All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S04E09_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,760 Maria Watches Over Us 2 00:00:08,400 --> 00:00:15,070 Spreading a blank map wide open Shiroi chizu ookiku hiroge 3 00:00:16,140 --> 00:00:22,050 Let's go hide the treasure box Takara-bako kakushi ni ikou 4 00:00:22,250 --> 00:00:30,120 No need for coats or even hats Kooto nante iranai boushi mo ne 5 00:00:30,190 --> 00:00:37,760 Armed with just mechanical pencil lead Shaapen no shin dake haite 6 00:00:38,330 --> 00:00:41,170 Round and round and round, Kururu kururu ku 7 00:00:41,170 --> 00:00:45,070 Running through kakenukeru 8 00:00:45,910 --> 00:00:48,040 Round and round and round, Kururu kururu ku 9 00:00:48,040 --> 00:00:53,000 Our footprints mark the X ashiato wa batsu-jirushi da yo 10 00:00:53,450 --> 00:01:00,020 Passing through the walls of the school Kousha no kabe tsuki-nuke 11 00:01:00,020 --> 00:01:08,260 We can go anywhere, there will be a path there Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru 12 00:01:08,360 --> 00:01:15,460 The pleats of our skirts won't be disturbed Sukaato no hida midare-nai 13 00:01:15,600 --> 00:01:22,800 If it's a secret journey Himitsu no tabi nara 14 00:01:35,090 --> 00:01:36,950 The opening ceremony began. 15 00:01:47,700 --> 00:01:49,530 Good morning, Yumi-sama. 16 00:01:49,940 --> 00:01:51,800 G-Good morning. 17 00:01:56,010 --> 00:01:58,530 I can't tear my eyes away from Toko-chan. 18 00:02:03,420 --> 00:02:08,290 The Masked Actress 19 00:02:13,030 --> 00:02:14,290 Here you are, Yumi-sama. 20 00:02:14,660 --> 00:02:16,360 Thank you, Noriko-chan. 21 00:02:16,930 --> 00:02:20,460 Toko was in proper attendance today... 22 00:02:21,430 --> 00:02:24,770 Acting as if nothing had happened during Christmas... 23 00:02:25,940 --> 00:02:28,700 Yeah, she did seem that way. 24 00:02:29,040 --> 00:02:30,800 I didn't know you were aware. 25 00:02:30,910 --> 00:02:33,050 We happened to run into her earlier. 26 00:02:33,050 --> 00:02:33,670 Right? 27 00:02:34,780 --> 00:02:35,370 Yes. 28 00:02:36,120 --> 00:02:38,170 Um... And? 29 00:02:38,850 --> 00:02:40,010 That was all. 30 00:02:40,290 --> 00:02:42,350 We just greeted each other and then parted ways. 31 00:02:42,760 --> 00:02:43,980 I see. 32 00:02:44,760 --> 00:02:48,350 I feel like Toko-chan's become even more guarded with her expressions. 33 00:02:49,260 --> 00:02:51,960 I wish she would open herself up a little more... 34 00:02:55,970 --> 00:02:58,630 Okay, no more on this topic. 35 00:02:59,670 --> 00:03:01,300 The tea's going to grow bitter. 36 00:03:01,570 --> 00:03:02,300 Yes. 37 00:03:04,810 --> 00:03:05,640 It's delicious. 38 00:03:05,810 --> 00:03:06,780 Thank you very much. 39 00:03:08,980 --> 00:03:11,850 And now, I will announce the schedule for January. 40 00:03:12,450 --> 00:03:15,790 Tomorrow, after school, there will be an information session... 41 00:03:15,790 --> 00:03:18,560 ...for the election that will determine next year's student council officers, 42 00:03:18,560 --> 00:03:21,050 so all second-year students should participate. 43 00:03:21,360 --> 00:03:24,060 Oh, you can participate too, Noriko-chan. 44 00:03:24,360 --> 00:03:26,630 Oh, no, I will decline. 45 00:03:26,930 --> 00:03:29,060 First-year students can run too, you know. 46 00:03:29,340 --> 00:03:32,130 That's right. Just like Shimako did last year. 47 00:03:32,840 --> 00:03:35,640 If that happens, will it be a battle between the White Rose sisters? 48 00:03:35,710 --> 00:03:37,680 That would be pretty incredible. 49 00:03:42,080 --> 00:03:46,250 Then after school tomorrow, Yoshino-san and Yumi-san and I... 50 00:03:46,250 --> 00:03:49,050 ...will meet at the Election Administration Commission Office. 51 00:03:49,050 --> 00:03:50,620 Will that be fine? 52 00:03:50,620 --> 00:03:51,390 Yes. 53 00:03:52,990 --> 00:03:53,330 Next, the school paper has approached us... 54 00:03:53,330 --> 00:03:55,760 Once the new student council is formed, Next, the school paper has approached us... 55 00:03:55,760 --> 00:03:57,160 my dear sister's graduation will be imminent... Next, the school paper has approached us... 56 00:03:57,160 --> 00:03:58,230 my dear sister's graduation will be imminent... ...about doing a Valentine's Day event again... 