884 --> 00:29:41,078 لا بأس 181 00:29:41,764 --> 00:29:44,324 حلّت عليها لعنة إلهية جعلت من شعرها ضعيفًا 182 00:29:44,524 --> 00:29:47,197 لكن مع الصلوات الصادقة، والتوبة 183 00:29:47,844 --> 00:29:52,156 زالت اللعنة من رأسها 184 00:29:52,364 --> 00:29:54,958 ومنحها الرب الحكمة 185 00:29:55,164 --> 00:29:57,758 إنها تتلقّى بعض الإشارات 186 00:29:58,564 --> 00:30:01,476 كما اختلقت دواءًا معجزًا. 187 00:30:03,204 --> 00:30:04,637 انظر هنا 188 00:30:06,204 --> 00:30:08,923 هؤلاء هم الأخوه 189 00:30:09,644 --> 00:30:12,363 أبناء العمومة والأصدقاء 190 00:30:12,764 --> 00:30:14,243 من هذا؟ 191 00:30:15,844 --> 00:30:19,962 صديق، لقد جلبت السعادة للبلدة بأكملها 192 00:30:21,204 --> 00:30:22,557 أحقًا؟ 193 00:30:28,444 --> 00:30:30,400 “إلسا، السائل مع البجعة.” 194 00:30:31,684 --> 00:30:34,960 إنه الدواء المعجزة 195 00:30:35,164 --> 00:30:36,563 لكل الأمراض والآفات. 196 00:30:36,764 --> 00:30:38,595 أين وجدت هذا الكتاب؟ 197 00:30:39,084 --> 00:30:43,600 لقد كان هنا دائمًا، مرميًّا 198 00:30:47,004 --> 00:30:48,517 “مسموح لك تدخين 199 00:30:48,844 --> 00:30:50,596 العصاب الجنسي.” 200 00:30:55,164 --> 00:30:57,439 كنا كل يوم نمزّق بضع الصفحات لنلف بها اللحم 201 00:30:57,644 --> 00:30:59,999 من أجل غداء والدك 202 00:31:07,164 --> 00:31:09,439 يالها من إهانة لهذا المصدر المقدّس! 203 00:31:27,964 --> 00:31:31,513 لقد تأخرت لم يتبقى شيء من الشراب المنبّه 204 00:31:31,724 --> 00:31:35,763 بقي القليل من بقايا شراب الورد المعلّب 205 00:31:38,644 --> 00:31:39,838 اخدم نفسك 206 00:31:40,244 --> 00:31:41,359 اشكرك 207 00:31:42,604 --> 00:31:44,117 إنه ليس معلّب 208 00:31:44,324 --> 00:31:46,599 كلها كهذا، محلّاه 209 00:31:52,684 --> 00:31:53,753 هل اسمك يعقوب؟ 210 00:31:56,684 --> 00:31:58,720 لا، أنا يوسف اسم والدي يعقوب 211 00:32:00,524 --> 00:32:02,276 فهمت، حسنًا، لا بأس 212 00:32:05,524 --> 00:32:09,039 هل لك أن تخرج من هنا؟ لا يمكننا أن نتحدث هكذا 213 00:32:11,164 --> 00:32:13,997 - اعذرني دقيقة - لا بأس 214 00:32:26,764 --> 00:32:28,402 لقد وصلت شحنة هامّة 215 00:32:28,604 --> 00:32:31,482 أين يمكنني أن أجد والدك؟ 216 00:32:31,684 --> 00:32:33,322 إنني أبحث عنه أيضًا 217 00:32:34,164 --> 00:32:35,517 دعني أقدّمك 218 00:32:35,724 --> 00:32:36,918 “هندوراس” 219 00:32:37,244 --> 00:32:39,599 و "نيكاراغوا”, اقترب. 220 00:32:47,404 --> 00:32:48,439 متّسخ 221 00:32:48,644 --> 00:32:52,717 هذا صحيح، إنه متّسخ عنصر قابل للتلف 222 00:32:53,844 --> 00:32:56,358 - طيور الفردوس - والمزيد 223 00:32:56,564 --> 00:33:00,523 الدجاج البلجيكي هو الأفضل للتفقيس 224 00:33:00,764 --> 00:33:02,720 أو يمكنك أن تفقسهم بنفسك 225 00:33:06,764 --> 00:33:08,641 أعتقد أنك تستطيع رؤية والدك 226 00:33:10,844 --> 00:33:11,993 هناك 227 00:33:13,924 --> 00:33:17,997 ألا تظن أنه يتصرّف بغرابة؟ 228 00:33:19,804 --> 00:33:21,237 إنه يتظاهر 229 00:33:58,844 --> 00:34:00,038 أبي! 230 00:34:02,884 --> 00:34:06,559 انتبه من هذه الأشياء 231 00:34:06,764 --> 00:34:08,356 ضيق الأفق، الحذلقة 232 00:34:08,564 --> 00:34:12,113 وصغائر الأمور المضجرة 233 00:34:12,324 --> 00:34:16,317 ألم يسبق لك أن لاحظت طائر سنونو يحلق 234 00:34:16,524 --> 00:34:19,163 من بين سطور بعض الكتب 235 00:34:19,364 --> 00:34:21,673 موشّحات كاملة من طيور السنونو المرتعشة 236 00:34:21,884 --> 00:34:25,957 على المرء أن يقرأ عن تحليق هذه الطيور 237 00:34:27,564 --> 00:34:31,113 أبي، أصغِ إليّ لقد وجدت المصدر. 238 00:34:31,324 --> 00:34:33,280 - المصدر؟ - هذا صحيح. 239 00:34:34,524 --> 00:34:36,116 انظر بنفسك 240 00:34:37,844 --> 00:34:40,916 خزعبلات لا قيمة لها! 241 00:34:41,284 --> 00:34:42,239 الكتاب 242 00:34:42,444 --> 00:34:44,560 ليس سوى أسطورة يا بني 243 00:34:44,764 --> 00:34:47,915 أسطورة صدقناها حين كنا شبابًا 244 00:34:48,124 --> 00:34:52,834 والتي نتوقف عن تصديقها بعد أن نتقدم في العمر 245 00:34:53,044 --> 00:34:56,195 في الواقع، العديد من الكتب 246 00:34:56,404 --> 00:34:59,999 يمكنها أن تهبنا حياة مستعارة. 247 00:35:00,204 --> 00:35:03,401 كل واحد منهم يملك لحظة واحدة 248 00:35:03,604 --> 00:35:06,437 لحظة عندما تحلّق، 249 00:35:06,644 --> 00:35:08,396 تصرخ كطائر العنقاء 250 00:35:08,604 --> 00:35:12,040 كل صفحاتها من اللهيب 251 00:35:12,244 --> 00:35:13,962 انظر 252 00:35:22,404 --> 00:35:26,795 في تلك اللحظة بالذات نحن نحبهم أكثر من أي وقت مضى 253 00:35:27,004 --> 00:35:28,517 على الرغم من أنها قريبًا 254 00:35:28,724 --> 00:35:32,558 تتحول إلى رماد 255 00:35:34,324 --> 00:35:37,361 أتسائل لماذا لم يقدم لنا أحد ما 256 00:35:37,564 --> 00:35:39,520 طيور الحسون من جبال هارتس 257 00:35:49,684 --> 00:35:52,994 “الكتاب ليس سوى أسطورة يا بني.” 258 00:36:01,804 --> 00:36:04,193 “يحلّق كطائر العنقاء" 259 00:36:23,764 --> 00:36:25,117 حيدر أباد 260 00:36:26,204 --> 00:36:27,523 غواتيمالا 261 00:36:28,364 --> 00:36:31,436 تسمانيا، سانتو دومينغو 262 00:36:32,244 --> 00:36:33,597 سيراليون 263 00:36:36,604 --> 00:36:39,482 لابرادور، بربادوس، ترينيداد والسلفادور 264 00:36:39,684 --> 00:36:43,518 بورنيو، سومطرة، بيرنامبوكو. 265 00:36:45,284 --> 00:36:46,603 هيبورابونديا 266 00:36:47,084 --> 00:36:51,555 ماهذا الكلام الفارغ يمكنك أن تضيف أيضًا بانفيبراس 267 00:36:54,564 --> 00:36:57,761 هاللويا أبراكادابرا 268 00:37:02,164 --> 00:37:04,803 لماذا أشعر كما لو أنني جئت هنا مسبقًا؟ 269 00:37:06,404 --> 00:37:07,962 منذ زمن بعيد 270 00:37:09,284 --> 00:37:12,356 ألسنا في الحقيقة نعرف مسبقًا 271 00:37:12,564 --> 00:37:15,362 كل المناظر الطبيعية التي نراها أثناء حياتنا؟ 