All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S04E11_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,760 Maria Watches Over Us 2 00:00:08,400 --> 00:00:15,070 Spreading a blank map wide open Shiroi chizu ookiku hiroge 3 00:00:16,140 --> 00:00:22,050 Let's go hide the treasure box Takara-bako kakushi ni ikou 4 00:00:22,250 --> 00:00:30,120 No need for coats or even hats Kooto nante iranai boushi mo ne 5 00:00:30,190 --> 00:00:37,760 Armed with just mechanical pencil lead Shaapen no shin dake haite 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,170 Round and round and round, Kururu kururu ku 7 00:00:41,170 --> 00:00:45,070 Running through kakenukeru 8 00:00:45,910 --> 00:00:48,040 Round and round and round, Kururu kururu ku 9 00:00:48,040 --> 00:00:53,000 Our footprints mark the X ashiato wa batsu-jirushi da yo 10 00:00:53,450 --> 00:01:00,020 Passing through the walls of the school Kousha no kabe tsuki-nuke 11 00:01:00,020 --> 00:01:08,260 We can go anywhere, there will be a path there Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru 12 00:01:08,360 --> 00:01:15,460 The pleats of our skirts won't be disturbed Sukaato no hida midare-nai 13 00:01:15,600 --> 00:01:22,800 If it's a secret journey Himitsu no tabi nara 14 00:01:33,350 --> 00:01:34,440 Don't go. 15 00:01:35,020 --> 00:01:36,650 It's okay, Mom. 16 00:01:36,860 --> 00:01:39,490 Don't go anywhere. 17 00:01:39,490 --> 00:01:41,650 Don't leave Mommy behind. 18 00:01:42,060 --> 00:01:43,590 Please... 19 00:01:43,830 --> 00:01:45,920 Yes, I'm right here. 20 00:01:48,530 --> 00:01:51,660 Where have you gone? My baby... 21 00:01:55,810 --> 00:02:00,680 Keyhole of the Heart 22 00:02:13,890 --> 00:02:16,450 Oh, Dad, welcome home. 23 00:02:16,900 --> 00:02:18,760 I didn't know you were still up. 24 00:02:19,330 --> 00:02:20,160 Yes... 25 00:02:20,830 --> 00:02:21,990 Is something wrong? 26 00:02:22,440 --> 00:02:24,700 I was staying by Mom's side. 27 00:02:24,800 --> 00:02:27,640 Because she seemed to be having some trouble falling asleep. 28 00:02:27,970 --> 00:02:29,100 I see. 29 00:02:29,610 --> 00:02:31,870 I'm sorry for getting home so late. 30 00:02:34,650 --> 00:02:35,380 Dad... 31 00:02:36,650 --> 00:02:38,120 I guess it's my fault. 32 00:02:38,350 --> 00:02:39,510 Absolutely not. 33 00:02:42,520 --> 00:02:47,650 So this is how you've always strained to keep yourself bottled up... 34 00:02:48,030 --> 00:02:50,190 You're reading too much into this, Dad. 35 00:02:51,060 --> 00:02:55,190 Not once have I ever felt like I was straining myself. 36 00:02:55,500 --> 00:02:59,640 Our quarrel that day seems to have come as a shock to your mom, 37 00:02:59,640 --> 00:03:02,370 but if you hadn't poured out your feelings to us, 38 00:03:02,370 --> 00:03:04,410 we would probably have remained oblivious... 39 00:03:04,410 --> 00:03:06,670 ...to how your heart was crying out. 40 00:03:08,350 --> 00:03:11,080 At the age of 16, it must have been such... 41 00:03:11,080 --> 00:03:13,350 ...a heavy burden for you to bear alone. 42 00:03:14,990 --> 00:03:18,080 That is a burden that we parents should have been carrying. 43 00:03:20,060 --> 00:03:21,320 That's why, 44 00:03:21,790 --> 00:03:24,460 even now, I'm in agreement with your grandfather's decision. 45 00:03:26,070 --> 00:03:29,470 You should pay no mind to who you might be... 46 00:03:29,700 --> 00:03:33,470 ...and freely paint your life upon a blank canvas. 