Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,760
Maria Watches Over Us
2
00:00:08,400 --> 00:00:15,070
Spreading a blank map wide open
Shiroi chizu ookiku hiroge
3
00:00:16,140 --> 00:00:22,050
Let's go hide the treasure box
Takara-bako kakushi ni ikou
4
00:00:22,250 --> 00:00:30,120
No need for coats or even hats
Kooto nante iranai boushi mo ne
5
00:00:30,190 --> 00:00:37,760
Armed with just mechanical pencil lead
Shaapen no shin dake haite
6
00:00:38,330 --> 00:00:41,170
Round and round and round,
Kururu kururu ku
7
00:00:41,170 --> 00:00:45,070
Running through
kakenukeru
8
00:00:45,910 --> 00:00:48,040
Round and round and round,
Kururu kururu ku
9
00:00:48,040 --> 00:00:53,000
Our footprints mark the X
ashiato wa batsu-jirushi da yo
10
00:00:53,450 --> 00:01:00,020
Passing through the walls of the school
Kousha no kabe tsuki-nuke
11
00:01:00,020 --> 00:01:08,260
We can go anywhere, there will be a path there
Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru
12
00:01:08,360 --> 00:01:15,460
The pleats of our skirts won't be disturbed
Sukaato no hida midare-nai
13
00:01:15,600 --> 00:01:22,800
If it's a secret journey
Himitsu no tabi nara
14
00:01:35,090 --> 00:01:36,950
The opening ceremony began.
15
00:01:47,700 --> 00:01:49,530
Good morning, Yumi-sama.
16
00:01:49,940 --> 00:01:51,800
G-Good morning.
17
00:01:56,010 --> 00:01:58,530
I can't tear my eyes away from Toko-chan.
18
00:02:03,420 --> 00:02:08,290
The Masked Actress
19
00:02:13,030 --> 00:02:14,290
Here you are, Yumi-sama.
20
00:02:14,660 --> 00:02:16,360
Thank you, Noriko-chan.
21
00:02:16,930 --> 00:02:20,460
Toko was in proper attendance today...
22
00:02:21,430 --> 00:02:24,770
Acting as if nothing had
happened during Christmas...
23
00:02:25,940 --> 00:02:28,700
Yeah, she did seem that way.
24
00:02:29,040 --> 00:02:30,800
I didn't know you were aware.
25
00:02:30,910 --> 00:02:33,050
We happened to run into her earlier.
26
00:02:33,050 --> 00:02:33,670
Right?
27
00:02:34,780 --> 00:02:35,370
Yes.
28
00:02:36,120 --> 00:02:38,170
Um... And?
29
00:02:38,850 --> 00:02:40,010
That was all.
30
00:02:40,290 --> 00:02:42,350
We just greeted each other and then parted ways.
31
00:02:42,760 --> 00:02:43,980
I see.
32
00:02:44,760 --> 00:02:48,350
I feel like Toko-chan's become even
more guarded with her expressions.
33
00:02:49,260 --> 00:02:51,960
I wish she would open herself up a little more...
34
00:02:55,970 --> 00:02:58,630
Okay, no more on this topic.
35
00:02:59,670 --> 00:03:01,300
The tea's going to grow bitter.
36
00:03:01,570 --> 00:03:02,300
Yes.
37
00:03:04,810 --> 00:03:05,640
It's delicious.
38
00:03:05,810 --> 00:03:06,780
Thank you very much.
39
00:03:08,980 --> 00:03:11,850
And now, I will announce
the schedule for January.
40
00:03:12,450 --> 00:03:15,790
Tomorrow, after school,
there will be an information session...
41
00:03:15,790 --> 00:03:18,560
...for the election that will determine
next year's student council officers,
42
00:03:18,560 --> 00:03:21,050
so all second-year students should participate.
43
00:03:21,360 --> 00:03:24,060
Oh, you can participate too, Noriko-chan.
44
00:03:24,360 --> 00:03:26,630
Oh, no, I will decline.
45
00:03:26,930 --> 00:03:29,060
First-year students can run too, you know.
46
00:03:29,340 --> 00:03:32,130
That's right. Just like Shimako did last year.
47
00:03:32,840 --> 00:03:35,640
If that happens, will it be a battle
between the White Rose sisters?
48
00:03:35,710 --> 00:03:37,680
That would be pretty incredible.
49
00:03:42,080 --> 00:03:46,250
Then after school tomorrow,
Yoshino-san and Yumi-san and I...
50
00:03:46,250 --> 00:03:49,050
...will meet at the Election
Administration Commission Office.
51
00:03:49,050 --> 00:03:50,620
Will that be fine?
52
00:03:50,620 --> 00:03:51,390
Yes.
53
00:03:52,990 --> 00:03:53,330
Next, the school paper has approached us...
54
00:03:53,330 --> 00:03:55,760
Once the new student council is formed,
Next, the school paper has approached us...
55
00:03:55,760 --> 00:03:57,160
my dear sister's graduation will be imminent...
Next, the school paper has approached us...
