Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,460
The maidens, who flock to
Maria-sama's garden,
2
00:00:04,750 --> 00:00:09,410
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
3
00:00:09,960 --> 00:00:14,190
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
4
00:00:14,790 --> 00:00:17,700
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
5
00:00:17,700 --> 00:00:21,230
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
6
00:00:21,230 --> 00:00:24,100
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
7
00:00:24,900 --> 00:00:29,340
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
8
00:00:33,950 --> 00:00:37,710
Maria Watches Over Us
9
00:00:38,420 --> 00:00:45,080
Spreading a blank map wide open
Shiroi chizu ookiku hiroge
10
00:00:46,190 --> 00:00:52,100
Let's go hide the treasure box
Takara-bako kakushi ni ikou
11
00:00:52,300 --> 00:01:00,170
No need for coats or even hats
Kooto nante iranai boushi mo ne
12
00:01:00,240 --> 00:01:07,810
Armed with just mechanical pencil lead
Shaapen no shin dake haite
13
00:01:08,380 --> 00:01:11,220
Round and round and round,
Kururu kururu ku
14
00:01:11,220 --> 00:01:15,120
Running through
kakenukeru
15
00:01:15,960 --> 00:01:18,090
Round and round and round,
Kururu kururu ku
16
00:01:18,090 --> 00:01:23,050
Our footprints mark the X
ashiato wa batsu-jirushi da yo
17
00:01:23,500 --> 00:01:30,070
Passing through the walls of the school
Kousha no kabe tsuki-nuke
18
00:01:30,070 --> 00:01:38,310
We can go anywhere, there will be a path there
Dokonimo ikeru soko ni michi ga aru
19
00:01:38,410 --> 00:01:45,510
The pleats of our skirts won't be disturbed
Sukaato no hida midare-nai
20
00:01:45,650 --> 00:01:52,850
If it's a secret journey
Himitsu no tabi nara
21
00:02:10,510 --> 00:02:13,310
With the sports fest safely behind us,
22
00:02:13,750 --> 00:02:16,740
this happened during lunch break,
right before the school trip.
23
00:02:17,380 --> 00:02:18,850
It began with the following comment
24
00:02:18,850 --> 00:02:21,510
from my dear sister, the Rosa Chinensis.
25
00:02:24,460 --> 00:02:25,460
Sachiko Ogasawara
(Rosa Chinensis)
Oh, yes.
26
00:02:25,460 --> 00:02:25,890
Sachiko Ogasawara
(Rosa Chinensis)
27
00:02:25,890 --> 00:02:28,060
Sachiko Ogasawara
(Rosa Chinensis)
About the play for the school festival...
28
00:02:28,060 --> 00:02:29,460
Sachiko Ogasawara
(Rosa Chinensis)
We will be doing "The Changelings" this year.
29
00:02:29,460 --> 00:02:30,830
We will be doing "The Changelings" this year.
30
00:02:35,530 --> 00:02:36,870
"The Changelings"?
31
00:02:37,170 --> 00:02:37,800
The one who murmured that was Yoshino-san,
the Rosa Foetida en bouton.
32
00:02:37,800 --> 00:02:41,040
Yoshino Shimazu
(Rosa Foetida en bouton)
The one who murmured that was Yoshino-san,
the Rosa Foetida en bouton.
33
00:02:41,670 --> 00:02:42,730
Oh...
Oh...
34
00:02:43,110 --> 00:02:45,110
The two who spoke in unison have
only been soeurs for 3 months.
35
00:02:45,110 --> 00:02:47,080
Noriko Nijyo Shimako Todo
(Rosa Gigantea en bouton) (Rosa Gigantea)
The two who spoke in unison have
only been soeurs for 3 months.
36
00:02:47,080 --> 00:02:47,510
Noriko Nijyo Shimako Todo
(Rosa Gigantea en bouton) (Rosa Gigantea)
37
00:02:47,510 --> 00:02:50,750
Noriko Nijyo Shimako Todo
(Rosa Gigantea en bouton) (Rosa Gigantea)
Shimako-san, the Rosa Gigantea,
and her petite soeur, Noriko-chan.
38
00:02:51,250 --> 00:02:52,740
What do you mean "Oh..."?
39
00:02:53,750 --> 00:02:53,950
Rei Hasekura
(Rosa Foetida)
40
00:02:53,950 --> 00:02:56,820
Rei Hasekura
(Rosa Foetida)
The one who posed the question
to the White Rose sisters...
41
00:02:56,820 --> 00:02:58,090
Rei Hasekura
(Rosa Foetida)
...was Rei-sama, the Rosa Foetida.
42
00:02:58,090 --> 00:02:58,610
...was Rei-sama, the Rosa Foetida.
43
00:02:59,790 --> 00:03:01,280
W-What is it?
44
00:03:01,690 --> 00:03:02,530
classical Japanese
Literature
3rd collection
45
00:03:02,530 --> 00:03:05,530
classical Japanese
Literature
3rd collection
Yumi-san, you read this book, right?
46
00:03:05,530 --> 00:03:08,000
classical Japanese
Literature
3rd collection
Yes, my dear sister told me to, so...
