All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S04E10_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:07,730 Maria Watches Over Us 2 00:00:08,400 --> 00:00:15,070 Spreading a blank map wide open Shiroi chizu ookiku hiroge 3 00:00:16,140 --> 00:00:22,050 Let's go hide the treasure box Takara-bako kakushi ni ikou 4 00:00:22,250 --> 00:00:30,120 No need for coats or even hats Kooto nante iranai boushi mo ne 5 00:00:30,220 --> 00:00:37,790 Armed with just mechanical pencil lead Shaapen no shin dake haite 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,130 Round and round and round, Kururu kururu ku 7 00:00:41,200 --> 00:00:45,100 Running through kakenukeru 8 00:00:45,910 --> 00:00:48,040 Round and round and round, Kururu kururu ku 9 00:00:48,040 --> 00:00:53,000 Our footprints mark the X ashiato wa batsu-jirushi da yo 10 00:00:53,450 --> 00:00:59,980 Passing through the walls of the school Kousha no kabe tsuki-nuke 11 00:01:00,050 --> 00:01:08,290 We can go anywhere, there will be a path there Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru 12 00:01:08,390 --> 00:01:15,490 The pleats of our skirts won't be disturbed Sukaato no hida midare-nai 13 00:01:15,600 --> 00:01:22,800 If it's a secret journey Himitsu no tabi nara 14 00:01:31,550 --> 00:01:34,490 In the student council election that we second-years and Toko-chan ran in, 15 00:01:34,490 --> 00:01:36,990 Presenting the Winners of the Lillian Student Council Officers Election In the student council election that we second-years and Toko-chan ran in, 16 00:01:36,990 --> 00:01:37,390 Presenting the Winners of the Lillian Student Council Officers Election we were elected to our posts without mishap. 17 00:01:37,390 --> 00:01:38,290 we were elected to our posts without mishap. 18 00:01:38,290 --> 00:01:38,850 Toko Yumi Yoshino Shimako Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo we were elected to our posts without mishap. 19 00:01:39,560 --> 00:01:41,030 Yumi-san! 20 00:01:41,490 --> 00:01:42,860 Toko Yumi Yoshino Shimako Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo 21 00:01:53,670 --> 00:01:54,600 Yumi-sama. 22 00:01:55,040 --> 00:01:59,380 I was watching Toko's face the moment the results were announced. 23 00:01:59,380 --> 00:02:00,500 And... 24 00:02:00,980 --> 00:02:03,110 And I figured it out. 25 00:02:04,120 --> 00:02:06,850 Toko's objective was to lose! 26 00:02:07,890 --> 00:02:09,050 I knew it... 27 00:02:17,830 --> 00:02:19,130 Toko-chan! 28 00:02:24,070 --> 00:02:28,940 The Keychain 29 00:02:29,380 --> 00:02:32,480 Congratulations, Rosa Foetida en bouton! Please tell us your thoughts. 30 00:02:32,480 --> 00:02:34,250 Yes, now that I have been selected, 31 00:02:34,250 --> 00:02:36,610 I will do my best to live up to everyone's expectations. 32 00:02:37,120 --> 00:02:38,750 Congratulations, Yumi-sama! 33 00:02:38,750 --> 00:02:40,120 Good luck! 34 00:02:40,190 --> 00:02:41,180 Thank you. 35 00:02:41,450 --> 00:02:43,480 But, what for? 36 00:02:43,660 --> 00:02:46,680 I see, so you can't figure it out, either. 37 00:02:47,630 --> 00:02:48,590 Which means... 38 00:02:52,130 --> 00:02:53,720 Wait, where are you going? 39 00:02:53,930 --> 00:02:55,590 I am going to question her in person. 40 00:02:56,640 --> 00:02:59,230 If you would like, come with me, Yumi-sama. 41 00:03:02,170 --> 00:03:03,000 Um... 42 00:03:04,710 --> 00:03:06,110 I'm not going. 43 00:03:06,710 --> 00:03:07,410 What? 44 00:03:08,210 --> 00:03:09,370 Why not? 45 00:03:10,050 --> 00:03:11,540 I wonder why... 46 00:03:12,050 --> 00:03:14,280 I don't know, but things are fine right now. 47 00:03:14,620 --> 00:03:15,610 Fine? 48 00:03:16,160 --> 00:03:19,320 Don't you want to know what Toko's true motive was? 49 00:03:19,790 --> 00:03:21,420 I don't know how to put it... 50 00:03:21,760 --> 00:03:24,850 That stuff doesn't matter anymore. 51 00:03:25,970 --> 00:03:28,470 Do you mean to give up on Toko? 52 00:03:28,470 --> 00:03:29,500 Does it look that way? 53 00:03:29,500 --> 00:03:30,560 Yes. 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,870 It's actually the opposite of that, though. 55 00:03:35,070 --> 00:03:36,060 The opposite? 