272 00:37:16,924 --> 00:37:20,883 هل يمكن لشيء جديد بالكامل 273 00:37:21,484 --> 00:37:23,361 أن يحدث؟ 274 00:37:58,964 --> 00:38:00,397 هل تفهمني؟ 275 00:38:03,004 --> 00:38:05,757 أثمة شيء لم يسبق لنا أن توقعناه؟ 276 00:38:07,684 --> 00:38:09,083 أجبني 277 00:38:10,644 --> 00:38:12,396 أيحدث حقًا، أم لا؟ 278 00:38:15,284 --> 00:38:17,036 نعم ولا 279 00:38:17,644 --> 00:38:21,796 هناك أشياء لا يمكنها أن تحدث بالكامل 280 00:38:22,004 --> 00:38:23,403 إنها من العظمة 281 00:38:23,604 --> 00:38:27,153 والإبداع لتنحصر في حدث واحد 282 00:38:28,564 --> 00:38:32,273 إنها مجرد محاولة للحدوث 283 00:38:32,484 --> 00:38:36,113 لكن أخبرني ما إذا كانت موجودة حقًا 284 00:39:09,484 --> 00:39:10,837 إنها موجودة حقًا 285 00:39:12,404 --> 00:39:14,679 ولا شيء يمكنه أن يهدم يقيني 286 00:40:10,164 --> 00:40:13,679 لا تخف، لا يمكنها أن تسمعنا 287 00:40:14,884 --> 00:40:18,035 هذه أمي الراحلة التي تعيش هنا 288 00:40:18,644 --> 00:40:20,874 إنها ممتلئة بالأشباح والخيالات 289 00:40:21,804 --> 00:40:24,159 اليرقات والشرانق 290 00:40:28,684 --> 00:40:32,040 إنها تنام معهم وتصطحبهم إلى أحلامها 291 00:40:32,404 --> 00:40:33,837 تستيقظ نصف واعية في الفجر 292 00:40:34,364 --> 00:40:37,401 ولا تذكر شيئًا 293 00:40:38,524 --> 00:40:43,200 لأن عليها أن تعيش الكثير من الحيوات لوحدها 294 00:40:43,404 --> 00:40:44,883 لذلك هي حزينة للغاية 295 00:40:47,084 --> 00:40:50,235 أتعرف الحكاية التي لا يتغير فيها الزمن؟ 296 00:40:51,564 --> 00:40:53,555 من بين كل الحكايات، هناك حكاية 297 00:40:54,004 --> 00:40:56,359 لم تسمعها من قبل 298 00:40:56,764 --> 00:40:58,880 والتي يستعيدها الليل منذ زمن. 299 00:40:59,924 --> 00:41:02,916 هل لديك من الصبر ما يكفي للإصغاء إليها؟ 300 00:41:05,844 --> 00:41:08,199 أحد ما سيمشي عبر السماء 301 00:41:08,844 --> 00:41:11,438 باستمرار في طريقه 302 00:41:12,404 --> 00:41:13,883 مسافر دائم 303 00:41:14,204 --> 00:41:16,195 سيعبرنا 304 00:41:16,844 --> 00:41:19,438 متخذًا خطوات طويلة 305 00:41:20,284 --> 00:41:22,002 سيحدث ذلك باستمرار 306 00:41:22,724 --> 00:41:24,203 مرارًا وتكرارًا 307 00:41:24,924 --> 00:41:26,357 ومجددًا 308 00:41:31,084 --> 00:41:34,520 اعتمدي عليّ يا بيانكا لآخر قطرة من دمي 309 00:41:42,924 --> 00:41:44,118 وبعدها؟ 310 00:41:46,244 --> 00:41:47,563 أحجية 311 00:41:48,364 --> 00:41:49,558 ماذا عنها؟ 312 00:41:52,564 --> 00:41:54,520 إنها رمادية بالكامل 313 00:41:55,164 --> 00:41:59,282 لمسة يديها لابد أن تفوق الوصف 314 00:41:59,484 --> 00:42:01,520 لكن ماذا ترى هناك؟ 315 00:42:03,044 --> 00:42:06,957 يبدو ملونًا واستعماريًّا ويسحر الأبصار 316 00:42:07,684 --> 00:42:11,563 الخطف، مطاردات، الخيانات. 317 00:42:11,844 --> 00:42:16,235 حكاية عن أميرة تم اختطافها وتغييرها 318 00:42:16,444 --> 00:42:18,674 مبالغة وتلفيق 319 00:42:21,964 --> 00:42:23,113 جاوه 320 00:42:24,004 --> 00:42:25,323 سوماطرا 321 00:42:25,844 --> 00:42:27,072 بورنيو 322 00:42:27,804 --> 00:42:30,876 إذا كان لديك رغبة، سأطلبك كحارس مساعد 323 00:42:31,164 --> 00:42:32,836 مجهول بالطبع 324 00:42:33,044 --> 00:42:35,956 بواسطة ألبوم الطوابع سنقوم بصنع ثلاثي مشترك 325 00:42:36,164 --> 00:42:41,033 حيث يقع العبء على هذه القضية التي لا يمكن اختراقها. 326 00:42:41,404 --> 00:42:43,599 بواسطة ألبوم الطوابع؟ 327 00:42:43,804 --> 00:42:47,592 ياله من سؤال ساذج! إنه كتاب عالمي. 328 00:42:47,804 --> 00:42:50,364 إنه الخلاصة 329 00:42:50,564 --> 00:42:52,759 إنه خلاصة كل معارف البشر 330 00:42:53,084 --> 00:42:56,520 لذلك ستتخلّل هذه الحكاية 331 00:42:56,724 --> 00:42:59,921 الشَرطات والنقاط والتنهدات 332 00:43:00,844 --> 00:43:03,756 لكنها تتطلّب بعض الدهاء والخيال 333 00:43:03,964 --> 00:43:07,877 كلماتك أصبحت ثرثرة وهراء 334 00:43:08,084 --> 00:43:12,635 لازلت أملك بعض الاهتمام بشأنك كمالك لألبوم الطوابع 335 00:43:12,844 --> 00:43:16,473 لكن نوبات قلقك تجعلني أقف ضدك 336 00:43:17,764 --> 00:43:20,517 لا تنسى بأنك تعتمد علي 337 00:43:23,964 --> 00:43:26,000 عليّ الانتقال إلى الجهة الأخرى 338 00:43:41,804 --> 00:43:44,159 والدها هو طبيب السفينة 339 00:43:44,764 --> 00:43:47,403 قارب بخاري صغير 340 00:43:47,604 --> 00:43:50,357 بعجلات جانبية 341 00:43:50,764 --> 00:43:52,356 ينتظرها على الرصيف كل ليلة كل مصابيحه مطفئة 342 00:43:52,564 --> 00:43:55,158 لا تذهب هناك لا أشعر بالارتياح للمكان 343 00:43:56,084 --> 00:43:59,315 لا تقلق، على الرغم من أنني أبدو متحمّسًا 344 00:43:59,524 --> 00:44:01,037 أنا قلق أيضًا 345 00:44:01,244 --> 00:44:03,997 أليس من الآمن لنا أن نطوي صفحات الألبوم؟ 346 00:44:03,704 --> 00:44:06,616 أنت لم ترى مدينتي نيومكسيكو هناك 347 00:44:07,184 --> 00:44:10,221 الأمر الهام أنّه ما من مكسيكو أخيرة 348 00:44:10,424 --> 00:44:12,938 هناك دائمًا مكسيكو مخفيّة وراء أخرى 349 00:46:51,064 --> 00:46:53,498 موتهم سطحيّ فقط 350 00:46:54,424 --> 00:46:56,619 أنفاسهم قصيرة 351 00:46:56,824 --> 00:47:01,340 هذه المخلوقات لا يمكن أن تكون شخصيات روائيّة 352 00:47:02,624 --> 00:47:05,775 إنّهم مؤقتين، صُنعوا لمناسبة واحدة 353 00:47:06,984 --> 00:47:11,023 قُبض عليهم بالجرم المشهود، في اللحظة التي كان فيها هوسهم، 354 00:47:11,224 --> 00:47:13,294 وجنونهم، 355 00:47:13,504 --> 00:47:16,257 تحولا 356 00:47:16,664 --> 00:47:19,178 إلى حقيقة 357 00:47:20,664 --> 00:47:24,100 بكلمات أخرى، مخلوق جديد صُنع 358 00:47:24,344 --> 00:47:27,302 بصورة التمثال. 359 00:47:28,544 --> 00:47:32,935 الفوضوي لوتشيني اغتال الامبراطورة إليزابيث 360 00:47:46,664 --> 00:47:50,657 وهذه دراغا، الملكة الشيطانية لصربيا 361 00:47:51,824 --> 00:47:54,133 ترى هناك اديسون وبسمارك. 