All language subtitles for A Real Bugs Life S02 E05_track21_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:12,012 UMA VERDADEIRA VIDA DE INSETO 2 2 00:00:14,556 --> 00:00:16,975 Os insetos são fantásticos! 3 00:00:18,309 --> 00:00:21,229 Mas também são muito pequenos, 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,566 o que torna o desafio de os filmar... 5 00:00:26,735 --> 00:00:27,735 ... enorme. 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,237 Oh, as minhas botas estão a sair. 7 00:00:29,988 --> 00:00:32,657 A nossa equipa de 450 pessoas, 8 00:00:34,325 --> 00:00:37,244 incluindo dezenas de cientistas de renome mundial... 9 00:00:37,245 --> 00:00:38,747 Ei! 10 00:00:39,748 --> 00:00:42,459 ... enfrenta as paisagens mais agrestes 11 00:00:44,252 --> 00:00:45,795 de todo o mundo. 12 00:00:47,005 --> 00:00:50,008 É provavelmente o ambiente mais difícil em que tive de filmar. 13 00:00:51,676 --> 00:00:54,137 Ao filmar mais de 130 espécies diferentes, 14 00:00:55,305 --> 00:00:59,434 a equipa tem de ultrapassar os limites de uma nova geração de tecnologia de câmara, 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,646 para conseguirem aproximar-nos mais do que nunca. 16 00:01:05,106 --> 00:01:08,485 E os mais extraordinários dramas em miniatura 17 00:01:10,111 --> 00:01:11,321 vão ganhar vida. 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,997 ZUMBIDO ATRÁS DA CÂMARA 19 00:01:22,415 --> 00:01:23,832 Nova Iorque! 20 00:01:23,833 --> 00:01:24,917 NARRADO POR AWKWAFINA 21 00:01:24,918 --> 00:01:27,420 Não é o primeiro lugar onde se pensa encontrar insetos, 22 00:01:28,254 --> 00:01:31,382 mas este lugar está cheio deles. 23 00:01:33,343 --> 00:01:38,264 E a nossa equipa da grande cidade está a desafiar novas alturas 24 00:01:38,848 --> 00:01:41,976 para filmar esta ousada aranha saltadora. 25 00:01:51,444 --> 00:01:53,696 Ele está a tentar proteger a sua penthouse 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,658 de um intruso indesejado. 27 00:02:02,163 --> 00:02:04,207 - Ele foi-se embora. - Foi-se embora. 28 00:02:06,376 --> 00:02:07,418 Felizmente... 29 00:02:07,919 --> 00:02:09,169 Oh, uau, olha para isto. 30 00:02:09,170 --> 00:02:13,258 ... a nossa aranha saltadora está em boas mãos. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,969 {\an8}FRANK SOMMA TRATADOR DE INSETOS 32 00:02:16,970 --> 00:02:18,638 {\an8}Na minha carreira anterior, fui bombeiro em Nova Iorque. 33 00:02:20,348 --> 00:02:25,185 Mas hoje, o Frank está a trabalhar como coordenador de acrobacias da Aranha. 34 00:02:25,186 --> 00:02:29,148 Estamos em Manhattan, no topo de um edifício de 22 andares. 35 00:02:29,149 --> 00:02:30,358 A vista é excelente. 36 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 As alturas não são um grande problema para este inseto. 37 00:02:37,115 --> 00:02:39,658 Mas para a equipa e o seu equipamento... 38 00:02:39,659 --> 00:02:40,742 - Força. - Está bem? 39 00:02:40,743 --> 00:02:41,828 Sim. 40 00:02:42,328 --> 00:02:47,541 ... cair de uma altura de 76,2m deste arranha-céus não seria bom. 41 00:02:47,542 --> 00:02:49,711 Não te inclines muito. 42 00:02:50,211 --> 00:02:51,211 Eu? 43 00:02:51,212 --> 00:02:52,546 - Sim, tu - Estou bem. 44 00:02:52,547 --> 00:02:56,092 O Frank acha que as aranhas saltadoras são fáceis de amar, 45 00:02:56,676 --> 00:02:58,678 especialmente quando vistas de perto. 46 00:02:59,637 --> 00:03:01,472 Demasiado gira! 47 00:03:03,224 --> 00:03:05,226 Até parece que têm uma personalidade. 48 00:03:06,477 --> 00:03:07,769 Têm uma visão excelente. 49 00:03:07,770 --> 00:03:10,023 Olham para nós com estes olhos de cachorrinho. 50 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 Oito olhos. 51 00:03:12,275 --> 00:03:14,360 Mas eles têm vontade própria. 52 00:03:15,028 --> 00:03:18,405 Ao contrário das pessoas ou dos animais de maior porte, 53 00:03:18,406 --> 00:03:20,282 não se pode realmente treiná-los. 54 00:03:20,283 --> 00:03:22,535 Apenas tento guiá-los numa determinada direção. 55 00:03:25,705 --> 00:03:28,624 A maior proeza que a nossa aranha tem de fazer hoje 56 00:03:28,625 --> 00:03:32,045 é um salto 20 vezes o comprimento do seu corpo. 57 00:03:32,670 --> 00:03:34,255 A sério? 58 00:03:47,393 --> 00:03:51,606 Felizmente, quando se tem uma linha de segurança incorporada, 59 00:03:54,108 --> 00:03:55,610 a aterragem é mais suave. 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,740 Muito bem. Take dois. 61 00:04:02,408 --> 00:04:05,245 Não é todos os dias que uma aranha anda num elevador. 62 00:04:13,086 --> 00:04:16,005 Muito bem. Agora é que vai ser. 63 00:04:20,718 --> 00:04:22,053 Em cheio! 