Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,070 --> 00:00:07,830
Maria Watches Over Us
2
00:00:08,470 --> 00:00:15,140
Spreading a blank map wide open
Shiroi chizu ookiku hiroge
3
00:00:16,210 --> 00:00:22,120
Let's go hide the treasure box
Takara-bako kakushi ni ikou
4
00:00:22,320 --> 00:00:30,190
No need for coats or even hats
Kooto nante iranai boushi mo ne
5
00:00:30,260 --> 00:00:37,830
Armed with just mechanical pencil lead
Shaapen no shin dake haite
6
00:00:38,400 --> 00:00:41,240
Round and round and round,
Kururu kururu ku
7
00:00:41,240 --> 00:00:45,140
Running through
kakenukeru
8
00:00:45,980 --> 00:00:48,110
Round and round and round,
Kururu kururu ku
9
00:00:48,110 --> 00:00:53,070
Our footprints mark the X
ashiato wa batsu-jirushi da yo
10
00:00:53,520 --> 00:01:00,090
Passing through the walls of the school
Kousha no kabe tsuki-nuke
11
00:01:00,090 --> 00:01:08,330
We can go anywhere, there will be a path there
Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru
12
00:01:08,430 --> 00:01:15,530
The pleats of our skirts won't be disturbed
Sukaato no hida midare-nai
13
00:01:15,670 --> 00:01:22,870
If it's a secret journey
Himitsu no tabi nara
14
00:01:33,860 --> 00:01:34,650
Yumi.
15
00:01:34,760 --> 00:01:35,820
Yes?
16
00:01:36,360 --> 00:01:39,160
Find a little sister.
17
00:01:43,500 --> 00:01:45,230
My dear sister is a liar.
18
00:01:45,970 --> 00:01:48,040
On this day, one year
since we became soeurs,
19
00:01:48,040 --> 00:01:50,270
the assignment she gave me...
20
00:01:50,270 --> 00:01:53,900
...was something I hadn't
even dreamed of until today.
21
00:01:55,410 --> 00:02:00,280
The Soeur Audition
22
00:02:11,530 --> 00:02:14,000
Being told something like that so suddenly...
23
00:02:16,270 --> 00:02:20,470
Besides, for me to be in the role
of a big sister to someone...
24
00:02:20,470 --> 00:02:21,800
I'm still not...
25
00:02:22,610 --> 00:02:23,970
Since it's come to this,
26
00:02:23,970 --> 00:02:26,440
I think there's no choice but to
hold an audition or something.
27
00:02:27,810 --> 00:02:28,470
Au?
28
00:02:29,150 --> 00:02:31,480
An audition. For a petite soeur.
29
00:02:32,010 --> 00:02:34,040
Oh, for a petite soeur.
30
00:02:34,680 --> 00:02:36,590
Wait, for a little sister?!
31
00:02:36,590 --> 00:02:37,420
Yup.
32
00:02:38,120 --> 00:02:40,680
Right now, the Rose Mansion
is short on first-year students.
33
00:02:41,220 --> 00:02:45,060
Around this time last year,
it was Shimako-san, you, and me.
34
00:02:45,060 --> 00:02:47,720
There were three of us,
like there's supposed to be, but now...
35
00:02:49,770 --> 00:02:52,200
It's the same as a farming village
with a shortage of brides.
36
00:02:52,640 --> 00:02:54,700
Noriko-chan, are you fine with how things are?
37
00:02:54,700 --> 00:02:56,190
It's a bit of a problem.
38
00:02:57,640 --> 00:03:00,200
Thinking back, there were
no chance meetings for me.
39
00:03:00,810 --> 00:03:03,240
In that sense, you're lucky, Yumi-san.
40
00:03:03,850 --> 00:03:06,210
You have Toko-chan and Kanako-chan.
41
00:03:06,320 --> 00:03:08,370
I wish you'd share one with me.
42
00:03:08,520 --> 00:03:10,350
Share one with you?
43
00:03:11,020 --> 00:03:13,160
Are Toko-chan and
Kanako-chan the same as ever?
44
00:03:13,160 --> 00:03:14,590
Yes.
45
00:03:16,130 --> 00:03:19,820
Anyway, I'm going to choose my
little sister through an audition.
46
00:03:20,060 --> 00:03:21,320
That is a good idea.
47
00:03:25,170 --> 00:03:26,570
Onee-sama...
48
00:03:27,640 --> 00:03:28,360
So?
49
00:03:29,670 --> 00:03:31,570
Please do not get the wrong idea.
50
00:03:31,570 --> 00:03:33,680
It is Yoshino-san who is holding the audition.
51
00:03:33,680 --> 00:03:37,340
Oh, but you are the same in that
you have no little sister, Yumi.
52
00:03:37,710 --> 00:03:39,420
T-That is true, but...