362 00:47:54,584 --> 00:47:56,256 المستكشف 363 00:47:58,104 --> 00:48:00,572 هذا شاب عبقريّ 364 00:48:00,784 --> 00:48:03,173 فخر وأمل عائلته 365 00:48:03,384 --> 00:48:06,137 لكن دمّره الإدمان حتى الإستمناء 366 00:48:06,344 --> 00:48:09,541 لسوء الحظ، إنهم غير أصيلين 367 00:48:11,624 --> 00:48:16,140 لكننا بذلنا الكثير من الجهد على مظهرهم 368 00:48:16,344 --> 00:48:20,496 إنهم شاحبون 369 00:48:20,704 --> 00:48:23,298 من التدفق المحموم للمرض الذي أدّى إلى وفاتهم 370 00:48:27,784 --> 00:48:29,615 الآن، من فضلك انظر 371 00:48:29,824 --> 00:48:32,816 نحو الامبراطور فرانز يوسف 372 00:48:33,944 --> 00:48:37,141 تعلو وجهه مسحة من التجاعيد 373 00:48:37,344 --> 00:48:41,622 تعطيه مظهرًا خاصًا حين يبتسم 374 00:48:41,824 --> 00:48:45,214 اقترب، هذه الإبتسامة مكشوفة كتكشيرة من المرارة والزهد المبتذل 375 00:48:45,784 --> 00:48:47,183 لديه أخ يصغره سنًا 376 00:48:47,664 --> 00:48:50,736 بأفكار وعقليّة مختلفتين. 377 00:48:50,944 --> 00:48:53,504 الغريم التعيس 378 00:48:53,704 --> 00:48:56,423 يحمل اسم 379 00:48:56,904 --> 00:49:00,977 الأرشيدوق ماكسيمليان 380 00:49:02,184 --> 00:49:04,823 لقد أحبّه الامبراطور 381 00:49:05,024 --> 00:49:07,584 بينما كان يخطط سرًّا لإسقاطه 382 00:49:07,784 --> 00:49:10,218 أولًا، عينه قائدًا 383 00:49:10,424 --> 00:49:14,212 آملًآ أن يفشل فشلًا ذريعًا. 384 00:49:14,424 --> 00:49:17,655 لكنه سرعان ما أبرم 385 00:49:18,184 --> 00:49:20,140 تحالفًا سرّيًا مع نابليون 386 00:49:20,664 --> 00:49:21,733 (هاهو) 387 00:49:24,984 --> 00:49:28,101 الذي استماله عن طريق التضليل 388 00:49:28,304 --> 00:49:30,260 نحو المغامرة المكسيكية 389 00:49:30,464 --> 00:49:33,217 الشاب الممتلئ بالخيال والتوهم 390 00:49:33,424 --> 00:49:35,380 تنازل عن منصبه كوريثًا لآل هابسبورغ 391 00:49:35,584 --> 00:49:38,337 ليسقط في فخ 392 00:49:38,824 --> 00:49:42,703 البطانة الفرنسية “لو سيد” 393 00:49:46,144 --> 00:49:49,739 وفقًا لأحد الروايات، كان مجرد ابن عم 394 00:49:50,824 --> 00:49:53,941 ووفقًا لأخرى، لم يكن قد ولد بعد 395 00:49:54,144 --> 00:49:57,056 وأن الأمر كان بدافع المخاوف والهذيان 396 00:49:57,264 --> 00:49:59,141 من قبل الامبراطور 397 00:49:59,864 --> 00:50:03,095 لقد عانينا كثيرًا لإعادة ترتيب جسده مجددًا 398 00:50:03,304 --> 00:50:06,580 وتغطية جروحه 399 00:50:06,784 --> 00:50:09,582 بعد إعدامه في فيرا كروز 400 00:50:09,824 --> 00:50:13,180 لسوء الحظ، لا يزال يعاني من فقدان الذاكرة 401 00:50:13,384 --> 00:50:15,261 عليّ أن أسرد عليه أحداث حياته مجددًا 402 00:50:16,304 --> 00:50:19,421 لكني نجحت فقط في جعله يتفاعل مع 403 00:50:19,624 --> 00:50:24,175 فرانز يوسف 404 00:50:27,184 --> 00:50:28,856 لقد شحذ سيفه 405 00:50:35,344 --> 00:50:39,132 قام بإيذاء فيكتور إيمانويل 406 00:50:40,104 --> 00:50:43,221 لأنه لم يفرّ بسرعة 407 00:50:53,184 --> 00:50:54,378 بيانكا 408 00:50:55,304 --> 00:50:56,783 وماكسيميليان 409 00:51:15,344 --> 00:51:19,178 إنها خدعة ميكانيكية بسيطة 410 00:51:19,384 --> 00:51:20,703 مجروح بصورة مناسبة، إنه يتصرف كما كان حيًّا 411 00:52:03,544 --> 00:52:06,616 خدعة ميكانيكية بسيطة، اللعنة 412 00:52:07,344 --> 00:52:08,823 ساخر في المناطق الإستوائية 413 00:52:09,384 --> 00:52:11,773 لا، ساخر إستوائي 414 00:52:12,624 --> 00:52:15,092 رودولف قال بأني أبالغ وألفق 415 00:52:19,224 --> 00:52:23,695 عليهم أن يكونوا في فرشهم ويتناولون أدويتهم 416 00:52:23,904 --> 00:52:27,499 لا ينبغي أن ندعهم مستيقظين حتى وقت متأخر على دعائم غير مريحة 417 00:52:30,544 --> 00:52:32,421 أشم رائحة عقار 418 00:52:34,144 --> 00:52:37,022 أترغب برؤية 419 00:52:37,224 --> 00:52:39,533 مجموعة أسلحتي؟ 420 00:52:39,744 --> 00:52:42,497 حسنًا، حدسي لم يُضلّني 421 00:52:42,704 --> 00:52:45,343 تفضل، في غمرة المشروعية الواضحة 422 00:52:45,544 --> 00:52:48,012 ثمة أشياء تجعل شعر الرأس واقفًا. 423 00:52:49,304 --> 00:52:51,420 من تكون بيانكا؟ 424 00:52:57,584 --> 00:52:59,461 أمها كانت أميركية من أصول أوروبية 425 00:52:59,664 --> 00:53:02,542 والتي كان يدعوها الأرشيدوق ماكسميليان كونشيتا 426 00:53:02,744 --> 00:53:06,214 وبذلك الاسم دخلت التاريخ 427 00:53:06,424 --> 00:53:08,301 عبر الباب الخلفي 428 00:53:08,504 --> 00:53:10,972 ألم تكن جدتها؟ 429 00:53:11,304 --> 00:53:12,703 لا، أمها 430 00:53:13,344 --> 00:53:14,936 بعد سقوط ماكسميليان 431 00:53:15,144 --> 00:53:18,500 رحلت كونشيتا مع ابنتها الصغيرة إلى باريس 432 00:53:18,744 --> 00:53:20,780 حيث عاشت في نزل الأرامل 433 00:53:20,984 --> 00:53:24,294 هناك، انشغل التاريخ عن تلك الشخصية الحساسة 434 00:53:24,504 --> 00:53:26,142 والآن 435 00:53:26,344 --> 00:53:28,938 دعني أنهي الأمر لك 436 00:53:29,384 --> 00:53:31,659 هذه الأمور سريّة. 437 00:53:31,864 --> 00:53:35,618 ينبغي عليك الحذر والسيطرة على نفسك 438 00:53:45,024 --> 00:53:47,060 100,000 بيزو 439 00:53:49,144 --> 00:53:51,533 مشروعي لا يسير بشكل ناجح 440 00:53:51,744 --> 00:53:54,702 أرأيت أنه مشروع باهظ 441 00:53:55,984 --> 00:53:59,499 في عام 1900، قامت السيدة ف 442 00:53:59,784 --> 00:54:04,016 امرأة ذات جمال أخّاذ غادرت فرنسا برفقة ابنتها وزوجها 443 00:54:04,224 --> 00:54:07,182 بجوازات مزوّرة وتوجهوا نحو النمسا 444 00:54:07,384 --> 00:54:10,979 في سالزبرغ، وأثناء خروجهم من القطار والذهاب إلى قطار ڤينا 445 00:54:11,184 --> 00:54:13,175 تم القبض على العائلة 446 00:54:13,384 --> 00:54:17,582 من اللافت للنظر، أن السيد ف تم اطلاق سراحه 447 00:54:17,784 --> 00:54:20,582 لكنه لم يحاول أبدًا 448 00:54:20,784 --> 00:54:22,502 أن يخرج زوجته وابنته من السجن 449 00:54:22,704 --> 00:54:26,253 عاد إلى فرنسا، ومحي كل آثاره 450 00:54:27,064 --> 00:54:29,897 سيكون الاكتشاف باسمي 451 00:54:30,104 --> 00:54:33,380 سأنجح في تعريف ذلك الرجل 452 00:54:39,864 --> 00:54:42,253 150,000 بيزو 453 00:54:43,784 --> 00:54:47,538 إنك صعب المراس مالذي تريده بالضبط؟ 