All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S03E04_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:09,500 Now, the time has come for our class to decide... 2 00:00:09,620 --> 00:00:12,140 ...who will compete in the sports fest coming up next week. 3 00:00:12,660 --> 00:00:17,040 If you don't have any objections to these nominees, please raise your hand. 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,730 I need to do something about Kanako-chan... 5 00:00:29,950 --> 00:00:35,040 Then, next I'd like to decide who will be in the Class Relay. 6 00:00:35,750 --> 00:00:38,980 If any of you would like to be in it, please raise your hand. 7 00:00:42,590 --> 00:00:44,220 No one... 8 00:00:44,690 --> 00:00:48,630 Ladies, please try to contribute a little to our class. 9 00:00:49,100 --> 00:00:50,690 If you're going to say that, 10 00:00:51,130 --> 00:00:53,660 why don't you enter yourself? 11 00:00:57,270 --> 00:00:58,540 ltsue-san... 12 00:00:59,910 --> 00:01:01,930 You're telling me to be in the relay? 13 00:01:02,580 --> 00:01:03,980 It's for the class, right? 14 00:01:04,550 --> 00:01:07,640 If you participate, I will too. 15 00:01:08,550 --> 00:01:09,610 All right. 16 00:01:10,190 --> 00:01:12,810 Then I shall gladly participate. 17 00:01:15,120 --> 00:01:20,360 However, I've never even been in a footrace in all my life, 18 00:01:20,360 --> 00:01:22,560 so I can't give any assurance as to the results. 19 00:01:23,400 --> 00:01:26,460 As they say, the important thing is to participate. 20 00:01:27,700 --> 00:01:29,970 Don't forget you said that. 21 00:01:33,880 --> 00:01:36,070 I wonder if Yoshino-san will be all right... 22 00:01:39,780 --> 00:01:41,180 Never mind that, Yumi-san. 23 00:01:41,520 --> 00:01:43,950 Shouldn't you be worrying about yourself? 24 00:01:44,550 --> 00:01:45,250 What? 25 00:01:45,750 --> 00:01:47,850 I had a feeling you weren't paying attention. 26 00:01:48,020 --> 00:01:50,250 Since you raised your hand without any reservation. 27 00:01:56,200 --> 00:01:57,220 Yumi Fukuzawa 28 00:01:57,530 --> 00:01:58,300 No way... 29 00:01:58,930 --> 00:01:59,640 Yumi Fukuzawa 30 00:01:59,640 --> 00:02:02,570 Yumi Fukuzawa I ended up putting a vote in for myself... 31 00:02:02,570 --> 00:02:03,000 Yumi Fukuzawa 32 00:02:07,510 --> 00:02:10,080 The maidens, who flock to Maria-sama's garden, 33 00:02:10,080 --> 00:02:14,680 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 34 00:02:15,480 --> 00:02:19,720 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 35 00:02:20,060 --> 00:02:22,620 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 36 00:02:22,890 --> 00:02:26,060 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 37 00:02:26,130 --> 00:02:29,260 it is customary here to walk slowly and with decorum. 38 00:02:30,000 --> 00:02:34,870 The Private Lillian Girls' A cademy, a garden of maidens. 39 00:02:44,580 --> 00:02:50,250 Maria Watches Over Us 40 00:04:09,230 --> 00:04:13,960 Ready, GO 41 00:04:22,080 --> 00:04:24,710 So? What are you going to do, Yumi? 42 00:04:25,210 --> 00:04:25,840 What? 43 00:04:27,450 --> 00:04:30,850 You're thinking that you'd like to do something about Kanako-chan, right? 44 00:04:31,050 --> 00:04:32,380 Yes, well... 45 00:04:32,860 --> 00:04:35,120 Oh? But you're of the thought... 46 00:04:35,120 --> 00:04:38,290 ...that there's no need to force a reconciliation, correct? 47 00:04:39,030 --> 00:04:43,620 True, but I want to respect your feelings, too. 48 00:04:44,300 --> 00:04:46,140 You want to reconcile with her, don't you? 49 00:04:46,140 --> 00:04:47,160 Yes. 50 00:04:47,700 --> 00:04:52,040 Then, make your desire for reconciliation clear to her. 51 00:04:53,880 --> 00:04:56,580 If you sincerely convey your desire and it still doesn't work out, 52 00:04:56,580 --> 00:04:59,140 even you can be satisfied with that, right? 53 00:04:59,980 --> 00:05:01,010 Once you've done that... 54 00:05:01,720 --> 00:05:03,080 Once I've done that...? 55 00:05:03,850 --> 00:05:06,050 Come back to me. 56 00:05:06,460 --> 00:05:08,980 I'll be waiting for you with open arms. 57 00:05:14,560 --> 00:05:15,690 Onee-sama... 58 00:05:17,670 --> 00:05:19,860 I love you, Onee-sama! 59 00:05:21,040 --> 00:05:22,160 Oh, Yumi! 60 00:05:22,440 --> 00:05:24,570 Thank you very much for your advice! 61 00:05:24,970 --> 00:05:26,460 I'll go confront her at once! 62 00:05:30,680 --> 00:05:33,770 I didn't mean that you should go right this minute. 63 00:05:43,090 --> 00:05:45,420 I'm sorry for summoning you out here. 64 00:05:52,100 --> 00:05:53,660 You wanted to talk? 65 00:05:55,170 --> 00:05:59,610 I know we can't go back to how we were before. 66 00:05:59,880 --> 00:06:02,400 But I don't want things to just remain as they are. 67 00:06:02,910 --> 00:06:04,880 There's nothing that can be done now. 68 00:06:05,380 --> 00:06:10,980 You utterly shattered my ideal image of the Rosa Chinensis en bouton. 69 00:06:12,690 --> 00:06:17,280 If you hate me, then I'll back off. 70 00:06:17,360 --> 00:06:20,420 But if that's the case, I want you to clearly say so. 71 00:06:21,460 --> 00:06:24,520 So how do you feel? Do you not even want to see my face anymore? 72 00:06:25,530 --> 00:06:26,900 The way you are now, 73 00:06:26,900 --> 00:06:29,030 you're not even worth having such thoughts about. 74 00:06:29,100 --> 00:06:29,930 But... 75 00:06:30,040 --> 00:06:31,730 Would you please just leave me alone now? 76 00:06:34,680 --> 00:06:36,910 You find me that frightening? 77 00:06:37,480 --> 00:06:38,780 Merely unpleasant. 78 00:06:39,380 --> 00:06:41,510 For the Fukuzawa Yumi-sama that I admired... 79 00:06:41,620 --> 00:06:45,020 ...was suddenly hijacked by another personality one day. 80 00:06:45,690 --> 00:06:48,280 Hijacked? But... 81 00:06:51,690 --> 00:06:53,930 The Fukuzawa Yumi that vanished was a twin, 82 00:06:53,930 --> 00:06:56,560 who became an astronaut and she's headed for Mars right about now. 83 00:06:57,000 --> 00:06:57,760 Pardon? 84 00:06:58,430 --> 00:07:01,600 Won't you think of it that way, and enter into a new relationship with me? 85 00:07:02,100 --> 00:07:03,700 Please don'tjoke around. 86 00:07:03,970 --> 00:07:05,740 I'm dead serious, though... 87 00:07:08,080 --> 00:07:11,780 Say, to start with, won't you help out with the school festival? 88 00:07:11,780 --> 00:07:13,110 With the Yamayuri Council's play? 89 00:07:13,550 --> 00:07:15,410 Nothing obligates me to do such a thing. 90 00:07:15,580 --> 00:07:17,580 That's like being penalized for losing a game. 91 00:07:17,850 --> 00:07:20,580 All right. Then, let's make it a game with penalties. 92 00:07:20,760 --> 00:07:22,780 If you lose, you come help out. 93 00:07:23,060 --> 00:07:23,920 Pardon? 94 00:07:24,130 --> 00:07:26,790 Let me think... How should we compete? 95 00:07:27,260 --> 00:07:30,160 I know! The sports fest is coming up soon. 96 00:07:30,830 --> 00:07:33,500 Why not compete based on which of our teams win? 97 00:07:34,470 --> 00:07:38,740 That outcome isn't within our individual powers to influence. 