Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,960 --> 00:00:07,730
Maria Watches Over Us
2
00:00:08,400 --> 00:00:15,070
Spreading a blank map wide open
Shiroi chizu ookiku hiroge
3
00:00:16,140 --> 00:00:22,050
Let's go hide the treasure box
Takara-bako kakushi ni ikou
4
00:00:22,250 --> 00:00:30,120
No need for coats or even hats
Kooto nante iranai boushi mo ne
5
00:00:30,220 --> 00:00:37,790
Armed with just mechanical pencil lead
Shaapen no shin dake haite
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,130
Round and round and round,
Kururu kururu ku
7
00:00:41,200 --> 00:00:45,100
Running through
kakenukeru
8
00:00:45,910 --> 00:00:48,040
Round and round and round,
Kururu kururu ku
9
00:00:48,040 --> 00:00:53,000
Our footprints mark the X
ashiato wa batsu-jirushi da yo
10
00:00:53,450 --> 00:00:59,980
Passing through the walls of the school
Kousha no kabe tsuki-nuke
11
00:01:00,050 --> 00:01:08,290
We can go anywhere, there will be a path there
Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru
12
00:01:08,390 --> 00:01:15,490
The pleats of our skirts won't be disturbed
Sukaato no hida midare-nai
13
00:01:15,600 --> 00:01:22,800
If it's a secret journey
Himitsu no tabi nara
14
00:01:31,550 --> 00:01:34,490
In the student council election that we
second-years and Toko-chan ran in,
15
00:01:34,490 --> 00:01:36,990
Presenting the Winners of the Lillian
Student Council Officers Election
In the student council election that we
second-years and Toko-chan ran in,
16
00:01:36,990 --> 00:01:37,390
Presenting the Winners of the Lillian
Student Council Officers Election
we were elected to our posts without mishap.
17
00:01:37,390 --> 00:01:38,290
we were elected to our posts without mishap.
18
00:01:38,290 --> 00:01:38,850
Toko Yumi Yoshino Shimako
Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo
we were elected to our posts without mishap.
19
00:01:39,560 --> 00:01:41,030
Yumi-san!
20
00:01:41,490 --> 00:01:42,860
Toko Yumi Yoshino Shimako
Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo
21
00:01:53,670 --> 00:01:54,600
Yumi-sama.
22
00:01:55,040 --> 00:01:59,380
I was watching Toko's face the moment
the results were announced.
23
00:01:59,380 --> 00:02:00,500
And...
24
00:02:00,980 --> 00:02:03,110
And I figured it out.
25
00:02:04,120 --> 00:02:06,850
Toko's objective was to lose!
26
00:02:07,890 --> 00:02:09,050
I knew it...
27
00:02:17,830 --> 00:02:19,130
Toko-chan!
28
00:02:24,070 --> 00:02:28,940
The Keychain
29
00:02:29,380 --> 00:02:32,480
Congratulations, Rosa Foetida en bouton!
Please tell us your thoughts.
30
00:02:32,480 --> 00:02:34,250
Yes, now that I have been selected,
31
00:02:34,250 --> 00:02:36,610
I will do my best to live
up to everyone's expectations.
32
00:02:37,120 --> 00:02:38,750
Congratulations, Yumi-sama!
33
00:02:38,750 --> 00:02:40,120
Good luck!
34
00:02:40,190 --> 00:02:41,180
Thank you.
35
00:02:41,450 --> 00:02:43,480
But, what for?
36
00:02:43,660 --> 00:02:46,680
I see, so you can't figure it out, either.
37
00:02:47,630 --> 00:02:48,590
Which means...
38
00:02:52,130 --> 00:02:53,720
Wait, where are you going?
39
00:02:53,930 --> 00:02:55,590
I am going to question her in person.
40
00:02:56,640 --> 00:02:59,230
If you would like, come with me, Yumi-sama.
41
00:03:02,170 --> 00:03:03,000
Um...
42
00:03:04,710 --> 00:03:06,110
I'm not going.
43
00:03:06,710 --> 00:03:07,410
What?
44
00:03:08,210 --> 00:03:09,370
Why not?
45
00:03:10,050 --> 00:03:11,540
I wonder why...
46
00:03:12,050 --> 00:03:14,280
I don't know, but things are fine right now.
47
00:03:14,620 --> 00:03:15,610
Fine?
48
00:03:16,160 --> 00:03:19,320
Don't you want to know what
Toko's true motive was?
49
00:03:19,790 --> 00:03:21,420
I don't know how to put it...
50
00:03:21,760 --> 00:03:24,850
That stuff doesn't matter anymore.
51
00:03:25,970 --> 00:03:28,470
Do you mean to give up on Toko?
52
00:03:28,470 --> 00:03:29,500
Does it look that way?
53
00:03:29,500 --> 00:03:30,560
Yes.
54
00:03:31,670 --> 00:03:33,870
It's actually the opposite of that, though.
55
00:03:35,070 --> 00:03:36,060
The opposite?
56
00:03:36,610 --> 00:03:37,440
Yup.
57
00:03:38,940 --> 00:03:40,340
Pardon me for interrupting your conversation.