53
00:03:39,420 --> 00:03:40,880
Since the opportunity has presented itself,
54
00:03:40,880 --> 00:03:43,550
get yourself involved in this plan as well.
55
00:03:44,290 --> 00:03:46,410
P-Please wait one moment!
56
00:03:46,520 --> 00:03:48,350
Onee-sama, what about my opinion on this?!
57
00:03:48,820 --> 00:03:49,850
Opinion?
58
00:03:50,430 --> 00:03:52,800
"There is no need for an audition."
59
00:03:52,800 --> 00:03:55,730
"There is already a first-year student
I want for my little sister."
60
00:03:55,800 --> 00:03:56,990
Is that what you mean?
61
00:03:57,300 --> 00:03:59,490
Then bring her here right away.
62
00:03:59,600 --> 00:04:00,500
No...
63
00:04:00,500 --> 00:04:02,200
If you cannot bring her,
64
00:04:02,200 --> 00:04:05,260
then seek out your little
sister through the audition.
65
00:04:06,380 --> 00:04:08,640
T-This is so unreasonable!
66
00:04:08,710 --> 00:04:10,470
You are being mean, Onee-sama!
67
00:04:12,880 --> 00:04:14,180
Unreasonable?
68
00:04:14,520 --> 00:04:16,420
I am hurt you would think so.
69
00:04:16,650 --> 00:04:22,250
I hardened my heart to say this for
the sake of my dear little sister.
70
00:04:23,460 --> 00:04:25,260
It doesn't look that way to me...
71
00:04:26,400 --> 00:04:29,730
If you don't like it, leave this
room and go look for her.
72
00:04:29,830 --> 00:04:30,670
You never know,
73
00:04:30,670 --> 00:04:33,860
your soeur candidate might be standing
on the other side of this door.
74
00:04:34,740 --> 00:04:37,830
So you expect me to become
a Straw Millionaire as well?
75
00:04:39,140 --> 00:04:40,840
What are you talking about?
76
00:04:40,840 --> 00:04:42,870
She has no idea that she grabbed "the straw."
77
00:04:43,280 --> 00:04:44,640
I understand!
78
00:04:44,710 --> 00:04:46,010
I will go look for her!
79
00:04:46,180 --> 00:04:48,050
I just have to find her, right?!
80
00:04:50,390 --> 00:04:54,850
One year ago, Sachiko-sama also
left the room in anger like this.
81
00:04:56,160 --> 00:04:59,030
The person she ran into then was me.
82
00:05:04,470 --> 00:05:06,470
What is this sense of déjà vu?
83
00:05:06,470 --> 00:05:10,700
Does this mean the person I'm about
to run into is my fated little sister?!
84
00:05:17,980 --> 00:05:20,310
Yumi-chan, give me a break.
85
00:05:21,380 --> 00:05:22,580
Rosa Foetida!
86
00:05:22,790 --> 00:05:23,950
I am sorry!
87
00:05:24,850 --> 00:05:26,560
Is she lucky or not?
It's all right. Are you hurt at all?
88
00:05:26,560 --> 00:05:28,050
It's so hard to tell with her.
It's all right. Are you hurt at all?
89
00:05:31,360 --> 00:05:33,020
In the end, I took a u-turn.
90
00:05:33,800 --> 00:05:35,590
That's news to me!
91
00:05:35,930 --> 00:05:37,160
I imagine so.
92
00:05:37,630 --> 00:05:39,400
I mentioned it for the first time just earlier.
93
00:05:40,870 --> 00:05:42,840
When do you plan to hold it?
94
00:05:42,840 --> 00:05:45,430
I am thinking of next Saturday.
95
00:05:45,940 --> 00:05:48,280
Why so soon?
96
00:05:48,280 --> 00:05:52,040
Besides, there's no way you'll
find her through an audition!
97
00:05:52,950 --> 00:05:54,420
Of course, I'll find her!
98
00:05:54,420 --> 00:05:55,580
I'll pick one, even if it kills me!
99
00:05:56,020 --> 00:05:57,450
Even if it kills you?
100
00:05:58,590 --> 00:06:00,890
Why are you in such a hurry?
101
00:06:01,560 --> 00:06:02,620
I'm not really...
102
00:06:03,830 --> 00:06:06,700
All right, I'll accept the audition.
103
00:06:06,700 --> 00:06:09,700
But let's do it after the Kendo Club's
interschool competition is over...
104
00:06:09,700 --> 00:06:11,000
...two weeks from now.
105
00:06:11,330 --> 00:06:12,930
It'll be too late then!
106
00:06:16,170 --> 00:06:18,140
So you do have some kind of reason.
107
00:06:19,480 --> 00:06:23,070
When I saw Eriko-sama at the sports fest,
108
00:06:23,410 --> 00:06:24,970
I ended up making a promise to her.