57 00:03:58,230 --> 00:03:59,470 ...about doing a Valentine's Day event again... 58 00:03:59,470 --> 00:04:00,690 ...like last year. 59 00:04:02,430 --> 00:04:04,540 The next day, the information session was held... 60 00:04:04,540 --> 00:04:07,870 ...for the election to determine next year's student council officers. 61 00:04:13,080 --> 00:04:14,910 Good luck in the election! 62 00:04:14,910 --> 00:04:16,750 We'll be cheering for you! 63 00:04:16,850 --> 00:04:18,410 Oh, thank you. 64 00:04:19,590 --> 00:04:22,280 Those of you here for the information session, please come in. 65 00:04:22,690 --> 00:04:23,660 Oh, yes. 66 00:04:23,990 --> 00:04:26,290 Pardon me. Would you mind letting us through? 67 00:04:38,170 --> 00:04:39,800 Oh, Toko. 68 00:04:40,240 --> 00:04:42,140 I need to talk to you. 69 00:04:42,580 --> 00:04:44,630 I'm sorry, but it'll have to wait until tomorrow. 70 00:04:44,740 --> 00:04:45,510 Tomorrow? 71 00:04:45,840 --> 00:04:46,870 I'm in a hurry right now. 72 00:04:48,280 --> 00:04:49,840 All right. Tomorrow, then. 73 00:04:51,920 --> 00:04:53,890 You won't be absent tomorrow, will you? 74 00:04:54,750 --> 00:04:55,850 I'll be here. 75 00:04:56,520 --> 00:04:58,110 You're so distrustful. 76 00:05:00,030 --> 00:05:02,430 Now, the time has passed, 77 00:05:02,430 --> 00:05:05,520 so with the three of you, we will now close the pool of candidates. 78 00:05:06,400 --> 00:05:09,100 Since it ended up being just the three of us, 79 00:05:09,100 --> 00:05:11,370 I guess nothing will be changing at the Rose Mansion. 80 00:05:11,800 --> 00:05:12,530 Yes. 81 00:05:12,810 --> 00:05:13,400 Yeah. 82 00:05:14,210 --> 00:05:16,270 Now, please look at your printouts. 83 00:05:17,040 --> 00:05:19,480 We will first begin with an explanation of what is written there, 84 00:05:19,480 --> 00:05:21,450 plus some supplemental information from us... 85 00:05:23,220 --> 00:05:25,120 The time is past already. 86 00:05:25,250 --> 00:05:26,310 Would you go check it out? 87 00:05:26,550 --> 00:05:27,540 Yes, ma'am. 88 00:05:31,260 --> 00:05:32,450 What's the matter? 89 00:05:34,160 --> 00:05:37,060 I'm sorry. The deadline has passed. 90 00:05:37,600 --> 00:05:38,590 What's going on? 91 00:05:38,930 --> 00:05:42,300 It seems there is one more person who would like to run for election. 92 00:05:42,940 --> 00:05:43,960 Oh, I see. 93 00:05:47,610 --> 00:05:48,500 Hanae-san. 94 00:05:49,340 --> 00:05:52,870 Would it not be possible for us to let this person in? 95 00:05:52,980 --> 00:05:53,670 What?! 96 00:05:53,750 --> 00:05:55,270 If you ladies are fine with it... 97 00:05:59,950 --> 00:06:00,940 Let her through. 98 00:06:01,190 --> 00:06:02,120 Yes, ma'am. 99 00:06:02,860 --> 00:06:03,820 Please come in. 100 00:06:10,600 --> 00:06:11,560 Toko-chan! 101 00:06:12,160 --> 00:06:14,500 Good day. Pardon the intrusion. 102 00:06:25,840 --> 00:06:28,210 We will now resume the information session. 103 00:06:28,780 --> 00:06:30,610 Please look at the printouts in front of you. 104 00:06:31,680 --> 00:06:32,750 We will explain what is written there... 105 00:06:32,750 --> 00:06:33,720 Why, Toko-chan? We will explain what is written there... 106 00:06:33,720 --> 00:06:35,020 Why, Toko-chan? ...and also offer some supplemental information ourselves. 107 00:06:35,020 --> 00:06:36,010 ...and also offer some supplemental information ourselves. 108 00:06:38,860 --> 00:06:40,290 Toko is running?! 109 00:06:40,890 --> 00:06:43,590 She never said a word about anything like that. 110 00:06:43,830 --> 00:06:45,560 I was surprised, too. 111 00:06:45,800 --> 00:06:47,390 Are you all right, Yumi-san? 112 00:06:47,830 --> 00:06:49,930 Your printout is totally blank... 113 00:06:50,100 --> 00:06:51,260 Y-Yeah... 114 00:06:51,700 --> 00:06:54,040 Oh, really! Toko! 115 00:06:54,370 --> 00:06:55,970 What is she thinking? 