All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S04E03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,070 --> 00:00:07,830 Maria Watches Over Us 2 00:00:08,470 --> 00:00:15,140 Spreading a blank map wide open Shiroi chizu ookiku hiroge 3 00:00:16,210 --> 00:00:22,120 Let's go hide the treasure box Takara-bako kakushi ni ikou 4 00:00:22,320 --> 00:00:30,190 No need for coats or even hats Kooto nante iranai boushi mo ne 5 00:00:30,260 --> 00:00:37,830 Armed with just mechanical pencil lead Shaapen no shin dake haite 6 00:00:38,400 --> 00:00:41,240 Round and round and round, Kururu kururu ku 7 00:00:41,240 --> 00:00:45,140 Running through kakenukeru 8 00:00:45,980 --> 00:00:48,110 Round and round and round, Kururu kururu ku 9 00:00:48,110 --> 00:00:53,070 Our footprints mark the X ashiato wa batsu-jirushi da yo 10 00:00:53,520 --> 00:01:00,090 Passing through the walls of the school Kousha no kabe tsuki-nuke 11 00:01:00,090 --> 00:01:08,330 We can go anywhere, there will be a path there Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru 12 00:01:08,430 --> 00:01:15,530 The pleats of our skirts won't be disturbed Sukaato no hida midare-nai 13 00:01:15,670 --> 00:01:22,870 If it's a secret journey Himitsu no tabi nara 14 00:01:33,860 --> 00:01:34,650 Yumi. 15 00:01:34,760 --> 00:01:35,820 Yes? 16 00:01:36,360 --> 00:01:39,160 Find a little sister. 17 00:01:43,500 --> 00:01:45,230 My dear sister is a liar. 18 00:01:45,970 --> 00:01:48,040 On this day, one year since we became soeurs, 19 00:01:48,040 --> 00:01:50,270 the assignment she gave me... 20 00:01:50,270 --> 00:01:53,900 ...was something I hadn't even dreamed of until today. 21 00:01:55,410 --> 00:02:00,280 The Soeur Audition 22 00:02:11,530 --> 00:02:14,000 Being told something like that so suddenly... 23 00:02:16,270 --> 00:02:20,470 Besides, for me to be in the role of a big sister to someone... 24 00:02:20,470 --> 00:02:21,800 I'm still not... 25 00:02:22,610 --> 00:02:23,970 Since it's come to this, 26 00:02:23,970 --> 00:02:26,440 I think there's no choice but to hold an audition or something. 27 00:02:27,810 --> 00:02:28,470 Au? 28 00:02:29,150 --> 00:02:31,480 An audition. For a petite soeur. 29 00:02:32,010 --> 00:02:34,040 Oh, for a petite soeur. 30 00:02:34,680 --> 00:02:36,590 Wait, for a little sister?! 31 00:02:36,590 --> 00:02:37,420 Yup. 32 00:02:38,120 --> 00:02:40,680 Right now, the Rose Mansion is short on first-year students. 33 00:02:41,220 --> 00:02:45,060 Around this time last year, it was Shimako-san, you, and me. 34 00:02:45,060 --> 00:02:47,720 There were three of us, like there's supposed to be, but now... 35 00:02:49,770 --> 00:02:52,200 It's the same as a farming village with a shortage of brides. 36 00:02:52,640 --> 00:02:54,700 Noriko-chan, are you fine with how things are? 37 00:02:54,700 --> 00:02:56,190 It's a bit of a problem. 38 00:02:57,640 --> 00:03:00,200 Thinking back, there were no chance meetings for me. 39 00:03:00,810 --> 00:03:03,240 In that sense, you're lucky, Yumi-san. 40 00:03:03,850 --> 00:03:06,210 You have Toko-chan and Kanako-chan. 41 00:03:06,320 --> 00:03:08,370 I wish you'd share one with me. 42 00:03:08,520 --> 00:03:10,350 Share one with you? 43 00:03:11,020 --> 00:03:13,160 Are Toko-chan and Kanako-chan the same as ever? 44 00:03:13,160 --> 00:03:14,590 Yes. 45 00:03:16,130 --> 00:03:19,820 Anyway, I'm going to choose my little sister through an audition. 46 00:03:20,060 --> 00:03:21,320 That is a good idea. 47 00:03:25,170 --> 00:03:26,570 Onee-sama... 48 00:03:27,640 --> 00:03:28,360 So? 49 00:03:29,670 --> 00:03:31,570 Please do not get the wrong idea. 50 00:03:31,570 --> 00:03:33,680 It is Yoshino-san who is holding the audition. 