Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,730
Maria Watches Over Us
2
00:00:08,400 --> 00:00:15,070
Spreading a blank map wide open
Shiroi chizu ookiku hiroge
3
00:00:16,140 --> 00:00:22,050
Let's go hide the treasure box
Takara-bako kakushi ni ikou
4
00:00:22,250 --> 00:00:30,120
No need for coats or even hats
Kooto nante iranai boushi mo ne
5
00:00:30,220 --> 00:00:37,790
Armed with just mechanical pencil lead
Shaapen no shin dake haite
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,130
Round and round and round,
Kururu kururu ku
7
00:00:41,200 --> 00:00:45,100
Running through
kakenukeru
8
00:00:45,910 --> 00:00:48,040
Round and round and round,
Kururu kururu ku
9
00:00:48,040 --> 00:00:53,000
Our footprints mark the X
ashiato wa batsu-jirushi da yo
10
00:00:53,450 --> 00:00:59,980
Passing through the walls of the school
Kousha no kabe tsuki-nuke
11
00:01:00,050 --> 00:01:08,290
We can go anywhere, there will be a path there
Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru
12
00:01:08,390 --> 00:01:15,490
The pleats of our skirts won't be disturbed
Sukaato no hida midare-nai
13
00:01:15,600 --> 00:01:22,800
If it's a secret journey
Himitsu no tabi nara
14
00:01:30,820 --> 00:01:33,790
Then, it was all...
15
00:01:34,250 --> 00:01:35,520
...my misunderstanding?
16
00:01:40,630 --> 00:01:42,030
Yumi-sama...
17
00:01:43,860 --> 00:01:46,920
I don't know what I should do anymore.
18
00:01:47,970 --> 00:01:50,030
Stay there and count to one-hundred.
19
00:01:51,770 --> 00:01:55,570
One. Two. Three.
20
00:01:56,180 --> 00:01:59,980
Four. Five. Six.
21
00:01:59,980 --> 00:02:03,040
Seventy-five. Seventy-six.
22
00:02:03,250 --> 00:02:06,510
Seventy-seven. Seventy-eight.
23
00:02:07,020 --> 00:02:12,920
Seventy-nine. Eighty. Eighty-one.
24
00:02:16,330 --> 00:02:17,800
Oh, sorry.
25
00:02:17,800 --> 00:02:20,430
I did think that maybe
I shouldn't disturb you, but...
26
00:02:22,030 --> 00:02:23,400
Noriko!
27
00:02:24,070 --> 00:02:24,930
Noriko!
28
00:02:25,340 --> 00:02:26,100
What?
29
00:02:26,340 --> 00:02:27,270
Noriko...
30
00:02:36,550 --> 00:02:37,850
Noriko...
31
00:02:38,920 --> 00:02:40,320
After that,
32
00:02:40,320 --> 00:02:40,720
we parted at the station
without Toko telling me anything.
33
00:02:40,720 --> 00:02:41,850
Noriko...
we parted at the station
without Toko telling me anything.
34
00:02:41,850 --> 00:02:44,150
we parted at the station
without Toko telling me anything.
35
00:02:48,860 --> 00:02:49,890
Good morning.
36
00:02:53,070 --> 00:02:53,550
Matsudaira
37
00:02:58,840 --> 00:03:00,670
Good morning, Toko.
38
00:03:02,140 --> 00:03:03,170
Good morning.
39
00:03:03,910 --> 00:03:06,710
Toko, are you participating
in the treasure hunt?
40
00:03:06,910 --> 00:03:09,780
That is nothing you need to worry about, Noriko.
41
00:03:11,220 --> 00:03:15,280
When the new week began,
Toko was back to her usual self.
42
00:03:16,690 --> 00:03:17,920
What in the world is Toko thinking?
43
00:03:17,920 --> 00:03:20,090
Sponsored by the School Paper
Valentine's Day
Treasure Hunt
Competition of the
Future Lady Roses
What in the world is Toko thinking?
44
00:03:20,090 --> 00:03:21,290
Sponsored by the School Paper
Valentine's Day
Treasure Hunt
Competition of the
Future Lady Roses
45
00:03:21,430 --> 00:03:26,300
Crisscross
46
00:03:29,870 --> 00:03:31,300
To Be Held Today
February 14
47
00:03:36,440 --> 00:03:38,310
Year 3, Pine Class
48
00:03:45,050 --> 00:03:47,180
Good day, Onee-sama.