47 00:03:34,010 --> 00:03:36,840 Isn't life about give and take? 48 00:03:37,110 --> 00:03:39,770 Is it all right for me to just take all that's given to me? 49 00:03:40,850 --> 00:03:42,810 I have nothing to give back. 50 00:03:48,090 --> 00:03:53,250 Your mom and your grandfather and I have already received a lot from you. 51 00:03:57,960 --> 00:03:59,330 Drama Club 52 00:04:03,370 --> 00:04:05,170 Oh, Toko-chan! 53 00:04:06,170 --> 00:04:07,330 Good day. 54 00:04:07,970 --> 00:04:10,600 My apologies for my recent prolonged absence. 55 00:04:12,750 --> 00:04:15,370 The election... That was too bad. 56 00:04:15,510 --> 00:04:16,340 Not at all. 57 00:04:18,720 --> 00:04:23,210 Club President, I have come today for a club resignation form. 58 00:04:23,320 --> 00:04:24,690 What are you saying?! 59 00:04:24,690 --> 00:04:25,660 As I said... 60 00:04:26,090 --> 00:04:28,180 Is this related to you losing the election? 61 00:04:28,660 --> 00:04:31,190 No. I am doing this for personal reasons. 62 00:04:33,800 --> 00:04:36,700 I thought this day might come someday... 63 00:04:37,600 --> 00:04:41,170 Once I retire from the club to deal with applying to colleges, 64 00:04:41,170 --> 00:04:43,700 you might become isolated within the club. 65 00:04:45,010 --> 00:04:51,510 You see, I'd like for you to become the face of the Drama Club. 66 00:04:52,550 --> 00:04:55,720 I don't care in what capacity you do it. I want you to remain with the club. 67 00:04:55,720 --> 00:04:59,450 Our members could learn a lot from you as an actress. 68 00:05:00,190 --> 00:05:03,400 If you find it hard to get along with our upperclassmen members, 69 00:05:03,400 --> 00:05:05,160 I have an idea. 70 00:05:07,700 --> 00:05:09,330 Become my little sister. 71 00:05:09,700 --> 00:05:10,460 Pardon? 72 00:05:11,300 --> 00:05:13,640 As the little sister of the club president, 73 00:05:13,640 --> 00:05:15,700 you probably won't face as much opposition, right? 74 00:05:16,210 --> 00:05:19,840 The effect won't wear off so easily, even into the next school year. 75 00:05:19,910 --> 00:05:21,900 But, I... 76 00:05:22,050 --> 00:05:23,310 Fukuzawa Yumi-san? 77 00:05:24,850 --> 00:05:26,340 I believe I understand. 78 00:05:26,850 --> 00:05:28,790 You like Yumi-san, right? 79 00:05:29,150 --> 00:05:32,650 I've watched you all this time, after all. 80 00:05:33,690 --> 00:05:38,200 If you could find happiness by becoming Yumi-san's little sister, 81 00:05:38,200 --> 00:05:40,060 I thought that would be fine. 82 00:05:40,330 --> 00:05:43,800 But every time you get close to Yumi-san, 83 00:05:43,800 --> 00:05:45,460 you come back wounded. 84 00:05:46,140 --> 00:05:48,570 I am sure the problem lies with me. 85 00:05:48,840 --> 00:05:49,740 Yes. 86 00:05:50,180 --> 00:05:53,800 If you don't change, you'll never be able to walk side by side with Yumi-san. 87 00:05:56,780 --> 00:05:57,920 And that's why, 88 00:05:57,920 --> 00:06:00,990 to distance yourself from the Yamayuri Council and the Rose Mansion, 89 00:06:00,990 --> 00:06:03,580 you ran in the election that you were bound to lose, right? 90 00:06:04,690 --> 00:06:08,090 It hurts me to watch you suffering like this. 91 00:06:14,530 --> 00:06:17,300 Just forget about Yumi-san now. 92 00:06:18,400 --> 00:06:20,100 I'll protect you. 93 00:06:25,040 --> 00:06:26,310 I am sorry. 94 00:06:28,980 --> 00:06:31,250 I must never choose the club president... 95 00:06:31,250 --> 00:06:34,520 ...in order to cut myself off from Yumi-sama. 96 00:06:35,790 --> 00:06:36,620 Toko. 97 00:06:40,230 --> 00:06:41,280 What's this? 98 00:06:41,560 --> 00:06:42,890 I was lying in wait. 99 00:06:44,160 --> 00:06:45,600 So that I wouldn't stand out. 100 00:06:48,800 --> 00:06:49,630 What do you want? 101 00:06:49,970 --> 00:06:51,600 I wanted to ask you something. 