47
00:03:08,000 --> 00:03:08,300
classical Japanese
Literature
3rd collection
48
00:03:08,300 --> 00:03:09,140
classical Japanese
Literature
3rd collection
As I recall,
49
00:03:09,140 --> 00:03:10,840
classical Japanese
Literature
3rd collection
the story is about a brother and a sister who...
50
00:03:10,840 --> 00:03:12,440
classical Japanese
Literature
3rd collection
...look alike, and trade places...
51
00:03:12,440 --> 00:03:12,900
...look alike, and trade places...
52
00:03:13,640 --> 00:03:14,500
What?!
53
00:03:15,710 --> 00:03:18,370
I feel for you, but I think it's settled.
54
00:03:20,280 --> 00:03:21,750
Onee-sama?!
55
00:03:22,250 --> 00:03:25,880
That's the plan, so resign yourself to it, Yumi.
56
00:03:27,320 --> 00:03:27,650
Yumi Fukuzawa
(Rosa Chinensis en bouton)
57
00:03:27,650 --> 00:03:31,780
Yumi Fukuzawa
(Rosa Chinensis en bouton)
And so, it was determined that
we would have a costume fitting.
58
00:03:33,030 --> 00:03:37,890
The School Festival is in Shock²
59
00:03:43,470 --> 00:03:45,270
For Lillian's school festivals,
60
00:03:45,270 --> 00:03:48,740
the students of our neighboring boys'
school, Hanadera Academy,
61
00:03:48,740 --> 00:03:51,110
always come to help us out every year.
62
00:03:52,280 --> 00:03:55,450
And at Hanadera, my younger brother
Yuki, who looks just like me,
63
00:03:55,450 --> 00:03:58,110
serves as the student council president.
64
00:04:00,650 --> 00:04:03,260
You're so lucky!
You get to play a female role!
65
00:04:03,260 --> 00:04:05,460
I envy you, Yukichi.
66
00:04:05,460 --> 00:04:06,860
It's not a female role.
67
00:04:06,960 --> 00:04:09,720
My role is to dress up as a woman to
switch places with the elder sister.
68
00:04:10,200 --> 00:04:11,820
Our apologies for keeping you waiting.
69
00:04:20,540 --> 00:04:21,240
Oh, my.
70
00:04:21,240 --> 00:04:22,070
Ooh.
71
00:04:22,440 --> 00:04:23,740
Well, well...
72
00:04:25,710 --> 00:04:27,380
He really does look like her.
73
00:04:27,380 --> 00:04:29,010
How fantastic!
74
00:04:39,390 --> 00:04:41,920
Pardon us for being late...
75
00:04:44,700 --> 00:04:46,160
Oh, Kanako-chan.
76
00:04:46,670 --> 00:04:48,200
Look. What do you think?
77
00:04:48,200 --> 00:04:50,260
Isn't Yumi-chan pretty?
78
00:04:54,840 --> 00:04:57,610
What purpose is there in this
game of "find the mistake"?
79
00:04:57,610 --> 00:04:58,080
What?
80
00:04:59,580 --> 00:05:02,980
Oh, you see, Kanako-chan, this is...
81
00:05:04,920 --> 00:05:09,980
Uh, um, none of you from Hanadera
have met these two, have you?
82
00:05:10,290 --> 00:05:15,780
Um, these are first-year students Matsudaira
Toko-chan and Hosokawa Kanako-chan.
83
00:05:17,030 --> 00:05:20,130
Toko-chan is a distant relative of Sachiko-sama's...
84
00:05:20,130 --> 00:05:22,120
...and Kanako-chan is a girl
from the same class as her.
85
00:05:22,500 --> 00:05:24,440
The two aren't members of the Rose Families,
86
00:05:24,940 --> 00:05:27,930
but they occasionally come help us
out at the Yamayuri Council.
87
00:05:28,040 --> 00:05:29,410
It's nice to meet you.
88
00:05:30,540 --> 00:05:33,440
Now, I'd like you to go change as well.
89
00:05:33,850 --> 00:05:34,780
Yes, ma'am.
90
00:05:41,520 --> 00:05:43,920
Kanako-chan doesn't care much for men,
91
00:05:43,920 --> 00:05:46,550
so she gets a bit on edge when
she sees male students.
92
00:05:48,160 --> 00:05:50,920
When we were helping with
Hanadera's school festival...
93
00:05:51,930 --> 00:05:54,230
So you hate men?
94
00:05:54,870 --> 00:05:57,230
I hate them. They are the most
despicable creatures in the world.
95
00:05:58,200 --> 00:06:00,870
You have a father too, don't you?
96
00:06:01,070 --> 00:06:02,170
I do not.
97
00:06:02,270 --> 00:06:04,510
That man is no father to me.
98
00:06:04,510 --> 00:06:05,240
But...
99
00:06:06,050 --> 00:06:10,410
Yumi-sama, please forever
remain an angelic being.
100
00:06:12,050 --> 00:06:15,650
Never showing even the slightest
interest in filthy men...
101
00:06:16,360 --> 00:06:19,810
Things became awkward between us after that.
102
00:06:23,800 --> 00:06:26,770
Okay, please look this way!