49
00:03:47,350 --> 00:03:49,340
Good day, Yumi.
50
00:03:49,590 --> 00:03:50,450
Um...
51
00:03:50,520 --> 00:03:51,260
Oh, wait.
52
00:03:51,260 --> 00:03:52,090
What?
53
00:03:52,320 --> 00:03:53,550
Let us go somewhere else.
54
00:03:59,770 --> 00:04:02,430
You may not have noticed,
55
00:04:02,430 --> 00:04:06,530
but my classmates were
watching with great interest.
56
00:04:07,440 --> 00:04:11,770
But seeing us together isn't
a rare sight anymore.
57
00:04:12,140 --> 00:04:13,780
It must be because...
58
00:04:13,780 --> 00:04:16,350
...they learned that while I declined
every last gift of chocolate last year,
59
00:04:16,350 --> 00:04:19,480
I made an exception and accepted yours.
60
00:04:19,790 --> 00:04:21,980
They want to see the look on my face when...
61
00:04:23,660 --> 00:04:26,630
Please show it just to me,
62
00:04:26,630 --> 00:04:29,060
the look on your face when
you receive chocolates.
63
00:04:30,730 --> 00:04:32,160
I feel like I demanded it.
64
00:04:32,600 --> 00:04:34,070
Not at all.
65
00:04:35,630 --> 00:04:36,660
Thank you.
66
00:04:39,910 --> 00:04:40,670
Oh, my.
67
00:04:41,540 --> 00:04:42,670
Are these...
68
00:04:43,510 --> 00:04:45,000
...surprising chocolates?
69
00:04:45,140 --> 00:04:47,240
This is Round Two.
70
00:04:47,410 --> 00:04:49,900
They have a surprising amount of love in them.
71
00:04:52,080 --> 00:04:52,910
Then...
72
00:04:54,450 --> 00:04:56,050
This is from me.
73
00:04:58,160 --> 00:05:00,130
These cannot be chocolates, can they?!
74
00:05:01,590 --> 00:05:04,800
Last year, when you gave me chocolates,
75
00:05:04,800 --> 00:05:06,160
it made me very happy.
76
00:05:06,730 --> 00:05:10,430
So I wanted to return the favor this year.
77
00:05:10,640 --> 00:05:12,070
Onee-sama...
78
00:05:13,140 --> 00:05:14,400
Thank you very much!
79
00:05:16,980 --> 00:05:19,710
Did you make these only for me?
80
00:05:19,710 --> 00:05:20,680
What?
81
00:05:20,950 --> 00:05:23,750
Oh, yes. Only for you.
82
00:05:23,750 --> 00:05:27,310
Since I'm thinking of distancing
myself from Toko-chan for a while.
83
00:05:27,520 --> 00:05:28,380
I see.
84
00:05:29,190 --> 00:05:31,950
There seems to be some sort
of misunderstanding, but...
85
00:05:34,490 --> 00:05:36,030
I have decided to wait...
86
00:05:36,030 --> 00:05:40,330
...until Toko-chan feels inclined to
speak to me of her own will.
87
00:05:47,540 --> 00:05:49,970
What a terrible shame that is,
88
00:05:50,210 --> 00:05:52,340
when these are so full of love.
89
00:06:02,190 --> 00:06:03,710
P-Pardon me!
90
00:06:07,890 --> 00:06:08,760
I'm sorry!
91
00:06:08,960 --> 00:06:10,830
What are you apologizing for?
92
00:06:11,300 --> 00:06:14,600
I mean, you were exchanging
chocolates, weren't you?
93
00:06:14,930 --> 00:06:19,340
We were, but it's not as if there's
a problem with you seeing us.
94
00:06:19,640 --> 00:06:21,010
The way Yumi-sama just reacted,
95
00:06:21,010 --> 00:06:22,780
it was like a boy in middle school...
96
00:06:22,780 --> 00:06:26,540
...accidentally looking in
on a girl changing clothes.