51 00:03:33,680 --> 00:03:37,340 Oh, but you are the same in that you have no little sister, Yumi. 52 00:03:37,710 --> 00:03:39,420 T-That is true, but... 53 00:03:39,420 --> 00:03:40,880 Since the opportunity has presented itself, 54 00:03:40,880 --> 00:03:43,550 get yourself involved in this plan as well. 55 00:03:44,290 --> 00:03:46,410 P-Please wait one moment! 56 00:03:46,520 --> 00:03:48,350 Onee-sama, what about my opinion on this?! 57 00:03:48,820 --> 00:03:49,850 Opinion? 58 00:03:50,430 --> 00:03:52,800 "There is no need for an audition." 59 00:03:52,800 --> 00:03:55,730 "There is already a first-year student I want for my little sister." 60 00:03:55,800 --> 00:03:56,990 Is that what you mean? 61 00:03:57,300 --> 00:03:59,490 Then bring her here right away. 62 00:03:59,600 --> 00:04:00,500 No... 63 00:04:00,500 --> 00:04:02,200 If you cannot bring her, 64 00:04:02,200 --> 00:04:05,260 then seek out your little sister through the audition. 65 00:04:06,380 --> 00:04:08,640 T-This is so unreasonable! 66 00:04:08,710 --> 00:04:10,470 You are being mean, Onee-sama! 67 00:04:12,880 --> 00:04:14,180 Unreasonable? 68 00:04:14,520 --> 00:04:16,420 I am hurt you would think so. 69 00:04:16,650 --> 00:04:22,250 I hardened my heart to say this for the sake of my dear little sister. 70 00:04:23,460 --> 00:04:25,260 It doesn't look that way to me... 71 00:04:26,400 --> 00:04:29,730 If you don't like it, leave this room and go look for her. 72 00:04:29,830 --> 00:04:30,670 You never know, 73 00:04:30,670 --> 00:04:33,860 your soeur candidate might be standing on the other side of this door. 74 00:04:34,740 --> 00:04:37,830 So you expect me to become a Straw Millionaire as well? 75 00:04:39,140 --> 00:04:40,840 What are you talking about? 76 00:04:40,840 --> 00:04:42,870 She has no idea that she grabbed "the straw." 77 00:04:43,280 --> 00:04:44,640 I understand! 78 00:04:44,710 --> 00:04:46,010 I will go look for her! 79 00:04:46,180 --> 00:04:48,050 I just have to find her, right?! 80 00:04:50,390 --> 00:04:54,850 One year ago, Sachiko-sama also left the room in anger like this. 81 00:04:56,160 --> 00:04:59,030 The person she ran into then was me. 82 00:05:04,470 --> 00:05:06,470 What is this sense of déjà vu? 83 00:05:06,470 --> 00:05:10,700 Does this mean the person I'm about to run into is my fated little sister?! 84 00:05:17,980 --> 00:05:20,310 Yumi-chan, give me a break. 85 00:05:21,380 --> 00:05:22,580 Rosa Foetida! 86 00:05:22,790 --> 00:05:23,950 I am sorry! 87 00:05:24,850 --> 00:05:26,560 Is she lucky or not? It's all right. Are you hurt at all? 88 00:05:26,560 --> 00:05:28,050 It's so hard to tell with her. It's all right. Are you hurt at all? 89 00:05:31,360 --> 00:05:33,020 In the end, I took a u-turn. 90 00:05:33,800 --> 00:05:35,590 That's news to me! 91 00:05:35,930 --> 00:05:37,160 I imagine so. 92 00:05:37,630 --> 00:05:39,400 I mentioned it for the first time just earlier. 93 00:05:40,870 --> 00:05:42,840 When do you plan to hold it? 94 00:05:42,840 --> 00:05:45,430 I am thinking of next Saturday. 95 00:05:45,940 --> 00:05:48,280 Why so soon? 96 00:05:48,280 --> 00:05:52,040 Besides, there's no way you'll find her through an audition! 97 00:05:52,950 --> 00:05:54,420 Of course, I'll find her! 98 00:05:54,420 --> 00:05:55,580 I'll pick one, even if it kills me! 99 00:05:56,020 --> 00:05:57,450 Even if it kills you? 100 00:05:58,590 --> 00:06:00,890 Why are you in such a hurry? 101 00:06:01,560 --> 00:06:02,620 I'm not really... 102 00:06:03,830 --> 00:06:06,700 All right, I'll accept the audition. 103 00:06:06,700 --> 00:06:09,700 But let's do it after the Kendo Club's interschool competition is over... 104 00:06:09,700 --> 00:06:11,000 ...two weeks from now. 105 00:06:11,330 --> 00:06:12,930 It'll be too late then! 106 00:06:16,170 --> 00:06:18,140 So you do have some kind of reason. 107 00:06:19,480 --> 00:06:23,070 When I saw Eriko-sama at the sports fest, 108 00:06:23,410 --> 00:06:24,970 I ended up making a promise to her. 109 00:06:26,820 --> 00:06:31,120 A bouton can only be considered full-fledged when she finds a soeur, 110 00:06:31,120 --> 00:06:34,780 so why is it that you still can't find a little sister? 