Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,190 --> 00:00:07,950
Maria Watches Over Us
2
00:00:08,590 --> 00:00:15,260
Spreading a blank map wide open
Shiroi chizu ookiku hiroge
3
00:00:16,330 --> 00:00:22,240
Let's go hide the treasure box
Takara-bako kakushi ni ikou
4
00:00:22,440 --> 00:00:30,310
No need for coats or even hats
Kooto nante iranai boushi mo ne
5
00:00:41,360 --> 00:00:45,260
Running through
kakenukeru
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,230
Round and round and round,
Kururu kururu ku
7
00:00:48,230 --> 00:00:53,190
Our footprints mark the X
ashiato wa batsu-jirushi da yo
8
00:01:00,210 --> 00:01:08,450
We can go anywhere, there will be a path there
Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru
9
00:01:08,550 --> 00:01:15,650
The pleats of our skirts won't be disturbed
Sukaato no hida midare-nai
10
00:01:15,790 --> 00:01:22,990
If it's a secret journey
Himitsu no tabi nara
11
00:01:41,420 --> 00:01:44,620
Toko-chan ran away from her home
and came to my place for a visit...
12
00:01:44,620 --> 00:01:47,350
Would it be better if I told
Sachiko-sama about it?
13
00:01:48,120 --> 00:01:50,520
Yumi, Mass is about to start.
14
00:01:50,960 --> 00:01:51,620
What?
15
00:01:53,130 --> 00:01:54,220
Oh, right.
16
00:01:57,130 --> 00:02:02,000
The Blank Map to the Future
17
00:02:02,170 --> 00:02:03,600
See you!
18
00:02:03,870 --> 00:02:05,240
Have a Happy New Year!
19
00:02:07,510 --> 00:02:08,500
Like this?
20
00:02:08,610 --> 00:02:10,710
Right. It comes out neatly, doesn't it?
21
00:02:10,710 --> 00:02:11,480
Yes.
22
00:02:11,710 --> 00:02:12,810
Good day.
23
00:02:15,880 --> 00:02:17,610
What's this, Shimako-san?
24
00:02:17,990 --> 00:02:20,290
Trying your hand at making a cake?
25
00:02:20,360 --> 00:02:21,450
It's nothing big.
26
00:02:22,120 --> 00:02:24,320
I just felt like giving it a try.
27
00:02:24,390 --> 00:02:25,030
What?
What?
28
00:02:25,030 --> 00:02:28,050
And then Rei-sama offered to teach me.
29
00:02:29,670 --> 00:02:30,630
Now, all that's left is decoration.
30
00:02:30,630 --> 00:02:31,800
I see.
Now, all that's left is decoration.
31
00:02:31,800 --> 00:02:31,900
Shake just a little powdered sugar over the top.
32
00:02:31,900 --> 00:02:34,600
We won't be able to have Rei-sama's
specially made cakes after this year,
Shake just a little powdered sugar over the top.
33
00:02:34,600 --> 00:02:35,870
We won't be able to have Rei-sama's
specially made cakes after this year,
Even just that much will make it look a lot prettier.
34
00:02:35,870 --> 00:02:37,910
so Shimako-san thought to inherit her flavors.
Even just that much will make it look a lot prettier.
35
00:02:37,910 --> 00:02:38,700
so Shimako-san thought to inherit her flavors.
36
00:02:39,780 --> 00:02:43,370
I guess in the coming days, we'll be
"feeling" the graduation like this...
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,440
Pardon me for being late.
38
00:02:50,250 --> 00:02:51,980
Oh, Yumi-sama.
39
00:02:52,820 --> 00:02:54,980
I'm sorry about this morning.
40
00:02:55,390 --> 00:02:57,590
Oh, no, I'm sorry, too.
41
00:02:57,790 --> 00:02:59,020
Are you alone?
42
00:02:59,230 --> 00:03:01,730
Kanako-san and Toko will be coming shortly.
43
00:03:01,730 --> 00:03:05,530
We ran into the Rosa Chinensis on the
way here, so I left them with her.