98 00:07:39,240 --> 00:07:42,480 We'll both work hard, so that our own team can win. 99 00:07:42,480 --> 00:07:43,450 How about that? 100 00:07:47,120 --> 00:07:48,170 All right. 101 00:07:48,680 --> 00:07:49,580 I'm so glad. 102 00:07:50,190 --> 00:07:54,490 So, if I win, what will you do for me, Yumi-sama? 103 00:07:54,860 --> 00:07:55,590 What? 104 00:07:55,860 --> 00:07:58,950 It would be strange for me to be the only one liable to be penalized. 105 00:07:59,560 --> 00:08:03,460 Then, I'll do one thing. Anything you want me to do. 106 00:08:03,770 --> 00:08:05,560 What? Anything? 107 00:08:06,030 --> 00:08:08,840 Oh, but nothing like asking me to return my rosary to Sachiko-sama, 108 00:08:08,840 --> 00:08:10,960 which would involve a third party, okay? 109 00:08:11,170 --> 00:08:14,700 Also, requests for a million yen or for me to die are... 110 00:08:15,040 --> 00:08:16,810 ...things I hope you won't ask for. 111 00:08:17,410 --> 00:08:19,570 You are placing quite a few conditions on it. 112 00:08:20,320 --> 00:08:23,510 But well, thanks to this, I'm now looking forward to the sports fest. 113 00:08:24,220 --> 00:08:25,280 Please excuse me then. 114 00:08:34,500 --> 00:08:37,990 Could it be that I've made an outrageous promise? 115 00:08:39,900 --> 00:08:42,670 The Next Day 116 00:08:43,440 --> 00:08:45,770 What did you do, Yumi-sama? 117 00:08:45,970 --> 00:08:46,630 What? 118 00:08:46,980 --> 00:08:51,170 Is it true that you spoke to Kanako-san after school yesterday? 119 00:08:52,050 --> 00:08:53,340 I did, but... 120 00:08:54,180 --> 00:08:55,810 Is there something wrong with that? 121 00:08:57,990 --> 00:08:59,450 Then, what about that? 122 00:09:15,170 --> 00:09:17,140 For some reason, Kanako-san has... 123 00:09:17,140 --> 00:09:19,900 ...suddenly begun practicing for the relay of her own initiative. 124 00:09:20,310 --> 00:09:23,340 So, I thought perhaps something had happened with you. 125 00:09:23,510 --> 00:09:26,420 Hmm, whatever the reason, it's admirable, isn't it? 126 00:09:26,420 --> 00:09:28,410 This is no time to be admiring her. 127 00:09:28,580 --> 00:09:32,380 If the Red Team gets moving, our Green Team will end up dead last. 128 00:09:33,090 --> 00:09:34,020 Dead last? 129 00:09:34,690 --> 00:09:37,460 This year, the Yellow Team is the favorite to win... 130 00:09:37,460 --> 00:09:40,700 ...and the buzz is that the Red and Green Teams... 131 00:09:40,700 --> 00:09:42,130 ...will be battling for last place. 132 00:09:42,730 --> 00:09:45,630 How could anyone even know that before the competition? 133 00:09:46,070 --> 00:09:49,630 You can generally tell if you look at each team's chief competitors. 134 00:09:55,440 --> 00:09:56,540 You're right. 135 00:09:57,280 --> 00:10:00,650 Yellow and Red seem to have a lot of tough competitors. 136 00:10:01,680 --> 00:10:04,190 So? What happened with Kanako-chan? 137 00:10:04,190 --> 00:10:07,750 I only suggested that we compete in the sports fest. 138 00:10:07,990 --> 00:10:10,020 To see who would win, Red or Green. 139 00:10:10,330 --> 00:10:12,260 Oh, so that's what it was. 140 00:10:14,200 --> 00:10:20,100 You thought that Yumi-san might have made Kanako-san her soeur, didn't you? 141 00:10:20,370 --> 00:10:22,340 Yes, because I didn't think... 142 00:10:22,340 --> 00:10:24,140 ...that Kanako-san would put so much effort into it, 143 00:10:24,140 --> 00:10:26,540 just for the sake of winning in the sports fest. 144 00:10:27,010 --> 00:10:29,310 So I thought perhaps Yumi-sama was involved somehow. 145 00:10:29,710 --> 00:10:33,270 But Kanako-chan used to be a devotee of yours, right? 146 00:10:33,420 --> 00:10:35,680 Why would she work so hard to compete against you? 147 00:10:36,020 --> 00:10:37,390 It seems she realized... 148 00:10:37,390 --> 00:10:39,720 ...that she had the wrong idea about what kind of person I was. 149 00:10:39,860 --> 00:10:41,920 As in, great love sometimes leads to great hatred?! 150 00:10:41,920 --> 00:10:43,620 What a conceited first-year student! 151 00:10:44,230 --> 00:10:45,260 Yumi-san, 152 00:10:45,260 --> 00:10:47,750 we absolutely must not lose to the Red Team! 153 00:10:49,100 --> 00:10:50,160 Right... 154 00:10:53,340 --> 00:10:56,960 And finally, the Sunday of the sports fest... 155 00:10:57,940 --> 00:11:00,030 Yumi-chan, which should I wear? 156 00:11:00,680 --> 00:11:01,640 Both are fine. 157 00:11:01,840 --> 00:11:04,000 Don't say that. Choose for me. 158 00:11:04,550 --> 00:11:06,670 Then, the green polo shirt. 159 00:11:07,020 --> 00:11:08,610 I'm on the Green Team, after all. 160 00:11:08,820 --> 00:11:11,050 Are you really sure I don't need to wear a suit? 161 00:11:11,490 --> 00:11:17,050 Your father secretly feels a sense of rivalry with Sachiko-sama's father. 162 00:11:17,530 --> 00:11:18,220 What? 163 00:11:18,660 --> 00:11:19,820 He does? 164 00:11:20,160 --> 00:11:23,220 But Sachiko-sama's family won't be there. 165 00:11:23,300 --> 00:11:24,030 What?! 166 00:11:24,500 --> 00:11:26,690 They have a relative's wedding to go to. 167 00:11:29,140 --> 00:11:30,500 l-I see. 168 00:11:30,840 --> 00:11:32,100 It is Sunday. 169 00:11:36,510 --> 00:11:39,280 Lillian Girls'Academy Sports Fest 170 00:11:48,420 --> 00:11:51,450 Yumi-sama, pardon me for stopping you. 171 00:11:52,260 --> 00:11:54,090 That's okay. Is something the matter? 172 00:11:54,900 --> 00:11:57,890 What are you up to, Yumi-sama? 173 00:11:58,530 --> 00:11:59,120 What? 174 00:11:59,870 --> 00:12:02,060 What did you talk about with Kanako-san? 175 00:12:02,670 --> 00:12:04,370 Oh, that. 176 00:12:05,010 --> 00:12:08,340 She seems rather lively and happy for some reason. 177 00:12:08,980 --> 00:12:11,380 Something must have transpired between you and her. 178 00:12:15,880 --> 00:12:17,650 This is no laughing matter! 179 00:12:18,520 --> 00:12:19,320 Sorry. 180 00:12:20,160 --> 00:12:23,130 We made a promise that whoever loses the team competition... 181 00:12:23,130 --> 00:12:25,060 ...will grant one request of the other person. 182 00:12:26,230 --> 00:12:28,590 Incidentally, if Kanako-chan loses, 183 00:12:28,700 --> 00:12:31,600 she's going to be helping with the Yamayuri Council's play. 184 00:12:31,900 --> 00:12:32,830 And if you lose? 185 00:12:32,900 --> 00:12:34,160 I haven't asked yet. 186 00:12:34,670 --> 00:12:36,190 What are you, an idiot?! 187 00:12:36,640 --> 00:12:40,040 What do you intend to do if she asks you to make her your soeur?! 188 00:12:41,040 --> 00:12:42,480 I think that's unlikely. 189 00:12:42,810 --> 00:12:44,970 You aren't guaranteed that in any way! 190 00:12:45,310 --> 00:12:48,840 Why are you so magnanimous towards Hosokawa Kanako?! 191 00:12:49,420 --> 00:12:50,780 Oh, honestly! 192 00:12:51,920 --> 00:12:53,580 She's behaving like a baby. 193 00:12:53,960 --> 00:12:56,360 Because she pities herself for the situation she has been placed in. 194 00:12:57,130 --> 00:13:00,190 So you know about her circumstances? 195 00:13:00,360 --> 00:13:02,560 Yes. Her father... 