56
00:03:57,160 --> 00:03:58,230
my dear sister's graduation will be imminent...
...about doing a Valentine's Day event again...
57
00:03:58,230 --> 00:03:59,470
...about doing a Valentine's Day event again...
58
00:03:59,470 --> 00:04:00,690
...like last year.
59
00:04:02,430 --> 00:04:04,540
The next day, the information session was held...
60
00:04:04,540 --> 00:04:07,870
...for the election to determine
next year's student council officers.
61
00:04:13,080 --> 00:04:14,910
Good luck in the election!
62
00:04:14,910 --> 00:04:16,750
We'll be cheering for you!
63
00:04:16,850 --> 00:04:18,410
Oh, thank you.
64
00:04:19,590 --> 00:04:22,280
Those of you here for the information
session, please come in.
65
00:04:22,690 --> 00:04:23,660
Oh, yes.
66
00:04:23,990 --> 00:04:26,290
Pardon me. Would you mind letting us through?
67
00:04:38,170 --> 00:04:39,800
Oh, Toko.
68
00:04:40,240 --> 00:04:42,140
I need to talk to you.
69
00:04:42,580 --> 00:04:44,630
I'm sorry, but it'll have to wait until tomorrow.
70
00:04:44,740 --> 00:04:45,510
Tomorrow?
71
00:04:45,840 --> 00:04:46,870
I'm in a hurry right now.
72
00:04:48,280 --> 00:04:49,840
All right. Tomorrow, then.
73
00:04:51,920 --> 00:04:53,890
You won't be absent tomorrow, will you?
74
00:04:54,750 --> 00:04:55,850
I'll be here.
75
00:04:56,520 --> 00:04:58,110
You're so distrustful.
76
00:05:00,030 --> 00:05:02,430
Now, the time has passed,
77
00:05:02,430 --> 00:05:05,520
so with the three of you, we will
now close the pool of candidates.
78
00:05:06,400 --> 00:05:09,100
Since it ended up being just the three of us,
79
00:05:09,100 --> 00:05:11,370
I guess nothing will be changing
at the Rose Mansion.
80
00:05:11,800 --> 00:05:12,530
Yes.
81
00:05:12,810 --> 00:05:13,400
Yeah.
82
00:05:14,210 --> 00:05:16,270
Now, please look at your printouts.
83
00:05:17,040 --> 00:05:19,480
We will first begin with an explanation
of what is written there,
84
00:05:19,480 --> 00:05:21,450
plus some supplemental information from us...
85
00:05:23,220 --> 00:05:25,120
The time is past already.
86
00:05:25,250 --> 00:05:26,310
Would you go check it out?
87
00:05:26,550 --> 00:05:27,540
Yes, ma'am.
88
00:05:31,260 --> 00:05:32,450
What's the matter?
89
00:05:34,160 --> 00:05:37,060
I'm sorry. The deadline has passed.
90
00:05:37,600 --> 00:05:38,590
What's going on?
91
00:05:38,930 --> 00:05:42,300
It seems there is one more person
who would like to run for election.
92
00:05:42,940 --> 00:05:43,960
Oh, I see.
93
00:05:47,610 --> 00:05:48,500
Hanae-san.
94
00:05:49,340 --> 00:05:52,870
Would it not be possible for
us to let this person in?
95
00:05:52,980 --> 00:05:53,670
What?!
96
00:05:53,750 --> 00:05:55,270
If you ladies are fine with it...
97
00:05:59,950 --> 00:06:00,940
Let her through.
98
00:06:01,190 --> 00:06:02,120
Yes, ma'am.
99
00:06:02,860 --> 00:06:03,820
Please come in.
100
00:06:10,600 --> 00:06:11,560
Toko-chan!
101
00:06:12,160 --> 00:06:14,500
Good day. Pardon the intrusion.
102
00:06:25,840 --> 00:06:28,210
We will now resume the information session.
103
00:06:28,780 --> 00:06:30,610
Please look at the printouts in front of you.
104
00:06:31,680 --> 00:06:32,750
We will explain what is written there...
105
00:06:32,750 --> 00:06:33,720
Why, Toko-chan?
We will explain what is written there...
106
00:06:33,720 --> 00:06:35,020
Why, Toko-chan?
...and also offer some supplemental
information ourselves.
107
00:06:35,020 --> 00:06:36,010
...and also offer some supplemental
information ourselves.
108
00:06:38,860 --> 00:06:40,290
Toko is running?!
109
00:06:40,890 --> 00:06:43,590
She never said a word about anything like that.
110
00:06:43,830 --> 00:06:45,560
I was surprised, too.
111
00:06:45,800 --> 00:06:47,390
Are you all right, Yumi-san?
112
00:06:47,830 --> 00:06:49,930
Your printout is totally blank...
113
00:06:50,100 --> 00:06:51,260
Y-Yeah...
114
00:06:51,700 --> 00:06:54,040
Oh, really! Toko!
115
00:06:54,370 --> 00:06:55,970
What is she thinking?