109
00:06:26,820 --> 00:06:31,120
A bouton can only be considered
full-fledged when she finds a soeur,
110
00:06:31,120 --> 00:06:34,780
so why is it that you still
can't find a little sister?
111
00:06:36,860 --> 00:06:39,830
I wonder if it's because
Rei spoils you too much.
112
00:06:40,330 --> 00:06:43,390
If I put my mind to it, finding
a little sister would be nothing...
113
00:06:43,830 --> 00:06:45,700
You don't have to put up
appearances, you know.
114
00:06:45,700 --> 00:06:47,270
I am not!
115
00:06:47,270 --> 00:06:49,270
There is a first-year student
that I have in mind,
116
00:06:49,270 --> 00:06:51,400
so I will introduce her to you eventually.
117
00:06:52,440 --> 00:06:54,410
When will that be?
118
00:06:55,880 --> 00:06:57,610
L-Later...
119
00:06:59,920 --> 00:07:02,150
We're going to be busy...
120
00:07:02,150 --> 00:07:04,490
...with the school trip and the
school festival after this, so...
121
00:07:04,490 --> 00:07:06,390
Then, once you're done with that,
122
00:07:06,390 --> 00:07:08,950
how about the day of the Kendo
Club's interschool competition?
123
00:07:09,020 --> 00:07:09,920
What?
124
00:07:10,990 --> 00:07:12,050
Fine!
125
00:07:14,000 --> 00:07:17,400
Eriko-sama seemed a bit down somehow, so...
126
00:07:18,170 --> 00:07:22,930
I said I'd introduce her to my little
sister to try to cheer her up.
127
00:07:24,570 --> 00:07:30,050
I had no idea that you were so concerned
for Eriko Onee-sama...
128
00:07:30,050 --> 00:07:30,940
What?
129
00:07:31,510 --> 00:07:33,610
Then we'd better hurry.
130
00:07:34,020 --> 00:07:35,580
Next Saturday.
131
00:07:35,580 --> 00:07:38,950
Let's get permission from the school
as a Yamayuri Council project.
132
00:07:39,560 --> 00:07:40,580
Yes.
133
00:07:44,690 --> 00:07:45,660
Year 2, Pine Class
134
00:07:45,660 --> 00:07:47,000
Year 2, Pine Class
I heard!
135
00:07:47,530 --> 00:07:49,790
So you're holding a soeur audition?
136
00:07:51,230 --> 00:07:52,670
Who did you hear it from?
137
00:07:52,800 --> 00:07:55,500
The Rosa Chinensis came by the school paper.
138
00:07:57,240 --> 00:07:58,670
You're not keen on it?
139
00:07:58,970 --> 00:07:59,870
No.
140
00:08:00,110 --> 00:08:01,100
Why is that?
141
00:08:01,910 --> 00:08:05,610
The thing is, I don't really know why myself...
142
00:08:09,850 --> 00:08:11,020
I'm fine with that.
143
00:08:11,020 --> 00:08:14,110
It's not like I'm attached to the
idea of doing it as an audition.
144
00:08:14,590 --> 00:08:15,560
What?
145
00:08:15,560 --> 00:08:18,890
If you're bothered by the
idea of screening people,
146
00:08:18,890 --> 00:08:21,700
I'd be fine with going with a
format that makes you happy.
147
00:08:21,700 --> 00:08:25,570
Either way, I don't care as long
as I find a little sister.
148
00:08:28,040 --> 00:08:30,600
A format that I'd be happy with...
149
00:08:34,280 --> 00:08:37,110
All right, I'll buckle down too.
150
00:08:37,750 --> 00:08:39,210
Let's do the audition.
151
00:08:39,680 --> 00:08:40,880
But in exchange,
152
00:08:40,880 --> 00:08:44,550
since I'm doing this, I'll propose a
format that will make me happy.
153
00:08:45,090 --> 00:08:46,250
Ooh.
Ooh.
154
00:08:52,230 --> 00:08:55,400
Rather than an audition,
I would like to make it a tea party.
155
00:08:55,400 --> 00:08:58,900
The purpose will also not be limited
to our search for little sisters,
156
00:08:58,900 --> 00:09:01,170
and we will broadly assemble
students seeking soeurs...
157
00:09:01,170 --> 00:09:02,470
...and provide them an occasion to meet.
158
00:09:02,800 --> 00:09:04,840
In other words, a group match-making event?
159
00:09:04,840 --> 00:09:06,140
How old fashioned.
160
00:09:06,210 --> 00:09:08,880
If you are going to say that,
should it not be a "mixer"?
161
00:09:08,880 --> 00:09:11,970
We will have the Lillian Ledger
put out a call for participants.
162
00:09:12,550 --> 00:09:14,150
In terms of conditions...
163
00:09:14,150 --> 00:09:18,380
For first-years, students who have
never sworn to be soeurs.