196 00:13:02,560 --> 00:13:03,900 Please don't , Toko-chan. 197 00:13:04,300 --> 00:13:05,990 I have no intention of hearing about this. 198 00:13:07,540 --> 00:13:08,500 Yumi-sama... 199 00:13:08,900 --> 00:13:12,810 If Kanako-chan wants to tell me about it herself, I'll listen, 200 00:13:12,910 --> 00:13:16,310 but I don't think I need to know if I have to hear it from you. 201 00:13:17,250 --> 00:13:19,980 Because that has nothing to do with the bet we made. 202 00:13:20,420 --> 00:13:21,210 But... 203 00:13:21,680 --> 00:13:25,020 I'm sure it's because you're worried about what might happen if I lose, 204 00:13:25,450 --> 00:13:27,510 but what's important here isn't who wins or loses. 205 00:13:27,990 --> 00:13:29,790 Then, what is important? 206 00:13:30,760 --> 00:13:33,090 I just wanted to be involved with Kanako-chan in some way. 207 00:13:33,600 --> 00:13:36,890 At the very least, as long as we're competing and have this bet going, 208 00:13:37,070 --> 00:13:39,590 Kanako-chan will speak to me, you see? 209 00:13:45,740 --> 00:13:46,830 Too nice. 210 00:13:47,040 --> 00:13:47,630 What? 211 00:13:48,340 --> 00:13:51,970 I hate the way that you can be so indulgent, Yumi-sama! 212 00:13:52,650 --> 00:13:53,710 Please excuse me! 213 00:14:00,190 --> 00:14:01,950 Oh, Toko-chan... 214 00:14:06,260 --> 00:14:08,230 Pardon me for being late! 215 00:14:10,430 --> 00:14:11,560 Listen to me, Yumi. 216 00:14:11,800 --> 00:14:13,100 We're going for the win! 217 00:14:13,400 --> 00:14:14,230 Yes! 218 00:14:14,740 --> 00:14:16,800 That's my soeur! 219 00:14:17,070 --> 00:14:18,040 Let's do our best! 220 00:14:19,810 --> 00:14:22,640 Sachiko-sama is awfully fired up today. 221 00:14:32,720 --> 00:14:36,850 I here and now declare the start of the Lillian Girls' Academy Sports Fest! 222 00:14:38,730 --> 00:14:40,490 Must Win Best in Japan Green 223 00:14:45,570 --> 00:14:46,630 It's finally begun. 224 00:14:46,900 --> 00:14:49,100 First up is the first-year students' Ball Rolling, huh? 225 00:14:49,700 --> 00:14:50,670 Get set! 226 00:14:51,070 --> 00:14:52,000 Ready! 227 00:15:00,750 --> 00:15:01,310 Here! 228 00:15:03,520 --> 00:15:03,820 Broadcasting Booth 229 00:15:03,820 --> 00:15:05,890 Broadcasting Booth The sash has been passed to the tennis balls! 230 00:15:05,890 --> 00:15:06,050 Broadcasting Booth 231 00:15:06,050 --> 00:15:06,920 Broadcasting Booth After this comes the basketballs! 232 00:15:06,920 --> 00:15:07,480 After this comes the basketballs! 233 00:15:12,060 --> 00:15:13,050 We're counting on you! 234 00:15:14,100 --> 00:15:14,460 Broadcasting Booth 235 00:15:14,460 --> 00:15:16,900 Broadcasting Booth And then on to the rolling of the large spheres. 236 00:15:16,900 --> 00:15:16,950 Broadcasting Booth 237 00:15:20,240 --> 00:15:22,330 And they will continue the relay in this order. 238 00:15:24,610 --> 00:15:26,840 There! Next! Toko-chan's going to run! 239 00:15:27,840 --> 00:15:28,930 Go for it! 240 00:15:33,720 --> 00:15:35,210 Next up is Noriko-chan. 241 00:15:46,430 --> 00:15:48,760 And next... is Kanako-chan, huh? 242 00:15:49,060 --> 00:15:50,050 Go for it! 243 00:15:57,640 --> 00:15:59,700 They're fast! The Red Team is fast! 244 00:16:03,780 --> 00:16:04,010 Broadcasting Booth 245 00:16:04,010 --> 00:16:07,450 Broadcasting Booth The Red Team has surged past three teams to jump into the lead! 246 00:16:07,450 --> 00:16:07,640 Broadcasting Booth 247 00:16:08,250 --> 00:16:09,510 Amazing... 248 00:16:10,190 --> 00:16:12,210 That's the Red Team's secret weapon. 249 00:16:12,650 --> 00:16:15,250 So, Yumi-san, what's the truth here? 250 00:16:15,660 --> 00:16:16,590 About what? 251 00:16:16,830 --> 00:16:18,920 Are you going to make her your little sister or not? 252 00:16:19,860 --> 00:16:21,060 Like I said... 253 00:16:21,260 --> 00:16:22,590 Yumi, you're up. 254 00:16:23,160 --> 00:16:23,990 Yes, ma'am! 255 00:16:26,870 --> 00:16:27,860 Wow... 256 00:16:28,440 --> 00:16:29,460 "Wow" ? 257 00:16:32,070 --> 00:16:33,940 Onee-sama, you look gallant! 258 00:16:34,280 --> 00:16:35,070 Do you think so? 259 00:16:35,780 --> 00:16:39,510 When they first settled on this outfit, I was not enthusiastic. 260 00:16:43,620 --> 00:16:47,450 But when I saw you wearing it at Hanadera's school festival, 261 00:16:48,520 --> 00:16:50,250 I thought it wasn't bad. 262 00:16:53,230 --> 00:16:55,960 Oh, I wish I could just stare at her forever... 263 00:16:59,300 --> 00:17:01,860 I'm sure you very much hate to be apart from her, 264 00:17:02,100 --> 00:17:05,730 but you'll see her again as soon as the second-year Ball Fleeing is over. 265 00:17:06,070 --> 00:17:11,140 But then, there'll be the third-year Ball Toss and Onee-sama will be gone. 266 00:17:11,750 --> 00:17:14,180 How wonderful for you that you're so close. 267 00:17:16,080 --> 00:17:16,880 You're late! 268 00:17:17,350 --> 00:17:18,350 Entrance Gate 269 00:17:18,350 --> 00:17:19,690 Entrance Gate Here are the competitors! 270 00:17:19,690 --> 00:17:20,950 Entrance Gate 271 00:17:23,260 --> 00:17:24,920 Yoshino-san, is something wrong? 272 00:17:25,760 --> 00:17:27,130 Are you in a bad mood? 273 00:17:27,460 --> 00:17:29,520 Did you see the way Rei-chan was dressed? 274 00:17:29,630 --> 00:17:31,260 What? No, not yet. 275 00:17:31,770 --> 00:17:33,530 Itjust really gets to me! 276 00:17:34,440 --> 00:17:38,170 Sachiko-sama looks so cool in the school uniform, but Rei-chan... 277 00:17:38,670 --> 00:17:40,160 What does she look like? 278 00:17:40,510 --> 00:17:43,240 Carnival gone mad at the canary festival. 279 00:17:43,340 --> 00:17:43,940 Huh? 280 00:17:44,880 --> 00:17:45,780 You can't ! 281 00:17:47,380 --> 00:17:49,320 Show me the compassion of a samurai, Yumi-dono. 282 00:17:49,980 --> 00:17:53,040 Please be merciful and do not look upon her in front of me. 283 00:17:53,860 --> 00:17:55,250 A-All right. 284 00:17:56,690 --> 00:17:59,350 Whoa, the Purple Team is playing dirty! 285 00:18:00,100 --> 00:18:00,560 What? 286 00:18:01,460 --> 00:18:04,020 Giving Shimako-san the basket! 287 00:18:05,030 --> 00:18:06,830 Why is that playing dirty? 288 00:18:08,100 --> 00:18:09,130 Don't you see? 289 00:18:09,500 --> 00:18:12,140 Even just to be nice, you couldn't say she's suited to the role. 290 00:18:12,140 --> 00:18:15,130 There's only one reason why she's been given the basket. 291 00:18:15,340 --> 00:18:17,070 Her influence as the Rosa Gigantea. 292 00:18:17,810 --> 00:18:19,110 Her influence? 293 00:18:19,280 --> 00:18:23,180 When you're throwing balls, if you think they might hit Shimako-san, 294 00:18:23,320 --> 00:18:24,720 you'll hesitate for an instant, right? 295 00:18:25,120 --> 00:18:27,590 That's what the Purple Team is counting on. 296 00:18:27,960 --> 00:18:29,420 Oh, I see. 297 00:18:30,960 --> 00:18:32,190 Okay, here we go! 298 00:18:32,530 --> 00:18:35,120 I'm not going to feel bad about going after Shimako-san! 299 00:18:40,540 --> 00:18:41,330 Take that! 300 00:18:42,870 --> 00:18:46,030 The Ball Fleeing turned into a free-for-all. 301 00:18:53,180 --> 00:18:54,510 One! 302 00:18:55,550 --> 00:18:56,680 Two! 303 00:18:58,220 --> 00:18:59,150 Three! 