116
00:06:56,510 --> 00:06:58,810
Yes, I think this is where we should calm down...
117
00:06:58,810 --> 00:07:02,800
...and try to consider what Toko is thinking.
118
00:07:04,020 --> 00:07:05,710
What do you think, Noriko-chan?
119
00:07:06,020 --> 00:07:09,610
I want to hear your perspective, as her friend.
120
00:07:11,120 --> 00:07:12,610
To be a pest...
121
00:07:12,690 --> 00:07:14,890
No, an act of spite, if you will...
122
00:07:15,030 --> 00:07:17,550
Neither is a good way to phrase it,
123
00:07:17,930 --> 00:07:21,130
but I think it does show a certain
awareness of Yumi-sama on her part.
124
00:07:21,730 --> 00:07:24,070
Because I offered her my rosary?
125
00:07:25,040 --> 00:07:28,700
Yumi-san, don't think that
you were wrong to do so.
126
00:07:29,240 --> 00:07:31,640
Besides, the election is a fair process.
127
00:07:31,840 --> 00:07:36,080
Toko-chan's candidacy cannot
be an undesirable thing.
128
00:07:36,150 --> 00:07:37,580
We can't know that.
129
00:07:38,550 --> 00:07:40,520
If Toko-chan gets elected,
130
00:07:40,520 --> 00:07:43,180
it means one of us loses the race.
131
00:07:43,520 --> 00:07:46,460
Do you think it's all right to let
something like that happen?
132
00:07:46,760 --> 00:07:49,400
But justice does not lie with us.
133
00:07:49,400 --> 00:07:53,300
I'm not talking about what's just or not just!
134
00:07:53,570 --> 00:07:57,300
I just don't want my good
friends to get split up!
135
00:07:58,700 --> 00:08:00,870
I know what you're trying to say.
136
00:08:00,870 --> 00:08:03,910
Sure, I'm probably being self-centered.
137
00:08:03,910 --> 00:08:05,240
I'm fine with that!
138
00:08:05,610 --> 00:08:06,950
But still,
139
00:08:06,950 --> 00:08:11,810
don't you think emotional outbursts
still contain valuable truths?
140
00:08:12,320 --> 00:08:14,090
Not everyone can be like you,
141
00:08:14,090 --> 00:08:17,540
always speaking with consideration for others!
142
00:08:30,840 --> 00:08:33,000
I love this side of you, Yoshino-san.
143
00:08:35,040 --> 00:08:36,010
What?
144
00:08:36,010 --> 00:08:38,240
Shimako-san, what in the world?!
145
00:08:39,450 --> 00:08:42,970
I hope we'll continue to clearly state
our opinions to each other.
146
00:08:46,080 --> 00:08:47,210
Okay...
147
00:08:47,420 --> 00:08:51,720
Certainly, it would be sad to split this trio up.
148
00:08:51,720 --> 00:08:52,880
Agreed.
149
00:08:53,030 --> 00:08:55,890
They'd probably make a nice trio of Lady Roses.
150
00:08:56,500 --> 00:08:57,430
Noriko-chan.
151
00:08:59,000 --> 00:09:02,230
Is there anything else about
Toko-chan you can think of?
152
00:09:02,230 --> 00:09:03,800
Nothing in particular...
153
00:09:03,800 --> 00:09:06,740
Oh, according to our classmates...
154
00:09:07,740 --> 00:09:10,230
She apparently wanted to be a Lady Rose.
155
00:09:10,640 --> 00:09:12,010
A Lady Rose?
156
00:09:12,440 --> 00:09:15,500
Then she shouldn't have turned down Yumi-san.
157
00:09:15,650 --> 00:09:16,610
Yoshino.
158
00:09:16,920 --> 00:09:18,380
But I mean, if she hadn't,
159
00:09:18,380 --> 00:09:20,950
she would've been in a position that's
close to the Rosa Chinensis.
160
00:09:20,950 --> 00:09:22,720
I wonder why she turned it down.
161
00:09:23,490 --> 00:09:26,950
Maybe she found the idea of being
my little sister that painful...
162
00:09:27,730 --> 00:09:30,350
Toko does not hate you, Yumi-sama!
163
00:09:31,300 --> 00:09:36,030
Yes, Toko-chan may have her
own reasons for doing this.
164
00:09:38,070 --> 00:09:41,100
I suppose we'll have to wait
and see for a while with this.
165
00:09:42,910 --> 00:09:43,970
Yes.
166
00:09:48,650 --> 00:09:51,640
I wonder why Toko-chan decided to run...
167
00:09:52,480 --> 00:09:55,540
Is that just how badly she
wants to become a Lady Rose?
168
00:09:56,360 --> 00:09:59,980
Or is she unhappy with the current
student council in some way?
169
00:10:03,630 --> 00:10:07,530
If it means fighting with Toko-chan,
maybe my candidacy...
170
00:10:12,370 --> 00:10:16,910
Did you hear about Matsudaira Toko-san
of Year 1, Camellia Class?