97
00:06:28,180 --> 00:06:30,420
No, in a sense,
98
00:06:30,420 --> 00:06:33,110
what I just saw seemed more private
than a girl changing clothes.
99
00:06:33,950 --> 00:06:35,520
It was like they were in a world...
100
00:06:35,520 --> 00:06:38,420
...that belonged only to the White Rose sisters.
101
00:06:40,290 --> 00:06:41,550
Which means...
102
00:06:41,660 --> 00:06:45,260
If other people saw my dear
sister and me earlier...
103
00:06:47,570 --> 00:06:48,830
Oh, that's so embarrassing!
104
00:06:49,540 --> 00:06:50,370
Oh, dear, oh dear, oh dear, oh dear!
105
00:06:50,370 --> 00:06:51,800
Yumi-san is...
Oh, dear, oh dear, oh dear, oh dear!
106
00:06:51,870 --> 00:06:53,310
...quite fun to observe, isn't she?
107
00:06:53,310 --> 00:06:54,340
...quite fun to observe, isn't she?
Oh, so embarrassing!
108
00:06:54,340 --> 00:06:54,740
Oh, so embarrassing!
109
00:06:54,740 --> 00:06:55,640
She is.
Oh, so embarrassing!
110
00:06:55,640 --> 00:06:55,900
Oh, so embarrassing!
111
00:07:01,680 --> 00:07:02,670
You're late!
112
00:07:02,980 --> 00:07:04,140
I'm sorry.
113
00:07:04,280 --> 00:07:07,320
Well, I'm sure both the White Rose
family and the Red Rose family...
114
00:07:07,320 --> 00:07:13,190
...were quite busy today giving
and receiving chocolates,
115
00:07:13,190 --> 00:07:15,330
but unfortunately, in the Yellow Rose family,
116
00:07:15,330 --> 00:07:17,930
the head of the household is away
taking a college entrance exam!
117
00:07:17,930 --> 00:07:19,490
Is Rei-sama not coming?
118
00:07:19,770 --> 00:07:20,860
No idea.
119
00:07:21,330 --> 00:07:24,800
She said something about coming
after her exam was over,
120
00:07:24,800 --> 00:07:25,790
but who knows?
121
00:07:26,000 --> 00:07:28,100
Then, now that everyone's here...
122
00:07:28,240 --> 00:07:30,870
We have the treasure hunt
event after school today!
123
00:07:31,780 --> 00:07:33,840
Shall we get on with the final meeting?
124
00:07:34,010 --> 00:07:36,880
Valentine's Day
Treasure Hunt
Competition of the
Future Lady Roses
To Be Held Today
125
00:07:52,870 --> 00:07:53,920
Are you running away?
126
00:07:55,970 --> 00:07:58,230
I am talking about today's treasure hunt.
127
00:07:58,300 --> 00:08:00,100
Will you be in it or not?
128
00:08:00,410 --> 00:08:02,980
I do not understand what you mean.
129
00:08:02,980 --> 00:08:04,540
Even if I were not to be in it,
130
00:08:04,540 --> 00:08:07,380
I do not think that is cause
to call it "running away."
131
00:08:07,950 --> 00:08:09,280
Do you think so?
132
00:08:09,280 --> 00:08:13,380
It looks to me like you are
running away from Yumi.
133
00:08:15,250 --> 00:08:17,380
Does the thought of facing Yumi frighten you?
134
00:08:17,920 --> 00:08:18,690
What?
135
00:08:19,590 --> 00:08:20,920
I imagine it does.
136
00:08:21,260 --> 00:08:22,920
Because it frightens me, too.
137
00:08:24,500 --> 00:08:26,620
Because she is so open and honest.
138
00:08:26,730 --> 00:08:30,100
She probably has no such intention herself,
139
00:08:30,100 --> 00:08:31,470
but when you are with her,
140
00:08:31,470 --> 00:08:34,270
it brings you face-to-face with your weaknesses.
141
00:08:34,570 --> 00:08:38,740
As if you're being reflected in a mirror,
unclouded and undistorted.
142
00:08:39,810 --> 00:08:43,980
Even the things you don't
want to see or admit to.
143
00:08:44,520 --> 00:08:48,380
Then why do you stay with her?