164
00:09:18,520 --> 00:09:22,390
And for second-years, students who
have never had a little sister.
165
00:09:23,530 --> 00:09:28,130
So, the participants will have tea,
chat, and then what?
166
00:09:28,130 --> 00:09:29,290
That is all.
167
00:09:29,530 --> 00:09:31,560
Since this is ultimately just
a chance to meet people.
168
00:09:32,570 --> 00:09:35,800
Will you be able to decide on your
petite soeur in this way?
169
00:09:36,240 --> 00:09:38,140
If the decision can be made on the spot,
170
00:09:38,140 --> 00:09:40,130
naturally, I intend to make the offer.
171
00:09:40,640 --> 00:09:44,850
If I am not certain, I am thinking
of talking to a couple of them...
172
00:09:44,850 --> 00:09:47,510
...and having them come
help out at the Rose Mansion.
173
00:09:48,880 --> 00:09:49,820
I see.
174
00:09:49,990 --> 00:09:52,780
In that case, you handle things on your own.
175
00:09:53,320 --> 00:09:54,120
What?
176
00:09:54,520 --> 00:09:56,220
I'll withdraw myself as well.
177
00:09:56,220 --> 00:09:57,590
The competition's soon anyway.
178
00:09:57,590 --> 00:09:59,290
Please wait, Onee-sama!
179
00:09:59,630 --> 00:10:02,120
Might we not ask you to attend?
180
00:10:03,070 --> 00:10:04,200
How silly of you.
181
00:10:04,200 --> 00:10:06,840
Rather than prepare seats for us,
182
00:10:06,840 --> 00:10:08,770
increase the number of seats
you have for the participants.
183
00:10:10,040 --> 00:10:10,970
All right.
184
00:10:12,640 --> 00:10:16,580
We will assist behind the scenes.
185
00:10:16,580 --> 00:10:18,550
That will be a great help.
186
00:10:19,010 --> 00:10:21,580
And Mami-san, we will leave
the rest in your hands.
187
00:10:21,580 --> 00:10:22,350
Yes.
188
00:10:25,320 --> 00:10:27,250
What's with Rei-chan?!
189
00:10:28,060 --> 00:10:28,950
Yumi-san.
190
00:10:29,360 --> 00:10:31,420
Let's make the application form
for the participants!
191
00:10:32,090 --> 00:10:33,360
O-Okay.
192
00:10:34,200 --> 00:10:36,820
Um, are you really sure about this?
193
00:10:37,030 --> 00:10:38,660
Huh? About what?
194
00:10:38,930 --> 00:10:40,960
Oh, it's nothing.
195
00:10:50,480 --> 00:10:52,640
Did you see the Lillian Ledger?!
196
00:10:52,710 --> 00:10:53,840
Of course!
Of course!
197
00:10:54,120 --> 00:10:54,740
Ta-da!
198
00:10:54,880 --> 00:10:55,320
Tea Party Set To Be Held!!
Turn in applications at the special postbox
on the first floor of the Rose Mansion
199
00:10:55,320 --> 00:10:57,250
Tea Party Set To Be Held!!
Turn in applications at the special postbox
on the first floor of the Rose Mansion
The tea party's set to be held!
200
00:10:57,820 --> 00:11:00,320
And it says, "Furthermore,
the Rosa Foetida en bouton..."
201
00:11:00,320 --> 00:11:03,590
"...and the Rosa Chinensis en bouton
are expected to participate as well"!
202
00:11:05,890 --> 00:11:07,330
Hey, hey, Noriko-san.
203
00:11:08,630 --> 00:11:10,660
About the tea party...
204
00:11:10,730 --> 00:11:13,100
Toko-san will be participating too, right?
205
00:11:13,870 --> 00:11:15,670
I do not know.
206
00:11:15,940 --> 00:11:17,770
Why not ask her yourself?
207
00:11:17,770 --> 00:11:20,840
But with Toko-san, even if she doesn't apply...
208
00:11:20,840 --> 00:11:22,000
Right?
Right?
209
00:11:22,910 --> 00:11:24,350
Ever since middle school,
210
00:11:24,350 --> 00:11:27,510
she's been saying she wants to
eventually become a Lady Rose.
211
00:11:29,120 --> 00:11:30,680
I wonder what she'll do.
212
00:11:41,830 --> 00:11:42,400
Tea Party Applications
Here
Reception
213
00:11:42,400 --> 00:11:44,230
Tea Party Applications
Here
Reception
It's been four days since we started
taking applications for the tea party...
214
00:11:44,230 --> 00:11:45,670
It's been four days since we started
taking applications for the tea party...
215
00:11:50,510 --> 00:11:52,840
We had twelve applicants by
lunch break on Monday.