171
00:10:16,910 --> 00:10:18,340
Surprising, isn't it?
172
00:10:18,340 --> 00:10:20,710
The Lady Roses must find it troubling, too...
173
00:10:20,710 --> 00:10:22,240
I would imagine so.
174
00:10:22,750 --> 00:10:26,550
Matsudaira-san, we heard that you're
running for student council?
175
00:10:27,220 --> 00:10:28,410
Is there a problem with that?
176
00:10:36,730 --> 00:10:38,100
Why?
177
00:10:38,100 --> 00:10:39,430
What do you mean "why"?
178
00:10:39,800 --> 00:10:43,000
A lot has happened between Christmas and now,
179
00:10:43,000 --> 00:10:44,970
but isn't it actually all about one thing?
180
00:10:45,870 --> 00:10:48,610
You say such complicated things sometimes.
181
00:10:48,610 --> 00:10:49,970
Toko doesn't understand.
182
00:10:50,110 --> 00:10:51,170
Don't make a joke of it.
183
00:10:53,610 --> 00:10:54,870
Well...
184
00:10:55,410 --> 00:10:59,250
But assuming that it's as you say,
185
00:10:59,250 --> 00:11:02,780
do I owe it to you to give you the answer?
186
00:11:03,260 --> 00:11:04,120
What?
187
00:11:04,460 --> 00:11:08,120
Must I tell you everything,
just because we're friends?
188
00:11:13,130 --> 00:11:14,390
You're right.
189
00:11:14,500 --> 00:11:15,560
I'm going.
190
00:11:15,800 --> 00:11:19,570
I have to submit my candidacy
before the end of the lunch break.
191
00:11:22,010 --> 00:11:22,800
Toko.
192
00:11:24,580 --> 00:11:27,010
I like you, you know.
193
00:11:27,380 --> 00:11:29,710
I always want to be on your side.
194
00:11:30,120 --> 00:11:33,090
But in the election, I won't be able to do that.
195
00:11:33,090 --> 00:11:34,420
With all my heart,
196
00:11:34,420 --> 00:11:37,190
I want my dear sister to become
a student council officer.
197
00:11:37,190 --> 00:11:40,220
So, I'm going to support my dear sister.
198
00:11:40,760 --> 00:11:42,250
That's a given.
199
00:11:43,700 --> 00:11:47,060
I was happy that you called me a friend.
200
00:11:51,300 --> 00:11:53,130
How naively good-natured.
201
00:11:54,810 --> 00:11:57,170
Not so much so that I am suitable for you...
202
00:12:01,280 --> 00:12:03,140
Lillian Student Council Election Candidates
203
00:12:03,250 --> 00:12:04,370
Yumi Fukuzawa Yoshino Shimazu
Fora Lillian where
there are always smiles A happy academy life!
204
00:12:05,850 --> 00:12:07,150
Shimako Todo Toko Matsudaira
Indefatigable Assiduity A breath of fresh air
for the student council!
205
00:12:07,290 --> 00:12:10,020
Toko Matsudaira
A breath of fresh air
for the student council!
206
00:12:16,460 --> 00:12:18,160
Why the dull look?
207
00:12:19,560 --> 00:12:20,550
Can you tell?
208
00:12:21,130 --> 00:12:23,340
I've been following you since Year 1.
209
00:12:23,340 --> 00:12:26,000
You think you can fool these eyes?
210
00:12:27,440 --> 00:12:30,670
I just don't understand Toko-chan very well.
211
00:12:31,340 --> 00:12:34,070
I don't understand her, either.
212
00:12:34,310 --> 00:12:37,110
She's always got a mask on anyway.
213
00:12:37,350 --> 00:12:38,280
A mask?
214
00:12:38,920 --> 00:12:40,280
Don't you feel it sometimes?
215
00:12:41,650 --> 00:12:42,550
I do.
216
00:12:42,990 --> 00:12:49,020
You see, I think your good quality is
how you always show your true face.
217
00:12:49,090 --> 00:12:49,860
What?
218
00:12:49,930 --> 00:12:51,520
You're a poor actress.
219
00:12:52,430 --> 00:12:54,470
Still, I love that about you.
220
00:12:54,470 --> 00:12:56,670
But, do you think an amateur like you...
221
00:12:56,670 --> 00:13:00,040
...can stand on the same stage
as a great actress and win?
222
00:13:00,170 --> 00:13:01,710
By that,
223
00:13:01,710 --> 00:13:04,040
do you mean that even if
I try to understand Toko-chan,
224
00:13:04,040 --> 00:13:05,980
it'll be an impossible task for me?
225
00:13:06,040 --> 00:13:07,710
As you currently are, yes.
226
00:13:08,180 --> 00:13:10,180
When your opponent has a mask on,
227
00:13:10,180 --> 00:13:14,140
defenselessly showing your true
face isn't going to yield a victory.
228
00:13:14,790 --> 00:13:18,150
Oh, by "victory," I'm not
talking about the election.
229
00:13:18,860 --> 00:13:19,650
Right.