56 00:03:36,610 --> 00:03:37,440 Yup. 57 00:03:38,940 --> 00:03:40,340 Pardon me for interrupting your conversation. 58 00:03:40,880 --> 00:03:44,440 Yumi-san, the Lillian Ledger apparently would like a comment from you. 59 00:03:44,750 --> 00:03:47,250 Also, Tsutako-san says she would like a photo of the three of us. 60 00:03:47,250 --> 00:03:49,090 She won't give up on Toko. Also, Tsutako-san says she would like a photo of the three of us. 61 00:03:49,090 --> 00:03:50,390 I see, all right. 62 00:03:50,690 --> 00:03:50,990 Yumi-sama clearly said she would not. 63 00:03:50,990 --> 00:03:52,460 Yumi-sama clearly said she would not. Will our dear sisters join us, too? 64 00:03:52,460 --> 00:03:53,060 Yumi-sama clearly said she would not. Tsutako-san may suggest that. 65 00:03:53,060 --> 00:03:54,460 Tsutako-san may suggest that. 66 00:03:55,060 --> 00:03:56,300 You should come with us too, Noriko. 67 00:03:56,300 --> 00:03:58,160 What? Um, but I... 68 00:03:58,330 --> 00:04:00,230 Noriko-chan, you can go. 69 00:04:00,830 --> 00:04:02,660 We'll meet up at the Rose Mansion. 70 00:04:02,800 --> 00:04:03,630 Oh, no... 71 00:04:03,700 --> 00:04:05,240 Then, Yumi-san? 72 00:04:05,240 --> 00:04:06,200 Yes. 73 00:04:08,510 --> 00:04:10,870 I'm still left with a sort of murky feeling... 74 00:04:11,440 --> 00:04:12,340 But... 75 00:04:12,910 --> 00:04:18,120 ...if I accept Yumi-sama's claim of "the opposite" literally, 76 00:04:18,120 --> 00:04:20,480 perhaps Toko will be saved... 77 00:04:23,760 --> 00:04:25,590 It's a course dinner at a Chinese restaurant! 78 00:04:26,890 --> 00:04:28,020 Isn't that great? 79 00:04:28,190 --> 00:04:30,090 What would you have done if you had lost? 80 00:04:30,900 --> 00:04:33,470 In that case, the name of the party would've changed... 81 00:04:33,470 --> 00:04:37,160 ...to "consolation party" or "cheer up Yoshino party." 82 00:04:37,440 --> 00:04:38,370 I see. 83 00:04:38,740 --> 00:04:40,670 I can only say this now, 84 00:04:40,670 --> 00:04:42,660 but I was secretly on pins and needles. 85 00:04:42,780 --> 00:04:43,140 You know, because during the speeches, 86 00:04:43,140 --> 00:04:45,110 What could Yumi-sama be planning to do about Toko after this? You know, because during the speeches, 87 00:04:45,110 --> 00:04:47,580 What could Yumi-sama be planning to do about Toko after this? Yoshino started going off script, remember? 88 00:04:48,410 --> 00:04:49,970 Why is she going to leave Toko alone? 89 00:04:50,720 --> 00:04:52,010 I don't understand. 90 00:04:52,120 --> 00:04:53,980 Does she have some plan? 91 00:04:54,920 --> 00:04:55,720 Noriko? 92 00:05:08,130 --> 00:05:12,330 That smile was neither, "What's wrong?" nor " It's all right." 93 00:05:12,440 --> 00:05:14,410 Nor was it, "Leave it to me." 94 00:05:15,170 --> 00:05:16,040 But... 95 00:05:16,740 --> 00:05:20,110 ...one could also say that smile contained all those things. 96 00:05:22,620 --> 00:05:27,250 Somehow, Yumi-sama suddenly seems so much more distant... 97 00:05:36,430 --> 00:05:40,460 Yumi never so much as breathed Toko-chan's name. 98 00:05:45,200 --> 00:05:48,660 Was that not her going after Toko-chan? 99 00:05:52,310 --> 00:05:53,950 When Yumi came back, 100 00:05:53,950 --> 00:05:56,240 the look on her face was clearly different. 101 00:05:57,220 --> 00:05:59,080 What in the world happened? 102 00:06:01,950 --> 00:06:04,420 And my, what has gotten into me? 103 00:06:08,290 --> 00:06:09,590 My! Really? 104 00:06:09,730 --> 00:06:10,520 Yes. 105 00:06:12,430 --> 00:06:13,590 Welcome home. 106 00:06:14,070 --> 00:06:15,690 Welcome home, Sacchan. 107 00:06:16,100 --> 00:06:17,160 I am back. 108 00:06:17,440 --> 00:06:19,170 Welcome home yourself. 109 00:06:19,410 --> 00:06:22,530 I heard. You got a sprain from skiing? 110 00:06:22,680 --> 00:06:23,700 You could say that. 111 00:06:23,910 --> 00:06:25,180 Sachiko-san, 112 00:06:25,180 --> 00:06:29,170 Suguru-san has brought us manju buns as a souvenir from his skiing trip. 113 00:06:29,750 --> 00:06:31,010 Let's have them right away. 114 00:06:31,450 --> 00:06:33,940 Wait. I need to go to the washroom. 