64 00:04:23,846 --> 00:04:26,307 Ele faz este tipo de coisas todos os dias. 65 00:04:29,185 --> 00:04:31,687 Como é a vida de uma aranha saltadora em Nova Iorque? 66 00:04:31,688 --> 00:04:32,814 Agitada. 67 00:04:33,648 --> 00:04:34,941 Como qualquer Nova-Iorquino! 68 00:04:37,235 --> 00:04:40,530 Nenhum membro da equipa ou câmara caiu. 69 00:04:41,990 --> 00:04:43,657 Então, e agora, Frank? 70 00:04:43,658 --> 00:04:44,784 Está terminado! 71 00:04:47,078 --> 00:04:50,789 Da selva de betão para a selva verdadeira. 72 00:04:50,790 --> 00:04:55,753 Há mais insetos por metro quadrado aqui do que em qualquer outro lugar do mundo. 73 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 Mas isso não quer dizer que sejam fáceis de encontrar. 74 00:05:01,592 --> 00:05:03,177 Sobretudo à noite. 75 00:05:05,638 --> 00:05:08,766 E como eles são um dos maiores predadores da Costa Rica, 76 00:05:09,559 --> 00:05:11,227 isso é assustador. 77 00:05:12,437 --> 00:05:17,232 {\an8}Tudo o que é perigoso na floresta sai à noite. 78 00:05:17,233 --> 00:05:18,567 {\an8}ANDREW STEPHENSON ZOOLOGISTA 79 00:05:18,568 --> 00:05:23,530 {\an8}É preciso ter cuidado com as cobras, não só no chão, mas também em cima, 80 00:05:23,531 --> 00:05:27,659 e com os carnívoros: os Jaguares e os Ocelotes. 81 00:05:27,660 --> 00:05:29,746 Todos eles saem à noite para caçar. 82 00:05:31,164 --> 00:05:34,292 Não é apenas uma criatura que o Andrew está a procurar... 83 00:05:35,668 --> 00:05:37,045 São várias. 84 00:05:38,921 --> 00:05:40,673 Formigas Soldado! 85 00:05:42,300 --> 00:05:44,301 Estas formigas são caçadoras tão eficientes 86 00:05:44,302 --> 00:05:47,180 que, se não se deslocarem para casa todas as noites, 87 00:05:47,722 --> 00:05:49,473 ficarão sem comida na floresta. 88 00:05:49,474 --> 00:05:53,811 São praticamente o predador de topo neste ambiente. 89 00:05:55,313 --> 00:05:58,441 Mas mesmo um exército pode ser difícil de localizar. 90 00:06:01,110 --> 00:06:02,319 A não ser que... 91 00:06:02,320 --> 00:06:03,570 Só um minuto. 92 00:06:03,571 --> 00:06:04,947 ... saibas onde procurar. 93 00:06:07,617 --> 00:06:10,661 O Andrew encontrou o acampamento temporário das formigas. 94 00:06:13,539 --> 00:06:16,166 Temos um bivaque fantástico a construir-se 95 00:06:16,167 --> 00:06:19,503 nas raízes desta árvore mafumeira 96 00:06:19,504 --> 00:06:21,630 e esta é uma visão realmente impressionante. 97 00:06:21,631 --> 00:06:23,716 Nunca nos aborrecemos de encontrar isto na floresta. 98 00:06:24,550 --> 00:06:26,343 É quase como um talho lá dentro. 99 00:06:26,344 --> 00:06:28,720 Estão todos a cortar os membros e os corpos 100 00:06:28,721 --> 00:06:30,180 dos animais que trazem. 101 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 Oh. Divertido. 102 00:06:33,851 --> 00:06:36,103 O próximo obstáculo será filmar as formigas soldado 103 00:06:36,104 --> 00:06:38,021 enquanto saem para caçar. 104 00:06:38,022 --> 00:06:41,108 Temos de lá estar logo ao amanhecer. 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,069 Enquanto esperamos pela chegada do resto da equipa, 106 00:06:44,070 --> 00:06:46,572 vamos fazer uma pausa nesta história de formigas 107 00:06:47,365 --> 00:06:50,034 e ver as nossas outras equipas pelo mundo. 108 00:06:55,540 --> 00:06:57,500 Como no mato Australiano, 109 00:06:58,668 --> 00:06:59,669 a arder, 110 00:07:02,046 --> 00:07:04,382 ou neste lago pitoresco em Inglaterra. 111 00:07:06,217 --> 00:07:07,593 Ação! 112 00:07:09,429 --> 00:07:11,806 Ou esta ilha tropical ao largo do Bornéu, 113 00:07:14,183 --> 00:07:18,353 onde encontrar as nossas estrelas insetos parece ser fácil. 114 00:07:18,354 --> 00:07:20,189 Há muitos por aqui, sim. 115 00:07:21,107 --> 00:07:22,692 Mas filmá-los 116 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 vai ser difícil. 117 00:07:27,363 --> 00:07:29,531 {\an8}Estamos numa ilha chamada Pulau Tiga... 118 00:07:29,532 --> 00:07:30,615 {\an8}LUCIA CHMUROVA ENTOMOLOGISTA 119 00:07:30,616 --> 00:07:32,659 {\an8}... que é uma pequena ilha ao largo de Sabah 120 00:07:32,660 --> 00:07:35,621 e estamos aqui para filmar alguns besouros-tigre. 121 00:07:36,956 --> 00:07:41,169 Esta espécie de besouro-tigre nunca foi filmada. 122 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 E por uma boa razão. 123 00:07:47,758 --> 00:07:49,051 Eles movem-se bem. 124 00:07:50,344 --> 00:07:54,514 Para referência, as pessoas podem correr seis comprimentos de corpo por segundo. 125 00:07:54,515 --> 00:07:58,268 Os besouros-tigre podem correr mais de 170 comprimentos de corpo. 