103
00:06:30,300 --> 00:06:32,810
Even so, I still wanted to be friends with her,
104
00:06:32,810 --> 00:06:36,040
so I got her to promise to help
with the school festival, but...
105
00:06:36,640 --> 00:06:38,670
Okay, we're done here.
106
00:06:39,680 --> 00:06:43,920
And the one who made a suggestion that
blew such worries out of the water...
107
00:06:43,920 --> 00:06:45,680
...was, yet again, my dear sister.
108
00:06:50,460 --> 00:06:54,950
Who amongst you have completely
memorized your lines?
109
00:06:57,400 --> 00:06:58,290
I see.
110
00:06:58,900 --> 00:07:02,130
I must apologize to those of you who have,
111
00:07:02,130 --> 00:07:03,800
but I will now ask...
112
00:07:04,270 --> 00:07:06,200
...that you forget it all.
113
00:07:08,040 --> 00:07:09,840
What?!
114
00:07:10,980 --> 00:07:13,350
Sachiko, are you changing the script?
115
00:07:13,350 --> 00:07:16,440
No, we will use the script as is.
116
00:07:17,080 --> 00:07:19,210
An even better idea has occurred to me.
117
00:07:20,690 --> 00:07:23,750
The casting of the male and female roles
will be completely swapped out.
118
00:07:25,160 --> 00:07:27,760
I want to do the play so that
not only our protagonists,
119
00:07:27,760 --> 00:07:31,990
but our entire cast is composed of
a dual layer of "changelings."
120
00:07:33,600 --> 00:07:35,430
I'll get to play a female role!
121
00:07:36,030 --> 00:07:38,430
It will be Toko's debut in a male role!
122
00:07:39,170 --> 00:07:42,830
I definitely think it'll make for an
interesting performance, but...
123
00:07:43,340 --> 00:07:47,070
Will it not make things
troublesome for our two leads?
124
00:07:47,550 --> 00:07:48,440
Yuki-san.
125
00:07:48,880 --> 00:07:49,820
Yes?
126
00:07:49,820 --> 00:07:50,980
Will it be too difficult?
127
00:07:50,980 --> 00:07:52,120
What? No...
128
00:07:52,120 --> 00:07:52,550
What?!
What? No...
129
00:07:52,550 --> 00:07:52,920
What?!
I see. I am glad.
130
00:07:52,920 --> 00:07:54,280
I see. I am glad.
131
00:07:54,620 --> 00:07:56,450
Um, Rosa Chinensis?
132
00:07:56,920 --> 00:07:59,590
We should check with Yumi-sama as well...
133
00:07:59,590 --> 00:08:01,390
Yumi will be fine.
134
00:08:01,630 --> 00:08:02,890
O-Onee-sama?!
135
00:08:04,700 --> 00:08:05,820
You can do it.
136
00:08:10,100 --> 00:08:12,230
Of course! I will do it!
137
00:08:14,510 --> 00:08:15,940
"The Changelings" was written during
the Heian era, and in the story,
138
00:08:15,940 --> 00:08:18,780
Lillian Girls' Academy
School Festival
The Changelings
Yamayuri
Council
"The Changelings" was written during
the Heian era, and in the story,
139
00:08:18,780 --> 00:08:19,340
Lillian Girls' Academy
School Festival
The Changelings
Yamayuri
Council
the shy young lord is sent to serve
the Imperial Court as a woman,
140
00:08:19,340 --> 00:08:21,610
the shy young lord is sent to serve
the Imperial Court as a woman,
141
00:08:21,610 --> 00:08:25,780
while the spirited young lady
is sent to serve as a man.
142
00:08:26,520 --> 00:08:30,490
Those around them become embroiled
in controversy due to this,
143
00:08:30,490 --> 00:08:33,260
but at the end, the elder sister and
the younger brother trade places...
144
00:08:33,260 --> 00:08:35,950
...and it ends happily ever after.
145
00:08:39,600 --> 00:08:42,190
I see, I see, what a joyous event.
146
00:08:42,770 --> 00:08:46,310
For both the Lady Saisho
and the Lady Chunagon...
147
00:08:46,310 --> 00:08:48,430
...to have been safely
delivered of their children.
148
00:08:50,580 --> 00:08:52,880
Shimako, you are playing a man,
149
00:08:52,880 --> 00:08:54,210
so behave more sharply.
150
00:08:54,210 --> 00:08:54,700
All right.
151
00:08:55,510 --> 00:08:58,650
Akimitsu-san and Tomomitsu-san,
you are playing women,
152
00:08:58,650 --> 00:09:00,910
so be more feminine rather than
taking such imposing stances.
153
00:09:04,460 --> 00:09:05,650
I get it now.
154
00:09:05,720 --> 00:09:09,060
It's definitely fun to have the male
and female roles swapped.
155
00:09:09,360 --> 00:09:10,730
That's my dear sister for you.
156
00:09:12,360 --> 00:09:13,570
Let me see...
157
00:09:13,570 --> 00:09:14,430
Kanako-chan.
158
00:09:15,030 --> 00:09:18,770
Could you possibly sound a little
happier when you say those lines?
159
00:09:18,770 --> 00:09:20,740
Sound happier?