111 00:06:36,860 --> 00:06:39,830 I wonder if it's because Rei spoils you too much. 112 00:06:40,330 --> 00:06:43,390 If I put my mind to it, finding a little sister would be nothing... 113 00:06:43,830 --> 00:06:45,700 You don't have to put up appearances, you know. 114 00:06:45,700 --> 00:06:47,270 I am not! 115 00:06:47,270 --> 00:06:49,270 There is a first-year student that I have in mind, 116 00:06:49,270 --> 00:06:51,400 so I will introduce her to you eventually. 117 00:06:52,440 --> 00:06:54,410 When will that be? 118 00:06:55,880 --> 00:06:57,610 L-Later... 119 00:06:59,920 --> 00:07:02,150 We're going to be busy... 120 00:07:02,150 --> 00:07:04,490 ...with the school trip and the school festival after this, so... 121 00:07:04,490 --> 00:07:06,390 Then, once you're done with that, 122 00:07:06,390 --> 00:07:08,950 how about the day of the Kendo Club's interschool competition? 123 00:07:09,020 --> 00:07:09,920 What? 124 00:07:10,990 --> 00:07:12,050 Fine! 125 00:07:14,000 --> 00:07:17,400 Eriko-sama seemed a bit down somehow, so... 126 00:07:18,170 --> 00:07:22,930 I said I'd introduce her to my little sister to try to cheer her up. 127 00:07:24,570 --> 00:07:30,050 I had no idea that you were so concerned for Eriko Onee-sama... 128 00:07:30,050 --> 00:07:30,940 What? 129 00:07:31,510 --> 00:07:33,610 Then we'd better hurry. 130 00:07:34,020 --> 00:07:35,580 Next Saturday. 131 00:07:35,580 --> 00:07:38,950 Let's get permission from the school as a Yamayuri Council project. 132 00:07:39,560 --> 00:07:40,580 Yes. 133 00:07:44,690 --> 00:07:45,660 Year 2, Pine Class 134 00:07:45,660 --> 00:07:47,000 Year 2, Pine Class I heard! 135 00:07:47,530 --> 00:07:49,790 So you're holding a soeur audition? 136 00:07:51,230 --> 00:07:52,670 Who did you hear it from? 137 00:07:52,800 --> 00:07:55,500 The Rosa Chinensis came by the school paper. 138 00:07:57,240 --> 00:07:58,670 You're not keen on it? 139 00:07:58,970 --> 00:07:59,870 No. 140 00:08:00,110 --> 00:08:01,100 Why is that? 141 00:08:01,910 --> 00:08:05,610 The thing is, I don't really know why myself... 142 00:08:09,850 --> 00:08:11,020 I'm fine with that. 143 00:08:11,020 --> 00:08:14,110 It's not like I'm attached to the idea of doing it as an audition. 144 00:08:14,590 --> 00:08:15,560 What? 145 00:08:15,560 --> 00:08:18,890 If you're bothered by the idea of screening people, 146 00:08:18,890 --> 00:08:21,700 I'd be fine with going with a format that makes you happy. 147 00:08:21,700 --> 00:08:25,570 Either way, I don't care as long as I find a little sister. 148 00:08:28,040 --> 00:08:30,600 A format that I'd be happy with... 149 00:08:34,280 --> 00:08:37,110 All right, I'll buckle down too. 150 00:08:37,750 --> 00:08:39,210 Let's do the audition. 151 00:08:39,680 --> 00:08:40,880 But in exchange, 152 00:08:40,880 --> 00:08:44,550 since I'm doing this, I'll propose a format that will make me happy. 153 00:08:45,090 --> 00:08:46,250 Ooh. Ooh. 154 00:08:52,230 --> 00:08:55,400 Rather than an audition, I would like to make it a tea party. 155 00:08:55,400 --> 00:08:58,900 The purpose will also not be limited to our search for little sisters, 156 00:08:58,900 --> 00:09:01,170 and we will broadly assemble students seeking soeurs... 157 00:09:01,170 --> 00:09:02,470 ...and provide them an occasion to meet. 158 00:09:02,800 --> 00:09:04,840 In other words, a group match-making event? 159 00:09:04,840 --> 00:09:06,140 How old fashioned. 160 00:09:06,210 --> 00:09:08,880 If you are going to say that, should it not be a "mixer"? 161 00:09:08,880 --> 00:09:11,970 We will have the Lillian Ledger put out a call for participants. 162 00:09:12,550 --> 00:09:14,150 In terms of conditions... 163 00:09:14,150 --> 00:09:18,380 For first-years, students who have never sworn to be soeurs. 