126 00:07:58,269 --> 00:08:01,981 Isso significa que são cerca de 20 vezes mais rápidos do que as pessoas. 127 00:08:06,694 --> 00:08:07,694 {\an8}DALE HUDSON OPERADOR DE CÂMARA 128 00:08:07,695 --> 00:08:09,405 {\an8}Há muita coisa em jogo com este equipamento. 129 00:08:10,448 --> 00:08:13,701 Nunca é bom trabalhar com equipamento eletrónico junto à água salgada. 130 00:08:17,497 --> 00:08:21,167 O plano é colocar um besouro diretamente em frente à câmara. 131 00:08:23,336 --> 00:08:24,712 Quão difícil pode ser? 132 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 Não! 133 00:08:28,883 --> 00:08:30,258 É preciso ter muita paciência com eles. 134 00:08:30,259 --> 00:08:33,261 Eles reagem ao movimento do nosso corpo, 135 00:08:33,262 --> 00:08:37,516 por isso tentar aproximar-me deles para os apanhar 136 00:08:37,517 --> 00:08:38,808 é muito difícil. 137 00:08:38,809 --> 00:08:40,393 E não! 138 00:08:40,394 --> 00:08:41,562 Nada. 139 00:08:44,482 --> 00:08:45,775 Oh, bolas. 140 00:08:46,984 --> 00:08:48,152 Isto pode demorar um bocado. 141 00:08:51,405 --> 00:08:54,867 A paciência, por si só, não chega para filmar este próximo inseto. 142 00:08:56,285 --> 00:09:00,164 A nossa equipa da selva precisa de um especialista em insetos para o chamar. 143 00:09:03,501 --> 00:09:07,088 As abelhas-das-orquídeas podem viajar mais de 24.14km por dia. 144 00:09:08,923 --> 00:09:11,842 Então, quais são as hipóteses de ver este pequeno inseto verde 145 00:09:13,886 --> 00:09:16,138 numa gigantesca floresta verde? 146 00:09:18,391 --> 00:09:20,267 {\an8}É preciso sorte para encontrar e filmar um. 147 00:09:20,268 --> 00:09:21,393 {\an8}JOHN CAPENER REALIZADOR 148 00:09:21,394 --> 00:09:24,272 Mas podemos, pelo menos, fazer com que eles venham ter connosco. 149 00:09:26,315 --> 00:09:30,736 Seduzir as abelhas-das-orquídeas é a tarefa do especialista local, Carlos. 150 00:09:32,154 --> 00:09:34,198 É um privilégio estar aqui, 151 00:09:35,241 --> 00:09:37,659 {\an8}e é um lugar muito especial porque sempre que se vem aqui... 152 00:09:37,660 --> 00:09:38,743 {\an8}CARLOS ALBERTO HERNANDEZ VÉLEZ ENTOMOLOGISTA 153 00:09:38,744 --> 00:09:43,498 ... vê-se outra espécie que não se via há algum tempo. 154 00:09:43,499 --> 00:09:46,793 Por isso, reconheço-os e sinto-os como se fossem meus amigos ou qualquer coisa. 155 00:09:46,794 --> 00:09:49,130 É tipo: "Olá! Já não te via há algum tempo!" 156 00:09:50,047 --> 00:09:53,634 As abelhas-das-orquídeas adoram orquídeas, obviamente. 157 00:09:54,677 --> 00:09:58,973 O problema é que normalmente se encontram lá em cima. 158 00:10:00,224 --> 00:10:03,019 Felizmente, o Carlos tem a sua própria coleção. 159 00:10:04,312 --> 00:10:06,104 É aqui que queremos, não é? 160 00:10:06,105 --> 00:10:08,148 Sim, este é um bom sítio, e aquele... 161 00:10:08,149 --> 00:10:09,775 - É bom. - É atrativo. 162 00:10:10,693 --> 00:10:14,989 Sozinhas, estas orquídeas podem atrair apenas algumas abelhas por dia. 163 00:10:17,199 --> 00:10:21,579 A equipa pode esperar uma eternidade para conseguir as fotos de que precisa. 164 00:10:24,457 --> 00:10:25,708 Mas não stressem. 165 00:10:26,292 --> 00:10:28,711 O Carlos tem uma solução secreta. 166 00:10:30,004 --> 00:10:33,090 Tenho aqui a minha coleção de aromas. 167 00:10:34,050 --> 00:10:36,551 Este é muito atrativo. 168 00:10:36,552 --> 00:10:40,139 Portanto, uma abelha macho é atraída por diferentes perfumes. 169 00:10:41,474 --> 00:10:43,768 E acho que já está aqui uma abelha. 170 00:10:47,188 --> 00:10:48,439 Estou a ouvir. 171 00:10:49,940 --> 00:10:51,108 Ali está ela. 172 00:10:55,321 --> 00:10:56,530 Oh, esta é grande. 173 00:11:00,242 --> 00:11:01,285 Ei! 174 00:11:03,037 --> 00:11:04,163 Temos uma abelha. 175 00:11:04,914 --> 00:11:07,957 As abelhas-das-orquídeas recolhem uma variedade de aromas, 176 00:11:07,958 --> 00:11:10,544 guardam-nos em bolsas nas patas traseiras 177 00:11:11,504 --> 00:11:14,674 e misturam-nos para fazer um perfume sedutor. 178 00:11:17,176 --> 00:11:19,637 Tudo para encantar uma senhora abelha. 179 00:11:20,429 --> 00:11:21,639 Ooh, lá lá! 180 00:11:28,437 --> 00:11:30,815 Quanto mais rara for a fragrância, melhor. 181 00:11:32,400 --> 00:11:34,110 Desta vez, vamos estar preparados. 182 00:11:34,777 --> 00:11:35,778 Basta um pouco aí. 183 00:11:37,446 --> 00:11:39,198 Quando todos têm o mesmo aspeto, 184 00:11:40,157 --> 00:11:42,243 ajuda ter um cheiro único. 185 00:11:44,620 --> 00:11:47,289 E, graças às poções de amor do Carlos, 186 00:11:48,124 --> 00:11:49,875 há abelhas em abundância. 