116 00:06:56,510 --> 00:06:58,810 Yes, I think this is where we should calm down... 117 00:06:58,810 --> 00:07:02,800 ...and try to consider what Toko is thinking. 118 00:07:04,020 --> 00:07:05,710 What do you think, Noriko-chan? 119 00:07:06,020 --> 00:07:09,610 I want to hear your perspective, as her friend. 120 00:07:11,120 --> 00:07:12,610 To be a pest... 121 00:07:12,690 --> 00:07:14,890 No, an act of spite, if you will... 122 00:07:15,030 --> 00:07:17,550 Neither is a good way to phrase it, 123 00:07:17,930 --> 00:07:21,130 but I think it does show a certain awareness of Yumi-sama on her part. 124 00:07:21,730 --> 00:07:24,070 Because I offered her my rosary? 125 00:07:25,040 --> 00:07:28,700 Yumi-san, don't think that you were wrong to do so. 126 00:07:29,240 --> 00:07:31,640 Besides, the election is a fair process. 127 00:07:31,840 --> 00:07:36,080 Toko-chan's candidacy cannot be an undesirable thing. 128 00:07:36,150 --> 00:07:37,580 We can't know that. 129 00:07:38,550 --> 00:07:40,520 If Toko-chan gets elected, 130 00:07:40,520 --> 00:07:43,180 it means one of us loses the race. 131 00:07:43,520 --> 00:07:46,460 Do you think it's all right to let something like that happen? 132 00:07:46,760 --> 00:07:49,400 But justice does not lie with us. 133 00:07:49,400 --> 00:07:53,300 I'm not talking about what's just or not just! 134 00:07:53,570 --> 00:07:57,300 I just don't want my good friends to get split up! 135 00:07:58,700 --> 00:08:00,870 I know what you're trying to say. 136 00:08:00,870 --> 00:08:03,910 Sure, I'm probably being self-centered. 137 00:08:03,910 --> 00:08:05,240 I'm fine with that! 138 00:08:05,610 --> 00:08:06,950 But still, 139 00:08:06,950 --> 00:08:11,810 don't you think emotional outbursts still contain valuable truths? 140 00:08:12,320 --> 00:08:14,090 Not everyone can be like you, 141 00:08:14,090 --> 00:08:17,540 always speaking with consideration for others! 142 00:08:30,840 --> 00:08:33,000 I love this side of you, Yoshino-san. 143 00:08:35,040 --> 00:08:36,010 What? 144 00:08:36,010 --> 00:08:38,240 Shimako-san, what in the world?! 145 00:08:39,450 --> 00:08:42,970 I hope we'll continue to clearly state our opinions to each other. 146 00:08:46,080 --> 00:08:47,210 Okay... 147 00:08:47,420 --> 00:08:51,720 Certainly, it would be sad to split this trio up. 148 00:08:51,720 --> 00:08:52,880 Agreed. 149 00:08:53,030 --> 00:08:55,890 They'd probably make a nice trio of Lady Roses. 150 00:08:56,500 --> 00:08:57,430 Noriko-chan. 151 00:08:59,000 --> 00:09:02,230 Is there anything else about Toko-chan you can think of? 152 00:09:02,230 --> 00:09:03,800 Nothing in particular... 153 00:09:03,800 --> 00:09:06,740 Oh, according to our classmates... 154 00:09:07,740 --> 00:09:10,230 She apparently wanted to be a Lady Rose. 155 00:09:10,640 --> 00:09:12,010 A Lady Rose? 156 00:09:12,440 --> 00:09:15,500 Then she shouldn't have turned down Yumi-san. 157 00:09:15,650 --> 00:09:16,610 Yoshino. 158 00:09:16,920 --> 00:09:18,380 But I mean, if she hadn't, 159 00:09:18,380 --> 00:09:20,950 she would've been in a position that's close to the Rosa Chinensis. 160 00:09:20,950 --> 00:09:22,720 I wonder why she turned it down. 161 00:09:23,490 --> 00:09:26,950 Maybe she found the idea of being my little sister that painful... 162 00:09:27,730 --> 00:09:30,350 Toko does not hate you, Yumi-sama! 163 00:09:31,300 --> 00:09:36,030 Yes, Toko-chan may have her own reasons for doing this. 164 00:09:38,070 --> 00:09:41,100 I suppose we'll have to wait and see for a while with this. 165 00:09:42,910 --> 00:09:43,970 Yes. 166 00:09:48,650 --> 00:09:51,640 I wonder why Toko-chan decided to run... 167 00:09:52,480 --> 00:09:55,540 Is that just how badly she wants to become a Lady Rose? 168 00:09:56,360 --> 00:09:59,980 Or is she unhappy with the current student council in some way? 169 00:10:03,630 --> 00:10:07,530 If it means fighting with Toko-chan, maybe my candidacy... 170 00:10:12,370 --> 00:10:16,910 Did you hear about Matsudaira Toko-san of Year 1, Camellia Class? 