230
00:13:20,190 --> 00:13:21,680
Thanks for the advice.
231
00:13:22,260 --> 00:13:24,130
Rather than words of thanks...
232
00:13:24,460 --> 00:13:25,660
One photo!
233
00:13:29,400 --> 00:13:30,770
Come on, over here.
234
00:13:36,410 --> 00:13:39,040
Got it? Cheerfully chat with me...
235
00:13:39,040 --> 00:13:41,100
...and take a good look inside the classroom.
236
00:13:41,310 --> 00:13:43,010
This is Toko-chan's...
237
00:13:43,250 --> 00:13:44,480
Just look.
238
00:13:44,650 --> 00:13:45,740
We'll talk afterwards.
239
00:13:48,020 --> 00:13:50,250
And Rei-chan was just awful.
240
00:13:50,390 --> 00:13:53,590
I told her not to let go yet,
but she let go right away.
241
00:13:53,590 --> 00:13:55,830
We're talking about my first
attempt at riding a bike here!
242
00:13:55,830 --> 00:13:57,260
She could've been more mindful...
243
00:13:57,330 --> 00:13:59,230
Oh, but up until about 10 years ago,
244
00:13:59,230 --> 00:14:00,300
I could ride just fine.
245
00:14:00,300 --> 00:14:01,960
It was with training wheels, but...
246
00:14:03,900 --> 00:14:04,830
Well?
247
00:14:05,040 --> 00:14:05,970
Well what?
248
00:14:06,100 --> 00:14:08,940
Everything's normal. The same as always.
249
00:14:09,070 --> 00:14:10,770
Isn't that strange?
250
00:14:10,940 --> 00:14:13,410
When we're in the midst of an election?
251
00:14:18,950 --> 00:14:20,820
Yumi-sama? Yoshino-sama?
252
00:14:24,520 --> 00:14:25,520
Now that you mention it,
253
00:14:25,520 --> 00:14:29,220
our class has shown no signs
of supporting Toko...
254
00:14:29,560 --> 00:14:30,490
Right?
255
00:14:30,800 --> 00:14:32,420
It seems awfully normal.
256
00:14:32,500 --> 00:14:33,430
Does that mean...
257
00:14:33,870 --> 00:14:35,370
Toko is partly to blame, too.
258
00:14:35,370 --> 00:14:39,430
Even when talk turns to the election,
she'll ignore it or disappear.
259
00:14:39,740 --> 00:14:42,470
It's no wonder she has no support.
260
00:14:42,470 --> 00:14:43,300
Yeah.
261
00:14:44,280 --> 00:14:46,570
I wonder if Toko-chan's all right...
262
00:14:56,960 --> 00:15:00,190
Um, if you would like, I can show you the way.
263
00:15:00,390 --> 00:15:02,690
Oh my, that would be a great help.
264
00:15:02,890 --> 00:15:06,100
I actually came to deliver something
my daughter forgot at home,
265
00:15:06,100 --> 00:15:07,790
but I'm unsure of my way around.
266
00:15:09,070 --> 00:15:11,160
Which class is your daughter in?
267
00:15:11,370 --> 00:15:12,360
Year 1...
268
00:15:12,440 --> 00:15:16,100
Oh, no, would you please take
me to the faculty office?
269
00:15:16,240 --> 00:15:17,210
Pardon?
270
00:15:17,210 --> 00:15:20,310
If your mother were to deliver
something you'd forgotten,
271
00:15:20,310 --> 00:15:23,650
I think you might not like it to be
done in front of your friends.
272
00:15:25,380 --> 00:15:27,010
I understand perfectly.
273
00:15:31,520 --> 00:15:32,490
Lillian Girls' Academy
High School
Student Council
Officer Election
274
00:15:32,490 --> 00:15:35,120
Lillian Girls' Academy
High School
Student Council
Officer Election
"Student Council Officer Election." Oh!
275
00:15:36,190 --> 00:15:37,530
Were you aware of it?
276
00:15:37,730 --> 00:15:40,760
Yes, I have heard about it from my daughter.
277
00:15:40,930 --> 00:15:45,370
I hear those up for election this year
are the incumbent Rosa Gigantea,
278
00:15:45,370 --> 00:15:49,330
the Rosa Foetida en bouton,
and the Rosa Chinensis en bouton.
279
00:15:49,810 --> 00:15:52,300
It seems my daughter is cheering for all of them.
280
00:15:53,310 --> 00:15:55,680
She says they're all wonderful dear sisters,
281
00:15:55,680 --> 00:15:57,880
so they're sure to win.
282
00:15:58,380 --> 00:15:59,820
Isn't that splendid?
283
00:16:04,990 --> 00:16:07,190
Toko, could I have a minute?
284
00:16:13,800 --> 00:16:14,960
Why are you wearing those?
285
00:16:15,570 --> 00:16:17,190
Did someone hide yours or something?
286
00:16:17,540 --> 00:16:21,210
No, I forgot my indoor shoes at home.