187 00:11:54,255 --> 00:11:56,923 É muito divertido trabalhar com as abelhas-das-orquídeas, 188 00:11:56,924 --> 00:11:59,259 porque estamos a dar-lhes algo novo 189 00:11:59,260 --> 00:12:03,012 que as entusiasma e, em troca, podemos filmá-las um pouco. 190 00:12:03,013 --> 00:12:05,182 Parece uma ótima troca. 191 00:12:07,643 --> 00:12:09,145 Sim. Sim, acho que conseguimos. 192 00:12:14,525 --> 00:12:16,151 Não há técnicas mágicas 193 00:12:16,152 --> 00:12:18,404 para filmar a nossa próxima personagem. 194 00:12:19,280 --> 00:12:22,991 Num dos locais mais inóspitos do planeta 195 00:12:22,992 --> 00:12:25,953 encontramos este peixe com olhos de inseto. 196 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 Os saltadores-do-lodo vivem aqui, 197 00:12:30,332 --> 00:12:32,626 nos manguezais da Malásia. 198 00:12:34,879 --> 00:12:38,798 Mas chegarem à casa deles, onde lutam por território... 199 00:12:38,799 --> 00:12:39,884 Ei! 200 00:12:41,093 --> 00:12:42,719 Oh, as minhas botas estão a sair! 201 00:12:42,720 --> 00:12:44,180 ... está a revelar-se... 202 00:12:44,680 --> 00:12:45,681 ... uma luta. 203 00:12:51,312 --> 00:12:54,732 A bela vida de um realizador de filmes sobre a vida selvagem. 204 00:12:55,900 --> 00:12:58,736 É impossível para os humanos saltar nesta lama. 205 00:13:00,821 --> 00:13:04,283 Rastejar e deslizar, no entanto, ainda são uma possibilidade. 206 00:13:08,913 --> 00:13:10,289 E eventualmente... 207 00:13:12,792 --> 00:13:15,377 ... Will, o operador de câmara, está na posição perfeita 208 00:13:17,922 --> 00:13:20,424 para filmar estes confrontos desleixados. 209 00:13:21,967 --> 00:13:24,761 Felizmente, a luz está boa. 210 00:13:24,762 --> 00:13:27,473 Os saltadores-do-lodo estão presentes. 211 00:13:28,974 --> 00:13:31,769 Todos a saltar de um lado para o outro, a marcar o seu território. 212 00:13:33,020 --> 00:13:35,438 {\an8}Mas a questão principal é que atrás de mim, aqui... 213 00:13:35,439 --> 00:13:36,523 {\an8}WILL FOSTER-GRUNDY DIRETOR DE FOTOGRAFIA 214 00:13:36,524 --> 00:13:39,692 {\an8}... a maré está a subir rapidamente, por isso o kit pode estar em perigo. 215 00:13:39,693 --> 00:13:42,029 Ou, pior ainda, posso ficar preso na lama. 216 00:13:45,032 --> 00:13:46,826 É altura de fazer uma retirada apressada. 217 00:13:51,080 --> 00:13:52,622 Quando finalmente nos preparamos 218 00:13:52,623 --> 00:13:54,083 e temos um pouco de luz agradável, 219 00:13:54,750 --> 00:13:57,461 e os saltadores-do-lodo começam a interagir, 220 00:13:58,337 --> 00:14:01,465 a maré sobe a grande velocidade 221 00:14:02,174 --> 00:14:04,092 e tenho de sair o mais depressa possível 222 00:14:04,093 --> 00:14:06,971 antes que o equipamento e eu próprio fiquemos enterrados na água. 223 00:14:07,847 --> 00:14:12,559 Assim, apesar de ser ótimo estar finalmente no mar e a filmar nos lamaçais, 224 00:14:12,560 --> 00:14:16,063 fomos empurrados, provavelmente, em apenas 25 minutos. 225 00:14:17,565 --> 00:14:20,526 É o ambiente mais difícil em que já tive de filmar. 226 00:14:29,201 --> 00:14:31,495 Notícias da praia em Bornéu! 227 00:14:32,371 --> 00:14:35,541 A Lucia conseguiu finalmente apanhar um besouro-tigre. 228 00:14:37,334 --> 00:14:41,046 O Dale quer filmá-lo de perto, enquanto foge das ondas. 229 00:14:43,090 --> 00:14:44,425 Está a ficar ótimo. 230 00:14:47,011 --> 00:14:48,178 À espera de ondas. 231 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 Pode ser agora. 232 00:14:57,062 --> 00:14:58,063 Ele foi-se embora. 233 00:14:59,356 --> 00:15:00,565 Temos mais, não temos? 234 00:15:00,566 --> 00:15:01,650 Não. 235 00:15:04,278 --> 00:15:06,614 Estes tipos não aceitam direções. 236 00:15:09,617 --> 00:15:11,535 Esperemos que, quando voltarmos, 237 00:15:12,536 --> 00:15:14,914 já tenham encontrado um besouro mais cooperante. 238 00:15:19,668 --> 00:15:22,420 Neste quintal do Texas, 239 00:15:22,421 --> 00:15:25,341 há um inseto que não só não coopera 240 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 como é desprezado. 241 00:15:28,886 --> 00:15:31,346 {\an8}Eu adoro insetos. Acho-os muito fixes. 242 00:15:31,347 --> 00:15:32,430 {\an8}MATT LANGBEHN ASSISTENTE DE CÂMARA 243 00:15:32,431 --> 00:15:35,266 {\an8}Mas os que menos gosto de trabalhar são as formigas-de-fogo, 244 00:15:35,267 --> 00:15:38,437 e a razão para isso é que as formigas-de-fogo picam. 245 00:15:39,730 --> 00:15:42,858 Mas a equipa está a tentar ignorar a má reputação delas. 246 00:15:44,652 --> 00:15:46,736 {\an8}Foi só na primeira sessão de fotos... 