58
00:03:40,880 --> 00:03:44,440
Yumi-san, the Lillian Ledger apparently
would like a comment from you.
59
00:03:44,750 --> 00:03:47,250
Also, Tsutako-san says she would
like a photo of the three of us.
60
00:03:47,250 --> 00:03:49,090
She won't give up on Toko.
Also, Tsutako-san says she would
like a photo of the three of us.
61
00:03:49,090 --> 00:03:50,390
I see, all right.
62
00:03:50,690 --> 00:03:50,990
Yumi-sama clearly said she would not.
63
00:03:50,990 --> 00:03:52,460
Yumi-sama clearly said she would not.
Will our dear sisters join us, too?
64
00:03:52,460 --> 00:03:53,060
Yumi-sama clearly said she would not.
Tsutako-san may suggest that.
65
00:03:53,060 --> 00:03:54,460
Tsutako-san may suggest that.
66
00:03:55,060 --> 00:03:56,300
You should come with us too, Noriko.
67
00:03:56,300 --> 00:03:58,160
What? Um, but I...
68
00:03:58,330 --> 00:04:00,230
Noriko-chan, you can go.
69
00:04:00,830 --> 00:04:02,660
We'll meet up at the Rose Mansion.
70
00:04:02,800 --> 00:04:03,630
Oh, no...
71
00:04:03,700 --> 00:04:05,240
Then, Yumi-san?
72
00:04:05,240 --> 00:04:06,200
Yes.
73
00:04:08,510 --> 00:04:10,870
I'm still left with a sort of murky feeling...
74
00:04:11,440 --> 00:04:12,340
But...
75
00:04:12,910 --> 00:04:18,120
...if I accept Yumi-sama's
claim of "the opposite" literally,
76
00:04:18,120 --> 00:04:20,480
perhaps Toko will be saved...
77
00:04:23,760 --> 00:04:25,590
It's a course dinner at a Chinese restaurant!
78
00:04:26,890 --> 00:04:28,020
Isn't that great?
79
00:04:28,190 --> 00:04:30,090
What would you have done if you had lost?
80
00:04:30,900 --> 00:04:33,470
In that case, the name of the
party would've changed...
81
00:04:33,470 --> 00:04:37,160
...to "consolation party" or
"cheer up Yoshino party."
82
00:04:37,440 --> 00:04:38,370
I see.
83
00:04:38,740 --> 00:04:40,670
I can only say this now,
84
00:04:40,670 --> 00:04:42,660
but I was secretly on pins and needles.
85
00:04:42,780 --> 00:04:43,140
You know, because during the speeches,
86
00:04:43,140 --> 00:04:45,110
What could Yumi-sama be planning
to do about Toko after this?
You know, because during the speeches,
87
00:04:45,110 --> 00:04:47,580
What could Yumi-sama be planning
to do about Toko after this?
Yoshino started going off script, remember?
88
00:04:48,410 --> 00:04:49,970
Why is she going to leave Toko alone?
89
00:04:50,720 --> 00:04:52,010
I don't understand.
90
00:04:52,120 --> 00:04:53,980
Does she have some plan?
91
00:04:54,920 --> 00:04:55,720
Noriko?
92
00:05:08,130 --> 00:05:12,330
That smile was neither,
"What's wrong?" nor " It's all right."
93
00:05:12,440 --> 00:05:14,410
Nor was it, "Leave it to me."
94
00:05:15,170 --> 00:05:16,040
But...
95
00:05:16,740 --> 00:05:20,110
...one could also say that smile
contained all those things.
96
00:05:22,620 --> 00:05:27,250
Somehow, Yumi-sama suddenly
seems so much more distant...
97
00:05:36,430 --> 00:05:40,460
Yumi never so much as
breathed Toko-chan's name.
98
00:05:45,200 --> 00:05:48,660
Was that not her going after Toko-chan?
99
00:05:52,310 --> 00:05:53,950
When Yumi came back,
100
00:05:53,950 --> 00:05:56,240
the look on her face was clearly different.
101
00:05:57,220 --> 00:05:59,080
What in the world happened?
102
00:06:01,950 --> 00:06:04,420
And my, what has gotten into me?
103
00:06:08,290 --> 00:06:09,590
My! Really?
104
00:06:09,730 --> 00:06:10,520
Yes.
105
00:06:12,430 --> 00:06:13,590
Welcome home.
106
00:06:14,070 --> 00:06:15,690
Welcome home, Sacchan.
107
00:06:16,100 --> 00:06:17,160
I am back.
108
00:06:17,440 --> 00:06:19,170
Welcome home yourself.
109
00:06:19,410 --> 00:06:22,530
I heard. You got a sprain from skiing?
110
00:06:22,680 --> 00:06:23,700
You could say that.
111
00:06:23,910 --> 00:06:25,180
Sachiko-san,
112
00:06:25,180 --> 00:06:29,170
Suguru-san has brought us manju buns
as a souvenir from his skiing trip.
113
00:06:29,750 --> 00:06:31,010
Let's have them right away.
114
00:06:31,450 --> 00:06:33,940
Wait. I need to go to the washroom.