171 00:10:16,910 --> 00:10:18,340 Surprising, isn't it? 172 00:10:18,340 --> 00:10:20,710 The Lady Roses must find it troubling, too... 173 00:10:20,710 --> 00:10:22,240 I would imagine so. 174 00:10:22,750 --> 00:10:26,550 Matsudaira-san, we heard that you're running for student council? 175 00:10:27,220 --> 00:10:28,410 Is there a problem with that? 176 00:10:36,730 --> 00:10:38,100 Why? 177 00:10:38,100 --> 00:10:39,430 What do you mean "why"? 178 00:10:39,800 --> 00:10:43,000 A lot has happened between Christmas and now, 179 00:10:43,000 --> 00:10:44,970 but isn't it actually all about one thing? 180 00:10:45,870 --> 00:10:48,610 You say such complicated things sometimes. 181 00:10:48,610 --> 00:10:49,970 Toko doesn't understand. 182 00:10:50,110 --> 00:10:51,170 Don't make a joke of it. 183 00:10:53,610 --> 00:10:54,870 Well... 184 00:10:55,410 --> 00:10:59,250 But assuming that it's as you say, 185 00:10:59,250 --> 00:11:02,780 do I owe it to you to give you the answer? 186 00:11:03,260 --> 00:11:04,120 What? 187 00:11:04,460 --> 00:11:08,120 Must I tell you everything, just because we're friends? 188 00:11:13,130 --> 00:11:14,390 You're right. 189 00:11:14,500 --> 00:11:15,560 I'm going. 190 00:11:15,800 --> 00:11:19,570 I have to submit my candidacy before the end of the lunch break. 191 00:11:22,010 --> 00:11:22,800 Toko. 192 00:11:24,580 --> 00:11:27,010 I like you, you know. 193 00:11:27,380 --> 00:11:29,710 I always want to be on your side. 194 00:11:30,120 --> 00:11:33,090 But in the election, I won't be able to do that. 195 00:11:33,090 --> 00:11:34,420 With all my heart, 196 00:11:34,420 --> 00:11:37,190 I want my dear sister to become a student council officer. 197 00:11:37,190 --> 00:11:40,220 So, I'm going to support my dear sister. 198 00:11:40,760 --> 00:11:42,250 That's a given. 199 00:11:43,700 --> 00:11:47,060 I was happy that you called me a friend. 200 00:11:51,300 --> 00:11:53,130 How naively good-natured. 201 00:11:54,810 --> 00:11:57,170 Not so much so that I am suitable for you... 202 00:12:01,280 --> 00:12:03,140 Lillian Student Council Election Candidates 203 00:12:03,250 --> 00:12:04,370 Yumi Fukuzawa Yoshino Shimazu Fora Lillian where there are always smiles A happy academy life! 204 00:12:05,850 --> 00:12:07,150 Shimako Todo Toko Matsudaira Indefatigable Assiduity A breath of fresh air for the student council! 205 00:12:07,290 --> 00:12:10,020 Toko Matsudaira A breath of fresh air for the student council! 206 00:12:16,460 --> 00:12:18,160 Why the dull look? 207 00:12:19,560 --> 00:12:20,550 Can you tell? 208 00:12:21,130 --> 00:12:23,340 I've been following you since Year 1. 209 00:12:23,340 --> 00:12:26,000 You think you can fool these eyes? 210 00:12:27,440 --> 00:12:30,670 I just don't understand Toko-chan very well. 211 00:12:31,340 --> 00:12:34,070 I don't understand her, either. 212 00:12:34,310 --> 00:12:37,110 She's always got a mask on anyway. 213 00:12:37,350 --> 00:12:38,280 A mask? 214 00:12:38,920 --> 00:12:40,280 Don't you feel it sometimes? 215 00:12:41,650 --> 00:12:42,550 I do. 216 00:12:42,990 --> 00:12:49,020 You see, I think your good quality is how you always show your true face. 217 00:12:49,090 --> 00:12:49,860 What? 218 00:12:49,930 --> 00:12:51,520 You're a poor actress. 219 00:12:52,430 --> 00:12:54,470 Still, I love that about you. 220 00:12:54,470 --> 00:12:56,670 But, do you think an amateur like you... 221 00:12:56,670 --> 00:13:00,040 ...can stand on the same stage as a great actress and win? 222 00:13:00,170 --> 00:13:01,710 By that, 223 00:13:01,710 --> 00:13:04,040 do you mean that even if I try to understand Toko-chan, 224 00:13:04,040 --> 00:13:05,980 it'll be an impossible task for me? 225 00:13:06,040 --> 00:13:07,710 As you currently are, yes. 226 00:13:08,180 --> 00:13:10,180 When your opponent has a mask on, 227 00:13:10,180 --> 00:13:14,140 defenselessly showing your true face isn't going to yield a victory. 228 00:13:14,790 --> 00:13:18,150 Oh, by "victory," I'm not talking about the election. 229 00:13:18,860 --> 00:13:19,650 Right. 230 00:13:20,190 --> 00:13:21,680 Thanks for the advice. 231 00:13:22,260 --> 00:13:24,130 Rather than words of thanks... 