247 00:15:46,737 --> 00:15:47,820 {\an8}ALEX HEMINGWAY REALIZADOR 248 00:15:47,821 --> 00:15:49,740 ... que, de certa forma, encontrámos o ouro. 249 00:15:50,783 --> 00:15:53,786 Quando a nossa equipa ligou a fonte de água não utilizada, 250 00:15:54,995 --> 00:15:58,665 encontrou uma grande colónia de formigas-de-fogo. 251 00:15:58,666 --> 00:15:59,749 {\an8}SEAN DOYLE INVESTIGADOR 252 00:15:59,750 --> 00:16:01,919 {\an8}Literalmente, milhares e milhares de formigas começaram a sair. 253 00:16:02,544 --> 00:16:03,629 Foi uma loucura. 254 00:16:04,922 --> 00:16:07,757 A equipa viu a oportunidade perfeita para mostrar 255 00:16:07,758 --> 00:16:12,470 como estas pequenas ameaças são realmente extraordinárias. 256 00:16:12,471 --> 00:16:14,305 Penso que, quando utilizamos 257 00:16:14,306 --> 00:16:17,433 a tecnologia que temos à nossa disposição, câmaras que podem abrandar o tempo, 258 00:16:17,434 --> 00:16:20,353 lentes que nos podem encolher e estar no seu mundo, 259 00:16:20,354 --> 00:16:24,108 começamos, rapidamente, a ver estas coisas sob uma luz muito diferente. 260 00:16:25,025 --> 00:16:26,859 E nada é mais inspirador 261 00:16:26,860 --> 00:16:30,531 do que um forte espírito comunitário face ao perigo. 262 00:16:31,573 --> 00:16:33,157 {\an8}Vemos formigas a trepar umas às outras... 263 00:16:33,158 --> 00:16:34,242 {\an8}ALEX JONES DIRETOR DE FOTOGRAFIA 264 00:16:34,243 --> 00:16:35,702 {\an8}... agarradas assim com as suas perninhas, 265 00:16:35,703 --> 00:16:40,582 e acabam por prevalecer e salvar-se durante uma inundação. 266 00:16:43,168 --> 00:16:44,669 {\an8}Em vez de ser como uma coleção de formigas... 267 00:16:44,670 --> 00:16:45,753 {\an8}DR. SEAN O'DONNELL ENTOMOLOGISTA 268 00:16:45,754 --> 00:16:50,551 {\an8}... é quase como se a massa se comportasse como um objeto semissólido. 269 00:16:54,096 --> 00:16:55,514 Isso parece... 270 00:16:56,390 --> 00:16:58,307 É tão fixe! 271 00:16:58,308 --> 00:16:59,767 - Ficou muito fixe. - Sim? 272 00:16:59,768 --> 00:17:00,853 Sim, sim. 273 00:17:02,896 --> 00:17:04,064 Socorro! 274 00:17:07,651 --> 00:17:11,447 Estas imagens incríveis revelam como as formigas se mantêm unidas. 275 00:17:12,823 --> 00:17:15,117 Cada uma delas está a fazer a sua vez debaixo de água, 276 00:17:15,951 --> 00:17:18,245 por vezes durante horas a fio. 277 00:17:19,288 --> 00:17:20,455 E mostram as qualidades 278 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 que ajudaram as formigas-de-fogo a conquistar a América. 279 00:17:24,001 --> 00:17:26,127 A forma como são capazes de fazer estas coisas espantosas 280 00:17:26,128 --> 00:17:27,545 é impressionante 281 00:17:27,546 --> 00:17:29,797 e seria bom que as pessoas reconhecessem isso, 282 00:17:29,798 --> 00:17:31,508 em vez de as verem apenas como uma praga. 283 00:17:32,593 --> 00:17:37,514 E o último obstáculo na piscina para as formigas-de-fogo do rafting, é um humano. 284 00:17:38,807 --> 00:17:40,683 Podes aproximá-las de mim? 285 00:17:40,684 --> 00:17:43,062 Este é o ponto alto da minha vida. 286 00:17:45,773 --> 00:17:49,817 - Foi ótimo! - Isto foi tão fixe! 287 00:17:49,818 --> 00:17:50,943 Esqueci-me que estava ali! 288 00:17:50,944 --> 00:17:52,945 E pensei: "Ainda bem que não estraguei!" 289 00:17:52,946 --> 00:17:54,531 Eu fiquei tipo: "Ah-ah!" 290 00:17:56,116 --> 00:17:57,201 Nervos de aço. 291 00:17:59,036 --> 00:18:01,454 As formigas-de-fogo podem ainda ser odiadas, 292 00:18:01,455 --> 00:18:04,083 mas uma vez filmadas assim, temos de admitir: 293 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 são bastante impressionantes. 294 00:18:08,837 --> 00:18:10,506 Terra à vista! 295 00:18:17,304 --> 00:18:19,973 Quando vemos o mundo da perspetiva de um inseto, 296 00:18:22,017 --> 00:18:25,854 apercebemo-nos de quão grandes são os seus obstáculos. 297 00:18:27,064 --> 00:18:28,232 O maior de todos? 298 00:18:28,774 --> 00:18:31,693 Um elefante africano de 6 toneladas. 299 00:18:33,570 --> 00:18:35,739 Os besouros do estrume vivem debaixo dos seus pés. 300 00:18:37,574 --> 00:18:41,912 Filmar este encontro requer uma preparação séria. 301 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 Em primeiro lugar, 302 00:18:48,794 --> 00:18:52,047 garantir que a nossa estrela recebe tratamento VIP. 303 00:18:53,090 --> 00:18:54,090 Lavámo-la 304 00:18:54,091 --> 00:18:57,593 porque estão sempre cobertas de terra e de estrume 305 00:18:57,594 --> 00:18:59,804 e torna-se difícil ver 306 00:18:59,805 --> 00:19:03,391 a cor púrpura muito bonita que têm, 307 00:19:03,392 --> 00:19:07,812 por isso, quando ela está no cenário, podemos admirá-las, sabe? 308 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 Lindíssimas. 309 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Está na altura de irmos ao que interessa. 