115
00:06:34,250 --> 00:06:34,820
What?
116
00:06:34,820 --> 00:06:36,340
Oh, then me, too.
117
00:06:39,930 --> 00:06:41,520
They are both such good children.
118
00:06:43,560 --> 00:06:47,160
Did something happen while
I was away from Tokyo?
119
00:06:49,100 --> 00:06:50,260
Why?
120
00:06:50,670 --> 00:06:52,240
Yumi-chan and Toko...
121
00:06:52,240 --> 00:06:54,900
Yumi and Toko-chan?
Are you worried about them?
122
00:06:55,740 --> 00:06:59,700
In December, Toko had a fight with her
parents and ran away from home.
123
00:07:00,510 --> 00:07:01,840
For about half a day.
124
00:07:02,150 --> 00:07:03,710
This is news to me.
125
00:07:03,880 --> 00:07:06,870
They didn't want to make a big fuss
about it, so I didn't tell you.
126
00:07:06,990 --> 00:07:07,920
I see.
127
00:07:08,250 --> 00:07:12,750
So, is Toko-chan's running away from
home related to Yumi in some way?
128
00:07:12,890 --> 00:07:15,430
Toko was found at Yumi-chan's house.
129
00:07:15,430 --> 00:07:16,590
At Yumi's house?
130
00:07:17,330 --> 00:07:19,930
It's not that she went there
specifically for Yumi-chan.
131
00:07:19,930 --> 00:07:22,900
She met Yuki in Yumi-chan's neighborhood.
132
00:07:23,040 --> 00:07:24,090
That's apparently how it happened.
133
00:07:24,470 --> 00:07:25,960
When was this?
134
00:07:26,570 --> 00:07:27,810
Like I said, in December...
135
00:07:27,810 --> 00:07:29,580
I heard the December part.
136
00:07:29,580 --> 00:07:32,410
What I want to know is if this was
before or after Christmas.
137
00:07:32,480 --> 00:07:34,040
As for that, it was before.
138
00:07:34,580 --> 00:07:37,480
As I recall, I believe it was
right around exam break.
139
00:07:37,480 --> 00:07:38,310
I see.
140
00:07:40,020 --> 00:07:44,150
This happened before Yumi
had her rosary rejected.
141
00:07:45,190 --> 00:07:48,390
Yumi-chan was kind enough to
be worried about Toko, so...
142
00:07:48,390 --> 00:07:49,420
Yes.
143
00:07:51,160 --> 00:07:53,270
You were particular about when it was...
144
00:07:53,270 --> 00:07:56,060
Does that mean something happened
between Toko and Yumi-chan?
145
00:07:58,440 --> 00:08:02,000
You are Toko-chan's cousin, after all.
146
00:08:02,140 --> 00:08:03,900
I guess you must be concerned for her as family.
147
00:08:05,140 --> 00:08:08,140
Well, that's pretty much what it boils down to.
148
00:08:09,750 --> 00:08:13,650
But I had no idea such a thing had
transpired between Yumi and Toko-chan.
149
00:08:20,090 --> 00:08:22,620
This is a problem between the two of them,
150
00:08:23,230 --> 00:08:26,320
so even as her big sister, I cannot step in.
151
00:08:29,030 --> 00:08:33,060
You asked if something had
happened while you were away.
152
00:08:33,140 --> 00:08:34,540
I have not answered you yet.
153
00:08:34,970 --> 00:08:35,870
Yeah.
154
00:08:35,870 --> 00:08:40,210
Toko-chan ran for student
council officer and lost.
155
00:08:40,210 --> 00:08:40,840
What?
156
00:08:41,010 --> 00:08:44,950
Though, even I do not know
why she did such a thing.
157
00:08:45,520 --> 00:08:47,280
I can't believe it...
158
00:08:48,090 --> 00:08:49,950
Are her feelings for Yumi-chan that...
159
00:08:51,890 --> 00:08:54,920
Suguru-san, do you like Yumi?
160
00:08:55,660 --> 00:08:58,820
What a funny thing to say. I'm...
161
00:09:00,370 --> 00:09:02,530
Yes, of course. I am sorry.
162
00:09:03,240 --> 00:09:04,500
I see.
163
00:09:04,770 --> 00:09:09,610
All I had to do was laugh and say
I adore Yumi-chan because she's a nice girl.
164
00:09:09,610 --> 00:09:10,810
So it seems.
165
00:09:10,810 --> 00:09:13,050
But I don't want you to get the wrong idea.
166
00:09:13,050 --> 00:09:15,410
I do not know about my old self,
167
00:09:15,410 --> 00:09:18,750
but lately, I have become more
perceptive about a lot of things.
168
00:09:19,120 --> 00:09:23,490
In terms of amount, I like you
far more than Yumi-chan.
169
00:09:23,490 --> 00:09:25,390
But it is a different "like."
170
00:09:25,390 --> 00:09:26,410
Yes.
171
00:09:26,690 --> 00:09:28,960
You really are a smart one, Sacchan.
172
00:09:29,130 --> 00:09:30,860
Who are you comparing me to?
173
00:09:31,400 --> 00:09:33,860
That's better left unsaid.