164 00:09:18,520 --> 00:09:22,390 And for second-years, students who have never had a little sister. 165 00:09:23,530 --> 00:09:28,130 So, the participants will have tea, chat, and then what? 166 00:09:28,130 --> 00:09:29,290 That is all. 167 00:09:29,530 --> 00:09:31,560 Since this is ultimately just a chance to meet people. 168 00:09:32,570 --> 00:09:35,800 Will you be able to decide on your petite soeur in this way? 169 00:09:36,240 --> 00:09:38,140 If the decision can be made on the spot, 170 00:09:38,140 --> 00:09:40,130 naturally, I intend to make the offer. 171 00:09:40,640 --> 00:09:44,850 If I am not certain, I am thinking of talking to a couple of them... 172 00:09:44,850 --> 00:09:47,510 ...and having them come help out at the Rose Mansion. 173 00:09:48,880 --> 00:09:49,820 I see. 174 00:09:49,990 --> 00:09:52,780 In that case, you handle things on your own. 175 00:09:53,320 --> 00:09:54,120 What? 176 00:09:54,520 --> 00:09:56,220 I'll withdraw myself as well. 177 00:09:56,220 --> 00:09:57,590 The competition's soon anyway. 178 00:09:57,590 --> 00:09:59,290 Please wait, Onee-sama! 179 00:09:59,630 --> 00:10:02,120 Might we not ask you to attend? 180 00:10:03,070 --> 00:10:04,200 How silly of you. 181 00:10:04,200 --> 00:10:06,840 Rather than prepare seats for us, 182 00:10:06,840 --> 00:10:08,770 increase the number of seats you have for the participants. 183 00:10:10,040 --> 00:10:10,970 All right. 184 00:10:12,640 --> 00:10:16,580 We will assist behind the scenes. 185 00:10:16,580 --> 00:10:18,550 That will be a great help. 186 00:10:19,010 --> 00:10:21,580 And Mami-san, we will leave the rest in your hands. 187 00:10:21,580 --> 00:10:22,350 Yes. 188 00:10:25,320 --> 00:10:27,250 What's with Rei-chan?! 189 00:10:28,060 --> 00:10:28,950 Yumi-san. 190 00:10:29,360 --> 00:10:31,420 Let's make the application form for the participants! 191 00:10:32,090 --> 00:10:33,360 O-Okay. 192 00:10:34,200 --> 00:10:36,820 Um, are you really sure about this? 193 00:10:37,030 --> 00:10:38,660 Huh? About what? 194 00:10:38,930 --> 00:10:40,960 Oh, it's nothing. 195 00:10:50,480 --> 00:10:52,640 Did you see the Lillian Ledger?! 196 00:10:52,710 --> 00:10:53,840 Of course! Of course! 197 00:10:54,120 --> 00:10:54,740 Ta-da! 198 00:10:54,880 --> 00:10:55,320 Tea Party Set To Be Held!! Turn in applications at the special postbox on the first floor of the Rose Mansion 199 00:10:55,320 --> 00:10:57,250 Tea Party Set To Be Held!! Turn in applications at the special postbox on the first floor of the Rose Mansion The tea party's set to be held! 200 00:10:57,820 --> 00:11:00,320 And it says, "Furthermore, the Rosa Foetida en bouton..." 201 00:11:00,320 --> 00:11:03,590 "...and the Rosa Chinensis en bouton are expected to participate as well"! 202 00:11:05,890 --> 00:11:07,330 Hey, hey, Noriko-san. 203 00:11:08,630 --> 00:11:10,660 About the tea party... 204 00:11:10,730 --> 00:11:13,100 Toko-san will be participating too, right? 205 00:11:13,870 --> 00:11:15,670 I do not know. 206 00:11:15,940 --> 00:11:17,770 Why not ask her yourself? 207 00:11:17,770 --> 00:11:20,840 But with Toko-san, even if she doesn't apply... 208 00:11:20,840 --> 00:11:22,000 Right? Right? 209 00:11:22,910 --> 00:11:24,350 Ever since middle school, 210 00:11:24,350 --> 00:11:27,510 she's been saying she wants to eventually become a Lady Rose. 211 00:11:29,120 --> 00:11:30,680 I wonder what she'll do. 212 00:11:41,830 --> 00:11:42,400 Tea Party Applications Here Reception 213 00:11:42,400 --> 00:11:44,230 Tea Party Applications Here Reception It's been four days since we started taking applications for the tea party... 214 00:11:44,230 --> 00:11:45,670 It's been four days since we started taking applications for the tea party... 215 00:11:50,510 --> 00:11:52,840 We had twelve applicants by lunch break on Monday. 