310 00:19:12,860 --> 00:19:14,235 {\an8}Queremos posicionar a câmara... 311 00:19:14,236 --> 00:19:15,361 {\an8}NAT SHARMAN REALIZADOR 312 00:19:15,362 --> 00:19:18,239 {\an8}... e depois, uma pata de elefante entra em cena. 313 00:19:18,240 --> 00:19:19,448 {\an8}Vai ser ótimo ver 314 00:19:19,449 --> 00:19:22,410 {\an8}o contraste entre um animal enorme... 315 00:19:22,411 --> 00:19:23,536 {\an8}NTHABISENG "TUMI" MATHIKGE ENTOMOLOGISTA 316 00:19:23,537 --> 00:19:26,372 {\an8}... como um elefante, e um besouro de estrume muito pequeno. 317 00:19:26,373 --> 00:19:30,586 Queremos ver as interações que vai ter. 318 00:19:33,547 --> 00:19:38,135 Aproximar a câmara desta forma também coloca a equipa na zona de esmagamento. 319 00:19:40,804 --> 00:19:44,474 Felizmente, este elefante órfão está habituado aos humanos. 320 00:19:46,852 --> 00:19:51,732 Mas a segurança do besouro do estrume depende de mais uma coisa prestes a cair. 321 00:19:56,153 --> 00:19:57,696 Agora vais fazer cocó. 322 00:19:58,780 --> 00:19:59,780 Ah-ah! 323 00:19:59,781 --> 00:20:01,575 O tapete de proteção perfeito. 324 00:20:03,744 --> 00:20:05,245 Acabado de sair do forno. 325 00:20:06,830 --> 00:20:07,956 E a virar. 326 00:20:10,209 --> 00:20:12,085 Besouro de estrume, quando puderes. 327 00:20:14,004 --> 00:20:16,882 E enquanto o nosso besouro do estrume tiver uma almofada de cocó, 328 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 viverá para contar a história. 329 00:20:27,184 --> 00:20:29,352 - Ela está a ver o que é a câmara. - Sim. 330 00:20:29,353 --> 00:20:30,561 Podes tirar essas caixas? 331 00:20:30,562 --> 00:20:32,521 Sim, acho que as caixas estão a confundi-lo. 332 00:20:32,522 --> 00:20:34,024 As caixas são para proteger a minha câmara. 333 00:20:36,026 --> 00:20:37,027 Take dois. 334 00:20:37,945 --> 00:20:40,321 Estás pronto? Ok, pronto para ir, Sean? 335 00:20:40,322 --> 00:20:41,530 - Ok. - E a virar. 336 00:20:41,531 --> 00:20:43,075 - Anda. - Está a virar? Vamos lá. 337 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 O elefante já fez a parte dele. 338 00:20:55,379 --> 00:20:56,880 E o nosso besouro do estrume? 339 00:20:59,299 --> 00:21:00,675 Boa! 340 00:21:00,676 --> 00:21:01,759 Oh, brilhante. 341 00:21:01,760 --> 00:21:03,678 Excelente, olha para aquilo! Perfeito! 342 00:21:03,679 --> 00:21:05,681 - Ela está bem? - Sim. 343 00:21:10,060 --> 00:21:13,480 Amanhece, finalmente, na Costa Rica. 344 00:21:14,690 --> 00:21:18,610 A equipa de filmagem partiu cedo para filmar as formigas-soldado a caçar. 345 00:21:19,695 --> 00:21:20,988 Lembram-se delas? 346 00:21:24,866 --> 00:21:26,994 Mas parece que estão atrasados para a festa. 347 00:21:28,578 --> 00:21:30,539 As formigas levantaram-se ainda mais cedo. 348 00:21:31,498 --> 00:21:32,666 Elas já estão em marcha! 349 00:21:35,085 --> 00:21:36,669 Para conseguir as fotos que querem, 350 00:21:36,670 --> 00:21:38,755 a equipa precisa de se adiantar a elas. 351 00:21:40,340 --> 00:21:43,009 Não é fácil, com todo este equipamento de câmara sofisticado. 352 00:21:43,010 --> 00:21:46,137 Estas vinhas agarram-se a tudo. 353 00:21:46,138 --> 00:21:48,432 A todas as pernas do tripé, às vossas pernas, a tudo. 354 00:21:53,228 --> 00:21:55,313 Tentámos passar à frente da onda, 355 00:21:55,314 --> 00:21:57,481 mas assim que pousámos o equipamento, 356 00:21:57,482 --> 00:21:59,318 elas já estavam a passar por nós. 357 00:22:01,403 --> 00:22:04,364 Isto está a levar a equipa ao ponto de rutura. 358 00:22:08,368 --> 00:22:10,619 Não queiram ficar muito tempo 359 00:22:10,620 --> 00:22:13,707 onde o Alex está agachado, porque ele vai ser comido. 360 00:22:14,666 --> 00:22:16,709 Temos formigas à nossa volta. 361 00:22:16,710 --> 00:22:18,919 Estão mesmo a cair em cima de nós 362 00:22:18,920 --> 00:22:20,964 e, obviamente, podem ver os problemas que estamos a ter. 363 00:22:22,507 --> 00:22:25,384 As formigas-soldado mordem e picam. 364 00:22:25,385 --> 00:22:27,470 Têm armas à sua disposição, 365 00:22:27,471 --> 00:22:29,764 mas quanto mais nos aproximamos, melhores imagens obtemos, 366 00:22:29,765 --> 00:22:33,601 por isso é uma questão de sorrir e aguentar, 367 00:22:33,602 --> 00:22:36,646 suportar a dor e conseguir filmar. 368 00:22:38,273 --> 00:22:39,815 Uau, olha para aquilo. 369 00:22:39,816 --> 00:22:42,027 Incrível! 370 00:22:43,862 --> 00:22:45,905 Acho que conseguimos as filmagens. 371 00:22:45,906 --> 00:22:46,989 É muito emocionante. 372 00:22:46,990 --> 00:22:48,491 Estamos sempre a correr de um lado para o outro e tudo, 373 00:22:48,492 --> 00:22:51,453 mas sim, quando se consegue, é muito épico. 