44
00:03:05,770 --> 00:03:08,240
Since I was asked to bring this.
45
00:03:08,370 --> 00:03:09,740
For the
Christmas Party
46
00:03:10,070 --> 00:03:10,870
Oh!
47
00:03:10,940 --> 00:03:12,240
It's Yoko-sama's handwriting!
48
00:03:12,880 --> 00:03:15,170
That's the former Rosa Chinensis, correct?
49
00:03:15,240 --> 00:03:16,470
That's right.
50
00:03:20,650 --> 00:03:22,710
Kanako-chan and the others are coming shortly?
51
00:03:22,790 --> 00:03:24,410
Then I better go, too.
52
00:03:27,860 --> 00:03:29,550
That Yoshino...
53
00:03:31,090 --> 00:03:32,630
Today's party is also the occasion...
54
00:03:32,630 --> 00:03:37,290
...when Yoshino-san will introduce her
prospective little sister to Rei-sama.
55
00:03:37,770 --> 00:03:40,600
Then, would you mind putting these up with me?
56
00:03:40,600 --> 00:03:41,260
Not at all.
57
00:03:50,480 --> 00:03:51,710
Sorry to keep you waiting.
58
00:03:51,810 --> 00:03:53,010
Onee-sama!
59
00:03:53,820 --> 00:03:56,010
Kanako-chan! Toko-chan!
60
00:03:56,620 --> 00:04:00,580
Yumi-sama, thank you very
much for inviting us today.
61
00:04:08,330 --> 00:04:09,760
Good day, ladies.
62
00:04:10,670 --> 00:04:12,960
Thank you for inviting me again this year.
63
00:04:13,240 --> 00:04:14,760
Pardon me for being late.
64
00:04:15,000 --> 00:04:16,600
Am I the last to arrive?
65
00:04:17,770 --> 00:04:19,040
I'm not, am I?
66
00:04:19,040 --> 00:04:20,980
Since I don't see Yoshino-san here.
67
00:04:21,680 --> 00:04:22,580
Yoshino...
68
00:04:23,210 --> 00:04:24,200
This way.
69
00:04:24,550 --> 00:04:26,010
Sorry for keeping you waiting!
70
00:04:31,720 --> 00:04:32,410
Um...
71
00:04:33,560 --> 00:04:34,540
This is bad!
72
00:04:34,620 --> 00:04:37,690
Rei-sama is nervous about meeting
the prospective little sister,
73
00:04:37,690 --> 00:04:40,460
but that nervousness has
caught Yoshino-san by surprise...
74
00:04:40,460 --> 00:04:42,400
...and has made her mind go blank!
75
00:04:43,370 --> 00:04:44,960
So, that girl is Nana-san...
76
00:04:46,340 --> 00:04:47,800
Hang in there, Yoshino-san!
77
00:04:49,370 --> 00:04:52,400
Then, shall we get the group
photo out of the way first?
78
00:04:52,740 --> 00:04:53,440
What?
What?
79
00:04:53,980 --> 00:04:56,410
Could I ask you to line up
in two rows over there?
80
00:04:59,380 --> 00:05:01,040
That's Tsutako-san for you!
81
00:05:01,150 --> 00:05:02,910
She changed the mood for everyone.
82
00:05:05,990 --> 00:05:08,420
Toko-chan, get in closer towards the middle.
83
00:05:08,690 --> 00:05:09,590
Yes, ma'am.
84
00:05:10,160 --> 00:05:11,490
I appreciate what you did.
85
00:05:11,490 --> 00:05:12,150
What?
86
00:05:12,390 --> 00:05:14,360
For coming when you had plans.
87
00:05:15,300 --> 00:05:19,030
Oh, but I wondered if it wasn't
quite like me to do that.
88
00:05:19,030 --> 00:05:22,130
Yeah, it was out of character for you.
89
00:05:24,910 --> 00:05:26,340
I'm taking it now.
90
00:05:28,510 --> 00:05:30,740
Okay, thank you very much.
91
00:05:32,380 --> 00:05:34,080
Then, shall we begin?