216 00:11:52,840 --> 00:11:54,440 Year 2, Pine Class Name: Yumi Fukuzawa We had twelve applicants by lunch break on Monday. 217 00:11:54,440 --> 00:11:55,710 Year 2, Pine Class Name: Yumi Fukuzawa 218 00:11:56,240 --> 00:11:58,370 We got fewer than we expected... 219 00:12:01,650 --> 00:12:03,580 What's with this good-word comment?! 220 00:12:03,720 --> 00:12:04,950 Year 1, Chrysanthemum Class Name: Shoko Naito If you would like to put in a good word for yourself, etc., please write it here. I want to be a resident of the Rose Mansion, so I do not care if it is Yumi-sama or Yoshino-sama, please make me your little sister. 221 00:12:04,950 --> 00:12:07,920 Year 1, Chrysanthemum Class Name: Shoko Naito If you would like to put in a good word for yourself, etc., please write it here. I want to be a resident of the Rose Mansion, so I do not care if it is Yumi-sama or Yoshino-sama, please make me your little sister. "I do not care if it is Yumi-sama or Yoshino-sama," 222 00:12:07,920 --> 00:12:09,580 Year 1, Chrysanthemum Class Name: Shoko Naito If you would like to put in a good word for yourself, etc., please write it here. I want to be a resident of the Rose Mansion, so I do not care if it is Yumi-sama or Yoshino-sama, please make me your little sister. "please make me your little sister." 223 00:12:10,130 --> 00:12:12,150 Is she trying to pick a fight with us?! 224 00:12:14,200 --> 00:12:17,100 "Year 1, Chrysanthemum Class, Naito Shoko." 225 00:12:17,770 --> 00:12:18,900 Do you know her? 226 00:12:18,900 --> 00:12:19,830 No... 227 00:12:20,370 --> 00:12:23,060 Well, we still have several days until the deadline. 228 00:12:23,610 --> 00:12:26,340 Let us wait for more people to apply in the coming days. 229 00:12:26,410 --> 00:12:27,270 Yes. 230 00:12:27,580 --> 00:12:29,480 Oh, I will clean things up! 231 00:12:30,080 --> 00:12:31,150 It's okay, it's okay. 232 00:12:31,150 --> 00:12:32,840 T-Thank you very much. 233 00:12:33,450 --> 00:12:34,580 Come to think of it, 234 00:12:34,580 --> 00:12:38,040 it seems like neither Toko-san nor Kanako-san has applied yet. 235 00:12:38,950 --> 00:12:42,450 They haven't shown up at all since the school festival... 236 00:12:46,560 --> 00:12:47,460 Toko! 237 00:12:48,030 --> 00:12:49,020 I'll help. 238 00:12:57,140 --> 00:12:58,040 Toko. 239 00:12:59,310 --> 00:13:02,710 What do you think of Yumi-sama? 240 00:13:03,180 --> 00:13:06,550 Easily flustered, very expressive with her face, 241 00:13:06,550 --> 00:13:08,540 good-natured, scatterbrained... 242 00:13:08,720 --> 00:13:11,580 ...and popular among the first-years. 243 00:13:12,820 --> 00:13:13,980 Or so I hear. 244 00:13:15,920 --> 00:13:19,450 Do you want to become Yumi-sama's little sister? 245 00:13:22,400 --> 00:13:24,190 What's the point of asking me that?! 246 00:13:29,100 --> 00:13:30,730 Right, and then... 247 00:13:30,970 --> 00:13:31,600 Oh... 248 00:13:35,010 --> 00:13:37,480 I wonder if Toko-san will be participating in the tea party. 249 00:13:37,480 --> 00:13:40,000 It's a given! I'm sure she's invited. 250 00:13:40,220 --> 00:13:41,910 Then it's just camouflage? 251 00:13:42,050 --> 00:13:44,040 Of course! That's bound to be it. 252 00:13:46,090 --> 00:13:48,890 I want to help you, Toko. 253 00:13:50,360 --> 00:13:54,160 There is nothing I need your help for. 254 00:13:59,230 --> 00:14:00,220 Toko... 255 00:14:03,340 --> 00:14:04,700 We got quite a few. 256 00:14:05,710 --> 00:14:08,280 Now, let's see which bouton they chose. 257 00:14:08,280 --> 00:14:08,740 Thank you. Now, let's see which bouton they chose. 258 00:14:08,740 --> 00:14:08,980 Thank you. 259 00:14:08,980 --> 00:14:09,740 My! 260 00:14:12,480 --> 00:14:13,470 What's this? 261 00:14:13,580 --> 00:14:14,550 Matsudaira Toko-san only wants Ogasawara Sachiko-sama. 262 00:14:14,550 --> 00:14:16,250 Matsudaira Toko-san only wants Ogasawara Sachiko-sama. "Matsudaira Toko-san only wants Ogasawara Sachiko-sama." 263 00:14:16,250 --> 00:14:18,810 "Matsudaira Toko-san only wants Ogasawara Sachiko-sama." 264 00:14:20,120 --> 00:14:21,680 Why would someone write this? 265 00:14:22,320 --> 00:14:24,720 The atmosphere in our class is not very nice, either. 