374 00:22:52,829 --> 00:22:55,247 Graças à experiência do Andrew 375 00:22:55,248 --> 00:22:59,669 e à persistência da equipa, a missão está cumprida. 376 00:23:02,214 --> 00:23:05,092 O mesmo se pode dizer da equipa da praia do Bornéu? 377 00:23:06,009 --> 00:23:07,052 Nem por isso. 378 00:23:08,720 --> 00:23:10,137 Ainda cá estão 379 00:23:10,138 --> 00:23:13,558 a tentar filmar um besouro-tigre a fugir das ondas. 380 00:23:14,434 --> 00:23:15,769 Isso é ótimo, isso é ótimo. 381 00:23:16,728 --> 00:23:17,854 Onda a chegar, onda a chegar. 382 00:23:20,440 --> 00:23:21,650 Vamos, vá lá. 383 00:23:22,442 --> 00:23:23,442 Boa! 384 00:23:23,443 --> 00:23:25,611 Finalmente! O plano perfeito! 385 00:23:25,612 --> 00:23:26,738 Ficou bem! 386 00:23:29,282 --> 00:23:31,034 Mas demorou o dia todo. 387 00:23:34,746 --> 00:23:37,499 Talvez seja altura de testar uma nova abordagem. 388 00:23:41,253 --> 00:23:45,798 Nesta pacífica quinta britânica, filmar o mundo de um abelhão 389 00:23:45,799 --> 00:23:48,927 está a causar à nossa equipa de filmagem uma grande agitação. 390 00:23:53,432 --> 00:23:56,768 Estão a tentar imitar uma abelha-europeia em voo. 391 00:23:59,855 --> 00:24:03,191 Mas isso está a levar a sua tecnologia mais avançada aos limites. 392 00:24:04,568 --> 00:24:08,195 {\an8}Temos centenas de milhões de anos de evolução... 393 00:24:08,196 --> 00:24:09,280 {\an8}DR. ADRIAN THOMAS PROFESSOR DE BIOMECÂNICA 394 00:24:09,281 --> 00:24:12,616 ... que aperfeiçoaram os sistemas biológicos para que funcionem bem, 395 00:24:12,617 --> 00:24:16,496 e isso pode ser demasiado difícil, mesmo com a tecnologia que temos atualmente. 396 00:24:17,164 --> 00:24:19,248 Este drone foi melhorado 397 00:24:19,249 --> 00:24:22,210 para revelar o que é voar como uma abelha. 398 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 Pode facilmente igualar a sua velocidade, 399 00:24:29,926 --> 00:24:31,469 mas terá de melhorar 400 00:24:31,470 --> 00:24:34,222 para imitar a falta de perceção de profundidade da abelha. 401 00:24:36,850 --> 00:24:39,310 Ao contrário de nós, que temos os olhos muito espaçados 402 00:24:39,311 --> 00:24:41,187 e podemos fazer estéreo, 403 00:24:41,188 --> 00:24:44,732 podemos calcular as distâncias pela convergência dos olhos nas coisas, 404 00:24:44,733 --> 00:24:47,651 elas não podem fazer isso, por isso têm de deslocar o corpo todo. 405 00:24:47,652 --> 00:24:49,195 Por isso, se há uma flor para a qual se dirigem, 406 00:24:49,196 --> 00:24:52,824 vão à volta dela e dizem: "Oh, ali está ela." 407 00:24:54,201 --> 00:24:56,827 Muito bem. Vamos tentar esta outra vez. 408 00:24:56,828 --> 00:24:58,288 A subir. 409 00:25:01,666 --> 00:25:04,586 Uma pequena imagem da tripulação ali e de volta. 410 00:25:06,505 --> 00:25:09,215 É uma bela velocidade de um abelhão a sério, 411 00:25:09,216 --> 00:25:10,758 não é? 412 00:25:10,759 --> 00:25:12,927 Oh, está a passar por baixo do trator. Que interessante. 413 00:25:12,928 --> 00:25:14,094 Oh, isto é ótimo. 414 00:25:14,095 --> 00:25:16,056 E pelo meio do buraco. Boa. 415 00:25:16,598 --> 00:25:18,807 Quer dizer, um abelhão passaria de certeza por baixo, não? 416 00:25:18,808 --> 00:25:20,393 Sim. É um lugar muito feliz para eles. 417 00:25:21,061 --> 00:25:22,270 Estou muito impressionado. 418 00:25:22,854 --> 00:25:25,147 É a velocidade certa, é a altura certa. 419 00:25:25,148 --> 00:25:27,108 Sim, acho que isto é muito bom. 420 00:25:27,609 --> 00:25:28,776 E depois para as flores. 421 00:25:28,777 --> 00:25:30,819 Então, podemos dar-lhes um pequeno empurrão, potencialmente. 422 00:25:30,820 --> 00:25:32,489 Aqui está. Mesmo naquela flor. 423 00:25:33,698 --> 00:25:36,283 Acho que já fizemos isso. Sim, isso é ótimo. 424 00:25:36,284 --> 00:25:37,368 Queres outro? 425 00:25:37,369 --> 00:25:39,119 Se tivermos bateria suficiente para mais uma passagem 426 00:25:39,120 --> 00:25:40,996 pelo trator, isso seria fixe. 427 00:25:40,997 --> 00:25:42,831 Ok. Mas foi impressionante. 428 00:25:42,832 --> 00:25:45,834 Colocámos a câmara mesmo ali. 429 00:25:45,835 --> 00:25:48,046 Ok, a passar pelo trator. 430 00:25:51,675 --> 00:25:53,175 Acertaram na trajetória de voo, 431 00:25:53,176 --> 00:25:55,053 mas não no tempo de voo. 432 00:25:56,263 --> 00:25:58,556 Com uma bateria de apenas três minutos, 433 00:25:58,557 --> 00:26:01,267 os nossos drones têm de evoluir muito 434 00:26:01,268 --> 00:26:03,520 para igualar a resistência do abelhão. 435 00:26:04,771 --> 00:26:07,440 Podem permanecer em atividade até seis horas por dia. 436 00:26:14,698 --> 00:26:17,158 Durante a realização de Uma Verdadeira Vida de Inseto, 437 00:26:18,076 --> 00:26:20,912 o cuidado com os insetos foi fundamental para a nossa equipa. 