232 00:13:24,460 --> 00:13:25,660 One photo! 233 00:13:29,400 --> 00:13:30,770 Come on, over here. 234 00:13:36,410 --> 00:13:39,040 Got it? Cheerfully chat with me... 235 00:13:39,040 --> 00:13:41,100 ...and take a good look inside the classroom. 236 00:13:41,310 --> 00:13:43,010 This is Toko-chan's... 237 00:13:43,250 --> 00:13:44,480 Just look. 238 00:13:44,650 --> 00:13:45,740 We'll talk afterwards. 239 00:13:48,020 --> 00:13:50,250 And Rei-chan was just awful. 240 00:13:50,390 --> 00:13:53,590 I told her not to let go yet, but she let go right away. 241 00:13:53,590 --> 00:13:55,830 We're talking about my first attempt at riding a bike here! 242 00:13:55,830 --> 00:13:57,260 She could've been more mindful... 243 00:13:57,330 --> 00:13:59,230 Oh, but up until about 10 years ago, 244 00:13:59,230 --> 00:14:00,300 I could ride just fine. 245 00:14:00,300 --> 00:14:01,960 It was with training wheels, but... 246 00:14:03,900 --> 00:14:04,830 Well? 247 00:14:05,040 --> 00:14:05,970 Well what? 248 00:14:06,100 --> 00:14:08,940 Everything's normal. The same as always. 249 00:14:09,070 --> 00:14:10,770 Isn't that strange? 250 00:14:10,940 --> 00:14:13,410 When we're in the midst of an election? 251 00:14:18,950 --> 00:14:20,820 Yumi-sama? Yoshino-sama? 252 00:14:24,520 --> 00:14:25,520 Now that you mention it, 253 00:14:25,520 --> 00:14:29,220 our class has shown no signs of supporting Toko... 254 00:14:29,560 --> 00:14:30,490 Right? 255 00:14:30,800 --> 00:14:32,420 It seems awfully normal. 256 00:14:32,500 --> 00:14:33,430 Does that mean... 257 00:14:33,870 --> 00:14:35,370 Toko is partly to blame, too. 258 00:14:35,370 --> 00:14:39,430 Even when talk turns to the election, she'll ignore it or disappear. 259 00:14:39,740 --> 00:14:42,470 It's no wonder she has no support. 260 00:14:42,470 --> 00:14:43,300 Yeah. 261 00:14:44,280 --> 00:14:46,570 I wonder if Toko-chan's all right... 262 00:14:56,960 --> 00:15:00,190 Um, if you would like, I can show you the way. 263 00:15:00,390 --> 00:15:02,690 Oh my, that would be a great help. 264 00:15:02,890 --> 00:15:06,100 I actually came to deliver something my daughter forgot at home, 265 00:15:06,100 --> 00:15:07,790 but I'm unsure of my way around. 266 00:15:09,070 --> 00:15:11,160 Which class is your daughter in? 267 00:15:11,370 --> 00:15:12,360 Year 1... 268 00:15:12,440 --> 00:15:16,100 Oh, no, would you please take me to the faculty office? 269 00:15:16,240 --> 00:15:17,210 Pardon? 270 00:15:17,210 --> 00:15:20,310 If your mother were to deliver something you'd forgotten, 271 00:15:20,310 --> 00:15:23,650 I think you might not like it to be done in front of your friends. 272 00:15:25,380 --> 00:15:27,010 I understand perfectly. 273 00:15:31,520 --> 00:15:32,490 Lillian Girls' Academy High School Student Council Officer Election 274 00:15:32,490 --> 00:15:35,120 Lillian Girls' Academy High School Student Council Officer Election "Student Council Officer Election." Oh! 275 00:15:36,190 --> 00:15:37,530 Were you aware of it? 276 00:15:37,730 --> 00:15:40,760 Yes, I have heard about it from my daughter. 277 00:15:40,930 --> 00:15:45,370 I hear those up for election this year are the incumbent Rosa Gigantea, 278 00:15:45,370 --> 00:15:49,330 the Rosa Foetida en bouton, and the Rosa Chinensis en bouton. 279 00:15:49,810 --> 00:15:52,300 It seems my daughter is cheering for all of them. 280 00:15:53,310 --> 00:15:55,680 She says they're all wonderful dear sisters, 281 00:15:55,680 --> 00:15:57,880 so they're sure to win. 282 00:15:58,380 --> 00:15:59,820 Isn't that splendid? 283 00:16:04,990 --> 00:16:07,190 Toko, could I have a minute? 284 00:16:13,800 --> 00:16:14,960 Why are you wearing those? 285 00:16:15,570 --> 00:16:17,190 Did someone hide yours or something? 286 00:16:17,540 --> 00:16:21,210 No, I forgot my indoor shoes at home. 287 00:16:21,210 --> 00:16:23,830 Then, why did you take them back home? 288 00:16:24,680 --> 00:16:26,200 Leave it to you to be astute, Noriko-san. 289 00:16:26,750 --> 00:16:28,410 The reason I took them home... 290 00:16:28,410 --> 00:16:31,250 ...is because they were so soiled, they needed to be washed. 