144
00:08:49,520 --> 00:08:50,990
Is it not obvious?
145
00:08:51,660 --> 00:08:53,250
It's because I love her.
146
00:08:53,890 --> 00:08:57,500
Being forced to face my
weaknesses is certainly hard,
147
00:08:57,500 --> 00:09:02,000
but not being able to be with
Yumi would be far harder.
148
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
You see, I have come to hope that if
there are parts of me that I do not like,
149
00:09:06,000 --> 00:09:11,910
I will be able to change those parts,
being reflected in Yumi's mirror.
150
00:09:13,480 --> 00:09:16,140
Why are you telling me this now?
151
00:09:16,420 --> 00:09:17,970
I am no longer...
152
00:09:18,420 --> 00:09:22,680
I have braced myself, knowing that
Yumi will find a little sister someday.
153
00:09:23,720 --> 00:09:26,590
What kind of girl will her little sister be?
154
00:09:26,590 --> 00:09:30,120
Wondering about it has brought
me both joy and sorrow.
155
00:09:31,530 --> 00:09:35,470
But if it is a girl that Yumi chooses,
then there can be no mistake.
156
00:09:35,470 --> 00:09:38,730
I have believed that and
I would still like to believe it.
157
00:09:39,040 --> 00:09:42,600
But you won't even become my rival.
158
00:09:43,840 --> 00:09:45,810
Even in today's treasure hunt...
159
00:09:46,040 --> 00:09:50,820
I thought that if anyone were to
be my rival, it could only be you,
160
00:09:50,820 --> 00:09:55,120
but if you will not even stand at the
starting line, it cannot be helped.
161
00:10:00,590 --> 00:10:01,820
Please wait!
162
00:10:09,070 --> 00:10:12,560
Oh-ho. There're quite a few
people gathered out there.
163
00:10:12,840 --> 00:10:14,600
Oh, there's Sachiko-sama!
164
00:10:15,240 --> 00:10:19,300
And there are Yumi-san fans
gradually closing in on her.
165
00:10:23,720 --> 00:10:24,840
What a shocker!
166
00:10:25,280 --> 00:10:26,450
Toko-chan's here!
167
00:10:26,450 --> 00:10:27,180
What?!
168
00:10:31,190 --> 00:10:32,120
Toko...
169
00:10:38,130 --> 00:10:39,300
We will now begin...
170
00:10:39,300 --> 00:10:43,200
the Treasure Hunt Competition
of the Future Lady Roses!
171
00:10:44,840 --> 00:10:46,710
Red, white, and yellow.
172
00:10:46,710 --> 00:10:50,010
There is one of each card hidden
somewhere within the region...
173
00:10:50,010 --> 00:10:53,380
...marked by the diagonal lines
on the map we passed out.
174
00:10:53,910 --> 00:10:55,880
The first person to find a card...
175
00:10:55,880 --> 00:10:59,440
...will be awarded the right to a half-day
date with a future Lady Rose.
176
00:11:00,220 --> 00:11:04,760
If no one has found one or more of
the cards by the time limit of 4:40,
177
00:11:04,760 --> 00:11:06,790
the privilege will go to the ladies who entered...
178
00:11:06,790 --> 00:11:09,730
in the Absentee Chance by guessing
the hiding places in advance.
179
00:11:10,260 --> 00:11:14,030
Furthermore, Nijyo Noriko-san
has declined to participate...
180
00:11:14,030 --> 00:11:16,800
...and will be helping out
as a member of the staff.
181
00:11:17,570 --> 00:11:20,340
The Rosa Foetida, Hasekura Rei-sama,
182
00:11:20,340 --> 00:11:23,310
submitted an Absentee Chance
form the other day.
183
00:11:23,310 --> 00:11:25,330
The Rosa Chinensis, who will be participating,
184
00:11:25,540 --> 00:11:29,980
will be given the handicap
of starting 5 minutes later.
185
00:11:31,450 --> 00:11:34,420
This year, we also have some
hints scattered here and there,
186
00:11:34,420 --> 00:11:36,150
so please give it your best at finding them!
187
00:11:36,620 --> 00:11:37,850
And now, please start!
188
00:12:01,080 --> 00:12:03,170
Oh, ladies...