287
00:16:21,210 --> 00:16:23,830
Then, why did you take them back home?
288
00:16:24,680 --> 00:16:26,200
Leave it to you to be astute, Noriko-san.
289
00:16:26,750 --> 00:16:28,410
The reason I took them home...
290
00:16:28,410 --> 00:16:31,250
...is because they were so soiled,
they needed to be washed.
291
00:16:31,520 --> 00:16:33,140
What a terrible thing to do.
292
00:16:33,520 --> 00:16:34,710
Who would have done such a thing?
293
00:16:35,150 --> 00:16:36,750
It's not a big deal.
294
00:16:37,690 --> 00:16:39,250
Why are you laughing?
295
00:16:39,420 --> 00:16:40,720
I wasn't laughing.
296
00:16:41,790 --> 00:16:43,060
You are laughing.
297
00:16:43,260 --> 00:16:46,200
It's as if you're enjoying this situation.
298
00:16:46,770 --> 00:16:48,730
Noriko-san, you're reading too much into this.
299
00:16:49,530 --> 00:16:50,970
Let's go to the faculty office.
300
00:16:50,970 --> 00:16:52,200
I'll come with you.
301
00:16:52,340 --> 00:16:55,370
Surely you're not going to tell
them about my indoor shoes?
302
00:16:55,370 --> 00:16:58,210
No. Our teacher wants to see you.
303
00:16:59,910 --> 00:17:02,280
Your mother delivered this for you.
304
00:17:02,750 --> 00:17:03,710
My mother?
305
00:17:06,150 --> 00:17:09,680
She said she noticed that you had
left them in the entryway.
306
00:17:09,820 --> 00:17:11,310
You have a wonderful mother.
307
00:17:12,620 --> 00:17:13,650
Yes...
308
00:17:14,760 --> 00:17:15,950
Very.
309
00:17:23,370 --> 00:17:25,240
And whether we liked it or not,
310
00:17:25,240 --> 00:17:25,900
Today Is Election Day
Candidate Speeches
And whether we liked it or not,
311
00:17:25,900 --> 00:17:27,910
Today Is Election Day
Candidate Speeches
election day rolled around.
312
00:17:27,910 --> 00:17:28,600
Today Is Election Day
Candidate Speeches
313
00:17:30,180 --> 00:17:31,340
I'm so relieved.
314
00:17:32,010 --> 00:17:34,750
I was secretly worried that you might...
315
00:17:34,750 --> 00:17:36,610
...withdraw your candidacy at any moment.
316
00:17:37,020 --> 00:17:39,850
The truth is, I thought about
it for a long time, but...
317
00:17:40,890 --> 00:17:43,350
Would you mind if I asked you
why you didn't withdraw?
318
00:17:45,120 --> 00:17:46,520
Several days ago,
319
00:17:46,520 --> 00:17:49,980
I had an opportunity to speak with
the visiting mother of a student.
320
00:17:50,500 --> 00:17:55,090
She told me that her daughter
was cheering for us.
321
00:17:57,340 --> 00:18:02,510
In the past, I'd only ever
agonized over one person, Toko-chan,
322
00:18:02,510 --> 00:18:06,840
but I should never have forgotten
about the people cheering me on.
323
00:18:07,350 --> 00:18:11,610
So, I made it to this day,
having arrived at that conclusion.
324
00:18:11,780 --> 00:18:12,610
That's all.
325
00:18:16,120 --> 00:18:18,820
You should deliver your speech just like that.
326
00:18:18,820 --> 00:18:20,760
Both your expression and the
way you spoke were wonderful.
327
00:18:21,330 --> 00:18:22,590
Onee-sama.
328
00:18:26,700 --> 00:18:29,730
We will now begin the campaign
speeches of the candidates...
329
00:18:29,730 --> 00:18:29,870
...for next year's student council
officers of Lillian Girls' Academy.
330
00:18:29,870 --> 00:18:32,100
Where could Rei-chan be?
...for next year's student council
officers of Lillian Girls' Academy.
331
00:18:32,100 --> 00:18:32,740
...for next year's student council
officers of Lillian Girls' Academy.
332
00:18:32,740 --> 00:18:33,670
Sorry for making you wait.
...for next year's student council
officers of Lillian Girls' Academy.
333
00:18:33,670 --> 00:18:33,910
Sorry for making you wait.
334
00:18:33,910 --> 00:18:35,600
Honestly! You're late!
335
00:18:36,210 --> 00:18:36,410
Sorry about that.
336
00:18:36,410 --> 00:18:37,280
Good luck, Onee-sama!
Sorry about that.
337
00:18:37,280 --> 00:18:38,330
Good luck, Onee-sama!
338
00:18:38,480 --> 00:18:39,710
I will be cheering for you!
339
00:18:39,710 --> 00:18:41,450
I absolutely know you will be fine!
340
00:18:41,450 --> 00:18:42,380
And...
341
00:18:42,510 --> 00:18:44,980
Fight! Fight! Fight!
342
00:18:46,720 --> 00:18:47,580
Noriko...