291 00:16:31,520 --> 00:16:33,140 What a terrible thing to do. 292 00:16:33,520 --> 00:16:34,710 Who would have done such a thing? 293 00:16:35,150 --> 00:16:36,750 It's not a big deal. 294 00:16:37,690 --> 00:16:39,250 Why are you laughing? 295 00:16:39,420 --> 00:16:40,720 I wasn't laughing. 296 00:16:41,790 --> 00:16:43,060 You are laughing. 297 00:16:43,260 --> 00:16:46,200 It's as if you're enjoying this situation. 298 00:16:46,770 --> 00:16:48,730 Noriko-san, you're reading too much into this. 299 00:16:49,530 --> 00:16:50,970 Let's go to the faculty office. 300 00:16:50,970 --> 00:16:52,200 I'll come with you. 301 00:16:52,340 --> 00:16:55,370 Surely you're not going to tell them about my indoor shoes? 302 00:16:55,370 --> 00:16:58,210 No. Our teacher wants to see you. 303 00:16:59,910 --> 00:17:02,280 Your mother delivered this for you. 304 00:17:02,750 --> 00:17:03,710 My mother? 305 00:17:06,150 --> 00:17:09,680 She said she noticed that you had left them in the entryway. 306 00:17:09,820 --> 00:17:11,310 You have a wonderful mother. 307 00:17:12,620 --> 00:17:13,650 Yes... 308 00:17:14,760 --> 00:17:15,950 Very. 309 00:17:23,370 --> 00:17:25,240 And whether we liked it or not, 310 00:17:25,240 --> 00:17:25,900 Today Is Election Day Candidate Speeches And whether we liked it or not, 311 00:17:25,900 --> 00:17:27,910 Today Is Election Day Candidate Speeches election day rolled around. 312 00:17:27,910 --> 00:17:28,600 Today Is Election Day Candidate Speeches 313 00:17:30,180 --> 00:17:31,340 I'm so relieved. 314 00:17:32,010 --> 00:17:34,750 I was secretly worried that you might... 315 00:17:34,750 --> 00:17:36,610 ...withdraw your candidacy at any moment. 316 00:17:37,020 --> 00:17:39,850 The truth is, I thought about it for a long time, but... 317 00:17:40,890 --> 00:17:43,350 Would you mind if I asked you why you didn't withdraw? 318 00:17:45,120 --> 00:17:46,520 Several days ago, 319 00:17:46,520 --> 00:17:49,980 I had an opportunity to speak with the visiting mother of a student. 320 00:17:50,500 --> 00:17:55,090 She told me that her daughter was cheering for us. 321 00:17:57,340 --> 00:18:02,510 In the past, I'd only ever agonized over one person, Toko-chan, 322 00:18:02,510 --> 00:18:06,840 but I should never have forgotten about the people cheering me on. 323 00:18:07,350 --> 00:18:11,610 So, I made it to this day, having arrived at that conclusion. 324 00:18:11,780 --> 00:18:12,610 That's all. 325 00:18:16,120 --> 00:18:18,820 You should deliver your speech just like that. 326 00:18:18,820 --> 00:18:20,760 Both your expression and the way you spoke were wonderful. 327 00:18:21,330 --> 00:18:22,590 Onee-sama. 328 00:18:26,700 --> 00:18:29,730 We will now begin the campaign speeches of the candidates... 329 00:18:29,730 --> 00:18:29,870 ...for next year's student council officers of Lillian Girls' Academy. 330 00:18:29,870 --> 00:18:32,100 Where could Rei-chan be? ...for next year's student council officers of Lillian Girls' Academy. 331 00:18:32,100 --> 00:18:32,740 ...for next year's student council officers of Lillian Girls' Academy. 332 00:18:32,740 --> 00:18:33,670 Sorry for making you wait. ...for next year's student council officers of Lillian Girls' Academy. 333 00:18:33,670 --> 00:18:33,910 Sorry for making you wait. 334 00:18:33,910 --> 00:18:35,600 Honestly! You're late! 335 00:18:36,210 --> 00:18:36,410 Sorry about that. 336 00:18:36,410 --> 00:18:37,280 Good luck, Onee-sama! Sorry about that. 337 00:18:37,280 --> 00:18:38,330 Good luck, Onee-sama! 338 00:18:38,480 --> 00:18:39,710 I will be cheering for you! 339 00:18:39,710 --> 00:18:41,450 I absolutely know you will be fine! 340 00:18:41,450 --> 00:18:42,380 And... 341 00:18:42,510 --> 00:18:44,980 Fight! Fight! Fight! 342 00:18:46,720 --> 00:18:47,580 Noriko... 343 00:18:53,120 --> 00:18:54,180 Onee-sama... 344 00:18:55,390 --> 00:18:56,860 You're trembling. 345 00:18:57,330 --> 00:18:58,800 I was the same way. 346 00:18:59,700 --> 00:19:00,560 Listen to me. 347 00:19:01,170 --> 00:19:02,530 It's all right to be nervous. 