174
00:09:35,670 --> 00:09:37,070
Shall we go back soon?
175
00:09:37,340 --> 00:09:39,740
If we stay away for too long,
176
00:09:39,740 --> 00:09:41,970
even Oba-sama will think it strange.
177
00:09:43,780 --> 00:09:45,110
Wait a minute.
178
00:09:47,750 --> 00:09:50,540
You've forgotten to wash your hands.
179
00:09:55,350 --> 00:09:57,220
They're cousins all right.
180
00:09:57,220 --> 00:09:59,880
So alike in how fastidious
they are about cleanliness.
181
00:10:03,430 --> 00:10:07,360
And now, I will announce this
year's plans for Valentine's.
182
00:10:11,300 --> 00:10:14,640
We will be doing a Valentine's
Day event again this year...
183
00:10:14,640 --> 00:10:18,280
...and Rosa Chinensis and Rosa
Foetida have already agreed...
184
00:10:18,280 --> 00:10:23,080
...that the ladies of the Yamayuri
Council will offer their assistance.
185
00:10:23,080 --> 00:10:23,950
What?!
186
00:10:24,020 --> 00:10:25,640
Why are you so surprised?
187
00:10:25,780 --> 00:10:27,220
Why am I?
188
00:10:27,320 --> 00:10:29,340
There's no reason for us to refuse.
189
00:10:29,560 --> 00:10:30,780
But even so...
190
00:10:30,860 --> 00:10:34,050
Uh, please look at the material at hand.
191
00:10:36,460 --> 00:10:37,530
Treasure Hunt
Where is the bouton's card?!
192
00:10:37,530 --> 00:10:40,830
Treasure Hunt
Where is the bouton's card?!
Wait, Mami-san, this is the
same exact thing as last year!
193
00:10:41,330 --> 00:10:44,200
Indeed! Of course, though it is the same,
194
00:10:44,200 --> 00:10:46,030
we have ramped it up for this year.
195
00:10:46,170 --> 00:10:47,840
Last time, you will recall...
196
00:10:47,840 --> 00:10:51,140
...Rosa Chinensis's card alone
was not found within the allotted time.
197
00:10:51,140 --> 00:10:51,840
Yes.
198
00:10:52,140 --> 00:10:54,910
It's a shame that a card
should go to waste unfound...
199
00:10:54,910 --> 00:10:56,710
...after you've gone to the trouble of hiding it.
200
00:10:57,350 --> 00:10:59,450
To avoid that happening again this year,
201
00:10:59,450 --> 00:11:01,890
we would like to give the
losers a second chance.
202
00:11:03,160 --> 00:11:04,490
How, specifically?
203
00:11:04,920 --> 00:11:07,460
We would also like to give a chance to people...
204
00:11:07,460 --> 00:11:08,830
...who cannot participate on that day.
205
00:11:08,830 --> 00:11:11,920
People who can't participate? That's great.
206
00:11:12,000 --> 00:11:16,200
We will have people write down where
they think a card will be hidden...
207
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
...and have them enter it into a box
until the day of the event.
208
00:11:18,540 --> 00:11:21,740
Naturally, the box will not be
opened until the event is over,
209
00:11:21,740 --> 00:11:25,470
so you can't change where you hide
the cards based on that, either.
210
00:11:25,780 --> 00:11:28,350
So, if there is a card that is not found,
211
00:11:28,350 --> 00:11:31,450
the card will go to the person
with the correct guess?
212
00:11:31,450 --> 00:11:32,470
Exactly.
213
00:11:32,750 --> 00:11:35,220
What if there isn't a correct
guess in the box, either?
214
00:11:35,550 --> 00:11:39,160
We plan to reward the person
with the closest guess,
215
00:11:39,160 --> 00:11:41,960
but how about we see what
all of you have to say...
216
00:11:41,960 --> 00:11:44,830
...and gradually work out
the details from there?
217
00:11:46,200 --> 00:11:48,670
Then, if anyone has any questions?
218
00:11:48,670 --> 00:11:49,630
Me.
219
00:11:50,270 --> 00:11:51,840
About this part under "Purpose of Event"...
220
00:11:51,840 --> 00:11:52,000
Purpose of Event
About this part under "Purpose of Event"...
221
00:11:52,000 --> 00:11:52,400
Purpose of Event
222
00:11:52,400 --> 00:11:55,010
Purpose of Event
It says, "For the boutons,
next year's Lady Roses,"
223
00:11:55,010 --> 00:11:55,970
Purpose of Event
"and general students to get
to know each other"...
224
00:11:55,970 --> 00:11:58,000
"and general students to get
to know each other"...
225
00:11:58,510 --> 00:11:59,240
Shoot!
226
00:11:59,240 --> 00:12:00,680
I forgot to revise that.
227
00:12:00,980 --> 00:12:01,970
I see.
228
00:12:02,280 --> 00:12:06,220
So you used the same form as
last year to write up this plan.
229
00:12:06,220 --> 00:12:08,450
I read it, but I missed that.
230
00:12:09,190 --> 00:12:10,520
That was careless of me.