92
00:05:34,420 --> 00:05:36,250
Let us determine seating by drawing lots.
93
00:05:36,620 --> 00:05:38,380
What? Drawing lots?
94
00:05:43,690 --> 00:05:45,820
Yoshino-san's so disappointed.
95
00:05:45,930 --> 00:05:48,520
Because she didn't get a seat
next to Arima Nana-san.
96
00:05:49,670 --> 00:05:53,860
I'm separated from Toko-chan too,
so I'd love to trade places with her, but...
97
00:05:54,400 --> 00:05:56,670
Shall we start off with simple introductions...
98
00:05:56,670 --> 00:05:58,540
...and updates on recent goings-on?
99
00:05:59,680 --> 00:05:59,880
It has been a long time since we have
been together like this, after all.
100
00:05:59,880 --> 00:06:01,640
Why introductions now?
It has been a long time since we have
been together like this, after all.
101
00:06:01,640 --> 00:06:02,700
It has been a long time since we have
been together like this, after all.
102
00:06:02,780 --> 00:06:03,900
Right, Rei?
103
00:06:03,980 --> 00:06:04,380
Since the school festival, I think.
104
00:06:04,380 --> 00:06:05,650
Oh, right! It's for Arima Nana-san.
Since the school festival, I think.
105
00:06:05,650 --> 00:06:07,110
Oh, right! It's for Arima Nana-san.
Yeah, it's a good idea.
106
00:06:08,680 --> 00:06:11,850
I am Takeshima Tsutako, Year 2, Pine Class.
107
00:06:11,850 --> 00:06:13,290
I belong to the Photography Club.
108
00:06:13,620 --> 00:06:17,890
Once introductions are over, I intend
to focus on being the photographer.
109
00:06:18,130 --> 00:06:20,490
I hope that you will not be offended.
110
00:06:25,730 --> 00:06:28,600
I am Nijyo Noriko, the Rosa Gigantea en bouton.
111
00:06:29,000 --> 00:06:30,910
My hobby is viewing Buddhist statues.
112
00:06:30,910 --> 00:06:32,470
When the finals were over,
113
00:06:32,470 --> 00:06:35,810
I had planned on going on a little
excursion to see Buddhist statues,
114
00:06:35,810 --> 00:06:37,750
but I missed my chance to go.
115
00:06:44,190 --> 00:06:46,210
I am Hasekura Rei, the Rosa Foetida.
116
00:06:46,490 --> 00:06:47,820
I am on the kendo team.
117
00:06:47,820 --> 00:06:51,590
But in actuality, it looks like this will
be my last month as an active member.
118
00:06:52,590 --> 00:06:55,650
Hmm, was there anything else?
119
00:06:55,900 --> 00:06:57,030
Oh, that's right.
120
00:06:57,030 --> 00:06:58,370
Due to a strange turn of events,
121
00:06:58,370 --> 00:07:00,430
I have recently found
myself a younger boyfriend.
122
00:07:00,570 --> 00:07:01,160
What?
123
00:07:06,610 --> 00:07:08,670
How old was he again?
124
00:07:09,980 --> 00:07:11,280
10 years old, I think.
125
00:07:11,350 --> 00:07:12,340
10 years old?
126
00:07:14,950 --> 00:07:15,680
Yumi-chan.
127
00:07:17,320 --> 00:07:18,010
Tag!
128
00:07:23,790 --> 00:07:26,020
Fukuzawa Yumi, Year 2, Pine Class.
129
00:07:26,560 --> 00:07:28,500
I am the Rosa Chinensis en bouton.
130
00:07:28,860 --> 00:07:29,960
Um...
131
00:07:30,200 --> 00:07:33,700
I went to the amusement park with
my dear sister during the break...
132
00:07:33,700 --> 00:07:36,140
...and on the way home,
we dropped by her residence...
133
00:07:36,140 --> 00:07:39,130
...and I received her mother's
homemade millefeuille.
134
00:07:39,370 --> 00:07:40,770
It was so delicious.