160
00:09:20,970 --> 00:09:22,700
Yes, with a smile.
161
00:09:26,110 --> 00:09:27,510
Good, like that.
162
00:09:27,710 --> 00:09:30,740
I am such a fortunate man.
163
00:09:31,250 --> 00:09:34,220
My two wives have born
me a son and a daughter.
164
00:09:34,890 --> 00:09:38,890
My dear children both take after
their mothers and are beautiful.
165
00:09:38,890 --> 00:09:39,920
Oh, my...
Oh, my...
166
00:09:42,060 --> 00:09:45,150
I see, I see, what a joyous event.
167
00:09:48,400 --> 00:09:50,370
It'll have been a year soon.
168
00:09:50,370 --> 00:09:50,970
What?
169
00:09:50,970 --> 00:09:52,740
The night of the school festival
is the anniversary...
170
00:09:52,740 --> 00:09:55,510
...of your becoming
Sachiko-sama's soeur, right?
171
00:09:55,510 --> 00:09:56,970
Y-Yes...
172
00:10:11,690 --> 00:10:12,680
Are you going to do something?
173
00:10:13,460 --> 00:10:15,820
What? I haven't thought about it at all.
174
00:10:16,030 --> 00:10:19,290
It is a special day for the two of you, after all.
175
00:10:19,570 --> 00:10:22,070
You should plead like
crazy with Sachiko-sama...
176
00:10:22,070 --> 00:10:24,000
...and make it a wonderful anniversary.
177
00:10:24,800 --> 00:10:27,830
Doing the pleading is a high
hurdle in itself, though.
178
00:10:28,740 --> 00:10:30,970
What makes for a wonderful anniversary?
179
00:10:32,410 --> 00:10:37,040
What could I ask her to do
to make it an unforgettable day?
180
00:10:45,220 --> 00:10:46,490
What do you think of that?
181
00:10:47,490 --> 00:10:48,720
I suppose...
182
00:10:49,030 --> 00:10:50,630
I don't want to do this.
183
00:10:50,630 --> 00:10:51,620
What?
184
00:10:52,830 --> 00:10:54,890
I don't want to be in the play.
185
00:10:55,000 --> 00:10:56,020
Kanako-chan...
186
00:10:57,200 --> 00:11:00,240
Just having to perform
alongside boys is painful enough,
187
00:11:00,240 --> 00:11:01,870
but to have to play a man?
188
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
You hate it that much?
189
00:11:05,510 --> 00:11:07,600
I'm sorry. I didn't realize.
190
00:11:08,780 --> 00:11:11,580
And I'm the one who dragged
you into helping out...
191
00:11:12,250 --> 00:11:16,650
But even with all that,
I want you to be in the play.
192
00:11:17,390 --> 00:11:18,550
Yumi-sama?
193
00:11:18,990 --> 00:11:24,900
I feel like if you were to quit now,
I would be left with regrets, too.
194
00:11:25,460 --> 00:11:27,100
You promised me, remember?
195
00:11:27,100 --> 00:11:29,190
That you would help with the school festival?
196
00:11:31,200 --> 00:11:33,900
I wish I had never made that promise.
197
00:11:35,970 --> 00:11:37,170
Kanako-chan!
198
00:11:39,340 --> 00:11:40,040
I will help you.
199
00:11:40,110 --> 00:11:41,550
Oh, thank you.
200
00:11:44,120 --> 00:11:46,580
And our first anniversary is
just around the corner...
201
00:11:48,090 --> 00:11:51,450
Trouble had arisen concerning
Toko-chan as well.
202
00:11:57,300 --> 00:12:00,060
Toko-chan withdrew from
the Drama Club's play?!
203
00:12:01,270 --> 00:12:04,070
Yes, there seems to have
been a little quarrel...
204
00:12:04,070 --> 00:12:05,470
What quarrel?
205
00:12:06,000 --> 00:12:07,340
I don't know the details...
206
00:12:08,070 --> 00:12:11,380
...but I think it would be hard
to say that it's unrelated...
207
00:12:11,380 --> 00:12:14,150
...to her being in the Yamayuri Council's play.
208
00:12:14,150 --> 00:12:17,120
Meaning it's hurting her performance
in the Drama Club's rehearsals?
209
00:12:17,420 --> 00:12:18,540
I don't know.
210
00:12:19,150 --> 00:12:21,020
Have you told the Lady Roses about this?
211
00:12:21,420 --> 00:12:22,510
Not yet.
212
00:12:23,190 --> 00:12:25,750
Pardon me for coming to you
with such a vague problem.
213
00:12:25,920 --> 00:12:29,030
It's okay! Thank you for letting me know.
214
00:12:29,030 --> 00:12:30,960
You're headed for the
Rose Mansion after this, right?
215
00:12:30,960 --> 00:12:31,860
Let's go together.
216
00:12:31,860 --> 00:12:32,690
All right.
217
00:12:36,200 --> 00:12:38,930
Why did I go to Yumi-sama with this?
218
00:12:45,580 --> 00:12:46,880
There you are.
219
00:12:46,880 --> 00:12:47,850
Thank you.
220
00:12:48,480 --> 00:12:51,780
Toko-chan, aren't you supposed to
be over at the Drama Club today?