304 00:18:59,320 --> 00:19:00,220 I wonder how we did. 305 00:19:00,620 --> 00:19:00,790 Four! 306 00:19:00,790 --> 00:19:01,520 Please, let us win! Four! 307 00:19:01,520 --> 00:19:02,250 Please, let us win! 308 00:19:02,720 --> 00:19:04,160 Eighty-five! 309 00:19:05,130 --> 00:19:06,460 Eighty-six! 310 00:19:07,330 --> 00:19:08,260 We did it! 311 00:19:08,460 --> 00:19:09,230 We won! 312 00:19:10,600 --> 00:19:11,660 Amazingly, 313 00:19:11,800 --> 00:19:15,530 in a big upset, the favorite to win, the Yellow Team, has come in last! 314 00:19:16,440 --> 00:19:18,840 Being the favorite to win must be tough. 315 00:19:18,970 --> 00:19:21,200 Since you become every team's target. 316 00:19:21,380 --> 00:19:24,210 I wonder if Mami-san knew that and that was why she printed... 317 00:19:24,210 --> 00:19:25,910 ...that ranking prediction in the Lillian Ledger. 318 00:19:25,910 --> 00:19:29,580 It's fine for the favorite to have that kind of handicap. 319 00:19:31,520 --> 00:19:34,260 Then, could it be that we came in first, 320 00:19:34,260 --> 00:19:37,710 because none of the other teams thought we were a threat...? 321 00:19:44,230 --> 00:19:47,690 But don't you think the third-years have it easy? 322 00:19:47,770 --> 00:19:49,330 They're retired from active life, after all. 323 00:19:49,500 --> 00:19:50,470 What do you mean? 324 00:19:50,610 --> 00:19:53,700 You know, when you get to be a third-year, you have a lot going on. 325 00:19:54,210 --> 00:19:55,470 A lot? 326 00:19:55,980 --> 00:19:58,450 Like choosing a department for priority enrollment, 327 00:19:58,450 --> 00:20:00,550 college entrance exams, preparing to study abroad, 328 00:20:00,550 --> 00:20:01,950 or looking for a job. 329 00:20:02,280 --> 00:20:03,810 They really have a lot going on. 330 00:20:04,390 --> 00:20:07,060 So with all that, they're exhausted on a day-to-day basis, 331 00:20:07,060 --> 00:20:09,850 so it would be mean not to treat them with a little consideration. 332 00:20:19,730 --> 00:20:22,000 How frustrating! I threw so many! 333 00:20:22,000 --> 00:20:23,470 Why did we come in fifth place?! 334 00:20:23,470 --> 00:20:27,070 That smug look on Rei's face when I saw her on the way back here... 335 00:20:27,410 --> 00:20:29,000 Oh, it infuriates me! 336 00:20:31,410 --> 00:20:35,080 Onee-sama, please stage a comeback in the Centipede Race! 337 00:20:36,520 --> 00:20:37,380 Yes... 338 00:20:38,020 --> 00:20:40,180 Yes! We shall do that! 339 00:20:44,190 --> 00:20:46,890 You've really become Sachiko-sama's protector. 340 00:20:49,760 --> 00:20:51,770 After that, the cheering competition began. 341 00:20:51,770 --> 00:20:52,500 Red Team After that, the cheering competition began. 342 00:20:52,500 --> 00:20:52,930 Red Team 343 00:20:59,810 --> 00:21:01,540 Pink Team Victory Best in Japan 344 00:21:12,290 --> 00:21:14,550 Purple Team Victory 345 00:21:25,400 --> 00:21:27,960 But really, Shimako-san looks so beautiful! 346 00:21:28,040 --> 00:21:30,600 She totally got pressed into service here again. 347 00:21:30,710 --> 00:21:32,710 Shimako-san is an accredited master of Japanese dance, 348 00:21:32,710 --> 00:21:35,180 and the Wisteria Maiden theme is perfect, too, don't you think? 349 00:21:35,280 --> 00:21:38,010 Maybe they did the Wisteria Maiden because they have Shimako-san. 350 00:21:38,180 --> 00:21:39,240 That makes sense. 351 00:21:42,520 --> 00:21:45,880 Yellow 352 00:21:59,630 --> 00:22:00,660 Canary... 353 00:22:01,040 --> 00:22:01,830 Right? 354 00:22:01,900 --> 00:22:03,670 I don't think it's bad. 355 00:22:03,840 --> 00:22:07,640 You can say that only because she's not your big sister. 356 00:22:08,140 --> 00:22:09,340 You think so? 357 00:22:09,710 --> 00:22:12,240 I do think so. Try imagining it. 358 00:22:15,580 --> 00:22:17,680 There is no way I could wear such a thing! 359 00:22:19,150 --> 00:22:20,620 I can't imagine it. 360 00:22:20,860 --> 00:22:21,550 Right? 361 00:22:21,690 --> 00:22:23,120 Must Win Green 362 00:22:23,120 --> 00:22:24,660 Must Win Green And my Onee-sama... 363 00:22:24,660 --> 00:22:25,060 Must Win Green 364 00:22:27,930 --> 00:22:30,800 Oh, Onee-sama! You look so gallant! 365 00:22:34,800 --> 00:22:36,600 Rah! 366 00:22:38,010 --> 00:22:39,770 Rah! 367 00:22:40,340 --> 00:22:42,470 Green! Come on! 368 00:22:42,780 --> 00:22:44,570 Rah! Rah! Green! 369 00:22:44,710 --> 00:22:48,410 Rah! Rah! Green! Rah! Rah! Green! 370 00:22:48,580 --> 00:22:52,210 Rah! Rah! Green! Rah! Rah! Green! 371 00:22:52,550 --> 00:22:55,040 white Yellow Purple Pink 372 00:22:55,860 --> 00:22:58,090 Green Red 373 00:22:58,690 --> 00:23:00,350 We're in last place. 374 00:23:01,400 --> 00:23:02,860 How can this be?! 375 00:23:15,210 --> 00:23:16,200 Onee-sama. 376 00:23:17,810 --> 00:23:18,510 Here. 377 00:23:19,050 --> 00:23:19,940 What is this? 378 00:23:20,280 --> 00:23:22,220 Please hit it without reservation. 379 00:23:22,450 --> 00:23:24,680 This is an instrument that is meant to be struck. 380 00:23:24,890 --> 00:23:28,050 Then, I shall be going to the Flower Dance, so please take this! 381 00:23:56,650 --> 00:23:59,350 Good work. You danced very beautifully. 382 00:23:59,790 --> 00:24:01,020 Thank you very much. 383 00:24:01,520 --> 00:24:04,790 Onee-sama, did you strike the drum to your heart's content? 384 00:24:05,030 --> 00:24:08,790 With the program being dance, I couldn't have struck it even if I'd wanted to. 385 00:24:09,260 --> 00:24:11,290 Oh, right... 386 00:24:11,970 --> 00:24:14,530 When I realized that, I couldn't help but laugh. 387 00:24:14,770 --> 00:24:19,260 And then, it seemed rather ridiculous that I was so irritated. 388 00:24:20,780 --> 00:24:23,010 You're such a wondrous girl. 389 00:24:24,710 --> 00:24:27,840 Um, please do your best in the Centipede Race. 390 00:24:29,620 --> 00:24:30,310 I shall. 391 00:24:32,190 --> 00:24:36,990 And my Onee-sama brilliantly came in 3rd place in the Centipede Race. 392 00:24:38,530 --> 00:24:42,360 Thanks to that, we, the Green Team, were able to get out of last place. 393 00:24:43,560 --> 00:24:44,550 We did it! 394 00:24:45,070 --> 00:24:46,230 Attention please. 395 00:24:46,430 --> 00:24:49,570 If you are participating in the Club Relay, 396 00:24:49,570 --> 00:24:51,940 please gather at the entrance gate immediately. 397 00:24:53,340 --> 00:24:56,070 We're finally getting to the climax of the morning events. 398 00:24:56,310 --> 00:24:59,470 I imagine Itsue-san's Track-and-Field Team is virtually guaranteed the win. 399 00:25:02,920 --> 00:25:05,850 And the Club Relay began. 400 00:25:10,530 --> 00:25:12,050 Next up is Itsue-san. 401 00:25:12,860 --> 00:25:17,490 She's the anchor for the Team Relay, so she better show us a great run. 402 00:25:25,140 --> 00:25:28,940 That's Track-and-Field for you. Itsue-san has beautiful form. 403 00:25:33,880 --> 00:25:34,510 Huh? 404 00:25:34,950 --> 00:25:36,780 Did she just get a little slower? 405 00:25:36,980 --> 00:25:39,580 I wonder if Itsue-san isn't feeling well today. 406 00:25:45,230 --> 00:25:48,060 Lunch Break 407 00:25:54,640 --> 00:25:56,230 Yumi, let's go. 408 00:25:56,570 --> 00:25:58,510 No, please take me. 409 00:26:02,880 --> 00:26:07,040 Um, where is it that I'm supposed to take you? 410 00:26:07,180 --> 00:26:08,550 Where else?! 411 00:26:15,120 --> 00:26:17,280 I give up. I have absolutely no idea. 412 00:26:18,130 --> 00:26:20,290 Are you teasing me?! 413 00:26:20,460 --> 00:26:22,660 N-No, I would never! 