266 00:14:25,490 --> 00:14:28,390 People keep talking in whispers about Toko. 267 00:14:28,660 --> 00:14:30,690 And what about Toko-chan? 268 00:14:31,400 --> 00:14:33,390 She pretends not to notice. 269 00:14:33,770 --> 00:14:35,670 Even though she really does. 270 00:14:36,100 --> 00:14:37,910 I can imagine. 271 00:14:37,910 --> 00:14:40,200 She's really sensitive, after all. 272 00:14:45,680 --> 00:14:49,210 But why are people being hostile towards Toko-chan? 273 00:14:52,350 --> 00:14:53,180 Who knows? 274 00:15:00,230 --> 00:15:03,960 What's happening with Toko-chan is related to Yumi-san, right? 275 00:15:06,000 --> 00:15:07,200 Shimako-san... 276 00:15:07,870 --> 00:15:10,370 If you do not want to talk about it, 277 00:15:10,370 --> 00:15:12,240 I will not try to force you to tell me. 278 00:15:13,810 --> 00:15:15,040 No... 279 00:15:16,610 --> 00:15:19,750 I think the reason people are saying things about Toko... 280 00:15:19,750 --> 00:15:21,680 ...is because they're all jealous. 281 00:15:22,280 --> 00:15:23,180 Because Toko is... 282 00:15:23,180 --> 00:15:26,750 ...thought of as the top candidate to be Yumi-sama's little sister. 283 00:15:26,820 --> 00:15:28,950 Top candidate to be her little sister? 284 00:15:29,390 --> 00:15:32,550 Because she used to come help out at the Rose Mansion and stuff. 285 00:15:32,890 --> 00:15:37,700 But even so, why would she garner so much animosity? 286 00:15:37,870 --> 00:15:39,300 During the rainy season, 287 00:15:39,300 --> 00:15:42,240 there was a time when the Rosa Chinensis and Yumi-sama... 288 00:15:42,240 --> 00:15:44,260 ...became a bit estranged, remember? 289 00:15:44,770 --> 00:15:48,470 Everyone said that Toko was the one who caused that situation... 290 00:15:48,540 --> 00:15:50,840 I do remember that happening. 291 00:15:51,650 --> 00:15:56,380 People probably don't welcome the idea of the very same Toko... 292 00:15:56,950 --> 00:15:59,390 ...becoming the popular Yumi-sama's little sister. 293 00:16:06,930 --> 00:16:10,260 I think Yumi-sama would be fine even without Toko. 294 00:16:10,870 --> 00:16:12,890 But Toko... 295 00:16:15,270 --> 00:16:16,830 W-What? 296 00:16:21,210 --> 00:16:22,200 Why? 297 00:16:30,090 --> 00:16:32,920 You care about Toko-chan, don't you? 298 00:16:36,090 --> 00:16:36,990 Yes. 299 00:16:37,360 --> 00:16:39,350 I care about Toko. 300 00:16:40,100 --> 00:16:41,080 That's why... 301 00:16:52,840 --> 00:16:55,370 Good day, Yumi-sama. 302 00:16:55,740 --> 00:16:56,800 Kanako-chan! 303 00:16:58,610 --> 00:17:02,310 I am grateful to everyone in regards to what happened during the school festival. 304 00:17:02,780 --> 00:17:06,120 With my father and Yuko-senpai and Chikako... 305 00:17:06,590 --> 00:17:08,350 I didn't do anything. 306 00:17:08,690 --> 00:17:11,820 Yes, you definitely did. 307 00:17:14,360 --> 00:17:16,330 I came to see you today, 308 00:17:16,330 --> 00:17:20,890 because I thought that I ought to clearly tell you how I feel. 309 00:17:21,370 --> 00:17:22,390 How you feel? 310 00:17:22,470 --> 00:17:23,300 Yes. 311 00:17:24,110 --> 00:17:27,600 I have no intention of participating in the tea party. 312 00:17:28,210 --> 00:17:29,140 Oh. 313 00:17:29,780 --> 00:17:34,040 I was seeing Yuko-senpai in you, Yumi-sama. 314 00:17:34,850 --> 00:17:37,110 Meeting you here at this school... 315 00:17:38,220 --> 00:17:42,180 I had to make sure you did not suffer as Yuko-senpai did. 316 00:17:42,620 --> 00:17:46,750 I was trying to be gallant, thinking I would protect you. 317 00:17:48,960 --> 00:17:53,070 Remember the allegorical story you once told me... 318 00:17:53,070 --> 00:17:57,770 ...about how your other twin became an astronaut and went to Mars? 319 00:17:58,270 --> 00:17:59,330 Did I? 320 00:17:59,910 --> 00:18:05,010 I can no longer see the Yumi-san that I idolized, 321 00:18:05,010 --> 00:18:07,350 but she is still alive and well on Mars. 322 00:18:08,250 --> 00:18:09,580 You were kind enough... 