343
00:18:53,120 --> 00:18:54,180
Onee-sama...
344
00:18:55,390 --> 00:18:56,860
You're trembling.
345
00:18:57,330 --> 00:18:58,800
I was the same way.
346
00:18:59,700 --> 00:19:00,560
Listen to me.
347
00:19:01,170 --> 00:19:02,530
It's all right to be nervous.
348
00:19:03,030 --> 00:19:06,800
There is absolutely no need to make
yourself seem like more than you are.
349
00:19:07,040 --> 00:19:10,800
You want everyone in the hall to see
you for exactly who you are.
350
00:19:11,180 --> 00:19:12,910
Go into this with that kind of mindset.
351
00:19:13,340 --> 00:19:15,540
Onee-sama, can I ask you a favor?
352
00:19:16,750 --> 00:19:17,720
Certainly.
353
00:19:19,320 --> 00:19:20,550
Please give me a hug.
354
00:19:21,890 --> 00:19:22,780
Like this?
355
00:19:25,420 --> 00:19:27,790
My dear sister's warmth comforts me.
356
00:19:29,730 --> 00:19:32,230
"It is the big sister who shelters and protects."
357
00:19:32,230 --> 00:19:35,170
I was reminded of those words...
358
00:19:36,700 --> 00:19:37,000
Record Presenter
Keeper
359
00:19:37,000 --> 00:19:41,060
Record Presenter
Keeper
I have no quarrel with the current
Yamayuri Council or the Lady Roses.
360
00:19:41,540 --> 00:19:42,810
However, I propose incorporating
a breath of fresh air at this point.
361
00:19:42,810 --> 00:19:46,080
Toko-chan delivered her speech magnificently.
However, I propose incorporating
a breath of fresh air at this point.
362
00:19:46,080 --> 00:19:46,810
However, I propose incorporating
a breath of fresh air at this point.
363
00:19:47,110 --> 00:19:47,480
She sounded like she was being...
364
00:19:47,480 --> 00:19:49,210
She sounded like she was being...
Let us throw the windows of the
Rose Mansion wide open.
365
00:19:49,210 --> 00:19:50,380
...fully true to her convictions.
Let us throw the windows of the
Rose Mansion wide open.
366
00:19:50,380 --> 00:19:50,750
...fully true to her convictions.
The old ways...
367
00:19:50,750 --> 00:19:51,440
The old ways...
368
00:19:51,950 --> 00:19:52,520
I have learned much this year under
the 2 third-year Lady Roses.
369
00:19:52,520 --> 00:19:55,350
Shimako-san was her usual self and...
I have learned much this year under
the 2 third-year Lady Roses.
370
00:19:55,350 --> 00:19:57,190
...expressed what she believed.
I have learned much this year under
the 2 third-year Lady Roses.
371
00:19:57,590 --> 00:19:57,990
I have lived my life without being
involved in any club activities.
372
00:19:57,990 --> 00:20:00,890
And Yoshino-san also captivated the audience.
I have lived my life without being
involved in any club activities.
373
00:20:00,890 --> 00:20:01,430
And Yoshino-san also captivated the audience.
But when I became a second-year,
I joined the kendo team...
374
00:20:01,430 --> 00:20:03,960
But when I became a second-year,
I joined the kendo team...
375
00:20:03,960 --> 00:20:04,160
I'll also be to myself...
But when I became a second-year,
I joined the kendo team...
376
00:20:04,160 --> 00:20:06,970
I'll also be to myself...
and discovered for the first
time what club activities...
377
00:20:06,970 --> 00:20:07,190
and discovered for the first
time what club activities...
378
00:20:07,600 --> 00:20:10,260
And finally, Fukuzawa Yumi-san,
379
00:20:10,540 --> 00:20:11,870
please deliver your speech.
380
00:20:12,470 --> 00:20:13,330
Yes, ma'am.
381
00:20:14,670 --> 00:20:18,010
The election and becoming
soeurs are somewhat similar.
382
00:20:18,940 --> 00:20:23,780
Even now, I'd like to make
Toko-chan my little sister,
383
00:20:23,920 --> 00:20:28,380
but Toko-chan should follow
the path that she believes in.
384
00:20:29,350 --> 00:20:32,190
And it's all right if I don't understand what that is.
385
00:20:32,590 --> 00:20:34,520
As long as Toko-chan is happy.
386
00:20:39,230 --> 00:20:42,290
Good day. My name is Fukuzawa Yumi.
387
00:20:48,510 --> 00:20:51,130
You all did everything that was in your power.
388
00:20:51,380 --> 00:20:52,570
That's enough, right?
389
00:20:52,840 --> 00:20:53,670
Yes.
390
00:20:58,950 --> 00:21:00,180
Toko-chan...
391
00:21:06,020 --> 00:21:07,750
Here they come, Yumi-san.
392
00:21:07,930 --> 00:21:08,620
Yeah...