414 00:26:22,900 --> 00:26:24,590 You really have no idea? 415 00:26:25,430 --> 00:26:26,730 Pardon me. 416 00:26:26,730 --> 00:26:30,190 Then, you mean, you had no intention of introducing me? 417 00:26:30,370 --> 00:26:34,400 Introduce you? Um, to whom, exactly? 418 00:26:34,780 --> 00:26:37,980 Honestly! Your parents, of course! 419 00:26:37,980 --> 00:26:38,670 Oh. 420 00:26:38,880 --> 00:26:39,970 Do not " oh" me! 421 00:26:40,480 --> 00:26:42,780 Why are you so dense like this?! 422 00:26:43,050 --> 00:26:45,040 All morning, I have... 423 00:26:45,150 --> 00:26:48,590 No, even last night, I had trouble falling asleep. 424 00:26:48,590 --> 00:26:51,350 That is just how much I've been agonizing over it. 425 00:26:51,930 --> 00:26:53,150 And yet... 426 00:26:54,200 --> 00:26:56,960 You had trouble... falling asleep? 427 00:26:57,700 --> 00:26:58,890 Of course! 428 00:26:59,170 --> 00:27:03,660 I worried about being able to greet your parents properly when we met... 429 00:27:03,900 --> 00:27:06,600 ...and about whether I would make a good impression on them... 430 00:27:07,170 --> 00:27:10,910 I'd imagine you would be fine, no matter where you went. 431 00:27:11,710 --> 00:27:14,110 Your parents are an exception. 432 00:27:14,450 --> 00:27:15,280 Huh? 433 00:27:16,250 --> 00:27:17,980 I don't want them to dislike me. 434 00:27:20,020 --> 00:27:21,650 Then, I'll take you to them. 435 00:27:21,990 --> 00:27:25,020 But you should know, they're not such impressive parents. 436 00:27:25,690 --> 00:27:28,180 Will I be all right? 437 00:27:28,400 --> 00:27:29,450 Of course! 438 00:27:29,560 --> 00:27:33,590 After all, both my mother and father already love you. 439 00:27:34,200 --> 00:27:35,070 Really? 440 00:27:35,270 --> 00:27:38,800 They may have never met you, but they can tell by looking at me. 441 00:27:39,110 --> 00:27:43,570 They can tell just how important Ogasawara Sachiko-sama is to me. 442 00:27:44,310 --> 00:27:47,140 Oh, I see. I can understand that. 443 00:27:47,450 --> 00:27:51,650 Because my parents always speak of you that way, too. 444 00:28:00,930 --> 00:28:03,950 I've brought my Onee-sama, Ogasawara Sachiko-sama. 445 00:28:05,130 --> 00:28:05,690 Oh... 446 00:28:06,000 --> 00:28:06,760 Hello... 447 00:28:08,300 --> 00:28:09,830 Father! Mother! 448 00:28:09,900 --> 00:28:11,840 A-Are you all right? 449 00:28:14,740 --> 00:28:17,640 Pardon me. I'm Yumi's father. 450 00:28:18,650 --> 00:28:19,670 I'm her mother. 451 00:28:20,920 --> 00:28:22,910 I wish I could go crawl in a hole. 452 00:28:23,120 --> 00:28:25,090 Oh, is that kara-age fried chicken? 453 00:28:25,390 --> 00:28:26,690 They look delicious! 454 00:28:26,690 --> 00:28:29,450 Would you care for some? Please, go right ahead. 455 00:28:29,560 --> 00:28:30,550 Help yourself. 456 00:28:30,690 --> 00:28:33,160 Are you sure? Thank you very much. 457 00:28:38,800 --> 00:28:40,530 I don't know if it'll be to your taste... 458 00:28:45,170 --> 00:28:46,500 This is delicious! 459 00:28:47,040 --> 00:28:49,310 Oh, I'm so glad. 460 00:28:50,180 --> 00:28:52,450 If you would like, please have some of the other items, too. 461 00:28:52,450 --> 00:28:54,880 I feel as though I've pressed you into sharing your food. 462 00:28:55,020 --> 00:28:57,590 But since you have offered so kindly, I'll gratefully accept. 463 00:28:57,590 --> 00:29:00,610 Oh, please, please! Have as much as you like! 464 00:29:08,500 --> 00:29:10,120 They're wonderful people. 465 00:29:10,530 --> 00:29:11,620 Do you think so? 466 00:29:12,430 --> 00:29:15,600 It makes such great sense that they're your parents. 467 00:29:15,600 --> 00:29:19,100 That doesn't seem like much of a compliment. 468 00:29:19,210 --> 00:29:20,400 But it is a compliment. 469 00:29:20,640 --> 00:29:24,040 A bright and cheery family. It seems so normal, it's wonderful. 470 00:29:24,380 --> 00:29:26,400 To call that "normal" is... 471 00:29:35,290 --> 00:29:38,350 Um, Onee-sama, why don't we go dance, too? 472 00:29:38,760 --> 00:29:39,950 What? But... 473 00:29:40,230 --> 00:29:41,790 I'm sure it'll be fun! 474 00:30:21,440 --> 00:30:23,400 My Onee-sama is growing farther and farther away... 475 00:30:26,340 --> 00:30:27,270 Kanako-chan! 476 00:30:28,210 --> 00:30:29,400 What are you doing here? 477 00:30:30,640 --> 00:30:31,940 It's just my turn. 478 00:30:32,850 --> 00:30:34,250 Have you decided what my penalty will be? 479 00:30:34,820 --> 00:30:37,410 Yes, I'll tell you if I win. 480 00:30:37,520 --> 00:30:38,450 What? 481 00:30:39,120 --> 00:30:44,180 Whether you know what it is or not won't affect who wins, will it? 482 00:30:44,690 --> 00:30:46,320 So what does it matter? 483 00:30:46,530 --> 00:30:47,650 Give me a hint. 484 00:30:47,830 --> 00:30:49,850 Is it something I'll be able to do on the spot? 485 00:30:50,500 --> 00:30:53,490 If all the requirements are in place, it can be accomplished immediately. 486 00:30:55,100 --> 00:30:56,190 Requirements, huh? 487 00:30:56,600 --> 00:30:57,940 I wonder what it might be. 488 00:31:01,940 --> 00:31:03,340 And now I get Toko-chan. 489 00:31:06,050 --> 00:31:09,020 Everyone wished to dance with the Rosa Chinensis, 490 00:31:09,020 --> 00:31:11,640 so they all focused on grabbing a spot on the lady's side. 491 00:31:12,390 --> 00:31:16,380 I came too late, so I had no choice but to go to the side with a shortage. 492 00:31:16,560 --> 00:31:17,650 T-True. 493 00:31:18,060 --> 00:31:20,790 Besides, if I'm dancing the same part as Kanako-san, 494 00:31:20,790 --> 00:31:22,830 we could dance for the rest of our lives... 495 00:31:22,830 --> 00:31:24,660 ...and I would never have to partner with her. 496 00:31:26,430 --> 00:31:28,200 But it's too bad. 497 00:31:28,400 --> 00:31:29,030 Pardon? 498 00:31:29,100 --> 00:31:31,670 I mean, you joined the folkdance... 499 00:31:31,670 --> 00:31:33,970 ...because you wanted to dance with Sachiko-sama, right? 500 00:31:34,280 --> 00:31:35,170 And yet... 501 00:31:36,540 --> 00:31:37,480 Oh... 502 00:31:38,510 --> 00:31:39,810 Well, true. 503 00:31:41,350 --> 00:31:42,370 It was really... 504 00:31:43,350 --> 00:31:44,940 ...too bad. 505 00:31:48,760 --> 00:31:50,020 The underclassmen... 506 00:31:50,020 --> 00:31:52,890 ...were so happy that they got to dance with you, Onee-sama. 507 00:31:53,330 --> 00:31:54,560 And with you, too. 508 00:31:55,330 --> 00:31:57,520 Now, next up is the Hakama Trouser Race. 509 00:31:57,870 --> 00:32:00,960 As I recall, this event is limited to soeurs, right? 510 00:32:01,670 --> 00:32:04,300 Year 3, Pine Class, Ogasawara Sachiko-san. 511 00:32:04,770 --> 00:32:06,900 Year 2, Pine Class, Fukuzawa Yumi-san. 512 00:32:07,470 --> 00:32:09,670 Year 3, Chrysanthemum Class, Hasekura Rei-san. 513 00:32:10,140 --> 00:32:12,340 Year 2, Pine Class, Shimazu Yoshino-san. 514 00:32:12,850 --> 00:32:15,110 Year 2, Wisteria Class, Todo Shimako-san. 515 00:32:15,680 --> 00:32:17,980 Year 1 , Camellia Class, Nijyo Noriko-san. 516 00:32:18,490 --> 00:32:21,010 Please come to the inside of the tracks immediately. 