135
00:07:48,650 --> 00:07:51,690
My name is Arima Nana and I am
a third-year in middle school.
136
00:07:51,690 --> 00:07:54,380
Thank you very much for inviting me.
137
00:07:55,020 --> 00:07:58,930
I became acquainted with
Shimazu Yoshino-sama by pure chance...
138
00:07:58,930 --> 00:08:01,330
...and when I heard of this party,
139
00:08:01,330 --> 00:08:04,390
I asked her to bring me, because
I wanted to attend very much.
140
00:08:05,100 --> 00:08:09,200
Being so young, I imagine
I will show my inexperience,
141
00:08:09,200 --> 00:08:11,900
but I ask that you please
provide me with guidance.
142
00:08:16,950 --> 00:08:20,470
After that, my dear sister talked
about going to the amusement park,
143
00:08:21,080 --> 00:08:24,210
Kanako-chan reported that she
had joined the basketball team,
144
00:08:25,090 --> 00:08:29,550
and Shimako-san spoke of her
new-found interest in making sweets.
145
00:08:30,390 --> 00:08:31,650
And finally...
146
00:08:33,600 --> 00:08:37,000
I am Matsudaira Toko, Year 1, Camellia Class.
147
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
I belong to the Drama Club.
148
00:08:40,140 --> 00:08:41,160
Is that all?
149
00:08:50,880 --> 00:08:54,010
"Young Sir, I have no need of that."
150
00:09:01,860 --> 00:09:05,530
"Oh, my, so you meant it as
charity for a street beggar..."
151
00:09:05,530 --> 00:09:07,590
"...in honor of Christmas Eve tradition."
152
00:09:08,960 --> 00:09:10,490
"Thank you very much."
153
00:09:10,870 --> 00:09:14,360
"What a kind person you are, Young Sir."
154
00:09:20,480 --> 00:09:22,240
I got it! It's "A Little Princess"!
155
00:09:22,710 --> 00:09:24,250
"It can't be helped."
156
00:09:24,250 --> 00:09:27,920
"My clothes are in tatters
and I'm always hungry..."
157
00:09:27,920 --> 00:09:30,820
"It's not surprising that I was
mistaken for a street beggar."
158
00:09:43,230 --> 00:09:45,890
Will that do, Kanako-san?
159
00:09:47,800 --> 00:09:52,500
I have nothing special to report,
so that was in lieu of my speech...
160
00:10:01,820 --> 00:10:05,910
She captivated her audience in
such a short amount of time...
161
00:10:07,320 --> 00:10:09,720
Toko-chan really is incredible.
162
00:10:14,600 --> 00:10:17,190
This tastes the same as Rei-chan's.
163
00:10:17,730 --> 00:10:22,070
The Yule log cake that Rei-sama and
Shimako-san made was very delicious.
164
00:10:41,290 --> 00:10:43,350
If it's about Kanako-chan, she left already.
165
00:10:43,860 --> 00:10:47,060
She said she had promised
to go meet her mother.
166
00:10:48,330 --> 00:10:52,500
She said she was leaving quietly
so as not to ruin the jovial mood.
167
00:10:52,500 --> 00:10:53,430
What?
168
00:10:53,570 --> 00:10:56,200
She must have not wanted Toko-chan to notice.
169
00:10:56,740 --> 00:10:58,230
That is hard to say.
170
00:10:58,370 --> 00:11:01,100
I see. Thank you very much.
171
00:11:01,540 --> 00:11:03,310
Time for the next game!
172
00:11:03,410 --> 00:11:04,670
Okay!
Okay!
173
00:11:08,550 --> 00:11:10,350
Noriko-chan, you are doing well!
174
00:11:10,620 --> 00:11:11,950
Noriko-chan, hurry!
175
00:11:12,350 --> 00:11:14,580
Fifth card from the top, please.
176
00:11:18,390 --> 00:11:19,920
Wait, Shimako-san.
177
00:11:24,630 --> 00:11:25,960
About Toko-chan?
178
00:11:26,300 --> 00:11:30,200
Toko-chan asked me if I was going
to take over the family business.