189
00:12:05,280 --> 00:12:09,190
You don't need to keep me company
during my handicap, you know.
190
00:12:09,190 --> 00:12:10,690
Are we bothering you?
191
00:12:10,690 --> 00:12:12,550
Not at all, but...
192
00:12:13,890 --> 00:12:14,860
I know!
193
00:12:15,630 --> 00:12:18,360
How would you like to join me for tea?
194
00:12:29,340 --> 00:12:31,070
Hey, hey, isn't that a hint?
195
00:12:31,240 --> 00:12:31,410
Ku
196
00:12:31,410 --> 00:12:32,810
Ku
White Rose...
197
00:12:32,810 --> 00:12:34,110
Ku
What could the "ku" mean?
198
00:12:34,350 --> 00:12:36,520
There are apparently a total of seven letters...
199
00:12:36,520 --> 00:12:38,250
...in the hint for Shimako-sama's card.
200
00:12:38,250 --> 00:12:41,520
I heard the letter "ma" was on the
executive committee member board!
201
00:12:41,520 --> 00:12:42,580
Really?
202
00:12:57,670 --> 00:12:59,100
They're going at it.
203
00:12:59,470 --> 00:13:04,640
The hints for the white card are
"ta," " ku," " ma," " shi," " no"?
204
00:13:04,640 --> 00:13:06,080
They weren't all hiragana.
205
00:13:06,080 --> 00:13:07,910
There was a picture of a rabbit, too.
206
00:13:08,050 --> 00:13:09,600
What could it all mean?
207
00:13:09,750 --> 00:13:11,610
They found another hint!
208
00:13:13,390 --> 00:13:17,080
I wonder if somebody's already
found Yoshino's card.
209
00:13:18,560 --> 00:13:19,620
I pray...
210
00:13:19,930 --> 00:13:21,760
...that no one finds it,
211
00:13:21,760 --> 00:13:25,860
and the privilege comes to me among
the Absentee Chance people.
212
00:13:29,800 --> 00:13:31,030
That's...
213
00:13:31,570 --> 00:13:32,630
Don't tell me...
214
00:13:34,910 --> 00:13:36,840
Yoshino put it in a place like that?
215
00:13:36,840 --> 00:13:37,340
Rei-sama!
Yoshino put it in a place like that?
216
00:13:37,340 --> 00:13:38,500
Rei-sama!
217
00:13:39,240 --> 00:13:41,580
Are you done with today's exam?!
218
00:13:47,450 --> 00:13:49,890
Might I have another cup?
219
00:13:50,090 --> 00:13:51,350
Oh, certainly.
220
00:13:56,860 --> 00:13:57,850
Thank you.
221
00:13:58,530 --> 00:14:01,200
Why is Sachiko-sama drinking
tea in this room forever...
222
00:14:01,200 --> 00:14:03,900
...instead of looking for the card?!
223
00:14:04,040 --> 00:14:05,130
I don't know.
224
00:14:05,470 --> 00:14:11,980
Do you already have an idea of where
Yumi-sama's card is, Rosa Chinensis?
225
00:14:11,980 --> 00:14:12,940
No.
226
00:14:13,080 --> 00:14:16,380
Then, have you given up on looking for it?
227
00:14:16,480 --> 00:14:18,220
You are both wrong.
228
00:14:18,220 --> 00:14:21,050
After all, I am participating in this event,
229
00:14:21,050 --> 00:14:23,110
because I want to find Yumi's card.
230
00:14:23,760 --> 00:14:27,710
But I have no hope of finding it if
I just search randomly, right?
231
00:14:27,790 --> 00:14:30,350
That is why I'm waiting here for now.
232
00:14:31,400 --> 00:14:33,330
What are you waiting for?
233
00:14:34,900 --> 00:14:38,500
For the Rosa Chinensis en
bouton to make a mistake.
234
00:14:40,770 --> 00:14:42,040
Pardon me.
235
00:14:42,040 --> 00:14:44,870
Would it be all right if
I excused myself for just a bit?
236
00:14:45,140 --> 00:14:46,510
You're worried?
237
00:14:48,050 --> 00:14:49,170
Go on.