348 00:19:03,030 --> 00:19:06,800 There is absolutely no need to make yourself seem like more than you are. 349 00:19:07,040 --> 00:19:10,800 You want everyone in the hall to see you for exactly who you are. 350 00:19:11,180 --> 00:19:12,910 Go into this with that kind of mindset. 351 00:19:13,340 --> 00:19:15,540 Onee-sama, can I ask you a favor? 352 00:19:16,750 --> 00:19:17,720 Certainly. 353 00:19:19,320 --> 00:19:20,550 Please give me a hug. 354 00:19:21,890 --> 00:19:22,780 Like this? 355 00:19:25,420 --> 00:19:27,790 My dear sister's warmth comforts me. 356 00:19:29,730 --> 00:19:32,230 "It is the big sister who shelters and protects." 357 00:19:32,230 --> 00:19:35,170 I was reminded of those words... 358 00:19:36,700 --> 00:19:37,000 Record Presenter Keeper 359 00:19:37,000 --> 00:19:41,060 Record Presenter Keeper I have no quarrel with the current Yamayuri Council or the Lady Roses. 360 00:19:41,540 --> 00:19:42,810 However, I propose incorporating a breath of fresh air at this point. 361 00:19:42,810 --> 00:19:46,080 Toko-chan delivered her speech magnificently. However, I propose incorporating a breath of fresh air at this point. 362 00:19:46,080 --> 00:19:46,810 However, I propose incorporating a breath of fresh air at this point. 363 00:19:47,110 --> 00:19:47,480 She sounded like she was being... 364 00:19:47,480 --> 00:19:49,210 She sounded like she was being... Let us throw the windows of the Rose Mansion wide open. 365 00:19:49,210 --> 00:19:50,380 ...fully true to her convictions. Let us throw the windows of the Rose Mansion wide open. 366 00:19:50,380 --> 00:19:50,750 ...fully true to her convictions. The old ways... 367 00:19:50,750 --> 00:19:51,440 The old ways... 368 00:19:51,950 --> 00:19:52,520 I have learned much this year under the 2 third-year Lady Roses. 369 00:19:52,520 --> 00:19:55,350 Shimako-san was her usual self and... I have learned much this year under the 2 third-year Lady Roses. 370 00:19:55,350 --> 00:19:57,190 ...expressed what she believed. I have learned much this year under the 2 third-year Lady Roses. 371 00:19:57,590 --> 00:19:57,990 I have lived my life without being involved in any club activities. 372 00:19:57,990 --> 00:20:00,890 And Yoshino-san also captivated the audience. I have lived my life without being involved in any club activities. 373 00:20:00,890 --> 00:20:01,430 And Yoshino-san also captivated the audience. But when I became a second-year, I joined the kendo team... 374 00:20:01,430 --> 00:20:03,960 But when I became a second-year, I joined the kendo team... 375 00:20:03,960 --> 00:20:04,160 I'll also be to myself... But when I became a second-year, I joined the kendo team... 376 00:20:04,160 --> 00:20:06,970 I'll also be to myself... and discovered for the first time what club activities... 377 00:20:06,970 --> 00:20:07,190 and discovered for the first time what club activities... 378 00:20:07,600 --> 00:20:10,260 And finally, Fukuzawa Yumi-san, 379 00:20:10,540 --> 00:20:11,870 please deliver your speech. 380 00:20:12,470 --> 00:20:13,330 Yes, ma'am. 381 00:20:14,670 --> 00:20:18,010 The election and becoming soeurs are somewhat similar. 382 00:20:18,940 --> 00:20:23,780 Even now, I'd like to make Toko-chan my little sister, 383 00:20:23,920 --> 00:20:28,380 but Toko-chan should follow the path that she believes in. 384 00:20:29,350 --> 00:20:32,190 And it's all right if I don't understand what that is. 385 00:20:32,590 --> 00:20:34,520 As long as Toko-chan is happy. 386 00:20:39,230 --> 00:20:42,290 Good day. My name is Fukuzawa Yumi. 387 00:20:48,510 --> 00:20:51,130 You all did everything that was in your power. 388 00:20:51,380 --> 00:20:52,570 That's enough, right? 389 00:20:52,840 --> 00:20:53,670 Yes. 390 00:20:58,950 --> 00:21:00,180 Toko-chan... 391 00:21:06,020 --> 00:21:07,750 Here they come, Yumi-san. 392 00:21:07,930 --> 00:21:08,620 Yeah... 393 00:21:08,730 --> 00:21:12,230 Presenting the Winners of the Lillian Student Council Officers Election 394 00:21:12,230 --> 00:21:14,800 Presenting the Winners of the Lillian Student Council Officers Election And now, we will announce the results... 