179
00:11:30,370 --> 00:11:31,300
The family business?
180
00:11:31,510 --> 00:11:33,440
In my case, that would be the temple.
181
00:11:33,440 --> 00:11:34,970
And what did you say?
182
00:11:35,280 --> 00:11:37,180
I answered that I did not know.
183
00:11:37,280 --> 00:11:40,080
And then she asked what
would happen to the temple...
184
00:11:40,080 --> 00:11:41,910
...if I did not take it over.
185
00:11:42,250 --> 00:11:43,220
What will happen?
186
00:11:43,590 --> 00:11:46,950
I do not know. I hope my elder
brother will take it over, though.
187
00:11:47,190 --> 00:11:49,490
You have an older brother?!
188
00:11:49,690 --> 00:11:54,820
Yes. When I told Toko-chan that,
she looked a bit disappointed.
189
00:11:55,830 --> 00:11:58,820
I wonder if something happened with her family.
190
00:11:59,170 --> 00:12:00,360
That seems likely.
191
00:12:00,840 --> 00:12:02,630
I guess she couldn't come to me.
192
00:12:02,740 --> 00:12:06,700
But I should think you could be
there for her to talk to, Yumi-san.
193
00:12:09,140 --> 00:12:10,700
You mustn't be impatient.
194
00:12:11,410 --> 00:12:12,110
Yeah...
195
00:12:15,880 --> 00:12:17,620
Why am I the only one who didn't know...
196
00:12:17,620 --> 00:12:19,450
...about this major
development in your life, Rei-chan?!
197
00:12:25,760 --> 00:12:26,920
What happened?
198
00:12:27,260 --> 00:12:31,790
Yoshino-san brought Nana-san
over to the Rosa Foetida and...
199
00:12:32,270 --> 00:12:33,500
Rei-chan! Rei-chan!
200
00:12:34,670 --> 00:12:38,500
Nana says she wants to fight
a match with you someday.
201
00:12:38,570 --> 00:12:40,540
Sure. Come on over to my
place during winter break.
202
00:12:41,080 --> 00:12:43,140
There's no rush.
203
00:12:43,280 --> 00:12:47,150
We could do it in the spring, when you
come to coach your underclassmen.
204
00:12:47,820 --> 00:12:49,150
I won't be coming to coach.
205
00:12:49,650 --> 00:12:53,640
What? But Lillian Women's College
is located on the same grounds...
206
00:12:54,160 --> 00:12:56,490
I didn't submit an application
for priority enrollment.
207
00:12:57,860 --> 00:12:58,950
What do you mean?
208
00:13:00,730 --> 00:13:04,260
It means that I'm not going to the college here.
209
00:13:06,740 --> 00:13:08,670
Sachiko-sama, Rei-chan's...
210
00:13:08,670 --> 00:13:10,800
Calm down, Yoshino-chan.
211
00:13:13,480 --> 00:13:16,100
Sachiko-sama... you knew?
212
00:13:18,210 --> 00:13:20,150
Why didn't you tell me?!
213
00:13:21,020 --> 00:13:22,570
You never asked.
214
00:13:22,650 --> 00:13:24,310
Why would I ask?!
215
00:13:24,420 --> 00:13:28,120
You told me all along that you were
going to Lillian Women's College!
216
00:13:28,120 --> 00:13:30,150
You're right. I'm sorry.
217
00:13:31,090 --> 00:13:33,530
Why are you going to a different university?
218
00:13:34,000 --> 00:13:36,860
Because I want to major in a subject
that's not offered at Lillian.
219
00:13:37,500 --> 00:13:39,020
What's that?
220
00:13:41,470 --> 00:13:44,040
I'm planning on studying physical education.
221
00:13:44,040 --> 00:13:47,380
Because I think I'll continue to be
involved with my family's training hall,
222
00:13:47,380 --> 00:13:48,870
even though I don't know if I'll take it over.
223
00:13:49,710 --> 00:13:50,880
And in terms of knowledge,
224
00:13:50,880 --> 00:13:54,710
knowing about exercise and
how the body works will be useful.