102 00:06:53,070 --> 00:06:54,630 About what happened during Christmas. 103 00:06:55,840 --> 00:06:58,470 Why did you say such a thing to Yumi-chan? 104 00:06:58,640 --> 00:06:59,940 "Such a thing"? 105 00:07:00,150 --> 00:07:02,610 I don't understand what your feelings are on this. 106 00:07:02,610 --> 00:07:04,310 I know you like Yumi-chan. 107 00:07:04,720 --> 00:07:06,150 Who did you hear this from? 108 00:07:06,150 --> 00:07:07,380 I can tell just by watching. 109 00:07:09,560 --> 00:07:11,390 You're not very convincing. 110 00:07:11,390 --> 00:07:12,620 Then let me ask you this. 111 00:07:12,960 --> 00:07:16,360 Why didn't you go to Canada last summer? 112 00:07:16,800 --> 00:07:19,560 You heard that Yumi-chan was going to the Ogasawara's vacation home... 113 00:07:19,930 --> 00:07:21,300 ...and you changed your plans, right? 114 00:07:21,630 --> 00:07:23,230 T-That was... 115 00:07:23,340 --> 00:07:24,670 At the time, 116 00:07:25,070 --> 00:07:27,270 I thought you were jealous of Yumi-chan... 117 00:07:27,270 --> 00:07:31,230 ...and you decided to go so you could come between them. 118 00:07:32,140 --> 00:07:33,740 But that wasn't it. 119 00:07:33,850 --> 00:07:35,810 You were worried about Yumi-chan. 120 00:07:36,010 --> 00:07:37,170 What are you saying? 121 00:07:37,420 --> 00:07:40,440 Because you knew those young ladies were dangerous. 122 00:07:40,890 --> 00:07:43,820 How would my going there have changed anything? 123 00:07:44,190 --> 00:07:49,750 Even so, you were too concerned to go to some distant foreign country. 124 00:07:52,660 --> 00:07:54,000 I get it! 125 00:07:55,030 --> 00:08:00,060 You were afraid that Yumi-chan would be bullied in the same way that you were! 126 00:08:08,450 --> 00:08:10,880 Who in the world was it?! What did they say?! And when?! 127 00:08:10,880 --> 00:08:13,580 Was it Kyogoku?! Or Ayanokoji?! Or Saionji?! 128 00:08:13,950 --> 00:08:15,040 Onii-sama... 129 00:08:15,520 --> 00:08:17,350 I wasn't able to pick up on it. 130 00:08:18,390 --> 00:08:20,490 Until the moment you ran away from home, 131 00:08:20,490 --> 00:08:23,120 I believed that you knew nothing! 132 00:08:26,370 --> 00:08:27,090 Onii-sama? 133 00:08:32,400 --> 00:08:34,240 Onii-sama, I need to pee! 134 00:08:34,240 --> 00:08:35,000 What?! 135 00:08:35,240 --> 00:08:36,610 Wild Burger Drive Thru 136 00:08:37,640 --> 00:08:39,170 You saved me back there. 137 00:08:39,380 --> 00:08:41,910 That could've gotten dicey if you hadn't stopped me. 138 00:08:41,910 --> 00:08:43,780 You saved me, too. 139 00:08:43,850 --> 00:08:45,340 By getting me to the washroom in time. 140 00:08:52,060 --> 00:08:56,080 Onii-sama, it didn't come as such a shock to me, you know. 141 00:08:58,160 --> 00:09:01,060 I had found out long ago. 142 00:09:01,470 --> 00:09:04,700 So you needn't be so angry. 143 00:09:05,400 --> 00:09:06,300 Toko... 144 00:09:07,540 --> 00:09:10,100 You're allowed to find happiness, you know. 145 00:09:11,210 --> 00:09:12,110 What do you mean? 146 00:09:12,680 --> 00:09:15,250 You're running away from the happiness that's right in front of you. 147 00:09:15,250 --> 00:09:16,920 And that goes for the thing with Yumi-chan, too. 148 00:09:16,920 --> 00:09:18,410 That's over already! 149 00:09:27,860 --> 00:09:32,130 Then are you saying that I should have accepted the rosary back then? 150 00:09:33,470 --> 00:09:35,870 Yumi-chan chose you to be her little sister? 