454 00:54:47,744 --> 00:54:50,941 رأيك سيوضح لي 455 00:54:51,144 --> 00:54:52,702 ما إذا كنت مدركًا للوضع الجديد 456 00:54:52,904 --> 00:54:55,338 أطالب بالحقائق 457 00:54:55,544 --> 00:54:56,579 توقف! 458 00:55:02,704 --> 00:55:07,061 أعتقد أن أصول بيانكا موثّقة 459 00:57:26,624 --> 00:57:29,058 زنوج، حشود من الزنوج 460 00:57:29,264 --> 00:57:31,380 من أين يأتون في هذا الوقت من العام؟ 461 00:57:31,584 --> 00:57:34,223 لا بد أن المقياس في أدنى مستوى كارثي 462 00:57:35,544 --> 00:57:36,579 بيانكا؟ 463 00:57:39,144 --> 00:57:41,021 لقد ظننتك لن تأتي 464 00:57:41,904 --> 00:57:43,735 تفضل 465 00:57:43,944 --> 00:57:45,536 لا، يا ابنة الملك 466 00:57:45,824 --> 00:57:48,622 أريد أن أُبقي دوري المصيري الذي قُدّر لي 467 00:57:48,824 --> 00:57:51,019 أرغب بإتمام مهمتي 468 00:57:51,224 --> 00:57:53,055 هل جلبت لي شيئًا لأقرأه؟ 469 00:57:57,464 --> 00:57:59,739 سيتم توقيع المراسيم 470 00:58:06,784 --> 00:58:09,093 دايزي، دايزي اخبريني الإجابة 471 00:58:09,624 --> 00:58:11,262 فقط الأعضاء التي في البرميل! 472 00:58:16,304 --> 00:58:19,376 معجزات ميكانيكية قد نحتاجها في وقت لاحق 473 00:58:22,944 --> 00:58:25,504 لقد تقدمت كثيرًا، لقد تورطت بالأمر 474 00:58:25,704 --> 00:58:30,334 في شؤون سلالات أعظم الملوك 475 00:58:30,784 --> 00:58:32,422 قد تواجهنا بضعة مشاكل 476 00:58:32,624 --> 00:58:34,421 خطط لخيانة 477 00:58:34,624 --> 00:58:36,660 - خيانة؟ حقًا؟ - نعم 478 00:58:37,464 --> 00:58:41,457 نعم، أو قد يكون لديك شيئًا أفضل؟ 479 00:58:41,664 --> 00:58:43,097 أنا لا أفهم 480 00:58:46,704 --> 00:58:50,458 لا بد أن يكون شعورًا جميلًا 481 00:58:51,184 --> 00:58:55,541 بسبر أعماق الخسة، والقضاء على وعي الذات. 482 00:58:56,264 --> 00:58:57,583 فكر بالأمر 483 00:58:57,784 --> 00:59:01,254 ألا ترغب بأن تكون للحظة 484 00:59:02,064 --> 00:59:05,659 مدنس ومثير للإشمئزاز 485 00:59:05,984 --> 00:59:07,781 لكن جديد بالكامل؟ 486 00:59:09,264 --> 00:59:10,458 افعل ذلك، افعل ذلك 487 00:59:11,184 --> 00:59:13,652 ستكون واحدًا منهم 488 00:59:14,544 --> 00:59:16,535 أحد الزنوج الداكنين 489 00:59:16,744 --> 00:59:19,656 لقد دفعتني للخيانة 490 00:59:19,864 --> 00:59:22,173 الآن، في هذه اللحظة الحاسمة 491 00:59:23,384 --> 00:59:27,935 لقد كنت مغفلًا بولاء صارم وبحماس تبشيري 492 00:59:29,024 --> 00:59:30,901 ماذا لو اخترت رودولف؟ 493 00:59:31,504 --> 00:59:34,940 إنني أفضله عليك، أنت متحذلق ممل 494 00:59:36,784 --> 00:59:38,615 قد يكون مطيعًا 495 00:59:39,064 --> 00:59:43,262 ويتبعني في أية جريمة ونحو التدمير الذاتي 496 00:59:43,464 --> 00:59:45,136 رودولف، مطيع؟ 497 00:59:45,704 --> 00:59:48,343 أتذكر لونكا؟ 498 00:59:48,544 --> 00:59:50,660 كنت تلعب معها وأنت صغير 499 00:59:51,544 --> 00:59:55,059 لقد كنت لونكا كنت صبيّا ذلك الحين 500 00:59:55,264 --> 00:59:56,697 أكنت أروق لك حينها؟ 501 00:59:56,904 --> 00:59:58,576 بيانكا، بيانكا 502 00:59:58,784 --> 01:00:01,696 أشعر بأن الأمور بدأت تتداخل 503 01:00:01,904 --> 01:00:03,303 هل عليكِ أن تخيبي أملي أيضًا؟ 504 01:00:03,504 --> 01:00:05,654 التذاكر، من فضلك 505 01:00:12,704 --> 01:00:14,057 أيها الموصل 506 01:00:14,504 --> 01:00:18,258 مالذي يحدث هنا بحق الرب؟ 507 01:00:18,464 --> 01:00:21,820 اهدئ، لا داعي للذعر 508 01:00:22,024 --> 01:00:26,097 يمكننا أن نحل الأمر تحت شروطنا 509 01:00:26,344 --> 01:00:29,416 الحقائق الإعتيادية سيتم ترتيبها حسب الزمن 510 01:00:30,024 --> 01:00:32,094 متشابكة بطولها 511 01:00:33,744 --> 01:00:36,053 كما لو كانت خيوط 512 01:00:36,264 --> 01:00:39,654 هذا مهم لأي سرد أو تركة 513 01:00:39,864 --> 01:00:42,617 لا بأس بهذا، لكن 514 01:00:43,464 --> 01:00:46,456 ماذا عسانا أن نفعل بالأحداث 515 01:00:47,184 --> 01:00:49,140 التي لا تملك مكانًا لنفسها في الزمن 516 01:00:49,544 --> 01:00:52,536 أحداث حدثت متأخّرة 517 01:00:52,744 --> 01:00:56,453 بعد أن تم تعيين الزمن برمته؟ 518 01:00:56,664 --> 01:01:00,418 هل بوسع الزمن أن يكون ضيقًا ليشمل جميع الأحداث؟ 519 01:01:00,624 --> 01:01:05,300 هناك خطوط فرعيّة للزمن بعضها غير شرعيّة ومشكوك فيها 520 01:01:05,504 --> 01:01:08,894 لكن عندما نتعامل مع أحداث لا يمكن تسجيلها 521 01:01:09,344 --> 01:01:12,177 لا يسع أحدنا أن يكون مهتاجًا 522 01:01:12,624 --> 01:01:14,979 لعله أيضًا في هذه اللحظة 523 01:01:15,184 --> 01:01:18,859 بينما نحن نذكر الموضوع 524 01:01:19,104 --> 01:01:20,856 المناورة المشكوك في تحصيلها هي بالفعل وراءنا 525 01:01:22,024 --> 01:01:23,742 ونحن نتجه إلى طريق مسدود 526 01:01:28,984 --> 01:01:31,373 لكن كيف يمكن لنا الخروج من هنا؟ 527 01:01:33,184 --> 01:01:37,302 يمكنك أن تجرب مجددًا تحت السرير 528 01:01:40,624 --> 01:01:43,184 المعذرة، عليّ أن أغادر 529 01:01:43,384 --> 01:01:44,339 جبان 530 01:01:44,544 --> 01:01:47,104 آمل أن أعود هنا مرة أحرى 531 01:01:52,864 --> 01:01:55,219 جبان 532 01:02:37,624 --> 01:02:39,376 هذا أنت 533 01:02:47,664 --> 01:02:49,814 لا تبدو على ما يرام 534 01:02:50,024 --> 01:02:54,176 كل شيء مشوّش يا أبتاه 535 01:02:56,544 --> 01:02:59,297 على المرء أن يتحلى بالصبر ليجد المعنى الحقيقي 536 01:03:01,224 --> 01:03:02,418 لهذه الحيرة 537 01:03:02,624 --> 01:03:06,856 قد يتمكن المرء من الوصول إليها عبر التحليل النحوي 538 01:03:07,064 --> 01:03:09,532 قد يكون هذا مفيدًا 539 01:03:10,024 --> 01:03:14,461 جُمَل وقاعدة نحوية أنا، أنت، هو، نحن، أنت، هم 540 01:03:17,384 --> 01:03:20,615 أبي، لقد تذكرت! 