323 00:18:09,580 --> 00:18:13,820 ...not to completely deny me the feelings and image I had in my heart. 324 00:18:16,360 --> 00:18:18,960 When I was reunited with Yuko-senpai, 325 00:18:18,960 --> 00:18:23,400 I realized that she had also been the other twin. 326 00:18:24,300 --> 00:18:29,830 The Yuko-senpai that I once idolized is probably living on Mars now. 327 00:18:30,840 --> 00:18:32,400 Mars again? 328 00:18:33,240 --> 00:18:35,370 She is with your twin. 329 00:18:35,940 --> 00:18:38,740 I think of it as Maria-sama's planet. 330 00:18:39,150 --> 00:18:42,780 Well that's... romantic, I suppose... 331 00:18:42,780 --> 00:18:43,770 Is it strange? 332 00:18:44,690 --> 00:18:45,650 No. 333 00:18:52,690 --> 00:18:54,320 Maria-sama's planet. 334 00:18:54,730 --> 00:18:57,830 There, you can find the things that you loved in the past. 335 00:18:57,830 --> 00:19:01,230 It's there today, as always, shining in the distant night sky. 336 00:19:01,900 --> 00:19:06,000 As a good-luck charm for Kanako-chan, so she can move on... 337 00:19:08,910 --> 00:19:10,900 Kanako-chan, let's take a picture. 338 00:19:12,210 --> 00:19:13,110 What? 339 00:19:13,250 --> 00:19:15,620 You were talking about it at the sports fest. 340 00:19:15,620 --> 00:19:17,080 Oh, but... 341 00:19:17,590 --> 00:19:19,420 I'm the one who wants it now. 342 00:19:19,850 --> 00:19:21,190 A photo with you. 343 00:19:21,860 --> 00:19:23,820 Let's have Tsutako-san take one. 344 00:19:25,890 --> 00:19:26,760 Yes! 345 00:19:31,000 --> 00:19:33,430 We won't be soeurs, 346 00:19:33,430 --> 00:19:36,700 but we'll still continue to be friends. 347 00:19:42,880 --> 00:19:44,740 Tea Party Applications Here 348 00:19:46,950 --> 00:19:48,440 It's finally the last day. 349 00:19:48,780 --> 00:19:50,770 Yumi-san, let's give it our best! 350 00:19:50,850 --> 00:19:51,550 Yes! 351 00:19:56,760 --> 00:19:57,660 Noriko-chan. 352 00:19:59,890 --> 00:20:01,330 Rosa Chinensis. 353 00:20:04,200 --> 00:20:05,860 How may I help you? 354 00:20:06,370 --> 00:20:07,930 Please go get Toko-chan for me. 355 00:20:08,300 --> 00:20:09,100 What? 356 00:20:13,580 --> 00:20:16,140 Why are you not applying for the tea party? 357 00:20:16,710 --> 00:20:18,300 Why, you ask? 358 00:20:18,510 --> 00:20:21,410 Does a person need to have a reason for not applying? 359 00:20:22,320 --> 00:20:24,010 I think you might. 360 00:20:25,220 --> 00:20:27,990 I will say this so there is no misunderstanding, 361 00:20:27,990 --> 00:20:31,650 but I do not care who becomes Yumi's little sister. 362 00:20:32,360 --> 00:20:34,890 I do not even particularly favor you. 363 00:20:35,100 --> 00:20:39,160 Then why have you come to prompt me to apply? 364 00:20:39,500 --> 00:20:41,200 I did not say that. 365 00:20:41,570 --> 00:20:44,410 I am only asking about why you are not applying. 366 00:20:44,410 --> 00:20:46,270 And what will you do with the answer? 367 00:20:46,510 --> 00:20:48,100 I will do nothing. 368 00:20:48,710 --> 00:20:53,440 It's just that lately, watching you irritates me. 369 00:20:53,820 --> 00:20:56,720 I only want you to state a satisfactory answer, 370 00:20:56,720 --> 00:20:58,550 so I can feel better. 371 00:20:59,690 --> 00:21:04,650 Watching you is like watching my old self, and I find it hard. 372 00:21:05,730 --> 00:21:09,000 It takes a lot of courage to be honest with yourself in life, 373 00:21:09,000 --> 00:21:11,630 but the reward is equally great. 