221
00:12:51,880 --> 00:12:55,820
Things are coming along nicely over
there, so we got a special day off.
222
00:12:55,820 --> 00:12:58,360
Oh, so that's why you're in a good mood.
223
00:12:58,360 --> 00:12:59,820
Does it seem that way?
224
00:13:01,460 --> 00:13:04,000
How envious that things
are coming along nicely.
225
00:13:04,000 --> 00:13:04,960
Onee-sama...
226
00:13:05,400 --> 00:13:08,830
Now, once you have finished your tea,
we must get to practice ourselves.
227
00:13:09,200 --> 00:13:11,470
We cannot let the Drama Club outshine us!
228
00:13:20,010 --> 00:13:23,620
A manly young lord, brimming with talent!
229
00:13:23,620 --> 00:13:27,180
I would very much like to have one
such as he marry my daughter.
230
00:13:28,250 --> 00:13:33,020
I think her good mood is either
bravado or an act of desperation.
231
00:13:34,130 --> 00:13:39,100
But Toko-chan is undoubtedly
a talented actress...
232
00:13:39,100 --> 00:13:41,900
...and an incredible liar.
233
00:13:42,970 --> 00:13:44,600
We will be leaving ahead of you then.
234
00:13:44,600 --> 00:13:45,970
Thank you for all your great work.
235
00:13:46,440 --> 00:13:47,930
Yeah, great work.
236
00:13:48,010 --> 00:13:49,060
Good-bye.
237
00:13:52,240 --> 00:13:53,210
Um...
238
00:13:53,280 --> 00:13:54,710
What is it, Yumi?
239
00:13:55,010 --> 00:13:57,710
This is actually about Toko-chan, but...
240
00:14:00,290 --> 00:14:03,450
I see. I had no idea such
a thing had happened.
241
00:14:04,160 --> 00:14:05,820
What should we do?
242
00:14:06,760 --> 00:14:08,090
You ask that, but...
243
00:14:08,090 --> 00:14:09,460
Is there any room for debate?
244
00:14:10,500 --> 00:14:12,050
What do you mean by that?
245
00:14:12,460 --> 00:14:16,170
Which do you think is more
important to Toko-chan?
246
00:14:16,170 --> 00:14:18,970
That would have to be the Drama Club, right?
247
00:14:20,170 --> 00:14:23,010
Don't you think it would be
better to leave her alone?
248
00:14:23,010 --> 00:14:24,640
She withdrew from the Drama Club's play...
249
00:14:24,640 --> 00:14:27,480
...without discussing it with anyone, right?
250
00:14:27,480 --> 00:14:29,750
Then it would make the most sense...
251
00:14:29,750 --> 00:14:32,620
...for her to think it through
and settle matters on her own.
252
00:14:33,220 --> 00:14:35,980
In a way, Yoshino-chan is correct, but...
253
00:14:36,420 --> 00:14:37,960
...she's still a first-year student.
254
00:14:37,960 --> 00:14:40,550
Is it all right for us to be so detached?
255
00:14:41,260 --> 00:14:43,250
What do you think, Rosa Gigantea?
256
00:14:46,300 --> 00:14:49,400
I also think that if Toko-chan
cannot juggle both roles,
257
00:14:49,400 --> 00:14:52,770
it would be better to return
her to the Drama Club.
258
00:14:53,410 --> 00:14:56,740
When all is said and done, she is
an official member of the club.
259
00:14:56,740 --> 00:14:57,770
Agreed.
260
00:15:00,710 --> 00:15:04,520
Well, providing guidance against
making the wrong choices...
261
00:15:04,520 --> 00:15:06,610
...is also part of an upperclassman's duties.
262
00:15:08,150 --> 00:15:10,350
Now that we have settled that... Yumi.
263
00:15:10,420 --> 00:15:11,220
Yes?!
264
00:15:11,760 --> 00:15:14,330
You be the one who tells Toko-chan this.
265
00:15:14,330 --> 00:15:14,790
What?
266
00:15:15,190 --> 00:15:17,160
To withdraw from the Yamayuri Council play...
267
00:15:17,160 --> 00:15:19,290
...and to return to the Drama Club's stage.
268
00:15:19,560 --> 00:15:21,120
Me?
269
00:15:22,330 --> 00:15:23,160
Yes.
270
00:15:27,270 --> 00:15:28,400
I understand.
271
00:15:47,860 --> 00:15:51,260
Yumi-sama, why are you barring my way?
272
00:15:51,330 --> 00:15:53,320
I want to know what's going on.
273
00:15:53,470 --> 00:15:54,450
With what?
274
00:15:55,730 --> 00:15:57,130
What about your club activities?
275
00:15:57,340 --> 00:15:58,730
I have the day off today!
276
00:16:01,240 --> 00:16:03,260
This is the Drama Club's schedule.
277
00:16:03,810 --> 00:16:06,070
You're supposed to be rehearsing
in the gymnasium today, right?
278
00:16:07,480 --> 00:16:09,350
I alone have the day off.
279
00:16:09,350 --> 00:16:10,480
Are you satisfied?