216
00:11:52,840 --> 00:11:54,440
Year 2, Pine Class
Name: Yumi Fukuzawa
We had twelve applicants by
lunch break on Monday.
217
00:11:54,440 --> 00:11:55,710
Year 2, Pine Class
Name: Yumi Fukuzawa
218
00:11:56,240 --> 00:11:58,370
We got fewer than we expected...
219
00:12:01,650 --> 00:12:03,580
What's with this good-word comment?!
220
00:12:03,720 --> 00:12:04,950
Year 1, Chrysanthemum Class
Name: Shoko Naito
If you would like to put in a good word
for yourself, etc., please write it here.
I want to be a resident of the Rose Mansion, so I do not care
if it is Yumi-sama or Yoshino-sama, please make me your
little sister.
221
00:12:04,950 --> 00:12:07,920
Year 1, Chrysanthemum Class
Name: Shoko Naito
If you would like to put in a good word
for yourself, etc., please write it here.
I want to be a resident of the Rose Mansion, so I do not care
if it is Yumi-sama or Yoshino-sama, please make me your
little sister.
"I do not care if it is
Yumi-sama or Yoshino-sama,"
222
00:12:07,920 --> 00:12:09,580
Year 1, Chrysanthemum Class
Name: Shoko Naito
If you would like to put in a good word
for yourself, etc., please write it here.
I want to be a resident of the Rose Mansion, so I do not care
if it is Yumi-sama or Yoshino-sama, please make me your
little sister.
"please make me your little sister."
223
00:12:10,130 --> 00:12:12,150
Is she trying to pick a fight with us?!
224
00:12:14,200 --> 00:12:17,100
"Year 1, Chrysanthemum Class,
Naito Shoko."
225
00:12:17,770 --> 00:12:18,900
Do you know her?
226
00:12:18,900 --> 00:12:19,830
No...
227
00:12:20,370 --> 00:12:23,060
Well, we still have several
days until the deadline.
228
00:12:23,610 --> 00:12:26,340
Let us wait for more people to
apply in the coming days.
229
00:12:26,410 --> 00:12:27,270
Yes.
230
00:12:27,580 --> 00:12:29,480
Oh, I will clean things up!
231
00:12:30,080 --> 00:12:31,150
It's okay, it's okay.
232
00:12:31,150 --> 00:12:32,840
T-Thank you very much.
233
00:12:33,450 --> 00:12:34,580
Come to think of it,
234
00:12:34,580 --> 00:12:38,040
it seems like neither Toko-san
nor Kanako-san has applied yet.
235
00:12:38,950 --> 00:12:42,450
They haven't shown up at all
since the school festival...
236
00:12:46,560 --> 00:12:47,460
Toko!
237
00:12:48,030 --> 00:12:49,020
I'll help.
238
00:12:57,140 --> 00:12:58,040
Toko.
239
00:12:59,310 --> 00:13:02,710
What do you think of Yumi-sama?
240
00:13:03,180 --> 00:13:06,550
Easily flustered, very expressive with her face,
241
00:13:06,550 --> 00:13:08,540
good-natured, scatterbrained...
242
00:13:08,720 --> 00:13:11,580
...and popular among the first-years.
243
00:13:12,820 --> 00:13:13,980
Or so I hear.
244
00:13:15,920 --> 00:13:19,450
Do you want to become Yumi-sama's little sister?
245
00:13:22,400 --> 00:13:24,190
What's the point of asking me that?!
246
00:13:29,100 --> 00:13:30,730
Right, and then...
247
00:13:30,970 --> 00:13:31,600
Oh...
248
00:13:35,010 --> 00:13:37,480
I wonder if Toko-san will be
participating in the tea party.
249
00:13:37,480 --> 00:13:40,000
It's a given! I'm sure she's invited.
250
00:13:40,220 --> 00:13:41,910
Then it's just camouflage?
251
00:13:42,050 --> 00:13:44,040
Of course! That's bound to be it.
252
00:13:46,090 --> 00:13:48,890
I want to help you, Toko.
253
00:13:50,360 --> 00:13:54,160
There is nothing I need your help for.
254
00:13:59,230 --> 00:14:00,220
Toko...
255
00:14:03,340 --> 00:14:04,700
We got quite a few.
256
00:14:05,710 --> 00:14:08,280
Now, let's see which bouton they chose.
257
00:14:08,280 --> 00:14:08,740
Thank you.
Now, let's see which bouton they chose.
258
00:14:08,740 --> 00:14:08,980
Thank you.
259
00:14:08,980 --> 00:14:09,740
My!
260
00:14:12,480 --> 00:14:13,470
What's this?
261
00:14:13,580 --> 00:14:14,550
Matsudaira Toko-san only wants
Ogasawara Sachiko-sama.
262
00:14:14,550 --> 00:14:16,250
Matsudaira Toko-san only wants
Ogasawara Sachiko-sama.