395 00:21:14,800 --> 00:21:15,870 Presenting the Winners of the Lillian Student Council Officers Election ...of the election for next year's student council officers. 396 00:21:15,870 --> 00:21:17,840 ...of the election for next year's student council officers. 397 00:21:19,940 --> 00:21:22,300 Next year's student council officers... 398 00:21:23,780 --> 00:21:26,070 ...will be these three ladies! 399 00:21:26,610 --> 00:21:27,080 Toko Yumi Yoshino Shimako Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo 400 00:21:29,880 --> 00:21:31,010 Yumi-san! 401 00:21:32,580 --> 00:21:34,070 Congratulations, Yumi. 402 00:21:35,720 --> 00:21:37,590 Toko Yumi Yoshino Shimako Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo 403 00:21:49,700 --> 00:21:50,760 Toko-chan... 404 00:21:53,640 --> 00:21:57,630 Toko-chan didn't run in the election out of spite or anything like that... 405 00:21:58,110 --> 00:22:01,980 The reason wasn't because she wanted to be a Lady Rose, either. 406 00:22:02,380 --> 00:22:03,470 Yumi-sama. 407 00:22:03,920 --> 00:22:08,080 I was watching Toko's face the moment the results were announced. 408 00:22:08,220 --> 00:22:09,350 And... 409 00:22:09,790 --> 00:22:11,980 And I figured it out. 410 00:22:12,890 --> 00:22:15,720 Toko's objective was to lose! 411 00:22:16,730 --> 00:22:17,850 I knew it... 412 00:22:28,940 --> 00:22:30,310 Toko-chan! 413 00:22:43,660 --> 00:22:46,720 A winterscape where even... Machi no irodori sae doko 414 00:22:46,720 --> 00:22:51,490 ...the town's colors seem forlorn somehow to naku samishige na fuyu no keshiki 415 00:22:51,660 --> 00:22:55,500 I think of you, turning your back on me... Senaka mise kaketeitta 416 00:22:55,500 --> 00:22:59,230 ...and running off anata o omou 417 00:23:00,170 --> 00:23:04,210 There's a clear square pane... Futari no aida ni wa 418 00:23:04,210 --> 00:23:08,210 ...between the two of us toumei na shikakkei 419 00:23:08,210 --> 00:23:10,980 It's misted over right now... Ima wa kasunderu 420 00:23:10,980 --> 00:23:17,580 ...with the crystals of sighs tame-iki no kesshou de 421 00:23:18,160 --> 00:23:22,230 Window glass, window glass Mado garasu mado garasu 422 00:23:22,230 --> 00:23:28,200 It's clouded and I can't see you Kumottete anata ga mienai no 423 00:23:28,200 --> 00:23:34,000 Even though I know that you're there Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni 424 00:23:34,210 --> 00:23:38,140 Are you smiling? Are you crying? Waratteru naiteru no 425 00:23:38,140 --> 00:23:44,150 I don't even care if you're frowning, let me see you Shikamettsura demo ii kara misete 426 00:23:44,150 --> 00:23:52,610 Wipe the glass from your side, too Sochira no hou kara mo garasu o fuite 427 00:24:04,940 --> 00:24:06,640 Preview 428 00:24:06,640 --> 00:24:10,810 Preview But your support during the election had a lot of power behind it, Noriko-chan. 429 00:24:10,810 --> 00:24:11,480 Preview Pardon? 430 00:24:11,480 --> 00:24:11,610 Preview 431 00:24:11,610 --> 00:24:15,450 Preview Fervently saying, "Good luck!" "You will be fine!" " I believe in you!" 432 00:24:15,450 --> 00:24:17,150 Preview And "Fight!" wasn't it? 433 00:24:17,150 --> 00:24:20,320 Preview There's no way Shimako-san couldn't have been energized by that. 434 00:24:20,320 --> 00:24:22,020 Preview What? Do you think so? 435 00:24:22,020 --> 00:24:23,150 Preview Of course. 436 00:24:23,150 --> 00:24:23,450 Preview 437 00:24:23,450 --> 00:24:25,460 Preview Shimako-san responded with a soft smile. 438 00:24:25,460 --> 00:24:26,160 Preview Shimako-san responded with a soft smile. The Keychain 439 00:24:26,160 --> 00:24:26,690 Preview The Keychain 440 00:24:26,690 --> 00:24:28,490 Preview Next time, "The Keychain." The Keychain 441 00:24:28,490 --> 00:24:29,090 Preview The Keychain 442 00:24:29,090 --> 00:24:33,030 Preview May Toko also receive energy and smiles from Yumi-sama. The Keychain 443 00:24:33,030 --> 00:24:34,830 Preview The Keychain 34956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.