541 01:03:30,224 --> 01:03:32,260 ليجد أحدنا حبوب الوقت 542 01:03:32,464 --> 01:03:35,262 عليه أن يُقصي الثرثرة المغرية للعصافير العابرة 543 01:03:37,904 --> 01:03:42,216 ظروفهم وحروف جرهم 544 01:03:43,224 --> 01:03:45,055 وضمائرهم سريعة الزوال 545 01:03:45,264 --> 01:03:47,937 وببطئ يصنع أحدنا حبوب وقته 546 01:03:48,624 --> 01:03:51,502 حبوب وقت صحيّة 547 01:04:17,304 --> 01:04:19,738 كتب الأساطير 548 01:04:20,104 --> 01:04:22,743 كتب لم تكتب بعد 549 01:04:23,224 --> 01:04:26,580 بطولات خرافية، شاحبة ورتيبة 550 01:04:26,784 --> 01:04:28,900 روايات بلا عنوان 551 01:04:29,544 --> 01:04:31,819 ضخمة بلا وجه 552 01:04:32,144 --> 01:04:36,376 مسودات داكنة كُتبت لدراما غيوم المساء 553 01:04:36,704 --> 01:04:40,219 كتب متجولة وضائعة 554 01:04:40,424 --> 01:04:43,302 في أجزاء الكافرين 555 01:05:42,624 --> 01:05:44,501 لقد تضاعف عملك مؤخّرًا 556 01:05:44,944 --> 01:05:47,060 رأيت مصباحك مضائًا في آخر الليل 557 01:05:49,184 --> 01:05:51,140 حاول، لعلك تستطيع القيام بذلك 558 01:06:09,024 --> 01:06:11,094 مذهل 559 01:06:11,304 --> 01:06:15,536 أجمل قطعة قد رأيتها في حياتي 560 01:06:15,824 --> 01:06:19,021 تذكّر باراديسيا أبودا 561 01:06:19,824 --> 01:06:21,894 أو عصفور الفردوس 562 01:06:23,904 --> 01:06:25,815 شمال الكاردينال 563 01:06:28,504 --> 01:06:30,699 كريشفيلوس المنقط 564 01:06:31,944 --> 01:06:33,821 أبوبا إيبوبس 565 01:06:37,424 --> 01:06:41,940 أود منك أن تأخذ شيئًا معك 566 01:06:42,184 --> 01:06:44,857 أي شيء، ولو قبضة يسيرة من ثمة شيء 567 01:06:45,584 --> 01:06:47,734 ومرّرها عبر دمك 568 01:06:48,104 --> 01:06:50,618 اجعلها جزءًا من حياتك، احفظها 569 01:06:51,304 --> 01:06:52,942 وعش معها 570 01:07:00,184 --> 01:07:02,982 تفضل، تفضل! 571 01:07:05,544 --> 01:07:07,535 اذهب الآن إنهم يحثون عنك 572 01:07:07,744 --> 01:07:11,100 لا أريدهم أن يضايقوني اذهب على الفور 573 01:08:12,904 --> 01:08:14,462 انظر لنفسك 574 01:08:16,624 --> 01:08:18,262 مغطّى بشباك العنكبوت 575 01:08:19,664 --> 01:08:21,382 معطفك ممزق 576 01:08:22,664 --> 01:08:24,461 لقد كنت في العلية مجدّدًا 577 01:08:34,064 --> 01:08:37,261 مساعدا الدكان سارقين نحن نبيع بالأجل فحسب 578 01:08:37,464 --> 01:08:39,182 وأنت لا تكترث 579 01:08:40,384 --> 01:08:43,057 خذه إلى الدكان، لا بد أن والدك جائعًا 580 01:08:58,064 --> 01:08:59,543 إلى الدكان! 581 01:10:03,751 --> 01:10:05,503 إنهم يبحثون عنك 582 01:10:05,711 --> 01:10:07,144 إنه ساخن 583 01:10:08,551 --> 01:10:09,700 من يبحث عني؟ 584 01:10:11,311 --> 01:10:13,620 مساعدي الدكان، تيودور على وجه الخصوص 585 01:10:15,431 --> 01:10:19,424 لقد تسلقا السلّم مجددًا صعودًا ونزولًا 586 01:10:45,271 --> 01:10:46,499 أوه، يا يوسف! 587 01:10:49,591 --> 01:10:52,264 تمنيت لو ولدت مبكّرًا 588 01:11:05,991 --> 01:11:07,219 تعال 589 01:11:08,311 --> 01:11:09,460 أرهم إياه 590 01:11:23,231 --> 01:11:25,791 أرهم إياه، أرعبهم 591 01:11:28,391 --> 01:11:31,701 لكن هولوفرينز كان رجلًا 592 01:11:32,311 --> 01:11:35,109 لقد احتفظت بها في الحساء 593 01:11:35,311 --> 01:11:36,744 لتبدو جيدة 594 01:11:53,111 --> 01:11:54,624 سأشتريها 595 01:11:58,751 --> 01:12:00,787 إنها ليست للبيع 596 01:12:00,991 --> 01:12:05,223 لو كان الرئيس في الدكان، ستكون كذلك 597 01:12:05,551 --> 01:12:06,870 سأشتريها 598 01:12:41,791 --> 01:12:42,940 أبتاه 599 01:12:44,951 --> 01:12:48,705 خذها بعيدًا، لا مكان لها هنا 600 01:12:51,911 --> 01:12:54,869 توقف عن إزعاجي، إنني مشغول للغاية 601 01:13:08,031 --> 01:13:10,670 يعقوب ميرشنت 602 01:13:41,551 --> 01:13:42,620 أبتاه 603 01:14:26,431 --> 01:14:28,945 استيقظ يا يوسف 604 01:14:29,151 --> 01:14:32,860 أعلم أنك مرهقًا، لكن تبقت بضعة خطوات 605 01:14:33,591 --> 01:14:35,980 إنك مريض ومهمل لنفسك 606 01:14:38,071 --> 01:14:40,904 إنه قادم، أتصغي؟ 607 01:14:42,111 --> 01:14:43,260 أعرفه جيدًا 608 01:14:43,831 --> 01:14:45,708 منذ طفولتي 609 01:14:45,911 --> 01:14:49,699 أذكره في المدرسة ذلك المغرور، إنه يثير غثياني 610 01:14:49,911 --> 01:14:54,268 يلتهم قطع من الحلوى المليئة بالزبدة 611 01:14:54,631 --> 01:14:58,704 قدم له التحية، حتى لا يظن بأنني أتجاهله 612 01:15:52,271 --> 01:15:56,059 إن لم أكن مخطئًا، هذا ابن يعقوب يوسف 613 01:15:56,271 --> 01:15:59,547 لتكن السماء التي تعلو رؤوسكم زرقاء دائمًا 614 01:15:59,751 --> 01:16:02,140 والأرض تحت أقدامكم مبلّلة بالندى 615 01:16:02,351 --> 01:16:06,105 لا حاجة لي بقول ذلك 616 01:16:06,311 --> 01:16:08,586 بوسعك أن تسمعهم يصدرون ضجيجًا كما لو كانوا في خلية نحل 617 01:16:10,991 --> 01:16:14,506 إنه الخداع فقط والغموض الداعي للأسف 618 01:16:15,831 --> 01:16:18,550 أمي تشتكي من أن الناس يشترون بالأجل فحسب 619 01:16:18,831 --> 01:16:21,743 - ماذا قال؟ - أجل 620 01:16:21,951 --> 01:16:23,464 لا بد أنني أسأت الفهم 621 01:16:23,671 --> 01:16:26,629 إنهم يبيعون بالأجل 622 01:16:26,831 --> 01:16:29,140 لا أريد أن أسمع هذه الكلمة 623 01:16:29,351 --> 01:16:30,579 لماذا تستمر في الإنحناء؟ 