115 00:06:34,250 --> 00:06:34,820 What? 116 00:06:34,820 --> 00:06:36,340 Oh, then me, too. 117 00:06:39,930 --> 00:06:41,520 They are both such good children. 118 00:06:43,560 --> 00:06:47,160 Did something happen while I was away from Tokyo? 119 00:06:49,100 --> 00:06:50,260 Why? 120 00:06:50,670 --> 00:06:52,240 Yumi-chan and Toko... 121 00:06:52,240 --> 00:06:54,900 Yumi and Toko-chan? Are you worried about them? 122 00:06:55,740 --> 00:06:59,700 In December, Toko had a fight with her parents and ran away from home. 123 00:07:00,510 --> 00:07:01,840 For about half a day. 124 00:07:02,150 --> 00:07:03,710 This is news to me. 125 00:07:03,880 --> 00:07:06,870 They didn't want to make a big fuss about it, so I didn't tell you. 126 00:07:06,990 --> 00:07:07,920 I see. 127 00:07:08,250 --> 00:07:12,750 So, is Toko-chan's running away from home related to Yumi in some way? 128 00:07:12,890 --> 00:07:15,430 Toko was found at Yumi-chan's house. 129 00:07:15,430 --> 00:07:16,590 At Yumi's house? 130 00:07:17,330 --> 00:07:19,930 It's not that she went there specifically for Yumi-chan. 131 00:07:19,930 --> 00:07:22,900 She met Yuki in Yumi-chan's neighborhood. 132 00:07:23,040 --> 00:07:24,090 That's apparently how it happened. 133 00:07:24,470 --> 00:07:25,960 When was this? 134 00:07:26,570 --> 00:07:27,810 Like I said, in December... 135 00:07:27,810 --> 00:07:29,580 I heard the December part. 136 00:07:29,580 --> 00:07:32,410 What I want to know is if this was before or after Christmas. 137 00:07:32,480 --> 00:07:34,040 As for that, it was before. 138 00:07:34,580 --> 00:07:37,480 As I recall, I believe it was right around exam break. 139 00:07:37,480 --> 00:07:38,310 I see. 140 00:07:40,020 --> 00:07:44,150 This happened before Yumi had her rosary rejected. 141 00:07:45,190 --> 00:07:48,390 Yumi-chan was kind enough to be worried about Toko, so... 142 00:07:48,390 --> 00:07:49,420 Yes. 143 00:07:51,160 --> 00:07:53,270 You were particular about when it was... 144 00:07:53,270 --> 00:07:56,060 Does that mean something happened between Toko and Yumi-chan? 145 00:07:58,440 --> 00:08:02,000 You are Toko-chan's cousin, after all. 146 00:08:02,140 --> 00:08:03,900 I guess you must be concerned for her as family. 147 00:08:05,140 --> 00:08:08,140 Well, that's pretty much what it boils down to. 148 00:08:09,750 --> 00:08:13,650 But I had no idea such a thing had transpired between Yumi and Toko-chan. 149 00:08:20,090 --> 00:08:22,620 This is a problem between the two of them, 150 00:08:23,230 --> 00:08:26,320 so even as her big sister, I cannot step in. 151 00:08:29,030 --> 00:08:33,060 You asked if something had happened while you were away. 152 00:08:33,140 --> 00:08:34,540 I have not answered you yet. 153 00:08:34,970 --> 00:08:35,870 Yeah. 154 00:08:35,870 --> 00:08:40,210 Toko-chan ran for student council officer and lost. 155 00:08:40,210 --> 00:08:40,840 What? 156 00:08:41,010 --> 00:08:44,950 Though, even I do not know why she did such a thing. 157 00:08:45,520 --> 00:08:47,280 I can't believe it... 158 00:08:48,090 --> 00:08:49,950 Are her feelings for Yumi-chan that... 159 00:08:51,890 --> 00:08:54,920 Suguru-san, do you like Yumi? 160 00:08:55,660 --> 00:08:58,820 What a funny thing to say. I'm... 161 00:09:00,370 --> 00:09:02,530 Yes, of course. I am sorry. 162 00:09:03,240 --> 00:09:04,500 I see. 163 00:09:04,770 --> 00:09:09,610 All I had to do was laugh and say I adore Yumi-chan because she's a nice girl. 164 00:09:09,610 --> 00:09:10,810 So it seems. 165 00:09:10,810 --> 00:09:13,050 But I don't want you to get the wrong idea. 166 00:09:13,050 --> 00:09:15,410 I do not know about my old self, 167 00:09:15,410 --> 00:09:18,750 but lately, I have become more perceptive about a lot of things. 168 00:09:19,120 --> 00:09:23,490 In terms of amount, I like you far more than Yumi-chan. 169 00:09:23,490 --> 00:09:25,390 But it is a different "like." 170 00:09:25,390 --> 00:09:26,410 Yes. 171 00:09:26,690 --> 00:09:28,960 You really are a smart one, Sacchan. 172 00:09:29,130 --> 00:09:30,860 Who are you comparing me to? 173 00:09:31,400 --> 00:09:33,860 That's better left unsaid. 