517 00:32:24,760 --> 00:32:26,450 Pardon us for summoning you. 518 00:32:26,990 --> 00:32:28,900 The sports fest executive committee... 519 00:32:28,900 --> 00:32:32,330 ...received numerous requests to have the Yamayuri Council officers... 520 00:32:32,330 --> 00:32:35,230 ...be in this year's Hakama Trouser Race... 521 00:32:35,500 --> 00:32:37,470 ...and we'd love for you to participate. 522 00:32:37,870 --> 00:32:41,280 I'm on the sports fest executive committee... 523 00:32:41,280 --> 00:32:43,240 ...and I haven't heard anything about this. 524 00:32:43,410 --> 00:32:48,310 The ladies are all self-effacing, so we decided to do it this way. 525 00:32:49,920 --> 00:32:52,350 It doesn't seem we can refuse them at this rate. 526 00:32:52,720 --> 00:32:55,480 But I find this coercive method unpleasant. 527 00:32:55,790 --> 00:32:58,230 Even so, as Yumi-chan says, 528 00:32:58,230 --> 00:33:00,920 it'd be impossible for us to return to our seats without doing anything. 529 00:33:21,820 --> 00:33:23,310 Rei and Yoshino-chan are starting. 530 00:33:23,880 --> 00:33:24,780 Oh, yes. 531 00:33:37,830 --> 00:33:39,800 Seeing the two of them running, 532 00:33:40,000 --> 00:33:42,970 I was suddenly reminded of something Yoshino-san had said. 533 00:33:44,870 --> 00:33:48,640 In exchange, I won't let Rei-chan suffer alone. 534 00:33:49,380 --> 00:33:52,140 I've decided to have the operation. 535 00:33:53,450 --> 00:33:54,310 I'm sorry. 536 00:33:54,820 --> 00:33:57,750 I wanted to walk hand-in-hand with you. 537 00:33:57,990 --> 00:33:58,610 What? 538 00:33:59,550 --> 00:34:05,750 I wanted to get healthy and walk shoulder-to-shoulder with you. 539 00:34:20,110 --> 00:34:22,010 I'm happy for you, Yoshino-san. 540 00:34:27,580 --> 00:34:30,450 Come on, we're going to give it our all, too. 541 00:34:31,090 --> 00:34:34,020 P-Pardon me. I'll give it my all! 542 00:34:34,590 --> 00:34:35,820 Get set! 543 00:34:37,560 --> 00:34:40,150 Rei-sama and Yoshino-san were perfectly in synch. 544 00:34:40,830 --> 00:34:44,860 I wonder how we seem to others as soeurs. 545 00:34:46,130 --> 00:34:47,120 Ready! 546 00:34:48,840 --> 00:34:51,170 Green Red 547 00:34:51,510 --> 00:34:53,370 There are four remaining events. 548 00:34:53,740 --> 00:34:55,940 First up is Yumi-san's Borrowers' Race. 549 00:34:56,810 --> 00:34:57,640 Good luck! 550 00:35:05,550 --> 00:35:06,680 How strange... 551 00:35:07,120 --> 00:35:11,080 No matter how far away she is, I can spot her instantly. 552 00:35:12,430 --> 00:35:15,290 Hey, are you listening to me, Yumi-san? 553 00:35:16,330 --> 00:35:17,890 Oh, sorry, sorry. 554 00:35:18,200 --> 00:35:20,560 I'll go wash my face real quick and pull myself together. 555 00:35:31,680 --> 00:35:33,240 Oh, Itsue-san? 556 00:35:34,950 --> 00:35:35,970 Is something the matter? 557 00:35:36,380 --> 00:35:37,350 N-No... 558 00:35:38,220 --> 00:35:39,620 Just rinsing my mouth out. 559 00:35:40,020 --> 00:35:43,080 You know, the field is dusty. 560 00:35:44,060 --> 00:35:44,850 See you. 561 00:35:53,670 --> 00:35:57,540 Oh? Why has she taken off one of her socks? 562 00:36:00,140 --> 00:36:01,640 Ladies and gentlemen in the gallery, 563 00:36:01,640 --> 00:36:04,580 if you happen to have an item that our competitors are looking for, 564 00:36:04,580 --> 00:36:07,340 we ask that you willingly lend it to them. 565 00:36:13,650 --> 00:36:15,990 Does anyone have a paperback book?! 566 00:36:16,860 --> 00:36:18,620 Someone please lend me a pair of glasses! 567 00:36:21,960 --> 00:36:24,120 This is rather exciting, isn't it? 568 00:36:24,400 --> 00:36:27,770 Shimako-san, were you pressed into doing this event, too? 569 00:36:27,770 --> 00:36:29,030 I volunteered. 570 00:36:31,570 --> 00:36:33,070 What did you mean by " too" ? 571 00:36:33,070 --> 00:36:35,270 Oh, no, it's nothing. 572 00:36:37,880 --> 00:36:39,000 What's wrong? 573 00:36:44,380 --> 00:36:46,580 C-Could that be... 574 00:36:48,320 --> 00:36:49,550 My father... 575 00:36:56,060 --> 00:36:57,190 Congratulations! 576 00:36:57,560 --> 00:36:59,560 The designated item was someone in traditional Japanese clothes. 577 00:37:01,640 --> 00:37:04,300 Incidentally, why are you dressed this way today? 578 00:37:04,740 --> 00:37:07,140 I actually came here directly after a memorial service. 579 00:37:07,210 --> 00:37:10,640 My intention was to get a glimpse of my daughter and then go home, but... 580 00:37:10,640 --> 00:37:12,110 My goodness! 581 00:37:17,150 --> 00:37:20,180 They're not alike at all, but I guess that's her father. 582 00:37:23,160 --> 00:37:24,180 Ready! 583 00:37:33,000 --> 00:37:33,490 What? 584 00:37:34,100 --> 00:37:35,540 A man wearing a suit 585 00:37:35,540 --> 00:37:36,970 A man wearing a suit Is that fair?! 586 00:37:40,340 --> 00:37:42,170 Yumi, what's your designated item?! 587 00:37:42,540 --> 00:37:43,300 Tell me! 588 00:37:43,640 --> 00:37:44,910 Um, a su... 589 00:37:46,310 --> 00:37:47,140 Su? 590 00:37:47,580 --> 00:37:49,570 Onee-sama, we can talk later! 591 00:37:55,890 --> 00:37:57,020 Please, sir! 592 00:38:00,330 --> 00:38:01,690 If we're doing this, we may as well win! 593 00:38:11,070 --> 00:38:14,170 So, why are you here in a suit today? 594 00:38:14,170 --> 00:38:16,970 I actually came here directly from the wedding hall. 595 00:38:17,280 --> 00:38:20,850 I was going to go back as soon as I caught sight of my daughter. 596 00:38:20,850 --> 00:38:24,480 A memorial service and a wedding... Well, today is Sunday... 597 00:38:24,650 --> 00:38:27,020 Exit Gate 598 00:38:27,520 --> 00:38:29,580 Thank you very much for your cooperation. 599 00:38:30,590 --> 00:38:31,920 Was I able to help? 600 00:38:32,230 --> 00:38:33,690 If so, I'm happy. 601 00:38:35,130 --> 00:38:37,460 There's something about his prim attitude... 602 00:38:37,730 --> 00:38:39,060 It reminds me of someone... 603 00:38:39,130 --> 00:38:42,730 But you really are exactly as I'd heard you described, Yumi-chan. 604 00:38:42,970 --> 00:38:43,660 Huh? 605 00:38:44,500 --> 00:38:46,270 You should come visit sometime. 606 00:38:46,710 --> 00:38:48,270 We'll have a nice long chat. 607 00:38:48,540 --> 00:38:49,440 Um... 608 00:38:50,140 --> 00:38:51,080 Dear Uncle. 609 00:38:52,480 --> 00:38:54,740 Hello there, Toko-chan. Long time no see. 610 00:38:55,080 --> 00:38:57,110 You should come visit once in a while. 611 00:38:57,920 --> 00:39:01,980 Oh, but I do visit your residence every so often. 612 00:39:02,060 --> 00:39:05,120 You're the one who's always busy and away, dear Uncle. 613 00:39:05,490 --> 00:39:06,930 That was harsh. 614 00:39:07,790 --> 00:39:09,690 Toko-chan knows him? 615 00:39:10,530 --> 00:39:11,660 Father... 616 00:39:17,140 --> 00:39:18,230 "Father"... 617 00:39:18,470 --> 00:39:20,570 "Father"... "Father"... 618 00:39:20,710 --> 00:39:21,670 "Father" ?! 619 00:39:21,940 --> 00:39:23,470 Does that mean... 620 00:39:23,980 --> 00:39:24,670 Mm-hm. 621 00:39:26,080 --> 00:39:27,240 He's my father. 