238
00:14:49,880 --> 00:14:51,750
Social Studies Prep Room
239
00:14:54,720 --> 00:14:55,780
Blank Atlas
of Japan
240
00:15:14,470 --> 00:15:19,580
In grade school, we were given blank,
new maps during social studies...
241
00:15:19,580 --> 00:15:23,810
...and in that moment, I felt incredibly happy.
242
00:15:30,720 --> 00:15:32,850
I'm sorry, but it's not there.
243
00:15:37,500 --> 00:15:38,520
So it seems.
244
00:15:39,460 --> 00:15:40,800
Blank maps?
245
00:15:41,270 --> 00:15:43,130
Did something happen...
246
00:15:43,130 --> 00:15:45,900
...between you and Yumi-sama
that involved blank maps?
247
00:15:47,210 --> 00:15:51,140
Yumi-sama must want you to find the card,
248
00:15:51,140 --> 00:15:54,610
so she must have hidden it in a place
only you two would know about.
249
00:15:54,610 --> 00:15:56,170
Is that what you're thinking?
250
00:15:57,650 --> 00:16:00,120
Are you laughing at how conceited I am?
251
00:16:00,120 --> 00:16:01,850
That's not it.
252
00:16:01,850 --> 00:16:04,450
You're being too simplistic in
your assessment of Yumi-sama!
253
00:16:05,390 --> 00:16:08,930
Yumi-sama cares very much about you,
254
00:16:08,930 --> 00:16:13,230
but she isn't the sort of person
who can see nothing but you!
255
00:16:14,770 --> 00:16:16,570
I realize it now.
256
00:16:16,570 --> 00:16:17,840
Right now,
257
00:16:17,840 --> 00:16:22,270
it's probably like you're searching for
Yumi-sama in a small room like this.
258
00:16:22,770 --> 00:16:25,380
But no matter how you search,
259
00:16:25,380 --> 00:16:28,210
you won't find Yumi-sama in a place like this!
260
00:16:29,410 --> 00:16:33,540
Yumi-sama is far bigger than you think.
261
00:16:33,790 --> 00:16:36,690
So big that she won't even fit in this room.
262
00:16:36,690 --> 00:16:38,850
That's why you can't see it.
263
00:16:41,390 --> 00:16:45,020
That's why you can't understand
what's in Yumi-sama's heart!
264
00:16:47,670 --> 00:16:48,690
That time...
265
00:16:51,470 --> 00:16:56,070
You wanted to escape this cramped,
suffocating situation.
266
00:16:56,070 --> 00:16:57,580
That's how it seemed to me.
267
00:16:57,580 --> 00:16:58,510
Was I wrong?!
268
00:17:00,650 --> 00:17:04,080
If you stay cooped up in this
cramped place alone forever,
269
00:17:04,080 --> 00:17:05,740
you won't be able to reach Yumi-sama's heart!
270
00:17:06,420 --> 00:17:10,320
At this rate, you'll never be
able to find Yumi-sama's card!
271
00:17:23,170 --> 00:17:25,260
You certainly said your fill there.
272
00:17:28,210 --> 00:17:30,080
We're friends, after all.
273
00:17:30,080 --> 00:17:32,510
I have to say even the things that
I don't want to say to you.
274
00:17:46,290 --> 00:17:47,850
I have returned.
275
00:17:48,190 --> 00:17:49,420
Welcome back.
276
00:17:53,730 --> 00:17:55,960
Was it cold? Your nose is red.
277
00:17:56,470 --> 00:17:59,130
Oh, no. I am fine.
278
00:17:59,270 --> 00:18:00,200
I see.
279
00:18:00,570 --> 00:18:01,470
What about the cards?
280
00:18:01,740 --> 00:18:04,440
None of the cards have been found yet.
281
00:18:04,440 --> 00:18:06,340
Yes, I'm holding off on getting seconds.
282
00:18:06,750 --> 00:18:10,050
Yumi-sama, do you think the
red card will be found?
283
00:18:10,050 --> 00:18:10,840
Who knows?
284
00:18:15,920 --> 00:18:17,580
Could someone have finally found one?
285
00:18:23,660 --> 00:18:24,320
Yoshino.
286
00:18:25,000 --> 00:18:25,930
Rei-chan!