174 00:09:35,670 --> 00:09:37,070 Shall we go back soon? 175 00:09:37,340 --> 00:09:39,740 If we stay away for too long, 176 00:09:39,740 --> 00:09:41,970 even Oba-sama will think it strange. 177 00:09:43,780 --> 00:09:45,110 Wait a minute. 178 00:09:47,750 --> 00:09:50,540 You've forgotten to wash your hands. 179 00:09:55,350 --> 00:09:57,220 They're cousins all right. 180 00:09:57,220 --> 00:09:59,880 So alike in how fastidious they are about cleanliness. 181 00:10:03,430 --> 00:10:07,360 And now, I will announce this year's plans for Valentine's. 182 00:10:11,300 --> 00:10:14,640 We will be doing a Valentine's Day event again this year... 183 00:10:14,640 --> 00:10:18,280 ...and Rosa Chinensis and Rosa Foetida have already agreed... 184 00:10:18,280 --> 00:10:23,080 ...that the ladies of the Yamayuri Council will offer their assistance. 185 00:10:23,080 --> 00:10:23,950 What?! 186 00:10:24,020 --> 00:10:25,640 Why are you so surprised? 187 00:10:25,780 --> 00:10:27,220 Why am I? 188 00:10:27,320 --> 00:10:29,340 There's no reason for us to refuse. 189 00:10:29,560 --> 00:10:30,780 But even so... 190 00:10:30,860 --> 00:10:34,050 Uh, please look at the material at hand. 191 00:10:36,460 --> 00:10:37,530 Treasure Hunt Where is the bouton's card?! 192 00:10:37,530 --> 00:10:40,830 Treasure Hunt Where is the bouton's card?! Wait, Mami-san, this is the same exact thing as last year! 193 00:10:41,330 --> 00:10:44,200 Indeed! Of course, though it is the same, 194 00:10:44,200 --> 00:10:46,030 we have ramped it up for this year. 195 00:10:46,170 --> 00:10:47,840 Last time, you will recall... 196 00:10:47,840 --> 00:10:51,140 ...Rosa Chinensis's card alone was not found within the allotted time. 197 00:10:51,140 --> 00:10:51,840 Yes. 198 00:10:52,140 --> 00:10:54,910 It's a shame that a card should go to waste unfound... 199 00:10:54,910 --> 00:10:56,710 ...after you've gone to the trouble of hiding it. 200 00:10:57,350 --> 00:10:59,450 To avoid that happening again this year, 201 00:10:59,450 --> 00:11:01,890 we would like to give the losers a second chance. 202 00:11:03,160 --> 00:11:04,490 How, specifically? 203 00:11:04,920 --> 00:11:07,460 We would also like to give a chance to people... 204 00:11:07,460 --> 00:11:08,830 ...who cannot participate on that day. 205 00:11:08,830 --> 00:11:11,920 People who can't participate? That's great. 206 00:11:12,000 --> 00:11:16,200 We will have people write down where they think a card will be hidden... 207 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 ...and have them enter it into a box until the day of the event. 208 00:11:18,540 --> 00:11:21,740 Naturally, the box will not be opened until the event is over, 209 00:11:21,740 --> 00:11:25,470 so you can't change where you hide the cards based on that, either. 210 00:11:25,780 --> 00:11:28,350 So, if there is a card that is not found, 211 00:11:28,350 --> 00:11:31,450 the card will go to the person with the correct guess? 212 00:11:31,450 --> 00:11:32,470 Exactly. 213 00:11:32,750 --> 00:11:35,220 What if there isn't a correct guess in the box, either? 214 00:11:35,550 --> 00:11:39,160 We plan to reward the person with the closest guess, 215 00:11:39,160 --> 00:11:41,960 but how about we see what all of you have to say... 216 00:11:41,960 --> 00:11:44,830 ...and gradually work out the details from there? 217 00:11:46,200 --> 00:11:48,670 Then, if anyone has any questions? 218 00:11:48,670 --> 00:11:49,630 Me. 219 00:11:50,270 --> 00:11:51,840 About this part under "Purpose of Event"... 220 00:11:51,840 --> 00:11:52,000 Purpose of Event About this part under "Purpose of Event"... 221 00:11:52,000 --> 00:11:52,400 Purpose of Event 222 00:11:52,400 --> 00:11:55,010 Purpose of Event It says, "For the boutons, next year's Lady Roses," 223 00:11:55,010 --> 00:11:55,970 Purpose of Event "and general students to get to know each other"... 224 00:11:55,970 --> 00:11:58,000 "and general students to get to know each other"... 225 00:11:58,510 --> 00:11:59,240 Shoot! 226 00:11:59,240 --> 00:12:00,680 I forgot to revise that. 227 00:12:00,980 --> 00:12:01,970 I see. 228 00:12:02,280 --> 00:12:06,220 So you used the same form as last year to write up this plan. 229 00:12:06,220 --> 00:12:08,450 I read it, but I missed that. 230 00:12:09,190 --> 00:12:10,520 That was careless of me. 231 00:12:11,020 --> 00:12:15,550 The next Lady Rose is Shimako-san, but the bouton is Noriko-chan, right? 