231
00:12:11,020 --> 00:12:15,550
The next Lady Rose is Shimako-san,
but the bouton is Noriko-chan, right?
232
00:12:15,730 --> 00:12:16,960
Who will do it?
233
00:12:17,030 --> 00:12:18,020
That would have to be...
That would have to be...
234
00:12:18,260 --> 00:12:19,030
...you, Noriko.
235
00:12:19,130 --> 00:12:20,260
...you, Onee-sama.
236
00:12:23,070 --> 00:12:23,300
What?
237
00:12:23,300 --> 00:12:23,700
What?
What?
238
00:12:26,140 --> 00:12:28,940
But the bouton is you, Noriko.
239
00:12:29,410 --> 00:12:32,940
But you are the next
Rosa Gigantea, are you not?
240
00:12:33,410 --> 00:12:35,610
But it clearly says "bouton" here.
241
00:12:35,610 --> 00:12:37,650
It also says "Lady Rose."
242
00:12:37,650 --> 00:12:38,670
Uh, um...
243
00:12:39,890 --> 00:12:41,450
I'm so very sorry.
244
00:12:41,450 --> 00:12:43,160
This may sound irresponsible,
245
00:12:43,160 --> 00:12:45,120
coming from the one who caused the confusion,
246
00:12:45,120 --> 00:12:47,460
but why not ask for everyone else's opinion?
247
00:12:47,460 --> 00:12:48,590
Opinion, huh?
248
00:12:49,260 --> 00:12:51,750
But I already did it last year, so...
249
00:12:51,830 --> 00:12:53,800
That logic will not work.
250
00:12:54,600 --> 00:12:57,200
If the reason you just stated is valid,
251
00:12:57,200 --> 00:12:59,430
then Noriko-chan can also
decline to do this next year.
252
00:13:00,770 --> 00:13:03,640
But depending on how the
election goes next year,
253
00:13:03,640 --> 00:13:07,310
there is no guarantee that Noriko
will become the Rosa Gigantea.
254
00:13:07,410 --> 00:13:09,550
Then, let me ask you this.
255
00:13:09,550 --> 00:13:14,040
Would it not be odd to have such a
person star in an event like this?
256
00:13:14,850 --> 00:13:17,520
Well, Shimako? Why not accept it?
257
00:13:17,660 --> 00:13:19,730
Who cares if you're doing it two years in a row?
258
00:13:19,730 --> 00:13:21,520
You have a lot of fans.
259
00:13:28,300 --> 00:13:30,430
What's wrong? Let's do it.
260
00:13:31,800 --> 00:13:34,970
Could there be some reason that you can't do it?
261
00:13:35,310 --> 00:13:36,470
I...
262
00:13:37,910 --> 00:13:41,040
...am not against having to hide a card.
263
00:13:41,580 --> 00:13:42,410
Okay.
Okay.
264
00:13:43,250 --> 00:13:44,220
It's just that...
265
00:13:44,380 --> 00:13:45,540
Just that?
Just that?
266
00:13:46,620 --> 00:13:50,520
I wanted to search for the card that Noriko hid.
267
00:13:54,190 --> 00:13:59,560
It's just that I wanted to search
for the card that Noriko hid.
268
00:13:59,870 --> 00:14:01,060
What?!
269
00:14:02,670 --> 00:14:03,660
Me, too.
270
00:14:06,200 --> 00:14:08,870
I heard about how things went last year...
271
00:14:08,870 --> 00:14:10,910
...from my classmates like
Atsuko-san and Miyuki-san,
272
00:14:10,910 --> 00:14:13,780
and I was thinking how I would also have liked...
273
00:14:13,780 --> 00:14:15,270
to search for my dear sister's card.
274
00:14:15,850 --> 00:14:20,550
I had half given up on it,
because I was a bouton this year,
275
00:14:21,120 --> 00:14:24,990
but then it turned out to be a bouton
or next year's Lady Rose,
276
00:14:25,360 --> 00:14:27,290
so I thought it was my chance...
277
00:14:33,370 --> 00:14:34,420
Noriko.
278
00:14:35,470 --> 00:14:36,740
I am sorry.
279
00:14:36,740 --> 00:14:37,830
Me, too.
280
00:14:38,570 --> 00:14:43,060
Shimako, are you uncertain who will
be the Rosa Gigantea after you?
281
00:14:43,180 --> 00:14:47,410
No, I have faith that Noriko will do a
splendid job becoming my successor.
282
00:14:47,610 --> 00:14:51,840
Then let your little sister see you at work.
283
00:14:52,150 --> 00:14:56,590
For that will lead to how Noriko-chan
goes about her job next year.
284
00:14:56,920 --> 00:14:58,090
I understand.
285
00:14:58,090 --> 00:14:59,220
Onee-sama...
286
00:14:59,220 --> 00:15:00,160
It's fine.
287
00:15:00,260 --> 00:15:02,490
I'll go make a fresh pot of tea.
288
00:15:07,670 --> 00:15:11,170
Mami-san, if we're doing
this event again this year,
289
00:15:11,170 --> 00:15:13,370
you're planning on doing it
again next year, aren't you?
290
00:15:13,370 --> 00:15:14,940
Of course! It's a popular event!