287
00:18:25,930 --> 00:18:27,330
W-What's wrong?
288
00:18:28,300 --> 00:18:29,630
It's nothing.
289
00:18:29,970 --> 00:18:31,090
I brought this.
290
00:18:31,170 --> 00:18:32,230
What?
291
00:18:33,140 --> 00:18:35,230
What?!
What?!
292
00:18:41,380 --> 00:18:42,710
Rei-chan, you dummy!
293
00:18:42,810 --> 00:18:43,420
You dummy!
294
00:18:43,420 --> 00:18:45,110
You dumb, dumb, dumb,
dumb, dumb, dumb, dummy!
295
00:18:45,420 --> 00:18:46,380
You dummy!
296
00:18:46,720 --> 00:18:50,350
Yoshino-san, you don't need to
call her dumb so many times...
297
00:18:50,420 --> 00:18:52,920
What's wrong with calling a dummy dumb?!
298
00:18:52,920 --> 00:18:55,980
Show everyone what you brought!
299
00:18:56,800 --> 00:18:57,960
Pardon me.
300
00:18:58,760 --> 00:19:02,600
"Valentine's Chocolate Request Ticket"?!
301
00:19:02,700 --> 00:19:04,500
What?
What?
302
00:19:05,570 --> 00:19:07,210
Once I get accepted to college,
303
00:19:07,210 --> 00:19:10,070
I'm planning to make a cake
for Yoshino first thing.
304
00:19:10,510 --> 00:19:11,780
And as long as I'm making one,
305
00:19:11,780 --> 00:19:14,850
I thought I'd ask for her input
and make one incredible cake!
306
00:19:14,850 --> 00:19:17,580
You're trying to get into college!
You don't have to think about such things!
307
00:19:18,120 --> 00:19:21,220
Still, being shown a yellow piece
of paper in this situation,
308
00:19:21,220 --> 00:19:23,590
it'll make us think it's the treasure hunt card.
309
00:19:24,090 --> 00:19:26,220
Oh, if it's the card, I found it.
310
00:19:26,220 --> 00:19:26,990
What?!
What?!
311
00:19:27,530 --> 00:19:30,630
But it'd be bad if someone without
a right to it grabbed it, right?
312
00:19:30,630 --> 00:19:32,360
I pretended not to see it.
313
00:19:34,800 --> 00:19:35,960
Hi!
314
00:19:36,270 --> 00:19:39,730
Chisato-san! What are you doing here?
315
00:19:40,040 --> 00:19:41,870
Oh, am I not allowed to be here?
316
00:19:41,870 --> 00:19:43,840
I have a good reason for it, you know.
317
00:19:43,840 --> 00:19:44,640
Reason?
318
00:19:44,640 --> 00:19:45,340
Yes.
319
00:19:45,510 --> 00:19:49,070
I have the yellow card right here!
320
00:19:55,350 --> 00:20:00,120
Why did Sachiko-sama choose
her for her little sister?
321
00:20:01,730 --> 00:20:02,960
Too nice.
322
00:20:02,960 --> 00:20:03,690
What?
323
00:20:04,530 --> 00:20:07,690
I hate the way that you can
be so indulgent, Yumi-sama!
324
00:20:08,570 --> 00:20:10,370
Let's go to the Drama Club now!
325
00:20:10,370 --> 00:20:11,960
I'll go with you!
326
00:20:14,570 --> 00:20:16,730
There you go again with
that open, vulnerable look.
327
00:20:18,310 --> 00:20:19,280
Toko-chan.
328
00:20:21,150 --> 00:20:21,810
Toko-chan.
329
00:20:28,550 --> 00:20:29,750
Toko-chan...
330
00:20:30,960 --> 00:20:33,010
Won't you be my little sister?
331
00:20:35,530 --> 00:20:37,360
If this is Christmas Eve charity,
332
00:20:37,900 --> 00:20:39,390
please bestow it elsewhere.
333
00:20:42,800 --> 00:20:45,100
Because she is so open and honest.
334
00:20:45,270 --> 00:20:49,040
When you are with her, it brings you
face-to-face with your weaknesses.
335
00:20:49,470 --> 00:20:53,100
Why do you stay with her even then?