438 00:26:23,957 --> 00:26:27,835 Estou a libertar os besouros depois de um dia inteiro de filmagens, 439 00:26:27,836 --> 00:26:30,546 certificando-me apenas de que os libertamos no mesmo local 440 00:26:30,547 --> 00:26:32,339 onde os apanhámos de manhã. 441 00:26:32,340 --> 00:26:33,425 Pronto. 442 00:26:34,134 --> 00:26:36,136 Alguns dos insetos que filmámos... 443 00:26:36,678 --> 00:26:37,971 É muito bonito. 444 00:26:39,639 --> 00:26:41,474 ... foram fáceis de amar. 445 00:26:42,017 --> 00:26:45,811 Quase toda a gente que conheço gosta de pirilampos. 446 00:26:45,812 --> 00:26:47,062 {\an8}E aqui está um pequenote. 447 00:26:47,063 --> 00:26:49,231 {\an8}Ele é atraído pela câmara. 448 00:26:49,232 --> 00:26:50,316 {\an8}LYNN FAUST ENTOMOLOGISTA 449 00:26:50,317 --> 00:26:52,110 Está a dizer: "Bem, vou ver isto." 450 00:26:53,486 --> 00:26:57,865 Os pirilampos representam a natureza no seu melhor, de certa forma. 451 00:26:57,866 --> 00:27:00,576 Não são perigosos, não transportam doenças. 452 00:27:00,577 --> 00:27:04,413 Não prejudicam as culturas alimentares e são simplesmente uma coisa bonita. 453 00:27:04,414 --> 00:27:07,333 São um benefício carismático e tangível 454 00:27:07,334 --> 00:27:09,418 para a vida de toda a gente. 455 00:27:09,419 --> 00:27:11,462 São como pequenos embaixadores 456 00:27:11,463 --> 00:27:13,632 que trazem as pessoas de volta à natureza. 457 00:27:15,884 --> 00:27:18,386 Mas nem todos os insetos têm este nível de apoio. 458 00:27:20,388 --> 00:27:21,681 E precisam da nossa ajuda. 459 00:27:23,767 --> 00:27:27,771 Mais de 40% das nossas espécies de insetos estão em declínio. 460 00:27:28,813 --> 00:27:32,317 A este ritmo, muitos insetos podem desaparecer dentro de um século. 461 00:27:35,028 --> 00:27:38,989 A conservação dos insetos suscita grandes preocupações no futuro. 462 00:27:38,990 --> 00:27:40,449 VIRGINIA PROTEÇÃO DOS POLINIZADORES 463 00:27:40,450 --> 00:27:45,162 Perda de habitat, poluição luminosa, urbanização, destruição dos solos. 464 00:27:45,163 --> 00:27:48,248 Mesmo a simples remoção de madeira de uma floresta como esta 465 00:27:48,249 --> 00:27:53,003 {\an8}pode ser do que alguns insetos precisam para manter o seu ciclo reprodutivo. 466 00:27:53,004 --> 00:27:54,088 {\an8}MICHAEL CARR ENTOMOLOGISTA 467 00:27:54,089 --> 00:27:56,549 Há muito trabalho a fazer. 468 00:27:57,258 --> 00:27:59,468 O que estamos a fazer esta noite: a tentar encontrar os besouros. 469 00:27:59,469 --> 00:28:02,554 Descobrir onde estão, o que realmente gostam de fazer 470 00:28:02,555 --> 00:28:03,932 e onde gostam de estar. 471 00:28:08,144 --> 00:28:09,311 Olha para este tipo! 472 00:28:09,312 --> 00:28:10,397 Oh, incrível! 473 00:28:10,980 --> 00:28:12,524 É um besouro muito divertido de ter. 474 00:28:13,608 --> 00:28:18,821 É quase incompreensível a diversidade do mundo dos insetos. 475 00:28:18,822 --> 00:28:21,323 Na parte de trás está provavelmente uma das mariposas mais bonitas 476 00:28:21,324 --> 00:28:24,244 que vamos ver esta noite. Na minha opinião pessoal. 477 00:28:24,828 --> 00:28:26,371 Uma mariposa-leopardo-gigante. 478 00:28:27,205 --> 00:28:31,125 Sei que muitas pessoas veem os insetos como pragas pequenas e insignificantes, 479 00:28:31,126 --> 00:28:33,420 mas não veem as coisas realmente benéficas. 480 00:28:34,504 --> 00:28:38,298 Expor mais as pessoas a alguns dos insetos mais bonitos 481 00:28:38,299 --> 00:28:40,843 e inspiradores do mundo 482 00:28:40,844 --> 00:28:43,804 é uma boa forma de afastar as suas perceções de 483 00:28:43,805 --> 00:28:46,181 "Ui, uma barata” para "Uau". 484 00:28:46,182 --> 00:28:49,143 Por vezes, o fantástico está mesmo debaixo do nosso nariz. 485 00:28:49,144 --> 00:28:50,812 Só temos de procurar. 486 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Mas não te aproximes demasiado. 487 00:28:53,982 --> 00:28:57,235 Acho que não saio daqui sem engolir um par de insetos. 488 00:28:58,987 --> 00:29:00,196 Proteína extra! 489 00:29:02,699 --> 00:29:06,911 Esperamos que, ao revelar as histórias destas incríveis criaturas, 490 00:29:07,495 --> 00:29:11,123 possamos ajudar a inspirar uma nova geração de fãs de insetos. 491 00:29:11,124 --> 00:29:12,208 Adeus. 492 00:29:13,042 --> 00:29:15,170 Porque os insetos não são apenas fantásticos. 493 00:29:16,379 --> 00:29:18,465 Para manter a vida neste planeta, 494 00:29:19,048 --> 00:29:20,675 eles são essenciais. 495 00:29:50,288 --> 00:29:53,041 Legendas: Jorge Seabra Paupério 40990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.