232 00:12:15,730 --> 00:12:16,960 Who will do it? 233 00:12:17,030 --> 00:12:18,020 That would have to be... That would have to be... 234 00:12:18,260 --> 00:12:19,030 ...you, Noriko. 235 00:12:19,130 --> 00:12:20,260 ...you, Onee-sama. 236 00:12:23,070 --> 00:12:23,300 What? 237 00:12:23,300 --> 00:12:23,700 What? What? 238 00:12:26,140 --> 00:12:28,940 But the bouton is you, Noriko. 239 00:12:29,410 --> 00:12:32,940 But you are the next Rosa Gigantea, are you not? 240 00:12:33,410 --> 00:12:35,610 But it clearly says "bouton" here. 241 00:12:35,610 --> 00:12:37,650 It also says "Lady Rose." 242 00:12:37,650 --> 00:12:38,670 Uh, um... 243 00:12:39,890 --> 00:12:41,450 I'm so very sorry. 244 00:12:41,450 --> 00:12:43,160 This may sound irresponsible, 245 00:12:43,160 --> 00:12:45,120 coming from the one who caused the confusion, 246 00:12:45,120 --> 00:12:47,460 but why not ask for everyone else's opinion? 247 00:12:47,460 --> 00:12:48,590 Opinion, huh? 248 00:12:49,260 --> 00:12:51,750 But I already did it last year, so... 249 00:12:51,830 --> 00:12:53,800 That logic will not work. 250 00:12:54,600 --> 00:12:57,200 If the reason you just stated is valid, 251 00:12:57,200 --> 00:12:59,430 then Noriko-chan can also decline to do this next year. 252 00:13:00,770 --> 00:13:03,640 But depending on how the election goes next year, 253 00:13:03,640 --> 00:13:07,310 there is no guarantee that Noriko will become the Rosa Gigantea. 254 00:13:07,410 --> 00:13:09,550 Then, let me ask you this. 255 00:13:09,550 --> 00:13:14,040 Would it not be odd to have such a person star in an event like this? 256 00:13:14,850 --> 00:13:17,520 Well, Shimako? Why not accept it? 257 00:13:17,660 --> 00:13:19,730 Who cares if you're doing it two years in a row? 258 00:13:19,730 --> 00:13:21,520 You have a lot of fans. 259 00:13:28,300 --> 00:13:30,430 What's wrong? Let's do it. 260 00:13:31,800 --> 00:13:34,970 Could there be some reason that you can't do it? 261 00:13:35,310 --> 00:13:36,470 I... 262 00:13:37,910 --> 00:13:41,040 ...am not against having to hide a card. 263 00:13:41,580 --> 00:13:42,410 Okay. Okay. 264 00:13:43,250 --> 00:13:44,220 It's just that... 265 00:13:44,380 --> 00:13:45,540 Just that? Just that? 266 00:13:46,620 --> 00:13:50,520 I wanted to search for the card that Noriko hid. 267 00:13:54,190 --> 00:13:59,560 It's just that I wanted to search for the card that Noriko hid. 268 00:13:59,870 --> 00:14:01,060 What?! 269 00:14:02,670 --> 00:14:03,660 Me, too. 270 00:14:06,200 --> 00:14:08,870 I heard about how things went last year... 271 00:14:08,870 --> 00:14:10,910 ...from my classmates like Atsuko-san and Miyuki-san, 272 00:14:10,910 --> 00:14:13,780 and I was thinking how I would also have liked... 273 00:14:13,780 --> 00:14:15,270 to search for my dear sister's card. 274 00:14:15,850 --> 00:14:20,550 I had half given up on it, because I was a bouton this year, 275 00:14:21,120 --> 00:14:24,990 but then it turned out to be a bouton or next year's Lady Rose, 276 00:14:25,360 --> 00:14:27,290 so I thought it was my chance... 277 00:14:33,370 --> 00:14:34,420 Noriko. 278 00:14:35,470 --> 00:14:36,740 I am sorry. 279 00:14:36,740 --> 00:14:37,830 Me, too. 280 00:14:38,570 --> 00:14:43,060 Shimako, are you uncertain who will be the Rosa Gigantea after you? 281 00:14:43,180 --> 00:14:47,410 No, I have faith that Noriko will do a splendid job becoming my successor. 282 00:14:47,610 --> 00:14:51,840 Then let your little sister see you at work. 283 00:14:52,150 --> 00:14:56,590 For that will lead to how Noriko-chan goes about her job next year. 284 00:14:56,920 --> 00:14:58,090 I understand. 285 00:14:58,090 --> 00:14:59,220 Onee-sama... 286 00:14:59,220 --> 00:15:00,160 It's fine. 287 00:15:00,260 --> 00:15:02,490 I'll go make a fresh pot of tea. 288 00:15:07,670 --> 00:15:11,170 Mami-san, if we're doing this event again this year, 289 00:15:11,170 --> 00:15:13,370 you're planning on doing it again next year, aren't you? 290 00:15:13,370 --> 00:15:14,940 Of course! It's a popular event! 