291
00:15:14,940 --> 00:15:16,210
What blissfully happy people they are...
Of course! It's a popular event!
292
00:15:16,210 --> 00:15:17,230
What blissfully happy people they are...
293
00:15:18,340 --> 00:15:20,370
It must be nice to be Shimako-san.
294
00:15:20,880 --> 00:15:23,650
Not only does she not have to say
good-bye to her big sister,
295
00:15:23,650 --> 00:15:25,550
but she already has a little sister, too.
296
00:15:25,550 --> 00:15:26,720
Yeah.
297
00:15:26,720 --> 00:15:27,690
Say...
298
00:15:28,520 --> 00:15:33,320
Aren't you mad that our dear sisters
agreed to this without asking us?
299
00:15:33,560 --> 00:15:35,490
That part, yes, a little.
300
00:15:35,490 --> 00:15:37,120
Only a little?
301
00:15:37,400 --> 00:15:38,450
Yeah...
302
00:15:39,730 --> 00:15:41,300
There are problems,
303
00:15:41,300 --> 00:15:43,340
but just like my dear sister said,
304
00:15:43,340 --> 00:15:46,030
I don't think there's any reason to refuse.
305
00:15:49,110 --> 00:15:52,370
Last year, Mizuno Yoko-sama's dream came true.
306
00:15:59,620 --> 00:16:00,890
To make the Rose Mansion...
307
00:16:00,890 --> 00:16:03,720
...a place where normal students
come and go ceaselessly.
308
00:16:05,560 --> 00:16:08,820
I want to see that same dream again.
309
00:16:15,730 --> 00:16:18,170
Nana-chan will be entering
our school, you know.
310
00:16:18,840 --> 00:16:19,570
Yeah.
311
00:16:25,210 --> 00:16:26,230
Yoshino-san?
312
00:16:26,680 --> 00:16:28,580
You spilled some tea leaves.
313
00:16:38,390 --> 00:16:42,190
You know, Yumi-san, you're so calm. Why?
314
00:16:42,190 --> 00:16:43,090
How do you mean?
315
00:16:43,430 --> 00:16:46,690
I don't really know, but you've been calm lately.
316
00:16:47,170 --> 00:16:49,600
If you don't really know, then I can't know.
317
00:16:51,140 --> 00:16:53,200
Nevermind me.
318
00:16:53,200 --> 00:16:54,970
What do you plan to do about Toko-chan?
319
00:16:55,210 --> 00:16:58,300
It's easy for you to ask
what I'm going to do, but...
320
00:16:59,040 --> 00:17:00,910
There's really nothing I can do.
321
00:17:00,980 --> 00:17:02,640
You're not going to make her your soeur?
322
00:17:02,750 --> 00:17:06,280
I mean, she'd have to say yes for that to work.
323
00:17:06,280 --> 00:17:07,480
True, but...
324
00:17:07,790 --> 00:17:11,310
If I appear to be calm, then that...
325
00:17:12,020 --> 00:17:14,580
...might be because I've stopped fretting.
326
00:17:15,890 --> 00:17:17,090
Stopped fretting?
327
00:17:17,300 --> 00:17:18,090
Yeah.
328
00:17:18,900 --> 00:17:23,300
Like "I have to find a little sister
before my big sister graduates."
329
00:17:23,300 --> 00:17:27,440
Or "I want to make Toko-chan my little
sister, if it's the last thing I do."
330
00:17:27,440 --> 00:17:31,210
That kind of fretfulness has sort
of gone away, strangely...
331
00:17:31,540 --> 00:17:33,070
Is there something that made that happen?
332
00:17:33,580 --> 00:17:36,250
I don't know if I could say
that it made it happen,
333
00:17:36,250 --> 00:17:39,080
but if I had to say, I guess it was the election.
334
00:17:39,550 --> 00:17:40,640
The election?
335
00:17:41,190 --> 00:17:43,390
Yeah, ever since then, I've been thinking...
336
00:17:43,390 --> 00:17:47,090
...about what kind of relationship
I want with Toko-chan.
337
00:17:47,490 --> 00:17:49,080
Really putting my mind to it.
338
00:17:50,530 --> 00:17:55,400
This is one thing where fretting about
it won't yield an answer, right?
339
00:17:59,200 --> 00:18:02,070
Yumi-san, don't grow up all by yourself!
340
00:18:02,140 --> 00:18:04,630
What? I haven't. Not at all.
341
00:18:04,740 --> 00:18:07,010
Don't leave me behind!
342
00:18:07,310 --> 00:18:09,210
What are you so worried about?
343
00:18:09,210 --> 00:18:09,870
You're so funny, Yoshino-san.
344
00:18:09,950 --> 00:18:10,650
And it turned into a game of tag,
chasing Yumi-san.
You're so funny, Yoshino-san.
345
00:18:10,650 --> 00:18:11,780
And it turned into a game of tag,
chasing Yumi-san.
But I mean!
346
00:18:11,780 --> 00:18:13,610
And it turned into a game of tag,
chasing Yumi-san.
347
00:18:14,220 --> 00:18:16,760
The Lillian Ledger with a
detailed account of that event...