225
00:13:55,180 --> 00:13:57,410
And above all, it's what I want to study.
226
00:14:02,890 --> 00:14:06,520
I wish you could've told me this in private.
227
00:14:07,200 --> 00:14:10,890
If you'd talked to me properly,
I wouldn't have been against it.
228
00:14:11,330 --> 00:14:12,630
I'm sorry.
229
00:14:12,630 --> 00:14:15,070
I wanted to be the first to know...
230
00:14:16,140 --> 00:14:16,900
I'm sorry.
231
00:14:23,380 --> 00:14:24,640
What about you, Onee-sama?
232
00:14:25,250 --> 00:14:28,310
What do you plan to do
after graduating, Onee-sama?
233
00:14:29,380 --> 00:14:33,250
I would have preferred to have
this discussion in private,
234
00:14:33,250 --> 00:14:35,310
in a quieter setting.
235
00:14:36,460 --> 00:14:37,760
Pardon me.
236
00:14:40,160 --> 00:14:42,060
I will be going to the college at Lillian.
237
00:14:42,400 --> 00:14:43,800
I see...
238
00:14:46,070 --> 00:14:47,060
What?!
239
00:14:48,140 --> 00:14:51,610
Would it be a problem if I were to
remain on the same school grounds?
240
00:14:51,610 --> 00:14:53,780
T-That is not it.
241
00:14:53,780 --> 00:14:54,800
Congratulations!
242
00:14:55,180 --> 00:14:56,340
How silly of you.
243
00:14:56,340 --> 00:14:59,310
I submitted my application,
but the acceptance is still to come.
244
00:15:01,350 --> 00:15:04,810
I'm so glad! I won't have to be
separated from my dear sister.
245
00:15:09,090 --> 00:15:12,490
Oh, right! I should give my dear sister
her present before I forget.
246
00:15:24,670 --> 00:15:25,540
Wait!
247
00:15:27,580 --> 00:15:28,740
Are you leaving?
248
00:15:28,740 --> 00:15:32,680
Yes, since we were given
permission to leave early.
249
00:15:32,910 --> 00:15:35,940
And Kanako-san already left
sometime along the way...
250
00:15:39,220 --> 00:15:40,980
Why are you following me?
251
00:15:42,160 --> 00:15:45,180
I just thought I'd like to walk with you a bit.
252
00:15:45,630 --> 00:15:48,220
With no consideration for how I might feel?
253
00:15:48,530 --> 00:15:49,500
Would it bother you?
254
00:15:51,970 --> 00:15:52,830
No.
255
00:16:01,010 --> 00:16:03,580
So you really are just walking with me.
256
00:16:03,580 --> 00:16:04,480
What?
257
00:16:05,350 --> 00:16:07,510
I thought there might be something
you wanted to talk about.
258
00:16:07,750 --> 00:16:09,920
Oh, talking. Right.
259
00:16:09,920 --> 00:16:12,440
Yeah, shall we talk?
260
00:16:13,460 --> 00:16:15,620
Rei-sama was a surprise, wasn't it?
261
00:16:20,800 --> 00:16:22,520
so you must be delighted, Yumi-sama.
262
00:16:23,930 --> 00:16:25,700
Well, in other words,
263
00:16:25,700 --> 00:16:29,040
the third-year students are
steadily beginning to take steps...
264
00:16:29,040 --> 00:16:31,700
...towards their respective visions
of the future, if you will...
265
00:16:32,210 --> 00:16:35,840
Not everyone gets to do
exactly what they envision.
266
00:16:37,610 --> 00:16:38,410
What?
267
00:16:41,780 --> 00:16:42,810
Toko-chan?
268
00:16:44,290 --> 00:16:49,960
In grade school, we were given blank,
new maps during social studies...
269
00:16:49,960 --> 00:16:54,050
...and in that moment, I felt incredibly happy.
270
00:16:55,600 --> 00:16:59,330
I was going to create mountains
and cities on this map.