151 00:09:36,170 --> 00:09:38,330 What are you acting so surprised for? 152 00:09:38,470 --> 00:09:39,800 I didn't know. 153 00:09:40,270 --> 00:09:43,470 At least, not the details of what happened between you and Yumi-chan. 154 00:09:44,080 --> 00:09:45,980 That's why I baited you into telling me. 155 00:09:46,280 --> 00:09:47,970 Don't tell such an obvious lie! 156 00:09:48,410 --> 00:09:50,480 Why are you always so distrustful? 157 00:09:50,480 --> 00:09:52,380 If I'm to believe in people only to be betrayed, 158 00:09:52,380 --> 00:09:54,650 it's better not to believe at all! 159 00:09:54,790 --> 00:09:55,780 Wrong. 160 00:09:55,890 --> 00:09:57,620 You say you don't believe, 161 00:09:57,620 --> 00:09:59,820 but in your heart, you want to believe! 162 00:09:59,930 --> 00:10:02,730 You run, waiting for someone to come after you. 163 00:10:02,730 --> 00:10:03,900 That's not... 164 00:10:03,900 --> 00:10:06,600 If you keep running like that, 165 00:10:06,600 --> 00:10:09,500 soon, there'll be no one coming after you anymore. 166 00:10:13,510 --> 00:10:16,170 You all lay the blame on me, don't you? 167 00:10:16,480 --> 00:10:19,100 It's probably because we all love you. 168 00:10:20,580 --> 00:10:22,570 You blame me because you love me? 169 00:10:22,650 --> 00:10:23,980 I don't really understand that. 170 00:10:24,580 --> 00:10:27,110 The world's full of things we don't understand. 171 00:10:30,960 --> 00:10:34,060 This is what you laid in wait for me to find out? 172 00:10:34,060 --> 00:10:35,790 Why go to such trouble? 173 00:10:35,790 --> 00:10:38,020 I just wanted to know... 174 00:10:38,860 --> 00:10:41,330 ...what happened between you and Yumi-chan. 175 00:10:41,800 --> 00:10:43,390 Why did you want to know? 176 00:10:43,740 --> 00:10:46,000 If you think carefully about it, you'll figure it out. 177 00:10:50,480 --> 00:10:52,410 If I think carefully... 178 00:10:58,550 --> 00:11:00,140 Event Set!! Where are the future Lady Roses' cards?! 179 00:11:18,770 --> 00:11:21,240 A treasure hunt, huh? 180 00:11:22,610 --> 00:11:22,770 It was exactly a year ago during last year's treasure hunt... 181 00:11:22,770 --> 00:11:24,780 Oh, look over there! It was exactly a year ago during last year's treasure hunt... 182 00:11:24,780 --> 00:11:26,240 It was exactly a year ago during last year's treasure hunt... 183 00:11:27,010 --> 00:11:28,780 ...that I first saw her. 184 00:11:31,580 --> 00:11:33,020 She was so vivacious... 185 00:11:33,890 --> 00:11:35,380 ...and open and honest. 186 00:11:36,360 --> 00:11:39,290 This was the person Sachiko Onee-sama had chosen. 187 00:11:40,960 --> 00:11:42,760 I found her frightening. 188 00:11:43,300 --> 00:11:44,730 I didn't know why. 189 00:11:45,160 --> 00:11:47,960 She just... scared me in an indefinable way. 190 00:11:50,470 --> 00:11:53,030 And yet, before I knew it, I... 191 00:11:54,170 --> 00:11:55,160 Toko-chan! 192 00:11:57,740 --> 00:11:59,040 It's so stupid! 193 00:11:59,810 --> 00:12:04,340 So stupid! So stupid! So stupid! So stupid! 194 00:12:06,550 --> 00:12:08,350 Well, then, good-bye, ladies. 195 00:12:08,350 --> 00:12:09,320 See you later! 196 00:12:09,320 --> 00:12:10,480 Good-bye! 197 00:12:11,820 --> 00:12:12,550 Toko. 198 00:12:14,490 --> 00:12:15,830 You seem busy. 199 00:12:15,830 --> 00:12:17,350 Are you headed for the Rose Mansion? 200 00:12:17,700 --> 00:12:19,820 Nope. I have the day off today. 201 00:12:20,230 --> 00:12:24,400 I'm in a hurry because there's going to be a TV special on Buddhist statues. 202 00:12:24,670 --> 00:12:25,360 I see. 203 00:12:25,570 --> 00:12:27,130 Well, good-bye. 204 00:12:30,840 --> 00:12:31,900 Noriko-san! 205 00:12:32,110 --> 00:12:32,970 What is it? 206 00:12:33,550 --> 00:12:34,480 What? 207 00:12:35,050 --> 00:12:36,170 Um... 208 00:12:39,180 --> 00:12:40,410 It must be tough. 