348
00:18:16,760 --> 00:18:18,750
...was incredibly well received.
349
00:18:18,820 --> 00:18:21,260
According to rumors, it not only made
the rounds in our high school,
350
00:18:21,260 --> 00:18:22,730
but also got around quite a bit
in the middle school, too!
351
00:18:22,730 --> 00:18:24,260
I know! I just had a great idea!
but also got around quite a bit
in the middle school, too!
352
00:18:24,260 --> 00:18:24,830
I know! I just had a great idea!
353
00:18:24,830 --> 00:18:26,960
But it might be a bit difficult.
354
00:18:27,130 --> 00:18:29,270
If it actually happens, I'm sure you'll also...
355
00:18:29,270 --> 00:18:29,530
What is it?
356
00:18:29,530 --> 00:18:30,440
No, there's no harm in trying!
What is it?
357
00:18:30,440 --> 00:18:31,200
No, there's no harm in trying!
358
00:18:31,700 --> 00:18:32,830
Hey, Mami-san!
359
00:18:33,570 --> 00:18:36,560
How about this year, we allow middle
school students to participate, too?
360
00:18:36,880 --> 00:18:37,710
Wait, Yumi-san!
361
00:18:37,710 --> 00:18:40,540
Some of them snuck over here
to watch last year, right?
362
00:18:40,980 --> 00:18:44,880
What? Yes, you're right,
I've heard stories like that.
363
00:18:47,750 --> 00:18:50,690
All right. I'll try asking the teachers.
364
00:18:50,690 --> 00:18:52,050
Thank you, Mami-san.
365
00:18:52,420 --> 00:18:54,650
Oh, Yumi-san.
366
00:18:58,230 --> 00:19:01,290
And I told you not to leave me behind.
367
00:19:03,870 --> 00:19:04,800
Yoshino-san.
368
00:19:05,340 --> 00:19:06,500
Oh, Mami-san.
369
00:19:07,070 --> 00:19:09,210
Actually, this is about the idea...
370
00:19:09,210 --> 00:19:11,440
...of letting middle school
students participate in the event...
371
00:19:11,580 --> 00:19:15,150
Well, the ultimate conclusion is that
we managed to compromise...
372
00:19:15,150 --> 00:19:17,670
...and got the teachers to agree to it.
373
00:19:17,750 --> 00:19:18,910
Compromise?
374
00:19:19,050 --> 00:19:22,420
They'll be allowed to submit only to
the pool of absentee participants.
375
00:19:22,520 --> 00:19:23,350
I see.
376
00:19:23,720 --> 00:19:27,280
So, that's basically it,
but what will you do, Yoshino-san?
377
00:19:27,560 --> 00:19:29,490
Will you go tell Nana-chan now?
378
00:19:31,900 --> 00:19:33,500
I don't think I will right now.
379
00:19:33,500 --> 00:19:34,360
Oh?
380
00:19:34,630 --> 00:19:37,000
I think there's no reason for me to fret.
381
00:19:37,100 --> 00:19:40,210
Besides, we may all seem different,
382
00:19:40,210 --> 00:19:42,500
but we might be fundamentally
more similar than we'd expect.
383
00:19:43,510 --> 00:19:44,530
Who's "we"?
384
00:19:44,910 --> 00:19:45,970
Soeurs.
385
00:19:47,750 --> 00:19:49,010
Shimako-san!
386
00:19:49,550 --> 00:19:50,920
Are you going to the Rose Mansion now?
387
00:19:50,920 --> 00:19:51,680
Yes.
388
00:19:52,280 --> 00:19:53,380
Hold on a second.
389
00:20:13,870 --> 00:20:14,960
Thank you for your hard work.
390
00:20:15,310 --> 00:20:16,170
Oh...
391
00:20:17,340 --> 00:20:18,240
Good day.
392
00:20:18,340 --> 00:20:19,330
Good day.
393
00:20:19,910 --> 00:20:21,380
You're always so diligent.
394
00:20:23,980 --> 00:20:28,040
Right now, Yumi-sama and I are alone here.
395
00:20:28,590 --> 00:20:29,450
So...
396
00:20:29,750 --> 00:20:33,360
You know, there's something
I want to talk to you about a bit.
397
00:20:33,360 --> 00:20:34,050
What?
398
00:20:34,690 --> 00:20:36,260
I mean, naturally,
399
00:20:36,260 --> 00:20:40,560
we can talk about it once Shimako-san
and Yoshino-san get here, too.
400
00:20:41,670 --> 00:20:44,070
Oh, that was what you meant.
401
00:20:44,970 --> 00:20:45,960
What's wrong?
402
00:20:46,440 --> 00:20:48,100
Nothing. Pardon me.
403
00:20:48,270 --> 00:20:51,330
What? Did you think it was about Toko-chan?
404
00:20:51,780 --> 00:20:52,570
Yes...
405
00:20:53,080 --> 00:20:55,850
There haven't been any real developments,
406
00:20:55,850 --> 00:20:58,210
so I don't have anything particular to report.
407
00:20:58,320 --> 00:20:59,180
Right...