280
00:16:10,480 --> 00:16:11,740
No, I'm not.
281
00:16:11,850 --> 00:16:15,720
The more days you skip, the harder
it will be for you to go back.
282
00:16:16,820 --> 00:16:19,720
I heard a rumor that you withdrew. Is it true?
283
00:16:19,820 --> 00:16:20,630
Yes.
284
00:16:20,630 --> 00:16:22,020
Why would you do that?
285
00:16:22,560 --> 00:16:23,420
No reason.
286
00:16:24,300 --> 00:16:27,200
It just became boring somehow.
287
00:16:30,500 --> 00:16:31,590
You're such a liar.
288
00:16:33,100 --> 00:16:34,040
Liar?
289
00:16:34,470 --> 00:16:36,460
You like performing, don't you?
290
00:16:36,610 --> 00:16:39,840
There's no way you would grow
bored with the Drama Club.
291
00:16:40,650 --> 00:16:43,080
Please do not talk to me
as if you know everything.
292
00:16:43,580 --> 00:16:45,050
What happened?
293
00:16:45,880 --> 00:16:46,780
Nothing...
294
00:16:48,450 --> 00:16:49,440
It's just...
295
00:16:50,290 --> 00:16:52,090
They are amateurish.
296
00:16:52,220 --> 00:16:56,590
I mangle my lines just a little
and I get jumped on all over.
297
00:16:57,130 --> 00:17:00,470
Though, as a first-year
student who won a big role,
298
00:17:00,470 --> 00:17:02,870
it can't be helped that some
would be jealous of me.
299
00:17:02,870 --> 00:17:04,100
A big role?
300
00:17:04,500 --> 00:17:07,770
I was given the role of Amy in "Little Women."
301
00:17:08,140 --> 00:17:11,600
Wow! That's incredible! One of the lead roles!
302
00:17:12,610 --> 00:17:14,270
I'm definitely coming to watch you!
303
00:17:14,450 --> 00:17:18,450
"Was." I spoke of it in the past tense, you know.
304
00:17:18,450 --> 00:17:19,110
Oh...
305
00:17:23,490 --> 00:17:27,190
There is one upperclassman
who nitpicks incessantly.
306
00:17:27,460 --> 00:17:31,330
I countered, "Isn't it fine as long as
I perfect it by the actual performance?"
307
00:17:31,500 --> 00:17:33,200
And she said,
"If you can't do it during rehearsal,"
308
00:17:33,200 --> 00:17:35,360
"will you be able to do it
during the performance?"
309
00:17:36,130 --> 00:17:38,660
So I finally ended up saying it.
310
00:17:39,600 --> 00:17:41,630
Then why don't you do it?
311
00:17:43,380 --> 00:17:47,050
S-So, that upperclassman is playing Amy now?
312
00:17:47,050 --> 00:17:48,380
I don't know.
313
00:17:48,480 --> 00:17:50,520
I ran out on the rehearsal after that...
314
00:17:50,520 --> 00:17:52,810
...and I haven't been back since, so...
315
00:17:54,190 --> 00:17:58,120
Why am I telling Yumi-sama all this?
316
00:17:58,720 --> 00:17:59,690
Toko-chan.
317
00:18:00,890 --> 00:18:01,960
You see,
318
00:18:01,960 --> 00:18:03,730
the Rosa Chinensis and the others...
319
00:18:03,730 --> 00:18:05,920
...say you should return to the Drama Club.
320
00:18:06,260 --> 00:18:08,430
Does that mean that I'm not needed?!
321
00:18:08,830 --> 00:18:14,170
No, I'm really grateful that
you've come to be a part of this.
322
00:18:14,170 --> 00:18:16,840
But if it's going to hinder your
performance in the Drama Club,
323
00:18:16,840 --> 00:18:18,310
I think that's a problem.
324
00:18:18,310 --> 00:18:20,510
I don't want to hear such excuses!
325
00:18:20,510 --> 00:18:25,140
Seeing this goody-two-shoes
side of you infuriates me!
326
00:18:25,750 --> 00:18:29,380
Why don't you stop mincing your
words and just tell me that I'm fired?!
327
00:18:30,190 --> 00:18:32,120
That's definitely true,
328
00:18:32,120 --> 00:18:35,180
but I've just realized that
that won't resolve anything.
329
00:18:36,590 --> 00:18:39,620
Let's go to the Drama Club now! I'll go with you!
330
00:18:40,530 --> 00:18:41,430
Huh?
331
00:18:42,000 --> 00:18:46,340
And let's try asking them to
give you the Amy role again.
332
00:18:46,340 --> 00:18:50,310
If they can't, you could still
go for Passerby A or B!
333
00:18:50,310 --> 00:18:52,070
There are no such roles.
334
00:18:52,240 --> 00:18:53,580
They were just examples.
335
00:18:53,580 --> 00:18:58,450
I mean, not using you would be a
huge loss for Lillian's Drama Club.
336
00:18:58,450 --> 00:19:00,390
Resorting to backhanded compliments now?
337
00:19:00,390 --> 00:19:01,780
Of course not!
338
00:19:02,220 --> 00:19:05,380
Since it's come to this,
I expect you to be in our play, too.