622 00:39:28,480 --> 00:39:30,450 Yes, Sachiko's father. 623 00:39:30,720 --> 00:39:32,180 My name is Ogasawara Toru. 624 00:39:32,520 --> 00:39:36,960 Wait, then you didn't pick me because you knew? 625 00:39:36,960 --> 00:39:38,220 Pardon me. 626 00:39:39,130 --> 00:39:43,860 Oh, yes. If you'd like, you can call me " Toru Oji-sama." 627 00:39:44,200 --> 00:39:47,030 You call my wife " Sayako Oba-sama," right? 628 00:39:48,400 --> 00:39:50,870 But what are you doing here? 629 00:39:51,100 --> 00:39:52,730 What about the wedding? 630 00:39:52,940 --> 00:39:55,970 Oh, shoot. I've stayed too long. 631 00:39:56,310 --> 00:39:59,710 The truth is, I pretended to go to the bathroom and snuck out. 632 00:39:59,780 --> 00:40:00,610 What? 633 00:40:02,780 --> 00:40:05,410 Sachiko, not a word about this to your grandfather now. 634 00:40:05,720 --> 00:40:06,810 Because he'll be jealous. 635 00:40:07,220 --> 00:40:07,910 Bye now. 636 00:40:12,290 --> 00:40:15,230 To think I'd end up introducing him like this... 637 00:40:18,870 --> 00:40:20,230 What happened, Itsue-san? 638 00:40:22,970 --> 00:40:23,940 What's going on? 639 00:40:24,570 --> 00:40:25,730 Look at this! 640 00:40:26,270 --> 00:40:27,240 Oh! 641 00:40:33,850 --> 00:40:36,610 Did this happen during the Club Relay? 642 00:40:36,980 --> 00:40:37,540 Yes. 643 00:40:38,390 --> 00:40:40,380 I'm sorry, Yoshino-san. 644 00:40:41,020 --> 00:40:42,450 I'm really sorry. 645 00:40:43,160 --> 00:40:44,020 You're so stupid. 646 00:40:44,830 --> 00:40:46,450 Why didn't you say something sooner? 647 00:40:46,530 --> 00:40:48,290 Ignoring it until it got like this! 648 00:40:48,800 --> 00:40:50,930 When we were selecting the relay race competitors, 649 00:40:50,930 --> 00:40:53,370 I talked to you like I was so high and mighty, 650 00:40:53,770 --> 00:40:57,030 and then to sprain my ankle in the Club Relay after that... 651 00:40:59,340 --> 00:41:04,410 At any rate, someone take Itsue-san to Eiko-sensei at the first aid tent. 652 00:41:04,410 --> 00:41:06,240 We should get a compress on this quickly. 653 00:41:12,450 --> 00:41:14,280 Be harder on me, Yoshino-san! 654 00:41:14,590 --> 00:41:17,790 Get mad at me for being a useless Track-and-Field athlete! 655 00:41:17,790 --> 00:41:20,620 Yes, it would be easier if you'd just blame me! 656 00:41:21,290 --> 00:41:24,350 Then, quit complaining and get your butt over to the first aid tent. 657 00:41:26,500 --> 00:41:27,930 I'm busy. 658 00:41:28,170 --> 00:41:29,870 I have to find a replacement... 659 00:41:29,870 --> 00:41:32,240 ...and go through the process of registering the roster change. 660 00:41:32,240 --> 00:41:34,830 On top of which, I have to run myself. 661 00:41:35,780 --> 00:41:38,110 I don't have time to babysit a child throwing a tantrum. 662 00:41:45,150 --> 00:41:48,310 I thought that Yoshino-san was so cool... 663 00:41:49,060 --> 00:41:52,920 That with Yoshino-san, I could handle leading the Yamayuri Council. 664 00:41:54,160 --> 00:41:55,060 Now... 665 00:41:55,430 --> 00:41:58,230 We need someone to run in Itsue-san's place. 666 00:41:58,230 --> 00:42:00,320 If anyone would be willing to volunteer... 667 00:42:03,040 --> 00:42:05,970 But... I suppose that isn't going to happen. 668 00:42:07,010 --> 00:42:09,480 Those of you competing in the Team Relay, 669 00:42:09,480 --> 00:42:11,340 please gather at the entrance gate! 670 00:42:11,510 --> 00:42:12,270 All right. 671 00:42:14,750 --> 00:42:16,740 Since it's an emergency, there's no helping it. 672 00:42:16,980 --> 00:42:17,850 We'll go with Yumi-san. 673 00:42:18,420 --> 00:42:19,150 What? 674 00:42:19,150 --> 00:42:20,710 W-What?! 675 00:42:20,790 --> 00:42:23,290 You can be in shock later. Come on, let's go! 676 00:42:23,290 --> 00:42:26,850 Wait! Yoshino-san, you'll pay for this later! 677 00:42:26,990 --> 00:42:28,530 Entrance Gate 678 00:42:28,530 --> 00:42:33,090 Entrance Gate But to have both the Rosa Foetida en bouton and you running the relay... 679 00:42:33,830 --> 00:42:37,030 Is the Green Team giving up on competing? 680 00:42:37,600 --> 00:42:40,600 I'll have you know, I'm the secret weapon, 681 00:42:40,710 --> 00:42:42,770 so the team kept it hush-hush until the last minute. 682 00:42:43,280 --> 00:42:44,210 I see. 683 00:42:44,840 --> 00:42:46,070 You are the anchor, after all. 684 00:42:48,450 --> 00:42:49,510 At any rate, 685 00:42:49,680 --> 00:42:51,510 for the Red Team, this is most welcome. 686 00:42:51,620 --> 00:42:52,450 Green Red 687 00:42:52,450 --> 00:42:54,980 Green Red It looks like we can get out of last place with this. 688 00:43:02,760 --> 00:43:06,100 I look forward to competing head-to-head. 689 00:43:07,400 --> 00:43:10,930 Competing head-to-head? No way... 690 00:43:11,940 --> 00:43:14,530 Kanako-chan... is the anchor?! 691 00:43:41,700 --> 00:43:44,760 And so the moment of fate was finally upon us. 692 00:43:50,840 --> 00:43:53,810 For the first leg, every team had a fast runner, 693 00:43:53,950 --> 00:43:55,680 including Rei-sama on the Yellow Team. 694 00:44:06,330 --> 00:44:08,190 And next, it was Yoshino-san's turn, 695 00:44:08,260 --> 00:44:11,560 our Green Team's controversial second runner. 696 00:44:18,410 --> 00:44:23,240 This was Yoshino-san's first time really participating in any sort of sports fest. 697 00:44:25,180 --> 00:44:29,510 The Green Team tumbled down the rankings, ending up dead last. 698 00:44:32,990 --> 00:44:36,790 By the fourth runner, the Green Team was running alone in last place. 699 00:44:37,860 --> 00:44:41,790 Meanwhile, the Red Team passed the White Team, sending them to 4th place. 700 00:44:42,600 --> 00:44:46,160 Yumi-sama, it looks like we may win by the skin of our teeth. 701 00:44:46,700 --> 00:44:50,230 Like I said before, we won't know until we've actually run it, okay? 702 00:44:50,840 --> 00:44:53,000 There's no knowing what might happen. 703 00:45:00,410 --> 00:45:01,310 See? 704 00:45:01,680 --> 00:45:02,670 Truly. 705 00:45:18,870 --> 00:45:19,490 Here! 706 00:45:32,550 --> 00:45:33,770 She's coming up behind me. 707 00:45:40,850 --> 00:45:42,980 There's only one person back there. 708 00:45:49,560 --> 00:45:52,260 My fellow teammates are yelling something. 709 00:45:55,500 --> 00:45:57,660 But none of it reaches my ears. 710 00:46:01,540 --> 00:46:04,070 All I can hear is Kanako-chan's footfall. 711 00:46:05,950 --> 00:46:07,040 Right then... 712 00:46:26,230 --> 00:46:27,790 I ran single-mindedly. 713 00:46:30,340 --> 00:46:33,100 Whether or not Kanako-chan passed me... 714 00:46:35,610 --> 00:46:37,200 That no longer mattered. 715 00:46:38,680 --> 00:46:41,770 Sachiko-sama was watching over me. 716 00:46:44,420 --> 00:46:49,350 So I ran with every ounce of my being. 717 00:46:51,260 --> 00:46:53,690 That was all. 718 00:46:54,560 --> 00:46:55,260 Go! 719 00:46:56,260 --> 00:46:56,890 Go for it! 720 00:47:08,440 --> 00:47:10,910 I could see Kanako-chan running. 721 00:47:15,480 --> 00:47:18,010 I thought, "How beautiful." 722 00:47:44,480 --> 00:47:46,640 Now, then... The match... 723 00:47:47,750 --> 00:47:49,010 ...is settled, isn't it? 724 00:47:50,550 --> 00:47:51,480 All right. 