408
00:20:59,180 --> 00:21:02,640
But if there's something you
want to ask me, go ahead.
409
00:21:03,020 --> 00:21:06,890
Though, I may not be able to give
you a satisfactory answer.
410
00:21:08,490 --> 00:21:10,090
Something I want to ask...
411
00:21:10,530 --> 00:21:13,730
What is there that I want to
ask Yumi-sama right now?
412
00:21:17,170 --> 00:21:19,940
Why is she leaving Toko alone?
413
00:21:19,940 --> 00:21:22,770
Can I believe what she said
about not giving up on Toko?
414
00:21:23,370 --> 00:21:27,070
What does she think about the fact
that Toko lost the election?
415
00:21:28,150 --> 00:21:32,780
Does she ever intend to offer
Toko her rosary again?
416
00:21:38,160 --> 00:21:39,520
About Toko...
417
00:21:42,960 --> 00:21:44,950
Are you fond of her?
418
00:21:52,100 --> 00:21:53,670
I am fond of her.
419
00:21:53,670 --> 00:21:55,040
Very fond.
420
00:21:57,680 --> 00:22:00,200
Then, that is fine.
421
00:22:03,010 --> 00:22:05,550
With regards to Yumi-san's
suggestion the other day...
422
00:22:05,550 --> 00:22:10,120
...to allow middle school students
to also participate in the event...
423
00:22:10,120 --> 00:22:11,290
There were actually...
424
00:22:11,290 --> 00:22:14,090
...a number of students who
jumped the gun last year,
425
00:22:14,090 --> 00:22:16,590
which the middle school teachers
were also aware of...
426
00:22:16,590 --> 00:22:18,860
...and they were apparently looking
at ways to check that this year.
427
00:22:18,860 --> 00:22:20,270
Yumi-sama is fond of Toko.
...and they were apparently looking
at ways to check that this year.
428
00:22:20,270 --> 00:22:21,320
Yumi-sama is fond of Toko.
429
00:22:23,800 --> 00:22:28,170
That was the one thing that
I wanted to hear most from her.
430
00:22:43,660 --> 00:22:46,720
A winterscape where even...
Machi no irodori sae doko
431
00:22:46,720 --> 00:22:51,290
...the town's colors seem forlorn somehow
to naku samishige na fuyu no keshiki
432
00:22:51,660 --> 00:22:55,470
I think of you, turning your back on me...
Senaka mise kaketeitta
433
00:22:55,470 --> 00:22:59,200
...and running off
anata o omou
434
00:23:00,170 --> 00:23:04,210
There's a clear square pane...
Futari no aida ni wa
435
00:23:04,210 --> 00:23:08,210
...between the two of us
toumei na shikakkei
436
00:23:08,210 --> 00:23:10,950
It's misted over right now...
Ima wa kasunderu
437
00:23:10,950 --> 00:23:17,550
...with the crystals of sighs
tame-iki no kesshou de
438
00:23:18,160 --> 00:23:22,230
Window glass, window glass
Mado garasu mado garasu
439
00:23:22,230 --> 00:23:28,170
It's clouded and I can't see you
Kumottete anata ga mienai no
440
00:23:28,170 --> 00:23:34,070
Even though I know that you're there
Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni
441
00:23:34,210 --> 00:23:38,110
Are you smiling? Are you crying?
Waratteru naiteru no
442
00:23:38,110 --> 00:23:44,010
I don't even care if you're frowning, let me see you
Shikamettsura demo ii kara misete
443
00:23:44,120 --> 00:23:52,580
Wipe the glass from your side, too
Sochira no hou kara mo garasu o fuite
444
00:24:04,940 --> 00:24:05,970
Preview
445
00:24:05,970 --> 00:24:08,410
Preview
Mom sometimes has bad dreams.
446
00:24:08,410 --> 00:24:11,310
Preview
Caught in a nightmare, she'll cry out in pain.
447
00:24:11,310 --> 00:24:15,280
Preview
When I run to her side, she pleads
with me not to go anywhere.
448
00:24:15,280 --> 00:24:19,480
Preview
Is Mom's dream about the little baby she lost?
449
00:24:19,480 --> 00:24:19,780
Preview
450
00:24:19,780 --> 00:24:22,690
Preview
But I pretend not to notice.
451
00:24:22,690 --> 00:24:23,190
Preview
452
00:24:23,190 --> 00:24:25,160
Preview
Because I do not want to suffer loss as well.
453
00:24:25,160 --> 00:24:25,460
Preview
454
00:24:25,460 --> 00:24:25,560
Preview
Keyhole of the Heart
455
00:24:25,560 --> 00:24:27,390
Preview
The loss of my precious family.
Keyhole of the Heart
456
00:24:27,390 --> 00:24:29,690
Preview
Next time, "Keyhole of the Heart."
Keyhole of the Heart
457
00:24:29,690 --> 00:24:29,890
Preview
Keyhole of the Heart
458
00:24:29,890 --> 00:24:33,460
Preview
When will I be able to open the door to my heart?
Keyhole of the Heart
459
00:24:33,460 --> 00:24:34,830
Preview
Keyhole of the Heart
35622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.