339
00:19:05,490 --> 00:19:09,330
Oh, but first, you have to give
priority to your Drama Club duties.
340
00:19:09,330 --> 00:19:12,360
Put on a performance so good that
no one can complain, all right?
341
00:19:12,360 --> 00:19:12,600
Um...
Put on a performance so good that
no one can complain, all right?
342
00:19:12,600 --> 00:19:12,960
Um...
343
00:19:13,530 --> 00:19:16,470
For "The Changelings," why don't
you come to my house to practice?
344
00:19:16,470 --> 00:19:18,370
Yuki will be there too, so it'll be perfect.
345
00:19:18,370 --> 00:19:21,240
It would be an inconvenience if
I were to disturb you at home.
346
00:19:21,370 --> 00:19:22,770
No, it wouldn't!
347
00:19:33,150 --> 00:19:35,710
There you go again with that open,
vulnerable look.
348
00:19:36,050 --> 00:19:36,860
What?
349
00:19:36,860 --> 00:19:38,220
I understand.
350
00:19:38,220 --> 00:19:40,710
I understand, so please let go of my hand.
351
00:19:40,830 --> 00:19:41,360
Then?!
352
00:19:41,360 --> 00:19:43,700
There will be no need for me
to disturb you at home...
353
00:19:43,700 --> 00:19:45,530
...and I will go to the Drama Club alone!
354
00:19:45,900 --> 00:19:47,300
A-Are you sure?
355
00:19:48,970 --> 00:19:50,870
We're not children who've had a fight...
356
00:19:50,870 --> 00:19:53,060
...and need a parent to help
patch things back up.
357
00:19:58,410 --> 00:20:00,810
As I said, please don't follow me!
358
00:20:00,880 --> 00:20:03,180
Really! It's embarrassing!
359
00:20:06,520 --> 00:20:07,510
Toko-chan!
360
00:20:09,250 --> 00:20:11,190
No pushing yourself too hard, all right?!
361
00:20:11,190 --> 00:20:14,120
If you feel like griping, you come to me!
362
00:20:14,360 --> 00:20:15,260
Got it?!
363
00:20:21,430 --> 00:20:23,770
Honestly, what a girl you are.
364
00:20:23,770 --> 00:20:26,100
O-Onee-sama!
365
00:20:28,410 --> 00:20:30,930
I'm sorry for behaving so irresponsibly.
366
00:20:31,380 --> 00:20:32,780
I was supposed to tell her...
367
00:20:32,780 --> 00:20:35,580
...to withdraw from the
Yamayuri Council's play and I...
368
00:20:35,580 --> 00:20:37,050
Indeed.
369
00:20:41,450 --> 00:20:42,280
But...
370
00:20:44,090 --> 00:20:49,360
You probably made the best
possible choice for Toko-chan.
371
00:20:53,460 --> 00:20:55,260
I'm not confident about that, though.
372
00:20:55,330 --> 00:20:56,430
Oh, no, you don't.
373
00:20:56,430 --> 00:21:00,510
If you don't stand firm,
Toko-chan will lose her motivation.
374
00:21:00,510 --> 00:21:02,070
Yoshino's right.
375
00:21:02,070 --> 00:21:02,600
Yup, yup.
376
00:21:03,910 --> 00:21:06,270
Then, shall we go upstairs?
377
00:21:06,340 --> 00:21:07,210
Yes!
378
00:21:14,220 --> 00:21:15,650
All right!
379
00:21:16,550 --> 00:21:18,860
Having gone to apologize alone,
380
00:21:18,860 --> 00:21:20,460
Toko-chan was reinstated
as Amy without mishap...
381
00:21:20,460 --> 00:21:20,860
Little Women
Cast
Meg... Ryoko Takahashi
Jo... Ai Yaguchi
Beth... Masami Niidome
Amy... Toko Matsudaira
Mother... Mariko Miyazawa
Father... Megumi Yoshino
Toko-chan was reinstated
as Amy without mishap...
382
00:21:20,860 --> 00:21:22,350
Little Women
Cast
Meg... Ryoko Takahashi
Jo... Ai Yaguchi
Beth... Masami Niidome
Amy... Toko Matsudaira
Mother... Mariko Miyazawa
Father... Megumi Yoshino
...and a crisis was averted.
383
00:21:22,930 --> 00:21:24,160
Look.
384
00:21:25,230 --> 00:21:26,600
Lillian Girls' Academy
School Festival
385
00:21:28,730 --> 00:21:30,330
Foot
Bath
386
00:21:33,770 --> 00:21:35,330
We are from Year 2, Cherry Blossom Class!
387
00:21:35,870 --> 00:21:39,140
We have brought you the coffee and
cookies we will be serving tomorrow.
388
00:21:39,480 --> 00:21:41,510
Well then, we have preparations to see to,
389
00:21:41,510 --> 00:21:42,780
so if you could give us feedback later...
390
00:21:42,780 --> 00:21:44,340
We would appreciate it!
We would appreciate it!
391
00:21:45,880 --> 00:21:47,610
Thank you for bring us this treat.
392
00:21:48,190 --> 00:21:50,550
Every class seems so busy.