725 00:47:51,720 --> 00:47:53,710 What do you... want me to do? 726 00:47:55,390 --> 00:47:59,150 Yumi-sama, you really are too nice. 727 00:47:59,430 --> 00:48:00,360 What? 728 00:48:01,690 --> 00:48:05,390 To think, you haven't even lost and you intend to accept the penalty... 729 00:48:15,040 --> 00:48:16,740 Good work, Yumi-san. 730 00:48:17,040 --> 00:48:18,070 And... 731 00:48:19,280 --> 00:48:20,300 Thank you. 732 00:48:20,880 --> 00:48:23,680 But I got passed by Kanako-chan. 733 00:48:23,980 --> 00:48:25,250 None of that now. 734 00:48:25,390 --> 00:48:28,490 What kind of position would that put me in? I got passed by three people. 735 00:48:28,490 --> 00:48:30,420 No position at all, I guess. 736 00:48:30,490 --> 00:48:32,690 How dare you say that, you! 737 00:48:42,040 --> 00:48:43,900 And now, for the results! 738 00:48:47,170 --> 00:48:48,660 The overall winner is... 739 00:49:01,520 --> 00:49:02,750 Still... 740 00:49:03,320 --> 00:49:06,380 The Yellow Team coming in first was no surprise, but... 741 00:49:06,590 --> 00:49:10,430 The Red Team won against the Green Team in the final relay race, and yet... 742 00:49:11,230 --> 00:49:14,930 The Green Team officially managed to not come in last place. 743 00:49:15,440 --> 00:49:17,430 To win when we lost, though... 744 00:49:17,670 --> 00:49:19,600 It feels rather awkward. 745 00:49:22,080 --> 00:49:27,450 Before the relay, our Green Team had a 1 5-point lead on the Red Team. 746 00:49:28,480 --> 00:49:31,080 5th place in the relay was worth 10 points, 747 00:49:31,180 --> 00:49:33,310 so we just barely managed to get away from them. 748 00:49:35,520 --> 00:49:37,650 Even with a 5-point difference, a win is a win. 749 00:49:38,020 --> 00:49:39,320 You're still saying that? 750 00:49:39,530 --> 00:49:41,720 It's just a matter of whether you came in fifth or last, right? 751 00:49:42,300 --> 00:49:44,060 You don't get it. 752 00:49:44,860 --> 00:49:48,840 Even if the Green Team came in second, if the Red Team had won, 753 00:49:48,840 --> 00:49:52,700 I would surely be devastated by the feeling of defeat right now. 754 00:49:52,940 --> 00:49:57,170 What's this? Your definition of winning only applied to the Red Team? 755 00:49:57,480 --> 00:50:01,000 Just in this one instance, that's what it boiled down to. 756 00:50:03,980 --> 00:50:05,450 I had a feeling... 757 00:50:05,450 --> 00:50:09,080 ...that maybe Sachiko-sama knew about my bet with Kanako-chan. 758 00:50:10,360 --> 00:50:12,450 But I may be reading too much into it. 759 00:50:16,730 --> 00:50:18,900 About being a helper for the school festival... 760 00:50:18,900 --> 00:50:21,130 Toko-chan is saying she wants to help out, too. 761 00:50:22,000 --> 00:50:24,400 You'll have to work with her, but what do you think? 762 00:50:24,740 --> 00:50:25,700 Could you handle that? 763 00:50:26,540 --> 00:50:29,200 A penalty is meant to be tough, so... 764 00:50:39,350 --> 00:50:41,620 Incidentally, if you had won, 765 00:50:42,120 --> 00:50:44,680 what kind of penalty did you have planned for me? 766 00:50:46,360 --> 00:50:49,730 I lost in the end, so what does it matter? 767 00:50:53,830 --> 00:50:55,820 Tell me! 768 00:50:58,340 --> 00:50:59,030 Come on! 769 00:51:00,640 --> 00:51:02,370 I said, tell me! 770 00:51:03,040 --> 00:51:03,770 No! 771 00:51:04,310 --> 00:51:05,110 l-I'll tell you! 772 00:51:05,110 --> 00:51:05,910 How's that? Still not telling?! l-I'll tell you! 773 00:51:05,910 --> 00:51:06,780 How's that? Still not telling?! 774 00:51:07,680 --> 00:51:10,380 I'll tell you, so please stop! 775 00:51:13,790 --> 00:51:14,720 A photograph. 776 00:51:14,990 --> 00:51:15,610 What? 777 00:51:17,260 --> 00:51:19,750 I wanted a two-shot photograph. 778 00:51:20,490 --> 00:51:22,190 Of you and me. 779 00:51:23,430 --> 00:51:25,590 What? That's all? 780 00:51:26,400 --> 00:51:27,530 We can do that, no problem. 781 00:51:28,800 --> 00:51:30,000 Really?! 782 00:51:31,600 --> 00:51:34,660 However, only on the condition... 783 00:51:34,840 --> 00:51:37,710 ...that you work hard as a helper for the school festival. 784 00:51:39,380 --> 00:51:41,140 You're really drawing this out. 785 00:51:42,280 --> 00:51:43,540 Of course. 786 00:51:44,320 --> 00:51:45,650 I am the victor. 787 00:51:46,190 --> 00:51:47,580 You are the defeated. 788 00:51:51,290 --> 00:51:55,020 I still have plenty of time to associate with Kanako-chan, 789 00:51:56,160 --> 00:51:59,390 so I plan to take it nice and slow. 790 00:52:01,770 --> 00:52:03,170 Ready, go! 791 00:52:04,140 --> 00:52:08,270 A shot rang out in my heart, signaling a new start. 792 00:52:13,580 --> 00:52:20,710 You are breathing even now. Anata ga ima mo iki o shite iru 793 00:52:21,320 --> 00:52:30,490 That alone already fills my heart. Sore dake de mou mune wa ippai 794 00:52:30,960 --> 00:52:38,910 Words to express the trembling of my heart... Kokoro no furue arawasu kotoba wa 795 00:52:38,910 --> 00:52:46,640 ...are difficult to find, but... umaku sagasenai kedo 796 00:52:47,350 --> 00:52:54,150 Your smile, beautiful melodies. Anata no hohoemi kirei na senritsu 797 00:52:54,150 --> 00:53:03,760 Small flowers that blanket the field in the spring. Haru no nohara ichimen ni hiraku kobana 798 00:53:04,160 --> 00:53:11,830 Gentle sunlight, raindrops of blessing. Yawaraka na hizashi megumi no amatsubu ga 799 00:53:12,070 --> 00:53:18,100 I looked up to the heavens... Furisosogimasu youni 800 00:53:18,340 --> 00:53:23,840 ...so that they would pour down on us. ten o miageta 801 00:53:42,070 --> 00:53:43,100 Preview 802 00:53:43,100 --> 00:53:44,740 Preview It's finally our school trip! 803 00:53:44,740 --> 00:53:46,340 Preview Our destination is Italy, of all places! 804 00:53:46,340 --> 00:53:46,740 Preview A nation with a rich history. 805 00:53:46,740 --> 00:53:47,710 A nation with a rich history. 806 00:53:47,710 --> 00:53:49,240 And the food seems delicious, too. 807 00:53:49,240 --> 00:53:52,140 And their greeting isn't " good day," but " buongiorno," right? 808 00:53:52,480 --> 00:53:54,780 This is my first trip overseas and I'm nervous, 809 00:53:54,780 --> 00:53:58,020 but I'll be in the same group as Yoshino-san and Shimako-san, so I'll be fine. 810 00:53:58,020 --> 00:53:59,390 I hope so, but... 811 00:53:59,390 --> 00:54:01,650 I have a feeling something eventful is going to happen. 812 00:54:01,650 --> 00:54:03,460 It is a eight-day long, seven-night trip, after all. 813 00:54:03,460 --> 00:54:03,820 I'm really going to miss Rei-chan, It is a eight-day long, seven-night trip, after all. 814 00:54:03,820 --> 00:54:04,990 I'm really going to miss Rei-chan, 815 00:54:04,990 --> 00:54:06,730 being away from her for that long! 816 00:54:06,730 --> 00:54:08,160 There are a lot of things I'm worried about, 817 00:54:08,160 --> 00:54:08,730 but with a tight grip on our passports, off we go! 818 00:54:08,730 --> 00:54:10,760 but with a tight grip on our passports, off we go! Ciao Sorella! 819 00:54:10,760 --> 00:54:11,890 Ciao Sorella! 61131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.