209 00:12:40,750 --> 00:12:43,050 You'll be one of the people hiding the treasure this year, right? 210 00:12:43,390 --> 00:12:47,320 No, the three second-years are going to be hiding the treasure. 211 00:12:47,730 --> 00:12:49,060 It's on here, if I recall... 212 00:12:49,660 --> 00:12:50,860 Do you have one of these? 213 00:12:52,330 --> 00:12:53,160 No... 214 00:12:53,600 --> 00:12:54,500 Then you can have it. 215 00:12:54,500 --> 00:12:55,330 What? 216 00:12:55,330 --> 00:12:59,200 I've already read it and I can always look at it at the Rose Mansion. 217 00:13:00,640 --> 00:13:01,660 See you. 218 00:13:22,460 --> 00:13:24,950 The three second-years are going to be hiding the treasure. 219 00:13:33,370 --> 00:13:34,070 Oh? 220 00:13:35,040 --> 00:13:35,900 Good day. 221 00:13:37,710 --> 00:13:39,440 G-Good day. 222 00:13:41,250 --> 00:13:42,540 Were you on your way home? 223 00:13:42,710 --> 00:13:43,580 Yes... 224 00:13:44,020 --> 00:13:45,980 Then, we can go together to the station. 225 00:13:50,320 --> 00:13:52,380 Was there something you wished to see me about? 226 00:13:52,460 --> 00:13:53,650 I don't know... 227 00:13:53,860 --> 00:13:56,560 It's like how you impulsively call out to stop your friend, 228 00:13:56,560 --> 00:14:00,050 but afterwards, you have to think about why you did that. 229 00:14:01,070 --> 00:14:02,470 Does that make no sense? 230 00:14:02,530 --> 00:14:03,560 Not at all... 231 00:14:04,570 --> 00:14:05,560 Toko-chan. 232 00:14:06,940 --> 00:14:08,460 I'm sorry for being unreasonable. 233 00:14:09,340 --> 00:14:11,370 It was thoughtless of me. 234 00:14:11,510 --> 00:14:15,470 I offered you my rosary before I had thought it through. 235 00:14:16,780 --> 00:14:19,920 I didn't give proper consideration to your feelings or anything... 236 00:14:19,920 --> 00:14:22,820 ...and I just forged ahead, acting on my emotions alone. 237 00:14:22,820 --> 00:14:25,520 I think it's not surprising that you found it appalling. 238 00:14:26,120 --> 00:14:27,590 All of that is my apology. 239 00:14:27,660 --> 00:14:30,430 And this is where my proposal comes in, but... 240 00:14:30,430 --> 00:14:33,760 Can't we possibly go back to the relationship we had before Christmas? 241 00:14:35,000 --> 00:14:38,370 I do not understand what is in your heart, Yumi-sama! 242 00:14:38,640 --> 00:14:42,300 Why are you so generous towards an underclassman who rejected you?! 243 00:14:42,410 --> 00:14:43,140 What? 244 00:14:43,340 --> 00:14:44,580 And to begin with, 245 00:14:44,580 --> 00:14:47,780 why did you think to make someone like me your little sister anyway?! 246 00:14:47,780 --> 00:14:50,510 Please don't put yourself down and say "someone like me." 247 00:14:50,580 --> 00:14:51,910 Someone like me... 248 00:14:51,980 --> 00:14:53,880 "Someone like me" is good enough! 249 00:14:55,790 --> 00:14:58,260 It was a momentary lapse of judgment on your part. 250 00:14:58,260 --> 00:15:00,460 That was how I interpreted it. 251 00:15:00,460 --> 00:15:02,290 And I was satisfied with that. 252 00:15:02,930 --> 00:15:05,420 So why do you bother yourself about me?! 253 00:15:06,300 --> 00:15:07,230 Don't you know? 254 00:15:15,710 --> 00:15:20,040 You know, since you turned me down, I've been thinking all this time. 255 00:15:20,680 --> 00:15:23,980 I wondered what was going to happen to you and me. 256 00:15:24,520 --> 00:15:28,510 But it came to me that I should think about what I want to happen. 257 00:15:29,190 --> 00:15:31,490 That's when I figured it out. 258 00:15:32,790 --> 00:15:36,960 That all I want is for you to be you. 259 00:15:37,560 --> 00:15:41,590 For me to be me? 260 00:15:42,370 --> 00:15:43,700 That's right. 