"Matsudaira Toko-san only wants
Ogasawara Sachiko-sama."
263
00:14:16,250 --> 00:14:18,810
"Matsudaira Toko-san only wants
Ogasawara Sachiko-sama."
264
00:14:20,120 --> 00:14:21,680
Why would someone write this?
265
00:14:22,320 --> 00:14:24,720
The atmosphere in our class
is not very nice, either.
266
00:14:25,490 --> 00:14:28,390
People keep talking in whispers about Toko.
267
00:14:28,660 --> 00:14:30,690
And what about Toko-chan?
268
00:14:31,400 --> 00:14:33,390
She pretends not to notice.
269
00:14:33,770 --> 00:14:35,670
Even though she really does.
270
00:14:36,100 --> 00:14:37,910
I can imagine.
271
00:14:37,910 --> 00:14:40,200
She's really sensitive, after all.
272
00:14:45,680 --> 00:14:49,210
But why are people being
hostile towards Toko-chan?
273
00:14:52,350 --> 00:14:53,180
Who knows?
274
00:15:00,230 --> 00:15:03,960
What's happening with Toko-chan
is related to Yumi-san, right?
275
00:15:06,000 --> 00:15:07,200
Shimako-san...
276
00:15:07,870 --> 00:15:10,370
If you do not want to talk about it,
277
00:15:10,370 --> 00:15:12,240
I will not try to force you to tell me.
278
00:15:13,810 --> 00:15:15,040
No...
279
00:15:16,610 --> 00:15:19,750
I think the reason people are
saying things about Toko...
280
00:15:19,750 --> 00:15:21,680
...is because they're all jealous.
281
00:15:22,280 --> 00:15:23,180
Because Toko is...
282
00:15:23,180 --> 00:15:26,750
...thought of as the top candidate
to be Yumi-sama's little sister.
283
00:15:26,820 --> 00:15:28,950
Top candidate to be her little sister?
284
00:15:29,390 --> 00:15:32,550
Because she used to come help out
at the Rose Mansion and stuff.
285
00:15:32,890 --> 00:15:37,700
But even so, why would she
garner so much animosity?
286
00:15:37,870 --> 00:15:39,300
During the rainy season,
287
00:15:39,300 --> 00:15:42,240
there was a time when the
Rosa Chinensis and Yumi-sama...
288
00:15:42,240 --> 00:15:44,260
...became a bit estranged, remember?
289
00:15:44,770 --> 00:15:48,470
Everyone said that Toko was the
one who caused that situation...
290
00:15:48,540 --> 00:15:50,840
I do remember that happening.
291
00:15:51,650 --> 00:15:56,380
People probably don't welcome
the idea of the very same Toko...
292
00:15:56,950 --> 00:15:59,390
...becoming the popular
Yumi-sama's little sister.
293
00:16:06,930 --> 00:16:10,260
I think Yumi-sama would be
fine even without Toko.
294
00:16:10,870 --> 00:16:12,890
But Toko...
295
00:16:15,270 --> 00:16:16,830
W-What?
296
00:16:21,210 --> 00:16:22,200
Why?
297
00:16:30,090 --> 00:16:32,920
You care about Toko-chan, don't you?
298
00:16:36,090 --> 00:16:36,990
Yes.
299
00:16:37,360 --> 00:16:39,350
I care about Toko.
300
00:16:40,100 --> 00:16:41,080
That's why...
301
00:16:52,840 --> 00:16:55,370
Good day, Yumi-sama.
302
00:16:55,740 --> 00:16:56,800
Kanako-chan!
303
00:16:58,610 --> 00:17:02,310
I am grateful to everyone in regards to
what happened during the school festival.
304
00:17:02,780 --> 00:17:06,120
With my father and Yuko-senpai and Chikako...
305
00:17:06,590 --> 00:17:08,350
I didn't do anything.
306
00:17:08,690 --> 00:17:11,820
Yes, you definitely did.
307
00:17:14,360 --> 00:17:16,330
I came to see you today,
308
00:17:16,330 --> 00:17:20,890
because I thought that I ought
to clearly tell you how I feel.
309
00:17:21,370 --> 00:17:22,390
How you feel?
310
00:17:22,470 --> 00:17:23,300
Yes.
311
00:17:24,110 --> 00:17:27,600
I have no intention of
participating in the tea party.
312
00:17:28,210 --> 00:17:29,140
Oh.
313
00:17:29,780 --> 00:17:34,040
I was seeing Yuko-senpai in you, Yumi-sama.
314
00:17:34,850 --> 00:17:37,110
Meeting you here at this school...
315
00:17:38,220 --> 00:17:42,180
I had to make sure you did
not suffer as Yuko-senpai did.
316
00:17:42,620 --> 00:17:46,750
I was trying to be gallant,
thinking I would protect you.