271
00:16:59,800 --> 00:17:01,300
I was going to create a perfect map,
272
00:17:01,300 --> 00:17:04,570
better than anyone's, like those printed in books.
273
00:17:06,910 --> 00:17:11,010
But as class progressed, I realized...
274
00:17:11,010 --> 00:17:13,880
...that things do not go so smoothly.
275
00:17:15,120 --> 00:17:20,680
The finished page was completely
different from what I had envisioned.
276
00:17:23,090 --> 00:17:26,360
This was true, even with a single blank map.
277
00:17:26,360 --> 00:17:29,460
There was no way life was
going to go smoothly either.
278
00:17:29,460 --> 00:17:31,020
That was the realization I had come to.
279
00:17:31,770 --> 00:17:34,140
If a perfect map was going to be impossible,
280
00:17:34,140 --> 00:17:38,010
I should have just colored it with
pink flower patterns and polka dots.
281
00:17:38,010 --> 00:17:42,640
Then, I may have been able to create
a pretty map that was all my own.
282
00:17:42,640 --> 00:17:43,670
But...
283
00:17:44,050 --> 00:17:45,910
...I was not able to do that.
284
00:17:46,810 --> 00:17:48,010
Toko-chan...
285
00:17:50,450 --> 00:17:52,190
Pardon my nonsensical rambling.
286
00:17:52,190 --> 00:17:53,450
Please forget about it.
287
00:18:02,830 --> 00:18:03,890
Toko-chan!
288
00:18:20,150 --> 00:18:21,310
Won't you...
289
00:18:23,120 --> 00:18:24,520
...be my little sister?
290
00:18:28,720 --> 00:18:29,490
Pardon?
291
00:18:30,390 --> 00:18:32,380
Can't I... be the one?
292
00:18:33,430 --> 00:18:34,690
Yumi-sama...
293
00:18:51,380 --> 00:18:53,110
"Thank you very much."
294
00:18:53,110 --> 00:18:56,020
"What a kind person you are, Yumi-sama."
295
00:18:56,280 --> 00:18:57,180
What?
296
00:18:57,820 --> 00:19:01,190
Did you think I would say such a thing?
297
00:19:04,390 --> 00:19:08,330
I am not a good girl like the
protagonist of "A Little Princess."
298
00:19:08,330 --> 00:19:11,700
If it's Christmas Eve charity,
please bestow it elsewhere.
299
00:19:12,030 --> 00:19:12,600
Toko-chan...
300
00:19:12,600 --> 00:19:12,730
At any rate, I cannot accept that rosary.
Toko-chan...
301
00:19:12,730 --> 00:19:15,290
At any rate, I cannot accept that rosary.
302
00:19:15,500 --> 00:19:16,730
Please excuse me.
303
00:19:41,100 --> 00:19:41,860
Yumi.
304
00:19:42,000 --> 00:19:43,160
Onee-sama.
305
00:19:43,630 --> 00:19:46,860
I thought that if I waited here,
I could get a moment alone with you.
306
00:19:52,970 --> 00:19:54,310
It's a handkerchief, isn't it?
307
00:19:55,780 --> 00:19:56,980
Open it and see.
308
00:19:56,980 --> 00:19:59,910
Please don't think it uncreative
and the same as last year.
309
00:20:00,180 --> 00:20:03,310
You see, I tried adding
a personal touch this year.
310
00:20:06,690 --> 00:20:07,660
Roses...
311
00:20:07,820 --> 00:20:09,310
Red Roses...
312
00:20:10,360 --> 00:20:11,850
Thank you very much.
313
00:20:13,490 --> 00:20:15,430
Oh, that's right! Me, too.
314
00:20:18,130 --> 00:20:19,290
Oh, my!
315
00:20:27,210 --> 00:20:29,180
Oh, my, a book jacket!
316
00:20:31,710 --> 00:20:33,270
This is a rose, isn't it?
317
00:20:35,220 --> 00:20:36,550
How like-minded we are.
318
00:20:37,190 --> 00:20:38,170
Thank you.