393
00:21:08,730 --> 00:21:12,230
Presenting the Winners of the Lillian
Student Council Officers Election
394
00:21:12,230 --> 00:21:14,800
Presenting the Winners of the Lillian
Student Council Officers Election
And now, we will announce the results...
395
00:21:14,800 --> 00:21:15,870
Presenting the Winners of the Lillian
Student Council Officers Election
...of the election for next
year's student council officers.
396
00:21:15,870 --> 00:21:17,840
...of the election for next
year's student council officers.
397
00:21:19,940 --> 00:21:22,300
Next year's student council officers...
398
00:21:23,780 --> 00:21:26,070
...will be these three ladies!
399
00:21:26,610 --> 00:21:27,080
Toko Yumi Yoshino Shimako
Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo
400
00:21:29,880 --> 00:21:31,010
Yumi-san!
401
00:21:32,580 --> 00:21:34,070
Congratulations, Yumi.
402
00:21:35,720 --> 00:21:37,590
Toko Yumi Yoshino Shimako
Matsudaira Fukuzawa Shimazu Todo
403
00:21:49,700 --> 00:21:50,760
Toko-chan...
404
00:21:53,640 --> 00:21:57,630
Toko-chan didn't run in the election
out of spite or anything like that...
405
00:21:58,110 --> 00:22:01,980
The reason wasn't because she
wanted to be a Lady Rose, either.
406
00:22:02,380 --> 00:22:03,470
Yumi-sama.
407
00:22:03,920 --> 00:22:08,080
I was watching Toko's face the moment
the results were announced.
408
00:22:08,220 --> 00:22:09,350
And...
409
00:22:09,790 --> 00:22:11,980
And I figured it out.
410
00:22:12,890 --> 00:22:15,720
Toko's objective was to lose!
411
00:22:16,730 --> 00:22:17,850
I knew it...
412
00:22:28,940 --> 00:22:30,310
Toko-chan!
413
00:22:43,660 --> 00:22:46,720
A winterscape where even...
Machi no irodori sae doko
414
00:22:46,720 --> 00:22:51,490
...the town's colors seem forlorn somehow
to naku samishige na fuyu no keshiki
415
00:22:51,660 --> 00:22:55,500
I think of you, turning your back on me...
Senaka mise kaketeitta
416
00:22:55,500 --> 00:22:59,230
...and running off
anata o omou
417
00:23:00,170 --> 00:23:04,210
There's a clear square pane...
Futari no aida ni wa
418
00:23:04,210 --> 00:23:08,210
...between the two of us
toumei na shikakkei
419
00:23:08,210 --> 00:23:10,980
It's misted over right now...
Ima wa kasunderu
420
00:23:10,980 --> 00:23:17,580
...with the crystals of sighs
tame-iki no kesshou de
421
00:23:18,160 --> 00:23:22,230
Window glass, window glass
Mado garasu mado garasu
422
00:23:22,230 --> 00:23:28,200
It's clouded and I can't see you
Kumottete anata ga mienai no
423
00:23:28,200 --> 00:23:34,000
Even though I know that you're there
Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni
424
00:23:34,210 --> 00:23:38,140
Are you smiling? Are you crying?
Waratteru naiteru no
425
00:23:38,140 --> 00:23:44,150
I don't even care if you're frowning, let me see you
Shikamettsura demo ii kara misete
426
00:23:44,150 --> 00:23:52,610
Wipe the glass from your side, too
Sochira no hou kara mo garasu o fuite
427
00:24:04,940 --> 00:24:06,640
Preview
428
00:24:06,640 --> 00:24:10,810
Preview
But your support during the election had
a lot of power behind it, Noriko-chan.
429
00:24:10,810 --> 00:24:11,480
Preview
Pardon?
430
00:24:11,480 --> 00:24:11,610
Preview
431
00:24:11,610 --> 00:24:15,450
Preview
Fervently saying, "Good luck!"
"You will be fine!" " I believe in you!"
432
00:24:15,450 --> 00:24:17,150
Preview
And "Fight!" wasn't it?
433
00:24:17,150 --> 00:24:20,320
Preview
There's no way Shimako-san couldn't
have been energized by that.
434
00:24:20,320 --> 00:24:22,020
Preview
What? Do you think so?
435
00:24:22,020 --> 00:24:23,150
Preview
Of course.
436
00:24:23,150 --> 00:24:23,450
Preview
437
00:24:23,450 --> 00:24:25,460
Preview
Shimako-san responded with a soft smile.
438
00:24:25,460 --> 00:24:26,160
Preview
Shimako-san responded with a soft smile.
The Keychain
439
00:24:26,160 --> 00:24:26,690
Preview
The Keychain
440
00:24:26,690 --> 00:24:28,490
Preview
Next time, "The Keychain."
The Keychain
441
00:24:28,490 --> 00:24:29,090
Preview
The Keychain
442
00:24:29,090 --> 00:24:33,030
Preview
May Toko also receive energy
and smiles from Yumi-sama.
The Keychain
443
00:24:33,030 --> 00:24:34,830
Preview
The Keychain
34956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.