317
00:17:48,960 --> 00:17:53,070
Remember the allegorical story
you once told me...
318
00:17:53,070 --> 00:17:57,770
...about how your other twin became
an astronaut and went to Mars?
319
00:17:58,270 --> 00:17:59,330
Did I?
320
00:17:59,910 --> 00:18:05,010
I can no longer see the
Yumi-san that I idolized,
321
00:18:05,010 --> 00:18:07,350
but she is still alive and well on Mars.
322
00:18:08,250 --> 00:18:09,580
You were kind enough...
323
00:18:09,580 --> 00:18:13,820
...not to completely deny me the
feelings and image I had in my heart.
324
00:18:16,360 --> 00:18:18,960
When I was reunited with Yuko-senpai,
325
00:18:18,960 --> 00:18:23,400
I realized that she had also been the other twin.
326
00:18:24,300 --> 00:18:29,830
The Yuko-senpai that I once idolized
is probably living on Mars now.
327
00:18:30,840 --> 00:18:32,400
Mars again?
328
00:18:33,240 --> 00:18:35,370
She is with your twin.
329
00:18:35,940 --> 00:18:38,740
I think of it as Maria-sama's planet.
330
00:18:39,150 --> 00:18:42,780
Well that's... romantic, I suppose...
331
00:18:42,780 --> 00:18:43,770
Is it strange?
332
00:18:44,690 --> 00:18:45,650
No.
333
00:18:52,690 --> 00:18:54,320
Maria-sama's planet.
334
00:18:54,730 --> 00:18:57,830
There, you can find the things
that you loved in the past.
335
00:18:57,830 --> 00:19:01,230
It's there today, as always,
shining in the distant night sky.
336
00:19:01,900 --> 00:19:06,000
As a good-luck charm for Kanako-chan,
so she can move on...
337
00:19:08,910 --> 00:19:10,900
Kanako-chan, let's take a picture.
338
00:19:12,210 --> 00:19:13,110
What?
339
00:19:13,250 --> 00:19:15,620
You were talking about it at the sports fest.
340
00:19:15,620 --> 00:19:17,080
Oh, but...
341
00:19:17,590 --> 00:19:19,420
I'm the one who wants it now.
342
00:19:19,850 --> 00:19:21,190
A photo with you.
343
00:19:21,860 --> 00:19:23,820
Let's have Tsutako-san take one.
344
00:19:25,890 --> 00:19:26,760
Yes!
345
00:19:31,000 --> 00:19:33,430
We won't be soeurs,
346
00:19:33,430 --> 00:19:36,700
but we'll still continue to be friends.
347
00:19:42,880 --> 00:19:44,740
Tea Party Applications
Here
348
00:19:46,950 --> 00:19:48,440
It's finally the last day.
349
00:19:48,780 --> 00:19:50,770
Yumi-san, let's give it our best!
350
00:19:50,850 --> 00:19:51,550
Yes!
351
00:19:56,760 --> 00:19:57,660
Noriko-chan.
352
00:19:59,890 --> 00:20:01,330
Rosa Chinensis.
353
00:20:04,200 --> 00:20:05,860
How may I help you?
354
00:20:06,370 --> 00:20:07,930
Please go get Toko-chan for me.
355
00:20:08,300 --> 00:20:09,100
What?
356
00:20:13,580 --> 00:20:16,140
Why are you not applying for the tea party?
357
00:20:16,710 --> 00:20:18,300
Why, you ask?
358
00:20:18,510 --> 00:20:21,410
Does a person need to have
a reason for not applying?
359
00:20:22,320 --> 00:20:24,010
I think you might.
360
00:20:25,220 --> 00:20:27,990
I will say this so there is no misunderstanding,
361
00:20:27,990 --> 00:20:31,650
but I do not care who becomes
Yumi's little sister.
362
00:20:32,360 --> 00:20:34,890
I do not even particularly favor you.
363
00:20:35,100 --> 00:20:39,160
Then why have you come to prompt me to apply?
364
00:20:39,500 --> 00:20:41,200
I did not say that.
365
00:20:41,570 --> 00:20:44,410
I am only asking about why you are not applying.
366
00:20:44,410 --> 00:20:46,270
And what will you do with the answer?
367
00:20:46,510 --> 00:20:48,100
I will do nothing.
368
00:20:48,710 --> 00:20:53,440
It's just that lately, watching you irritates me.
369
00:20:53,820 --> 00:20:56,720
I only want you to state a satisfactory answer,
370
00:20:56,720 --> 00:20:58,550
so I can feel better.
371
00:20:59,690 --> 00:21:04,650
Watching you is like watching
my old self, and I find it hard.
372
00:21:05,730 --> 00:21:09,000
It takes a lot of courage to be
honest with yourself in life,
373
00:21:09,000 --> 00:21:11,630
but the reward is equally great.