291 00:15:14,940 --> 00:15:16,210 What blissfully happy people they are... Of course! It's a popular event! 292 00:15:16,210 --> 00:15:17,230 What blissfully happy people they are... 293 00:15:18,340 --> 00:15:20,370 It must be nice to be Shimako-san. 294 00:15:20,880 --> 00:15:23,650 Not only does she not have to say good-bye to her big sister, 295 00:15:23,650 --> 00:15:25,550 but she already has a little sister, too. 296 00:15:25,550 --> 00:15:26,720 Yeah. 297 00:15:26,720 --> 00:15:27,690 Say... 298 00:15:28,520 --> 00:15:33,320 Aren't you mad that our dear sisters agreed to this without asking us? 299 00:15:33,560 --> 00:15:35,490 That part, yes, a little. 300 00:15:35,490 --> 00:15:37,120 Only a little? 301 00:15:37,400 --> 00:15:38,450 Yeah... 302 00:15:39,730 --> 00:15:41,300 There are problems, 303 00:15:41,300 --> 00:15:43,340 but just like my dear sister said, 304 00:15:43,340 --> 00:15:46,030 I don't think there's any reason to refuse. 305 00:15:49,110 --> 00:15:52,370 Last year, Mizuno Yoko-sama's dream came true. 306 00:15:59,620 --> 00:16:00,890 To make the Rose Mansion... 307 00:16:00,890 --> 00:16:03,720 ...a place where normal students come and go ceaselessly. 308 00:16:05,560 --> 00:16:08,820 I want to see that same dream again. 309 00:16:15,730 --> 00:16:18,170 Nana-chan will be entering our school, you know. 310 00:16:18,840 --> 00:16:19,570 Yeah. 311 00:16:25,210 --> 00:16:26,230 Yoshino-san? 312 00:16:26,680 --> 00:16:28,580 You spilled some tea leaves. 313 00:16:38,390 --> 00:16:42,190 You know, Yumi-san, you're so calm. Why? 314 00:16:42,190 --> 00:16:43,090 How do you mean? 315 00:16:43,430 --> 00:16:46,690 I don't really know, but you've been calm lately. 316 00:16:47,170 --> 00:16:49,600 If you don't really know, then I can't know. 317 00:16:51,140 --> 00:16:53,200 Nevermind me. 318 00:16:53,200 --> 00:16:54,970 What do you plan to do about Toko-chan? 319 00:16:55,210 --> 00:16:58,300 It's easy for you to ask what I'm going to do, but... 320 00:16:59,040 --> 00:17:00,910 There's really nothing I can do. 321 00:17:00,980 --> 00:17:02,640 You're not going to make her your soeur? 322 00:17:02,750 --> 00:17:06,280 I mean, she'd have to say yes for that to work. 323 00:17:06,280 --> 00:17:07,480 True, but... 324 00:17:07,790 --> 00:17:11,310 If I appear to be calm, then that... 325 00:17:12,020 --> 00:17:14,580 ...might be because I've stopped fretting. 326 00:17:15,890 --> 00:17:17,090 Stopped fretting? 327 00:17:17,300 --> 00:17:18,090 Yeah. 328 00:17:18,900 --> 00:17:23,300 Like "I have to find a little sister before my big sister graduates." 329 00:17:23,300 --> 00:17:27,440 Or "I want to make Toko-chan my little sister, if it's the last thing I do." 330 00:17:27,440 --> 00:17:31,210 That kind of fretfulness has sort of gone away, strangely... 331 00:17:31,540 --> 00:17:33,070 Is there something that made that happen? 332 00:17:33,580 --> 00:17:36,250 I don't know if I could say that it made it happen, 333 00:17:36,250 --> 00:17:39,080 but if I had to say, I guess it was the election. 334 00:17:39,550 --> 00:17:40,640 The election? 335 00:17:41,190 --> 00:17:43,390 Yeah, ever since then, I've been thinking... 336 00:17:43,390 --> 00:17:47,090 ...about what kind of relationship I want with Toko-chan. 337 00:17:47,490 --> 00:17:49,080 Really putting my mind to it. 338 00:17:50,530 --> 00:17:55,400 This is one thing where fretting about it won't yield an answer, right? 339 00:17:59,200 --> 00:18:02,070 Yumi-san, don't grow up all by yourself! 340 00:18:02,140 --> 00:18:04,630 What? I haven't. Not at all. 341 00:18:04,740 --> 00:18:07,010 Don't leave me behind! 342 00:18:07,310 --> 00:18:09,210 What are you so worried about? 343 00:18:09,210 --> 00:18:09,870 You're so funny, Yoshino-san. 344 00:18:09,950 --> 00:18:10,650 And it turned into a game of tag, chasing Yumi-san. You're so funny, Yoshino-san. 345 00:18:10,650 --> 00:18:11,780 And it turned into a game of tag, chasing Yumi-san. But I mean! 346 00:18:11,780 --> 00:18:13,610 And it turned into a game of tag, chasing Yumi-san. 347 00:18:14,220 --> 00:18:16,760 The Lillian Ledger with a detailed account of that event... 