374 00:21:12,770 --> 00:21:15,790 That's all I wanted to say. 375 00:21:16,440 --> 00:21:18,340 I am sorry for taking up your time. 376 00:21:26,810 --> 00:21:30,520 The Rosa Chinensis knew it wasn't her place to say those things, 377 00:21:30,520 --> 00:21:31,850 but she said them for your sake. 378 00:21:33,190 --> 00:21:37,150 But you won't do anything just because someone told you to. 379 00:21:37,460 --> 00:21:38,520 Right? 380 00:21:39,330 --> 00:21:40,190 That's why... 381 00:21:42,160 --> 00:21:43,490 Year 1, Camellia Class Name: Toko Matsudaira If you would like to put in a good word for yourself, etc., please write it here. 382 00:21:43,930 --> 00:21:44,920 That is... 383 00:21:45,200 --> 00:21:48,460 I was going to be a busybody, too... 384 00:21:48,900 --> 00:21:49,930 But I won't. 385 00:21:57,680 --> 00:21:58,870 Noriko-san... 386 00:21:59,650 --> 00:22:01,640 Shall we go back to our classroom? 387 00:22:07,490 --> 00:22:09,960 Nothing will happen at this point yet. 388 00:22:10,590 --> 00:22:14,600 But I hope that the pebble the Rosa Chinensis threw out there... 389 00:22:14,600 --> 00:22:17,200 ...will spread ripples in Toko's heart... 390 00:22:17,200 --> 00:22:20,760 ...and lead to her acting on her own volition someday. 391 00:22:43,760 --> 00:22:46,830 A winterscape where even... Machi no irodori sae doko 392 00:22:46,830 --> 00:22:51,600 ...the town's colors seem forlorn somehow to naku samishige na fuyu no keshiki 393 00:22:51,770 --> 00:22:55,600 I think of you, turning your back on me... Senaka mise kaketeitta 394 00:22:55,600 --> 00:22:59,330 ...and running off anata o omou 395 00:23:00,270 --> 00:23:04,310 There's a clear square pane... Futari no aida ni wa 396 00:23:04,310 --> 00:23:08,320 ...between the two of us toumei na shikakkei 397 00:23:08,320 --> 00:23:11,090 It's misted over right now... Ima wa kasunderu 398 00:23:11,090 --> 00:23:17,680 ...with the crystals of sighs tame-iki no kesshou de 399 00:23:18,260 --> 00:23:22,330 Window glass, window glass Mado garasu mado garasu 400 00:23:22,330 --> 00:23:28,300 It's clouded and I can't see you Kumottete anata ga mienai no 401 00:23:28,300 --> 00:23:34,100 Even though I know that you're there Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni 402 00:23:34,310 --> 00:23:38,250 Are you smiling? Are you crying? Waratteru naiteru no 403 00:23:38,250 --> 00:23:44,250 I don't even care if you're frowning, let me see you Shikamettsura demo ii kara misete 404 00:23:44,250 --> 00:23:52,720 Wipe the glass from your side, too Sochira no hou kara mo garasu o fuite 405 00:24:05,010 --> 00:24:06,040 Preview 406 00:24:06,040 --> 00:24:09,780 Preview You know, Rei-chan, I'm looking forward to having a little sister. 407 00:24:09,780 --> 00:24:10,410 Preview What? 408 00:24:10,410 --> 00:24:12,050 Preview No matter what kind of person she is, 409 00:24:12,050 --> 00:24:14,650 Preview I think our relationship will be totally different from mine and yours. 410 00:24:14,650 --> 00:24:15,680 Preview Yoshino... 411 00:24:15,680 --> 00:24:17,950 Preview But even after I've found my little sister, 412 00:24:17,950 --> 00:24:21,020 Preview I think I'll still be able to love you the same as ever. 413 00:24:21,020 --> 00:24:23,990 Preview Then I guess I'll get to look forward to the fun... 414 00:24:23,990 --> 00:24:25,830 Preview ...of fighting over you with your little sister. 415 00:24:25,830 --> 00:24:26,530 Preview ...of fighting over you with your little sister. Future Little Sister 416 00:24:26,530 --> 00:24:26,830 Preview Future Little Sister 417 00:24:26,830 --> 00:24:29,930 Preview With everyone's hopes wrapped up in it, the soeur audition begins. Future Little Sister 418 00:24:29,930 --> 00:24:30,230 Preview Future Little Sister 419 00:24:30,230 --> 00:24:32,100 Preview Next time, "Future Little Sister." Future Little Sister 420 00:24:32,100 --> 00:24:33,970 Preview Will we find our petite soeurs? Future Little Sister 421 00:24:33,970 --> 00:24:34,900 Preview Future Little Sister 33349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.