374
00:21:12,770 --> 00:21:15,790
That's all I wanted to say.
375
00:21:16,440 --> 00:21:18,340
I am sorry for taking up your time.
376
00:21:26,810 --> 00:21:30,520
The Rosa Chinensis knew it wasn't
her place to say those things,
377
00:21:30,520 --> 00:21:31,850
but she said them for your sake.
378
00:21:33,190 --> 00:21:37,150
But you won't do anything just
because someone told you to.
379
00:21:37,460 --> 00:21:38,520
Right?
380
00:21:39,330 --> 00:21:40,190
That's why...
381
00:21:42,160 --> 00:21:43,490
Year 1, Camellia Class Name: Toko Matsudaira
If you would like to put in a good word
for yourself, etc., please write it here.
382
00:21:43,930 --> 00:21:44,920
That is...
383
00:21:45,200 --> 00:21:48,460
I was going to be a busybody, too...
384
00:21:48,900 --> 00:21:49,930
But I won't.
385
00:21:57,680 --> 00:21:58,870
Noriko-san...
386
00:21:59,650 --> 00:22:01,640
Shall we go back to our classroom?
387
00:22:07,490 --> 00:22:09,960
Nothing will happen at this point yet.
388
00:22:10,590 --> 00:22:14,600
But I hope that the pebble the
Rosa Chinensis threw out there...
389
00:22:14,600 --> 00:22:17,200
...will spread ripples in Toko's heart...
390
00:22:17,200 --> 00:22:20,760
...and lead to her acting on
her own volition someday.
391
00:22:43,760 --> 00:22:46,830
A winterscape where even...
Machi no irodori sae doko
392
00:22:46,830 --> 00:22:51,600
...the town's colors seem forlorn somehow
to naku samishige na fuyu no keshiki
393
00:22:51,770 --> 00:22:55,600
I think of you, turning your back on me...
Senaka mise kaketeitta
394
00:22:55,600 --> 00:22:59,330
...and running off
anata o omou
395
00:23:00,270 --> 00:23:04,310
There's a clear square pane...
Futari no aida ni wa
396
00:23:04,310 --> 00:23:08,320
...between the two of us
toumei na shikakkei
397
00:23:08,320 --> 00:23:11,090
It's misted over right now...
Ima wa kasunderu
398
00:23:11,090 --> 00:23:17,680
...with the crystals of sighs
tame-iki no kesshou de
399
00:23:18,260 --> 00:23:22,330
Window glass, window glass
Mado garasu mado garasu
400
00:23:22,330 --> 00:23:28,300
It's clouded and I can't see you
Kumottete anata ga mienai no
401
00:23:28,300 --> 00:23:34,100
Even though I know that you're there
Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni
402
00:23:34,310 --> 00:23:38,250
Are you smiling? Are you crying?
Waratteru naiteru no
403
00:23:38,250 --> 00:23:44,250
I don't even care if you're frowning, let me see you
Shikamettsura demo ii kara misete
404
00:23:44,250 --> 00:23:52,720
Wipe the glass from your side, too
Sochira no hou kara mo garasu o fuite
405
00:24:05,010 --> 00:24:06,040
Preview
406
00:24:06,040 --> 00:24:09,780
Preview
You know, Rei-chan, I'm looking
forward to having a little sister.
407
00:24:09,780 --> 00:24:10,410
Preview
What?
408
00:24:10,410 --> 00:24:12,050
Preview
No matter what kind of person she is,
409
00:24:12,050 --> 00:24:14,650
Preview
I think our relationship will be totally
different from mine and yours.
410
00:24:14,650 --> 00:24:15,680
Preview
Yoshino...
411
00:24:15,680 --> 00:24:17,950
Preview
But even after I've found my little sister,
412
00:24:17,950 --> 00:24:21,020
Preview
I think I'll still be able to
love you the same as ever.
413
00:24:21,020 --> 00:24:23,990
Preview
Then I guess I'll get to look forward to the fun...
414
00:24:23,990 --> 00:24:25,830
Preview
...of fighting over you with your little sister.
415
00:24:25,830 --> 00:24:26,530
Preview
...of fighting over you with your little sister.
Future Little Sister
416
00:24:26,530 --> 00:24:26,830
Preview
Future Little Sister
417
00:24:26,830 --> 00:24:29,930
Preview
With everyone's hopes wrapped up in it,
the soeur audition begins.
Future Little Sister
418
00:24:29,930 --> 00:24:30,230
Preview
Future Little Sister
419
00:24:30,230 --> 00:24:32,100
Preview
Next time, "Future Little Sister."
Future Little Sister
420
00:24:32,100 --> 00:24:33,970
Preview
Will we find our petite soeurs?
Future Little Sister
421
00:24:33,970 --> 00:24:34,900
Preview
Future Little Sister
33349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.