348 00:18:16,760 --> 00:18:18,750 ...was incredibly well received. 349 00:18:18,820 --> 00:18:21,260 According to rumors, it not only made the rounds in our high school, 350 00:18:21,260 --> 00:18:22,730 but also got around quite a bit in the middle school, too! 351 00:18:22,730 --> 00:18:24,260 I know! I just had a great idea! but also got around quite a bit in the middle school, too! 352 00:18:24,260 --> 00:18:24,830 I know! I just had a great idea! 353 00:18:24,830 --> 00:18:26,960 But it might be a bit difficult. 354 00:18:27,130 --> 00:18:29,270 If it actually happens, I'm sure you'll also... 355 00:18:29,270 --> 00:18:29,530 What is it? 356 00:18:29,530 --> 00:18:30,440 No, there's no harm in trying! What is it? 357 00:18:30,440 --> 00:18:31,200 No, there's no harm in trying! 358 00:18:31,700 --> 00:18:32,830 Hey, Mami-san! 359 00:18:33,570 --> 00:18:36,560 How about this year, we allow middle school students to participate, too? 360 00:18:36,880 --> 00:18:37,710 Wait, Yumi-san! 361 00:18:37,710 --> 00:18:40,540 Some of them snuck over here to watch last year, right? 362 00:18:40,980 --> 00:18:44,880 What? Yes, you're right, I've heard stories like that. 363 00:18:47,750 --> 00:18:50,690 All right. I'll try asking the teachers. 364 00:18:50,690 --> 00:18:52,050 Thank you, Mami-san. 365 00:18:52,420 --> 00:18:54,650 Oh, Yumi-san. 366 00:18:58,230 --> 00:19:01,290 And I told you not to leave me behind. 367 00:19:03,870 --> 00:19:04,800 Yoshino-san. 368 00:19:05,340 --> 00:19:06,500 Oh, Mami-san. 369 00:19:07,070 --> 00:19:09,210 Actually, this is about the idea... 370 00:19:09,210 --> 00:19:11,440 ...of letting middle school students participate in the event... 371 00:19:11,580 --> 00:19:15,150 Well, the ultimate conclusion is that we managed to compromise... 372 00:19:15,150 --> 00:19:17,670 ...and got the teachers to agree to it. 373 00:19:17,750 --> 00:19:18,910 Compromise? 374 00:19:19,050 --> 00:19:22,420 They'll be allowed to submit only to the pool of absentee participants. 375 00:19:22,520 --> 00:19:23,350 I see. 376 00:19:23,720 --> 00:19:27,280 So, that's basically it, but what will you do, Yoshino-san? 377 00:19:27,560 --> 00:19:29,490 Will you go tell Nana-chan now? 378 00:19:31,900 --> 00:19:33,500 I don't think I will right now. 379 00:19:33,500 --> 00:19:34,360 Oh? 380 00:19:34,630 --> 00:19:37,000 I think there's no reason for me to fret. 381 00:19:37,100 --> 00:19:40,210 Besides, we may all seem different, 382 00:19:40,210 --> 00:19:42,500 but we might be fundamentally more similar than we'd expect. 383 00:19:43,510 --> 00:19:44,530 Who's "we"? 384 00:19:44,910 --> 00:19:45,970 Soeurs. 385 00:19:47,750 --> 00:19:49,010 Shimako-san! 386 00:19:49,550 --> 00:19:50,920 Are you going to the Rose Mansion now? 387 00:19:50,920 --> 00:19:51,680 Yes. 388 00:19:52,280 --> 00:19:53,380 Hold on a second. 389 00:20:13,870 --> 00:20:14,960 Thank you for your hard work. 390 00:20:15,310 --> 00:20:16,170 Oh... 391 00:20:17,340 --> 00:20:18,240 Good day. 392 00:20:18,340 --> 00:20:19,330 Good day. 393 00:20:19,910 --> 00:20:21,380 You're always so diligent. 394 00:20:23,980 --> 00:20:28,040 Right now, Yumi-sama and I are alone here. 395 00:20:28,590 --> 00:20:29,450 So... 396 00:20:29,750 --> 00:20:33,360 You know, there's something I want to talk to you about a bit. 397 00:20:33,360 --> 00:20:34,050 What? 398 00:20:34,690 --> 00:20:36,260 I mean, naturally, 399 00:20:36,260 --> 00:20:40,560 we can talk about it once Shimako-san and Yoshino-san get here, too. 400 00:20:41,670 --> 00:20:44,070 Oh, that was what you meant. 401 00:20:44,970 --> 00:20:45,960 What's wrong? 402 00:20:46,440 --> 00:20:48,100 Nothing. Pardon me. 403 00:20:48,270 --> 00:20:51,330 What? Did you think it was about Toko-chan? 404 00:20:51,780 --> 00:20:52,570 Yes... 405 00:20:53,080 --> 00:20:55,850 There haven't been any real developments, 406 00:20:55,850 --> 00:20:58,210 so I don't have anything particular to report. 407 00:20:58,320 --> 00:20:59,180 Right... 408 00:20:59,180 --> 00:21:02,640 But if there's something you want to ask me, go ahead. 