624 01:16:31,831 --> 01:16:36,951 أعرنا سمعك، اصغِ إلى الرجل الحكيم 625 01:16:37,151 --> 01:16:39,984 وامنح قلبك للمعرفة 626 01:16:40,191 --> 01:16:41,909 إنني أبيع فقط نقدًا 627 01:16:44,111 --> 01:16:45,260 لا بد أن نساعد الآخرين 628 01:16:45,791 --> 01:16:47,349 ولكن بحذر علينا أن نتجنب 629 01:16:47,551 --> 01:16:51,430 السماح لأنفسنا بالفشل 630 01:17:05,711 --> 01:17:10,182 ستنعم أرضك بسبعة أعوامٍ من الازدهار 631 01:17:10,631 --> 01:17:15,182 لقد كان سيبل، المسيحي -إن لم أكن مخطئًا- وأبنائه 632 01:17:15,391 --> 01:17:17,507 الغزّالون والنسّاجون الميكانيكيون 633 01:17:17,711 --> 01:17:21,260 رجلٌ غني يعمل في جمع الأصول 634 01:17:22,111 --> 01:17:26,662 ميسور الحال 635 01:17:28,311 --> 01:17:31,986 رجل فقير يبحث عن الطعام 636 01:17:33,591 --> 01:17:36,059 يصير عالة في النهاية 637 01:21:47,271 --> 01:21:48,226 تعال 638 01:22:18,951 --> 01:22:20,987 لقد توقفت عن الذهاب إلى الحديقة 639 01:22:21,391 --> 01:22:25,464 لقد استشعروا الخطر لا بد أنهم يقومون بحمايتها 640 01:22:25,671 --> 01:22:30,142 يالها من كذبة! هذا أمر خارج عن الحدود. ماكسميليان. 641 01:22:30,351 --> 01:22:32,865 المكسيك والمزارع، توقف! 642 01:22:33,791 --> 01:22:36,908 من أخبرك بذلك؟ 643 01:22:37,111 --> 01:22:40,660 الملفات المتعلّقة بهذا الأمر لم يسبق لها النشر. 644 01:22:40,871 --> 01:22:44,830 بعد كل ذلك، أنا المالك لألبوم الطوابع 645 01:22:45,271 --> 01:22:48,229 ولن أعيرك إياه مجددًا 646 01:22:48,431 --> 01:22:52,265 لا بد أن أعترف أن هذه القصة تبدو بعيدة الاحتمال، وغير قابلة للتصديق حتى 647 01:22:52,711 --> 01:22:57,102 مارأيك يا رودلف؟ 648 01:22:57,311 --> 01:23:01,623 ماهذا العقل الذي أمكنه 649 01:23:01,831 --> 01:23:05,267 تصوّر كل هذا الخيال الشرير؟ 650 01:23:10,151 --> 01:23:12,790 لقد دُهشت لهذا 651 01:23:16,271 --> 01:23:18,068 هذه نهاية ما بيني وبينك 652 01:23:18,271 --> 01:23:21,581 سأتدبر الأمر دونك 653 01:23:21,791 --> 01:23:25,500 لقد تعهدت أن أثبت لنفسي أن كل ذلك كان صحيحًا 654 01:23:48,271 --> 01:23:49,590 أين السيد دي في؟ 655 01:23:49,791 --> 01:23:51,065 لقد غادر 656 01:23:52,631 --> 01:23:55,703 سنرى إن كان ذلك صحيحًا أين ابنة الملك؟ 657 01:23:57,431 --> 01:24:01,026 سموها غادرت أيضًا لقد غادروا جميعهم 658 01:24:01,231 --> 01:24:03,540 لا شك لدي، اخرج 659 01:24:10,951 --> 01:24:12,782 لا بد أن أحدهم قد غدر بي 660 01:25:04,271 --> 01:25:06,831 حصان، رجال أفاضل، على حصان 661 01:26:23,711 --> 01:26:27,226 أيها الرجال الأفاضل، لقد أزعجتكم دون داعي 662 01:26:27,871 --> 01:26:30,544 هؤلاء الناس أحرار 663 01:26:30,751 --> 01:26:32,423 ويمكنهم المضي قدمًا دون تدخل من أحد 664 01:26:33,191 --> 01:26:37,104 في حالتي هذه من العمى لقد تعهدت التعليق على النص 665 01:26:37,311 --> 01:26:39,188 لأكون المترجم الشفوي لمشيئة الرب 666 01:26:39,391 --> 01:26:42,781 في إعتقادي المخطئ كنت أسعى وراء أدلة هزيلة 667 01:26:42,991 --> 01:26:46,222 وأربط الأمر بشخص غير محدد. 668 01:26:46,751 --> 01:26:48,230 اسمح لي يا صديقي 669 01:26:48,511 --> 01:26:50,229 أيها الرجال الأفاضل 670 01:26:50,991 --> 01:26:52,549 وأنتِ يا ابنة الملك 671 01:26:52,751 --> 01:26:55,140 إني أتنازل عن العرش لصالح رودلف 672 01:26:55,351 --> 01:26:57,467 إني أتخلّى عنه نهائيًا 673 01:27:01,711 --> 01:27:03,941 أنتم أحرار أيها الأفاضل 674 01:27:04,151 --> 01:27:07,223 أشكرك باسم فكرتنا 675 01:27:08,671 --> 01:27:11,583 فكرتنا المخلوعة 676 01:27:13,351 --> 01:27:14,989 والتي -رغمًا عن كل شيء- 677 01:27:17,911 --> 01:27:19,060 اسرعوا! 678 01:27:19,951 --> 01:27:21,020 بسرعة! 679 01:27:31,431 --> 01:27:33,786 أبي! أبي! 680 01:27:33,991 --> 01:27:37,586 ابعث إلى غاريبالدي، ذو الخبرة إنه خبير بشأن الجروح 681 01:27:37,911 --> 01:27:39,390 بيانكا 682 01:27:43,351 --> 01:27:44,670 احضر حمّالة! 683 01:27:45,231 --> 01:27:46,789 إليّ بالحمّالة! 684 01:27:52,751 --> 01:27:55,140 هذه الليلة مميتة بحق 685 01:27:55,671 --> 01:27:57,104 لم أتوقع ذلك 686 01:27:57,551 --> 01:28:00,861 في الواقع، ثمة قلب نبيل ينبض في صدره 687 01:28:01,151 --> 01:28:02,664 لقد ظلمته 688 01:28:03,991 --> 01:28:06,186 هذه مهمتك يا رودلف لتواسي بيانكا 689 01:28:06,391 --> 01:28:10,100 لتضاعف حبك، لتحل محل والدها 690 01:28:14,151 --> 01:28:15,186 نعم 691 01:28:15,871 --> 01:28:18,066 بلاشك أنت ترغب بأخذه 692 01:28:19,191 --> 01:28:20,829 دعونا نشكل موكب 693 01:28:21,391 --> 01:28:23,268 شكّلوا موكبًا! 694 01:28:24,511 --> 01:28:27,264 شكّلوا موكبًا! 695 01:29:01,951 --> 01:29:03,464 ثمة شيء آخر يا رودلف 696 01:29:03,671 --> 01:29:07,266 لا بد أن تكون مهمّتي 697 01:29:07,471 --> 01:29:09,939 توفير مأوى لهؤلاء الأبطال في آخر عمرهم 698 01:29:10,191 --> 01:29:12,022 لكنّي فقير لسوء الحظ 699 01:29:17,031 --> 01:29:18,066 كم؟ 700 01:29:18,271 --> 01:29:19,750 10.000. 701 01:29:23,791 --> 01:29:25,383 - 5.000؟ - لا 702 01:29:26,111 --> 01:29:27,146 12.000. 703 01:29:49,391 --> 01:29:52,667 أيها الأفاضل، بعد أن حدث ما حدث 704 01:29:52,871 --> 01:29:54,987 ما من مجلس لتماثيل الشمع، سيعترف بكم بعد الآن 705 01:29:55,191 --> 01:29:57,421 بما أنكم لا تملكون المهارات المطلوبة 706 01:29:57,631 --> 01:30:01,180 لقد تبرع صديقي لشراء 707 01:30:01,391 --> 01:30:04,189 إثناعشر برميلًا من الأعضاء 708 01:30:05,151 --> 01:30:06,948 ستمثلون للناس 709 01:30:07,151 --> 01:30:09,949 في كل العالم 710 01:30:10,151 --> 01:30:12,711 من أجل متعتهم 711 01:30:13,871 --> 01:30:15,065 والآن 712 01:30:15,471 --> 01:30:19,066 يا أصدقائي الأعزاء ويا أيها الرجال الأفاضل 713 01:30:19,471 --> 01:30:21,780 شاركوني هذه الأمنية لأجل المتزوجان حديثًا 714 01:30:22,191 --> 01:30:24,989 عمرًا مديدًا للعروسين 715 01:30:35,231 --> 01:30:36,744 وداعًا أيها الأفاضل 716 01:30:37,711 --> 01:30:41,909 واحذروا مما أنتم على وشك رؤيته 717 01:30:42,671 --> 01:30:45,788 لا تحاولوا التخمين 718 01:30:45,991 --> 01:30:48,266 في التدخلات الإلهيّة 719 01:30:49,431 --> 01:30:52,309 إيغنورابيموس*، أيها الأفاضل ‫*‬نحن لا نعرف ولن نعرف‫*‬ 720 01:30:53,111 --> 01:30:54,544 إيغنورابيموس 721 01:30:59,991 --> 01:31:03,028 أأنت يوسف، ابن يعقوب؟ 