261 00:15:43,770 --> 00:15:46,640 So, no matter what you do, 262 00:15:46,840 --> 00:15:48,770 it won't change how I feel. 263 00:15:49,410 --> 00:15:52,210 Even the reason you ran for student council... 264 00:15:52,210 --> 00:15:56,040 If you don't want me to ask, I won't pry. 265 00:15:56,780 --> 00:16:00,510 The same goes for things like why you ran away from home. 266 00:16:01,120 --> 00:16:03,360 What kind of people your parents are... 267 00:16:03,360 --> 00:16:05,820 What your relationship is with them now... 268 00:16:05,820 --> 00:16:08,260 What kind of childhood you had... 269 00:16:10,130 --> 00:16:14,700 Because those things are on a completely different plane of existence... 270 00:16:14,700 --> 00:16:17,070 ...from my feelings for you. 271 00:16:22,210 --> 00:16:23,440 I see. 272 00:16:23,880 --> 00:16:25,440 So that's it. 273 00:16:25,440 --> 00:16:26,100 What? 274 00:16:26,340 --> 00:16:30,680 What you did then ultimately stemmed from your pity for me, didn't it?! 275 00:16:31,150 --> 00:16:35,020 You only wanted to bestow Christmas Eve charity upon me! 276 00:16:35,790 --> 00:16:39,590 It must have felt so good when you offered me that rosary! 277 00:16:41,060 --> 00:16:45,020 As long as I'm myself? My parents don't matter?! 278 00:16:45,100 --> 00:16:46,930 I knew something was strange! 279 00:16:46,930 --> 00:16:50,000 There was no reason you would want me for your little sister! 280 00:16:50,000 --> 00:16:51,940 But now, the mystery is finally solved! 281 00:16:51,940 --> 00:16:53,460 What are you saying? 282 00:16:53,710 --> 00:16:57,570 If you were doing it without realizing it, that's even worse! 283 00:16:57,680 --> 00:16:59,110 I think there's some misunderstanding... 284 00:16:59,110 --> 00:17:00,440 Please stay where you are! 285 00:17:00,650 --> 00:17:02,510 Don't come any closer! 286 00:17:02,750 --> 00:17:03,840 Toko-chan... 287 00:17:04,120 --> 00:17:05,880 I don't want to hear your excuses! 288 00:17:12,860 --> 00:17:13,980 All right. 289 00:17:14,190 --> 00:17:17,750 It doesn't look like you're willing to listen, no matter what I say. 290 00:17:23,100 --> 00:17:23,970 Toko-chan. 291 00:17:25,540 --> 00:17:27,510 Stay there and count to one-hundred. 292 00:17:27,670 --> 00:17:30,300 Don't you move until you've finished counting. 293 00:17:34,250 --> 00:17:37,870 One. Two. Three. Four. 294 00:17:38,720 --> 00:17:42,880 Five. Six. Seven. Eight. 295 00:17:43,250 --> 00:17:47,520 Nine. Ten. Eleven. Twelve. 296 00:17:47,990 --> 00:17:52,660 Thirteen. Fourteen. Fifteen. Sixteen. 297 00:17:53,030 --> 00:17:58,030 Forty-seven. Forty-eight. Forty-nine. Fifty. 298 00:17:58,340 --> 00:18:03,710 Ninety-five. Ninety-six. Ninety-seven. Ninety-eight. 299 00:18:03,980 --> 00:18:06,240 Ninety-nine. One-hundred. 300 00:18:14,220 --> 00:18:15,650 My! Really? 301 00:18:15,920 --> 00:18:16,980 Pardon me! 302 00:18:18,090 --> 00:18:19,250 Is something the matter? 303 00:18:20,690 --> 00:18:22,490 Did you tell Yumi-sama? 304 00:18:22,690 --> 00:18:23,660 What is this about? 305 00:18:23,900 --> 00:18:24,950 That is... 306 00:18:26,500 --> 00:18:27,730 Speak plainly. 307 00:18:28,470 --> 00:18:31,990 It seems you have come to me to air some grievance, 308 00:18:32,340 --> 00:18:35,100 but I will not be able to understand unless you speak plainly. 309 00:18:36,010 --> 00:18:38,310 About matters concerning my birth. 310 00:18:38,580 --> 00:18:39,910 About your birth? 