409 00:21:03,020 --> 00:21:06,890 Though, I may not be able to give you a satisfactory answer. 410 00:21:08,490 --> 00:21:10,090 Something I want to ask... 411 00:21:10,530 --> 00:21:13,730 What is there that I want to ask Yumi-sama right now? 412 00:21:17,170 --> 00:21:19,940 Why is she leaving Toko alone? 413 00:21:19,940 --> 00:21:22,770 Can I believe what she said about not giving up on Toko? 414 00:21:23,370 --> 00:21:27,070 What does she think about the fact that Toko lost the election? 415 00:21:28,150 --> 00:21:32,780 Does she ever intend to offer Toko her rosary again? 416 00:21:38,160 --> 00:21:39,520 About Toko... 417 00:21:42,960 --> 00:21:44,950 Are you fond of her? 418 00:21:52,100 --> 00:21:53,670 I am fond of her. 419 00:21:53,670 --> 00:21:55,040 Very fond. 420 00:21:57,680 --> 00:22:00,200 Then, that is fine. 421 00:22:03,010 --> 00:22:05,550 With regards to Yumi-san's suggestion the other day... 422 00:22:05,550 --> 00:22:10,120 ...to allow middle school students to also participate in the event... 423 00:22:10,120 --> 00:22:11,290 There were actually... 424 00:22:11,290 --> 00:22:14,090 ...a number of students who jumped the gun last year, 425 00:22:14,090 --> 00:22:16,590 which the middle school teachers were also aware of... 426 00:22:16,590 --> 00:22:18,860 ...and they were apparently looking at ways to check that this year. 427 00:22:18,860 --> 00:22:20,270 Yumi-sama is fond of Toko. ...and they were apparently looking at ways to check that this year. 428 00:22:20,270 --> 00:22:21,320 Yumi-sama is fond of Toko. 429 00:22:23,800 --> 00:22:28,170 That was the one thing that I wanted to hear most from her. 430 00:22:43,660 --> 00:22:46,720 A winterscape where even... Machi no irodori sae doko 431 00:22:46,720 --> 00:22:51,290 ...the town's colors seem forlorn somehow to naku samishige na fuyu no keshiki 432 00:22:51,660 --> 00:22:55,470 I think of you, turning your back on me... Senaka mise kaketeitta 433 00:22:55,470 --> 00:22:59,200 ...and running off anata o omou 434 00:23:00,170 --> 00:23:04,210 There's a clear square pane... Futari no aida ni wa 435 00:23:04,210 --> 00:23:08,210 ...between the two of us toumei na shikakkei 436 00:23:08,210 --> 00:23:10,950 It's misted over right now... Ima wa kasunderu 437 00:23:10,950 --> 00:23:17,550 ...with the crystals of sighs tame-iki no kesshou de 438 00:23:18,160 --> 00:23:22,230 Window glass, window glass Mado garasu mado garasu 439 00:23:22,230 --> 00:23:28,170 It's clouded and I can't see you Kumottete anata ga mienai no 440 00:23:28,170 --> 00:23:34,070 Even though I know that you're there Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni 441 00:23:34,210 --> 00:23:38,110 Are you smiling? Are you crying? Waratteru naiteru no 442 00:23:38,110 --> 00:23:44,010 I don't even care if you're frowning, let me see you Shikamettsura demo ii kara misete 443 00:23:44,120 --> 00:23:52,580 Wipe the glass from your side, too Sochira no hou kara mo garasu o fuite 444 00:24:04,940 --> 00:24:05,970 Preview 445 00:24:05,970 --> 00:24:08,410 Preview Mom sometimes has bad dreams. 446 00:24:08,410 --> 00:24:11,310 Preview Caught in a nightmare, she'll cry out in pain. 447 00:24:11,310 --> 00:24:15,280 Preview When I run to her side, she pleads with me not to go anywhere. 448 00:24:15,280 --> 00:24:19,480 Preview Is Mom's dream about the little baby she lost? 449 00:24:19,480 --> 00:24:19,780 Preview 450 00:24:19,780 --> 00:24:22,690 Preview But I pretend not to notice. 451 00:24:22,690 --> 00:24:23,190 Preview 452 00:24:23,190 --> 00:24:25,160 Preview Because I do not want to suffer loss as well. 453 00:24:25,160 --> 00:24:25,460 Preview 454 00:24:25,460 --> 00:24:25,560 Preview Keyhole of the Heart 455 00:24:25,560 --> 00:24:27,390 Preview The loss of my precious family. Keyhole of the Heart 456 00:24:27,390 --> 00:24:29,690 Preview Next time, "Keyhole of the Heart." Keyhole of the Heart 457 00:24:29,690 --> 00:24:29,890 Preview Keyhole of the Heart 458 00:24:29,890 --> 00:24:33,460 Preview When will I be able to open the door to my heart? Keyhole of the Heart 459 00:24:33,460 --> 00:24:34,830 Preview Keyhole of the Heart 35622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.