336
00:20:53,610 --> 00:20:55,410
Is it not obvious?
337
00:20:55,710 --> 00:20:57,680
It's because I love her.
338
00:20:59,720 --> 00:21:01,690
Because... she loves her...
339
00:21:16,870 --> 00:21:18,600
Because she loves her...
340
00:21:23,040 --> 00:21:23,840
Social Studies Prep Room
341
00:21:31,150 --> 00:21:35,020
Chisato-san found the yellow
card two years in a row.
342
00:21:35,650 --> 00:21:39,380
The white card and the red
card have yet to be found.
343
00:21:40,430 --> 00:21:43,390
Who will find my card?
344
00:21:48,170 --> 00:21:49,460
My dear sister?
345
00:21:49,600 --> 00:21:50,830
Or will it be...
346
00:21:55,170 --> 00:21:55,970
Yumi.
347
00:21:56,370 --> 00:21:57,500
Y-Yes?
348
00:22:27,270 --> 00:22:28,570
Yumi-sama!
349
00:22:43,660 --> 00:22:46,720
A winterscape where even...
Machi no irodori sae doko
350
00:22:46,720 --> 00:22:51,290
...the town's colors seem forlorn somehow
to naku samishige na fuyu no keshiki
351
00:22:51,660 --> 00:22:55,470
I think of you, turning your back on me...
Senaka mise kaketeitta
352
00:22:55,470 --> 00:22:59,200
...and running off
anata o omou
353
00:23:00,170 --> 00:23:04,210
There's a clear square pane...
Futari no aida ni wa
354
00:23:04,210 --> 00:23:08,210
...between the two of us
toumei na shikakkei
355
00:23:08,210 --> 00:23:10,950
It's misted over right now...
Ima wa kasunderu
356
00:23:10,950 --> 00:23:17,550
...with the crystals of sighs
tame-iki no kesshou de
357
00:23:18,160 --> 00:23:22,230
Window glass, window glass
Mado garasu mado garasu
358
00:23:22,230 --> 00:23:28,170
It's clouded and I can't see you
Kumottete anata ga mienai no
359
00:23:28,170 --> 00:23:34,070
Even though I know that you're there
Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni
360
00:23:34,210 --> 00:23:38,110
Are you smiling? Are you crying?
Waratteru naiteru no
361
00:23:38,110 --> 00:23:44,010
I don't even care if you're frowning, let me see you
Shikamettsura demo ii kara misete
362
00:23:44,120 --> 00:23:52,580
Wipe the glass from your side, too
Sochira no hou kara mo garasu o fuite
363
00:24:04,940 --> 00:24:05,940
Preview
364
00:24:05,940 --> 00:24:09,970
Preview
After the Valentine's event,
I went on a date with Tanuma Chisato.
365
00:24:09,970 --> 00:24:10,210
Preview
366
00:24:10,210 --> 00:24:14,110
Preview
On the exact same course that Rei-chan
took with Chisato-san last year.
367
00:24:14,110 --> 00:24:14,310
Preview
368
00:24:14,310 --> 00:24:16,410
Preview
I was set to go on a date with Igawa Ami-san,
369
00:24:16,410 --> 00:24:18,350
Preview
who submitted to the Absentee Chance.
370
00:24:18,350 --> 00:24:18,750
Preview
371
00:24:18,750 --> 00:24:21,950
Preview
But this Ami-san was actually
not the real Ami-san...
372
00:24:21,950 --> 00:24:23,990
Preview
But setting those stories aside...
373
00:24:23,990 --> 00:24:25,390
Preview
I wonder what kind of date
Yumi-san and Toko-chan had.
374
00:24:25,390 --> 00:24:27,260
Preview
I wonder what kind of date
Yumi-san and Toko-chan had.
In Search of You
375
00:24:27,260 --> 00:24:27,490
Preview
In Search of You
376
00:24:27,490 --> 00:24:29,960
Preview
Next time, "In Search of You."
In Search of You
377
00:24:29,960 --> 00:24:30,730
Preview
In Search of You
378
00:24:30,730 --> 00:24:33,460
Preview
I'll finally be able to reach Toko-chan.
In Search of You
379
00:24:33,460 --> 00:24:34,830
Preview
In Search of You
28638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.