311 00:18:40,580 --> 00:18:42,410 You must know what I mean! 312 00:18:42,480 --> 00:18:45,610 So? When did you tell Yumi-sama?! 313 00:18:45,950 --> 00:18:47,250 As I said, tell her what? 314 00:18:47,250 --> 00:18:48,890 Please do not play dumb! 315 00:18:48,890 --> 00:18:52,620 I'm talking about how I'm not the Matsudairas' child! 316 00:18:55,290 --> 00:18:56,520 Toko-chan... 317 00:18:57,100 --> 00:19:01,790 You were not born to Mr. and Mrs. Matsudaira? 318 00:19:03,640 --> 00:19:04,760 Surely not... 319 00:19:05,540 --> 00:19:07,470 I'm sorry, but this is news to me. 320 00:19:07,470 --> 00:19:08,400 You're lying... 321 00:19:09,010 --> 00:19:10,270 It is the truth. 322 00:19:10,440 --> 00:19:11,930 It cannot be... 323 00:19:13,110 --> 00:19:15,340 Then, who could have told Yumi-sama? 324 00:19:16,650 --> 00:19:18,340 Suguru Onii-sama? 325 00:19:19,280 --> 00:19:21,880 No, he showed no signs of that. 326 00:19:24,590 --> 00:19:27,420 Honestly! What a low opinion you must have! 327 00:19:29,260 --> 00:19:30,630 I am so very sorry. 328 00:19:30,730 --> 00:19:33,200 Not me. I meant of Yumi. 329 00:19:33,930 --> 00:19:37,960 I'm sure Yumi knows nothing of your family background. 330 00:19:39,570 --> 00:19:42,140 Even if she did find out by accident, 331 00:19:42,140 --> 00:19:45,130 she's not the sort of girl to think differently of you based on that. 332 00:19:46,210 --> 00:19:49,650 As her big sister, I know that better than anyone. 333 00:19:57,090 --> 00:20:00,860 And yet, Yumi has devoted so much thought to you, 334 00:20:00,860 --> 00:20:02,550 I'm beginning to feel sorry for her. 335 00:20:05,860 --> 00:20:08,920 Then, it was all... 336 00:20:09,230 --> 00:20:10,430 ...my misunderstanding? 337 00:20:23,950 --> 00:20:25,420 Yumi-sama... 338 00:20:27,320 --> 00:20:30,410 I don't know what I should do anymore. 339 00:20:31,190 --> 00:20:32,990 Stay there and count to one-hundred. 340 00:20:35,230 --> 00:20:38,790 One. Two. Three. 341 00:20:39,560 --> 00:20:43,300 Four. Five. Six. 342 00:20:44,040 --> 00:20:44,570 Seven. Eight. Nine. 343 00:20:44,570 --> 00:20:47,470 I'm all alone now. Seven. Eight. Nine. 344 00:20:47,470 --> 00:20:48,130 Seven. Eight. Nine. 345 00:20:48,240 --> 00:20:49,110 All the ties I had with everyone... 346 00:20:49,110 --> 00:20:50,780 All the ties I had with everyone... Ten. Eleven. Twelve. Thirteen. 347 00:20:50,780 --> 00:20:54,350 One by one, I severed them myself... Ten. Eleven. Twelve. Thirteen. 348 00:20:54,350 --> 00:20:54,670 Ten. Eleven. Twelve. Thirteen. 349 00:20:54,980 --> 00:20:58,110 Thirty-one. Thirty-two. 350 00:20:58,720 --> 00:20:59,780 Thirty-three. Thirty-four. 351 00:20:59,780 --> 00:21:02,650 But I'm so terribly lonely... Thirty-three. Thirty-four. 352 00:21:02,650 --> 00:21:02,850 But I'm so terribly lonely... 353 00:21:02,850 --> 00:21:04,320 Thirty-five. Thirty-six. 354 00:21:04,320 --> 00:21:07,120 I don't care who it is, I want someone by my side. Thirty-five. Thirty-six. 355 00:21:08,330 --> 00:21:11,730 Soon, there'll be no one coming after you anymore. 356 00:21:12,060 --> 00:21:14,870 Fifty-six. Fifty-seven. 357 00:21:14,870 --> 00:21:15,730 I'm scared to count. Fifty-six. Fifty-seven. 358 00:21:15,730 --> 00:21:16,670 I'm scared to count. 359 00:21:16,670 --> 00:21:19,140 Fifty-eight. Fifty-nine. Sixty. 360 00:21:19,140 --> 00:21:22,310 To open my eyes and find myself all alone... Fifty-eight. Fifty-nine. Sixty. 361 00:21:22,310 --> 00:21:23,470 To open my eyes and find myself all alone... 362 00:21:23,710 --> 00:21:26,610 Seventy-five. Seventy-six. 363 00:21:27,180 --> 00:21:30,510 Seventy-seven. Seventy-eight. 