722 01:31:04,071 --> 01:31:04,901 أعتقد ذلك 723 01:31:05,111 --> 01:31:08,148 ألم تحلم منذ زمنٍ ماضٍ 724 01:31:08,351 --> 01:31:10,069 ذلك الحلم الاعتيادي بيوسف التوراتي؟ 725 01:31:10,831 --> 01:31:12,025 ربما 726 01:31:17,311 --> 01:31:21,224 ألم تعلم بأن الحلم 727 01:31:21,431 --> 01:31:23,467 تعرض لانتقادات شديدة على أعلى المستويات؟ 728 01:31:23,791 --> 01:31:25,668 لن أجيب على ذلك 729 01:31:25,911 --> 01:31:27,708 نعم، سيدي 730 01:31:27,951 --> 01:31:32,183 أنت رهن الاعتقال باسم صاحب الجلالة 731 01:31:33,591 --> 01:31:35,388 أنا تحت أمرك 732 01:31:38,671 --> 01:31:42,983 بيروقراطية صاحب الجلالة بطيئة جدًا 733 01:31:43,311 --> 01:31:47,543 لقد تجاوزت ذلك الحلم منذ وقت مبكّر مع إجراءات صارمة 734 01:31:47,751 --> 01:31:50,948 والذي أردت التكفير عنه عن طريق الانتحار. 735 01:31:51,151 --> 01:31:54,860 نعم، هذا الحلم العتيق سينقذ حياتي 736 01:32:13,351 --> 01:32:14,704 لا تبكِ 737 01:32:14,911 --> 01:32:16,264 أعاني من صداعًا نصفيًّا 738 01:32:19,311 --> 01:32:21,779 هلمّي، سأعدّ بعض الشاي 739 01:32:30,111 --> 01:32:31,863 هل أديلا في المنزل؟ 740 01:32:32,151 --> 01:32:35,268 لقد ذهبت إلى أميركا 741 01:32:36,111 --> 01:32:37,703 غادرت 742 01:32:38,711 --> 01:32:41,464 غادرت على متن سفينة، وقد غرقت 743 01:32:41,671 --> 01:32:44,105 مات الجميع 744 01:32:44,311 --> 01:32:46,745 لم تصلنا أية أخبار منذ ذلك الوقت 745 01:32:47,551 --> 01:32:48,870 وأبي 746 01:32:49,871 --> 01:32:51,463 أين هو؟ 747 01:32:53,511 --> 01:32:55,502 لقد غادر مرات عديدة 748 01:32:55,711 --> 01:33:00,068 ولكنه يغادر مؤقتًا ولم يغادر حقًا إلى الأبد 749 01:33:00,631 --> 01:33:03,589 لقد حصل على فوائده 750 01:33:04,031 --> 01:33:06,306 هكذا قام بإعدادنا 751 01:33:06,991 --> 01:33:09,380 لرحيله الأبدي 752 01:33:30,631 --> 01:33:32,587 خذيني إليه 753 01:33:34,351 --> 01:33:35,545 حسنًا 754 01:33:38,831 --> 01:33:43,268 أظن أيضًا بأنه حان الوقت لتراه 755 01:33:50,711 --> 01:33:52,667 لقد فقدنا الدكان أيضًا 756 01:33:52,911 --> 01:33:57,462 لازلت أذهب أحيانًا إلى هناك لأبيع البقايا 757 01:33:58,431 --> 01:34:01,867 لكنّي أُبقي الأبواب نصف مغلقة 758 01:34:49,671 --> 01:34:54,028 لقد كان رجلها أحد هؤلاء 759 01:34:54,391 --> 01:34:57,224 على وجهه النائم مرّر الرب يده 760 01:34:58,591 --> 01:35:02,470 ليعرفوا ما لا يعرفوه 761 01:35:03,471 --> 01:35:05,939 لقد تحولوا إلى متأملين 762 01:35:07,551 --> 01:35:09,030 ومشككين 763 01:35:11,351 --> 01:35:14,024 تحت جفونهم 764 01:35:15,631 --> 01:35:18,543 تمر صور 765 01:35:20,431 --> 01:35:22,547 الأراضي البعيدة 766 01:35:44,631 --> 01:35:48,829 سيذهب المرء إلى بيت الخلود 767 01:35:50,031 --> 01:35:53,421 وسيبكي الناس، متسائلين على الطرقات 768 01:35:54,471 --> 01:35:58,066 حتى ينقطع الحبل الفضي 769 01:35:58,511 --> 01:36:01,344 وينكمش الشريط الذهبي 770 01:36:02,991 --> 01:36:06,267 وتتحطم الدلاء على المياه 771 01:36:07,191 --> 01:36:09,944 وتتصدع عجلة البئر 772 01:36:10,711 --> 01:36:15,341 سيعود الرماد إلى الأرض ومنها ستزهر 773 01:36:48,791 --> 01:36:52,181 لقد سرّني مجيئك يا يوسف 774 01:36:52,391 --> 01:36:54,905 يالها من مفاجأة! 775 01:36:55,431 --> 01:36:57,183 إنّي أشعر بالوحدة هنا 776 01:36:58,231 --> 01:37:01,860 لكن لا يحق لي وأنا في هذه الحالة أن أشتكي 777 01:37:02,071 --> 01:37:03,868 لقد مرّت بي أمور أسوأ من هذه 778 01:37:07,511 --> 01:37:09,263 ثمة ما أخبرك به 779 01:37:14,471 --> 01:37:16,826 لكن لا تهزأ بي 780 01:37:17,111 --> 01:37:19,909 لقد استأجرت مبنىً هنا لتحويله إلى دكان 781 01:37:21,311 --> 01:37:25,668 لا تتصوره شيئًا عظيمًا 782 01:37:26,791 --> 01:37:29,988 هناك في الوطن، سأشعر بالخجل من كشك كذلك 783 01:37:30,191 --> 01:37:33,820 لكن هنا علينا أن نفقد الأمل 784 01:37:34,031 --> 01:37:36,784 لدينا الكثير من الطموحات ألاتوافقني الرأي يا يوسف؟ 785 01:37:39,591 --> 01:37:42,151 ليتمكن أحدنا من العيش هنا 786 01:37:46,791 --> 01:37:49,430 لا بد أنني كسرت الزنبرك 787 01:37:53,431 --> 01:37:54,864 أرى بأنك لاتزال نائمًا 788 01:37:55,911 --> 01:37:57,947 عد إلى النوم، إذن 789 01:37:59,671 --> 01:38:04,187 لا يمكنك أن تتخيل مدى صعوبة الحصول على قرض 790 01:38:05,151 --> 01:38:06,982 ما أصغر الناس هنا 791 01:38:07,271 --> 01:38:10,024 ثق بالتجار القدماء 792 01:38:10,231 --> 01:38:13,667 تجار قدماء بماضٍ عريق! 793 01:38:15,871 --> 01:38:19,466 أتذكر محل طبيب العيون في ساحة السوق؟ 794 01:38:20,991 --> 01:38:23,824 متجرنا في الباب المقابل 795 01:38:25,231 --> 01:38:28,826 ما من لوحة تعلوه، لكنك ستجده 796 01:38:35,511 --> 01:38:36,546 من الأفضل أن ترتدي معطفًا 797 01:38:37,791 --> 01:38:41,625 لم أجده في حقيبتي، لا بد أنهم نسيوا أن يوظبوه 798 01:38:44,071 --> 01:38:45,265 أرجوك خذ معطفي 799 01:43:12,991 --> 01:43:14,822 اجلس 800 01:43:16,591 --> 01:43:18,980 أنت مريض للغاية، كما أنك لا تهتم بنفسك 801 01:43:21,711 --> 01:43:25,021 لا تقاطعني، ألا ترى أنني مشغولًا؟ 