393
00:21:50,920 --> 00:21:52,860
The school festival is tomorrow, after all.
394
00:21:53,960 --> 00:21:54,860
Tomorrow...
395
00:21:55,330 --> 00:21:56,830
Did Sei-sama say she was coming?
396
00:21:56,830 --> 00:21:57,730
Yes.
397
00:21:57,730 --> 00:21:59,530
It seems Yoko-sama will be attending as well.
398
00:21:59,930 --> 00:22:01,200
Will this be one of those rare occasions...
399
00:22:01,200 --> 00:22:04,170
...when the three previous
Lady Roses all come together?
400
00:22:05,140 --> 00:22:08,730
Have you decided what to do for your
anniversary with Sachiko-sama?
401
00:22:08,870 --> 00:22:09,810
Not yet.
402
00:22:09,910 --> 00:22:11,030
Yumi-san!
403
00:22:13,440 --> 00:22:15,080
This will be our final dress rehearsal.
404
00:22:15,080 --> 00:22:16,910
Let's go once we have eaten.
405
00:22:19,350 --> 00:22:20,510
What are we going to do?!
406
00:22:20,590 --> 00:22:23,520
This is all your fault, Sister!
407
00:22:23,690 --> 00:22:25,520
Whether we liked it or not,
408
00:22:26,460 --> 00:22:28,060
the school festival was just a day away.
409
00:22:28,060 --> 00:22:29,490
Lillian Girls' Academy
School Festival
Admission Ticket
the school festival was just a day away.
410
00:22:29,490 --> 00:22:29,930
Lillian Girls' Academy
School Festival
Admission Ticket
411
00:22:43,710 --> 00:22:46,780
A winterscape where even...
Machi no irodori sae doko
412
00:22:46,780 --> 00:22:51,550
...the town's colors seem forlorn somehow
to naku samishige na fuyu no keshiki
413
00:22:51,720 --> 00:22:55,550
I think of you, turning your back on me...
Senaka mise kaketeitta
414
00:22:55,550 --> 00:22:59,280
...and running off
anata o omou
415
00:23:00,220 --> 00:23:04,260
There's a clear square pane...
Futari no aida ni wa
416
00:23:04,260 --> 00:23:08,270
...between the two of us
toumei na shikakkei
417
00:23:08,270 --> 00:23:11,040
It's misted over right now...
Ima wa kasunderu
418
00:23:11,040 --> 00:23:17,630
...with the crystals of sighs
tame-iki no kesshou de
419
00:23:18,210 --> 00:23:22,280
Window glass, window glass
Mado garasu mado garasu
420
00:23:22,280 --> 00:23:28,250
It's clouded and I can't see you
Kumottete anata ga mienai no
421
00:23:28,250 --> 00:23:34,050
Even though I know that you're there
Soko ni iru koto wa wakatteiru no ni
422
00:23:34,260 --> 00:23:38,200
Are you smiling? Are you crying?
Waratteru naiteru no
423
00:23:38,200 --> 00:23:44,200
I don't even care if you're frowning, let me see you
Shikamettsura demo ii kara misete
424
00:23:44,200 --> 00:23:52,670
Wipe the glass from your side, too
Sochira no hou kara mo garasu o fuite
425
00:24:05,020 --> 00:24:06,160
Preview
426
00:24:06,160 --> 00:24:09,090
Preview
Oh, Yumi-sama, would you happen to have
any extra school festival tickets?
427
00:24:09,090 --> 00:24:10,560
Preview
I'm sorry, I don't have any left.
428
00:24:10,560 --> 00:24:11,400
Preview
I see.
429
00:24:11,400 --> 00:24:14,470
Preview
That reminds me. Has Toko-chan been
attending Drama Club like she's supposed to?
430
00:24:14,470 --> 00:24:16,270
Preview
Yes, she seems to be gaining favor...
431
00:24:16,270 --> 00:24:18,540
Preview
...thanks to her range having
expanded since before her hiatus.
432
00:24:18,540 --> 00:24:19,970
Preview
I can't wait to see the play.
433
00:24:19,970 --> 00:24:23,140
Preview
Yumi, remember that the performance
of our own play is imminent as well.
434
00:24:23,140 --> 00:24:25,140
Preview
We will practice relentlessly until the last minute!
435
00:24:25,140 --> 00:24:25,580
Preview
Y-Yes, ma'am!
436
00:24:25,580 --> 00:24:26,210
Preview
Y-Yes, ma'am!
An Ordinary Day with Nothing Special About It
437
00:24:26,210 --> 00:24:27,780
Preview
The school festival is almost here.
An Ordinary Day with Nothing Special About It
438
00:24:27,780 --> 00:24:29,910
Preview
And so is my dear sister
and I's first anniversary.
An Ordinary Day with Nothing Special About It
439
00:24:29,910 --> 00:24:32,220
Preview
Next time, "An Ordinary Day
with Nothing Special About It."
An Ordinary Day with Nothing Special About It
440
00:24:32,220 --> 00:24:34,150
Preview
I wonder what kind of day it'll be.
An Ordinary Day with Nothing Special About It
441
00:24:34,150 --> 00:24:34,910
Preview
An Ordinary Day with Nothing Special About It
35848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.