364 00:21:31,080 --> 00:21:36,780 Seventy-nine. Eighty. Eighty-one. 365 00:21:40,690 --> 00:21:42,020 Oh, sorry. 366 00:21:42,190 --> 00:21:44,890 I did think that maybe I shouldn't disturb you, but... 367 00:21:45,500 --> 00:21:47,900 Why? I thought you went home... 368 00:21:48,170 --> 00:21:50,900 After I said good-bye to you, something about it bothered me. 369 00:21:51,870 --> 00:21:53,840 But what about the special? 370 00:21:54,110 --> 00:21:56,630 What you want to talk to me about is more important than that. 371 00:22:02,610 --> 00:22:03,770 Noriko! 372 00:22:04,620 --> 00:22:05,380 Noriko! 373 00:22:06,080 --> 00:22:06,880 What? 374 00:22:07,190 --> 00:22:08,280 Noriko... 375 00:22:08,490 --> 00:22:10,420 What in the world is wrong? 376 00:22:12,820 --> 00:22:15,490 Maria-sama, thank you so much! 377 00:22:16,330 --> 00:22:18,450 For bringing Noriko back to me. 378 00:22:23,030 --> 00:22:24,130 Noriko... 379 00:22:27,070 --> 00:22:28,230 Noriko... 380 00:22:43,660 --> 00:22:46,720 A winterscape where even... Machi no irodori sae doko 381 00:22:46,720 --> 00:22:51,490 ...the town's colors seem forlorn somehow to naku samishige na fuyu no keshiki 382 00:22:51,660 --> 00:22:55,500 I think of you, turning your back on me... Senaka mise kaketeitta 383 00:22:55,500 --> 00:22:59,230 ...and running off anata o omou 384 00:23:00,170 --> 00:23:04,210 There's a clear square pane... Futari no aida ni wa 385 00:23:04,210 --> 00:23:08,210 ...between the two of us toumei na shikakkei 386 00:23:08,210 --> 00:23:10,980 It's misted over right now... Ima wa kasunderu 387 00:23:10,980 --> 00:23:17,580 ...with the crystals of sighs tame-iki no kesshou de 388 00:23:18,160 --> 00:23:22,230 Window glass, window glass Mado garasu mado garasu 389 00:23:22,230 --> 00:23:28,200 It's clouded and I can't see you Kumottete anata ga mienai no 390 00:23:28,200 --> 00:23:34,000 Even though I know that you're there Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni 391 00:23:34,210 --> 00:23:38,140 Are you smiling? Are you crying? Waratteru naiteru no 392 00:23:38,140 --> 00:23:44,150 I don't even care if you're frowning, let me see you Shikamettsura demo ii kara misete 393 00:23:44,150 --> 00:23:52,610 Wipe the glass from your side, too Sochira no hou kara mo garasu o fuite 394 00:24:04,940 --> 00:24:05,940 Preview 395 00:24:05,940 --> 00:24:07,410 Preview Today is Valentine's Day. 396 00:24:07,410 --> 00:24:09,070 Preview Amazingly, even Mami-san from the school paper... 397 00:24:09,070 --> 00:24:11,610 Preview ...received chocolates from Hidemi, her little sister. 398 00:24:11,610 --> 00:24:13,310 Preview What? Chocolates for me?! 399 00:24:13,310 --> 00:24:15,350 Preview Mami-san, the first thing you should say is "thank you." 400 00:24:15,350 --> 00:24:16,780 Preview You didn't have to say that's the "first thing." 401 00:24:16,780 --> 00:24:18,850 Preview And also, "I'm so happy." 402 00:24:18,850 --> 00:24:20,520 Preview I-I'm so happy! 403 00:24:20,520 --> 00:24:22,890 Preview But I am the ogre of the Lillian Ledger! 404 00:24:22,890 --> 00:24:25,560 Preview I can't be all merry just because it's Valentine's Day! 405 00:24:25,560 --> 00:24:26,220 Preview I can't be all merry just because it's Valentine's Day! Crisscross 406 00:24:26,220 --> 00:24:27,960 Preview Next time, "Crisscross." Crisscross 407 00:24:27,960 --> 00:24:30,330 Preview I wonder what will happen in this year's treasure hunt. Crisscross 408 00:24:30,330 --> 00:24:33,100 Preview Who will be the ones to find our cards? Crisscross 409 00:24:33,100 --> 00:24:34,830 Preview Crisscross 30911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.