319
00:20:38,850 --> 00:20:40,650
I will use it winter and summer.
320
00:20:40,790 --> 00:20:43,550
It will get hot in the summer...
321
00:20:45,890 --> 00:20:46,950
What is the matter?
322
00:20:48,030 --> 00:20:50,220
Onee-sama, I...
323
00:20:52,330 --> 00:20:55,200
Did something happen with Toko-chan?
324
00:20:58,310 --> 00:21:02,300
She didn't accept... my rosary...
325
00:21:06,010 --> 00:21:07,240
I see.
326
00:21:08,020 --> 00:21:10,650
Toko-chan is not the only
first-year student out there.
327
00:21:10,650 --> 00:21:11,580
But...
328
00:21:12,850 --> 00:21:14,190
Of course.
329
00:21:16,460 --> 00:21:19,050
Then, you can just keep at it!
330
00:21:19,130 --> 00:21:19,920
What?
331
00:21:20,700 --> 00:21:23,770
When Shimako refused me,
332
00:21:23,770 --> 00:21:26,600
I thought that it did not have to be her.
333
00:21:26,770 --> 00:21:30,070
But it was different when you refused me.
334
00:21:30,570 --> 00:21:33,700
I wanted to make you accept the
rosary if it was the last thing I did.
335
00:21:58,400 --> 00:21:59,130
Um...
336
00:22:00,500 --> 00:22:03,230
Would it be all right if I still cried a bit?
337
00:22:04,170 --> 00:22:05,140
Yes.
338
00:22:43,780 --> 00:22:46,850
A winterscape where even...
Machi no irodori sae doko
339
00:22:51,790 --> 00:22:55,620
I think of you, turning your back on me...
Senaka mise kaketeitta
340
00:22:55,620 --> 00:22:59,350
...and running off
anata o omou
341
00:23:00,290 --> 00:23:04,330
There's a clear square pane...
Futari no aida ni wa
342
00:23:04,330 --> 00:23:08,340
...between the two of us
toumei na shikakkei
343
00:23:08,340 --> 00:23:11,110
It's misted over right now...
Ima wa kasunderu
344
00:23:11,110 --> 00:23:17,700
...with the crystals of sighs
tame-iki no kesshou de
345
00:23:18,280 --> 00:23:22,350
Window glass, window glass
Mado garasu mado garasu
346
00:23:22,350 --> 00:23:28,320
It's clouded and I can't see you
Kumottete anata ga mienai no
347
00:23:38,270 --> 00:23:44,270
I don't even care if you're frowning, let me see you
Shikamettsura demo ii kara misete
348
00:23:44,270 --> 00:23:52,740
Wipe the glass from your side, too
Sochira no hou kara mo garasu o fuite
349
00:24:05,130 --> 00:24:06,090
Preview
350
00:24:06,090 --> 00:24:08,730
Preview
On New Year's, I brought up
the matter with my parents...
351
00:24:18,110 --> 00:24:20,840
Preview
Oh, the reason for the engagement
was because in kindergarten,
352
00:24:20,840 --> 00:24:23,340
Preview
you said you wanted to be Suguru-san's bride.
353
00:24:23,340 --> 00:24:25,680
Preview
I had hardened my resolve,
as if making a leap in the dark,
354
00:24:25,680 --> 00:24:26,250
Preview
I had hardened my resolve,
as if making a leap in the dark,
On the Other Side of the Clouded Glass
355
00:24:26,250 --> 00:24:27,680
Preview
but my wish was blithely accepted.
On the Other Side of the Clouded Glass
356
00:24:27,680 --> 00:24:30,150
Preview
Next time, "On the Other Side
of the Clouded Glass."
On the Other Side of the Clouded Glass
357
00:24:30,150 --> 00:24:30,480
Preview
On the Other Side of the Clouded Glass
358
00:24:30,480 --> 00:24:34,020
Preview
This was another episode that
actually happened on New Year's.
On the Other Side of the Clouded Glass
359
00:24:34,020 --> 00:24:35,010
Preview
On the Other Side of the Clouded Glass
27783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.