802 01:43:47,351 --> 01:43:49,819 هناك رسالة لك 803 01:43:50,031 --> 01:43:53,148 على مكتبي بين الأوراق 804 01:46:00,591 --> 01:46:02,786 تخيّل، في يومي الأول هنا 805 01:46:02,991 --> 01:46:06,700 قدموا لي شريحة لحم مطهوة جيدًا 806 01:46:06,911 --> 01:46:08,788 مع الفطر 807 01:46:09,591 --> 01:46:12,264 لقد كانت شريحة لحم مذهلة 808 01:46:12,471 --> 01:46:16,589 لا بد لي أن أحذرك 809 01:46:16,791 --> 01:46:18,349 كن حذرًا قبل أن يقدموا لك شريحة اللحم 810 01:46:22,711 --> 01:46:23,666 شريحة 811 01:46:24,431 --> 01:46:25,910 اللحم 812 01:46:27,791 --> 01:46:31,386 لازلت أشعر بالنيران في أحشائي 813 01:46:32,631 --> 01:46:34,462 وإسهالًا بعد إسهال 814 01:46:35,431 --> 01:46:38,264 بالكاد تمكنت من السيطرة على ذلك 815 01:46:38,471 --> 01:46:42,623 خذ على سبيل المثال، طبق مشويّ 816 01:46:42,831 --> 01:46:45,982 مع كبد الأوز المحشي بالمرق الطبيعي 817 01:46:48,871 --> 01:46:53,262 ليس علينا القيام بأي شيء هنا 818 01:46:53,631 --> 01:46:57,670 يمكننا تقديم مأدبة لائقة كتلك التي في المدينة 819 01:47:00,431 --> 01:47:03,503 ملاك، صبي فريد من نوعه 820 01:47:07,511 --> 01:47:10,548 عليك أن تعترف بأنه جذّاب 821 01:47:15,791 --> 01:47:16,507 أتملك ولاعة؟ 822 01:47:20,671 --> 01:47:23,026 حتى فتيات المدارس هنا 823 01:47:23,231 --> 01:47:25,791 يرتدون ربطاتهم المطاطية بطريقة منمّقة. 824 01:47:26,031 --> 01:47:28,181 لو أنك تلقي نظرة على إحداهن 825 01:47:28,391 --> 01:47:32,589 ستجد ذلك المظهر الشهوانيّ 826 01:47:34,911 --> 01:47:36,230 ذلك الذي يثيرنا 827 01:47:37,031 --> 01:47:39,147 بيقينه اللذيذ 828 01:48:25,551 --> 01:48:27,860 عليّ أن ألتقي بالطبيب على الفور 829 01:48:29,911 --> 01:48:32,425 لقد ذهب إلى المطعم 830 01:48:33,951 --> 01:48:35,509 لقد كنت هناك قبل قليل 831 01:48:35,711 --> 01:48:39,386 أردت القول أنه في غرفة العمليات 832 01:48:40,231 --> 01:48:44,065 علينا الاعتراف بأننا وقعنا في الفخ 833 01:48:46,511 --> 01:48:50,265 إدارة المصحّة 834 01:48:50,471 --> 01:48:54,066 لم تتكلّف العناء لإعطائنا وهم العناية الجيدة 835 01:48:54,711 --> 01:48:57,145 لقد تركنا هكذا مع أجهزتنا 836 01:48:57,351 --> 01:49:01,742 لا يمكنني الحصول على سرير ولا حتى ملائات نظيفة 837 01:49:09,071 --> 01:49:13,064 مظهرك الغامض والسرّي 838 01:49:13,271 --> 01:49:15,227 مثير للارتباك 839 01:49:15,431 --> 01:49:19,344 لدي رغبة قوية لفتح هذه الأبواب 840 01:49:19,551 --> 01:49:21,143 وفضح الخداع الذي تورطنا به 841 01:49:24,151 --> 01:49:28,622 عليك أن تحظى بقسط من الراحة لا يمكنك حتى أن تقف جيدًا 842 01:50:33,671 --> 01:50:36,231 يوسف، يوسف 843 01:50:37,631 --> 01:50:40,304 لقد كنت ملقىً هنا بلا عناية 844 01:50:41,351 --> 01:50:43,660 لقد قُطعت عني الأسلاك 845 01:50:45,271 --> 01:50:46,750 لا أحد يأتي لرؤيتي 846 01:50:48,271 --> 01:50:51,946 لا أحد يمكنه 847 01:50:52,231 --> 01:50:54,745 أن يحضر لي كوبًا من الشاي 848 01:51:05,671 --> 01:51:09,550 وفلذة كبدي 849 01:51:09,911 --> 01:51:12,106 هجر والده المريض 850 01:51:12,671 --> 01:51:15,504 لملاحقة الفتيات 851 01:51:16,511 --> 01:51:17,785 يوسف 852 01:51:19,631 --> 01:51:24,307 عليك أن تأتي للدكان كثيرًا 853 01:51:25,951 --> 01:51:30,342 مساعدي الدكان يسرقوننا 854 01:51:31,311 --> 01:51:35,065 سنخسر الدكان 855 01:51:36,191 --> 01:51:39,866 سنتركه ليدير نفسه بنفسه 856 01:51:41,751 --> 01:51:45,426 انظر كيف ينبض قلبي 857 01:51:47,191 --> 01:51:49,022 لقد فقدت طاقتي 858 01:52:04,831 --> 01:52:06,059 يوسف، 859 01:52:07,391 --> 01:52:08,949 هل من 860 01:52:09,671 --> 01:52:12,469 رسائل من الوطن؟ 861 01:52:53,951 --> 01:52:54,861 طبيب! 862 01:52:53,771 --> 01:52:57,047 أنت لا تبدو على ما يرام انزع معطفك 863 01:52:57,251 --> 01:52:58,764 سأفحصك 864 01:52:59,851 --> 01:53:01,250 حالة الانفعال التي تعاني منها مفهومة تمامًا 865 01:53:01,451 --> 01:53:06,002 جسمك وبالأخص جهازك العصبي 866 01:53:06,211 --> 01:53:08,441 عليه أن يتأقلم مع الوضع الجديد 867 01:53:16,491 --> 01:53:18,686 لقد كنت غبيًّا بأن جعلت نفسي مخدوعًا 868 01:53:18,891 --> 01:53:21,724 بواسطة إعلان ماهر 869 01:53:21,931 --> 01:53:23,649 بإرسال والدي هنا 870 01:53:24,211 --> 01:53:25,803 “أيعود الزمان” 871 01:53:28,171 --> 01:53:32,642 يبدو ذلك جيدًا، لكن كيف له أن يعود في الواقع؟ 872 01:53:32,971 --> 01:53:37,169 هنا، أيملك المرء القيمة الكاملة للزمن؟ 873 01:53:37,531 --> 01:53:41,604 إنه زمن مستهلك، متعب بسبب أناس آخرين 874 01:53:41,851 --> 01:53:43,762 مهترئ 875 01:53:43,971 --> 01:53:48,408 إنه زمن ملفوظ، زمن مستعمل 876 01:53:49,851 --> 01:53:53,161 مهما كانت ظروف وجود والدك 877 01:53:53,371 --> 01:53:57,250 أنت قادر على الحديث معه 878 01:53:57,651 --> 01:53:58,879 لأن تكون برفقته 879 01:54:00,731 --> 01:54:03,689 عليك أن تكون ممتنّ للأبد للطبيب 880 01:54:03,891 --> 01:54:07,770 لقد اكتفينا بهذا الفضاء للبشر 881 01:54:07,971 --> 01:54:10,280 يمكنك أن تتمرجح في أرجاء الفضاء تقوم ببعض الألعاب البهلوانية 882 01:54:10,491 --> 01:54:14,200 تقفز من نجمة إلى أخرى، لكن من فضلك لا تتلاعب بالزمن 883 01:54:15,131 --> 01:54:19,886 المعضلة الوحيدة هي سرعة تحلل 884 01:54:26,731 --> 01:54:27,959 الزمن 885 01:54:32,571 --> 01:54:34,209 كلنا نعرف الزمن 886 01:54:35,531 --> 01:54:37,965 هذا العنصر الغير منضبط 887 01:54:38,971 --> 01:54:41,644 يحمل ذاته الغير منضبطة بين الحدود 888 01:54:45,531 --> 01:54:47,681 والامتنان للإزدياد والتنظيم الدقيق. 889 01:54:53,611 --> 01:54:57,365 الخالي من اليقظة ليبدأ في صنع الخدع 890 01:54:57,571 --> 01:54:58,890 أليس كذلك؟ 891 01:55:00,051 --> 01:55:02,929 عليك الاهتمام بنفسك 892 01:55:03,251 --> 01:55:05,082 ارتدي ملابس ثقيلة 893 01:55:06,251 --> 01:55:07,604 كبداية، 894 01:55:09,571 --> 01:55:13,166 أنت بحاجة إلى المزيد من التمارين وبعدها سنرى 895 01:55:14,731 --> 01:55:17,370 هيا، ابتهج 896 01:55:26,771 --> 01:55:31,003 في الحقيقة، لحسن الحظ أن أبي لم يعد على قيد الحياة 897 01:55:32,251 --> 01:55:34,560 لهذا فالوصول إليه محال 74497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.