Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:09,500
Now, the time has come
for our class to decide...
2
00:00:09,620 --> 00:00:12,140
...who will compete in the
sports fest coming up next week.
3
00:00:12,660 --> 00:00:17,040
If you don't have any objections to
these nominees, please raise your hand.
4
00:00:20,500 --> 00:00:23,730
I need to do something about Kanako-chan...
5
00:00:29,950 --> 00:00:35,040
Then, next I'd like to decide
who will be in the Class Relay.
6
00:00:35,750 --> 00:00:38,980
If any of you would like to be in it,
please raise your hand.
7
00:00:42,590 --> 00:00:44,220
No one...
8
00:00:44,690 --> 00:00:48,630
Ladies, please try to
contribute a little to our class.
9
00:00:49,100 --> 00:00:50,690
If you're going to say that,
10
00:00:51,130 --> 00:00:53,660
why don't you enter yourself?
11
00:00:57,270 --> 00:00:58,540
ltsue-san...
12
00:00:59,910 --> 00:01:01,930
You're telling me to be in the relay?
13
00:01:02,580 --> 00:01:03,980
It's for the class, right?
14
00:01:04,550 --> 00:01:07,640
If you participate, I will too.
15
00:01:08,550 --> 00:01:09,610
All right.
16
00:01:10,190 --> 00:01:12,810
Then I shall gladly participate.
17
00:01:15,120 --> 00:01:20,360
However, I've never even been
in a footrace in all my life,
18
00:01:20,360 --> 00:01:22,560
so I can't give any
assurance as to the results.
19
00:01:23,400 --> 00:01:26,460
As they say, the important thing is to participate.
20
00:01:27,700 --> 00:01:29,970
Don't forget you said that.
21
00:01:33,880 --> 00:01:36,070
I wonder if Yoshino-san will be all right...
22
00:01:39,780 --> 00:01:41,180
Never mind that, Yumi-san.
23
00:01:41,520 --> 00:01:43,950
Shouldn't you be worrying about yourself?
24
00:01:44,550 --> 00:01:45,250
What?
25
00:01:45,750 --> 00:01:47,850
I had a feeling you weren't paying attention.
26
00:01:48,020 --> 00:01:50,250
Since you raised your hand
without any reservation.
27
00:01:56,200 --> 00:01:57,220
Yumi
Fukuzawa
28
00:01:57,530 --> 00:01:58,300
No way...
29
00:01:58,930 --> 00:01:59,640
Yumi
Fukuzawa
30
00:01:59,640 --> 00:02:02,570
Yumi
Fukuzawa
I ended up putting a vote in for myself...
31
00:02:02,570 --> 00:02:03,000
Yumi
Fukuzawa
32
00:02:07,510 --> 00:02:10,080
The maidens, who flock to
Maria-sama's garden,
33
00:02:10,080 --> 00:02:14,680
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
34
00:02:15,480 --> 00:02:19,720
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
35
00:02:20,060 --> 00:02:22,620
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
36
00:02:22,890 --> 00:02:26,060
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
37
00:02:26,130 --> 00:02:29,260
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
38
00:02:30,000 --> 00:02:34,870
The Private Lillian Girls' A cademy,
a garden of maidens.
39
00:02:44,580 --> 00:02:50,250
Maria Watches Over Us
40
00:04:09,230 --> 00:04:13,960
Ready, GO
41
00:04:22,080 --> 00:04:24,710
So? What are you going to do, Yumi?
42
00:04:25,210 --> 00:04:25,840
What?
43
00:04:27,450 --> 00:04:30,850
You're thinking that you'd like to do
something about Kanako-chan, right?
44
00:04:31,050 --> 00:04:32,380
Yes, well...
45
00:04:32,860 --> 00:04:35,120
Oh? But you're of the thought...
46
00:04:35,120 --> 00:04:38,290
...that there's no need to force
a reconciliation, correct?
47
00:04:39,030 --> 00:04:43,620
True, but I want to respect your feelings, too.
48
00:04:44,300 --> 00:04:46,140
You want to reconcile with her, don't you?
49
00:04:46,140 --> 00:04:47,160
Yes.
50
00:04:47,700 --> 00:04:52,040
Then, make your desire for
reconciliation clear to her.
51
00:04:53,880 --> 00:04:56,580
If you sincerely convey your desire
and it still doesn't work out,
52
00:04:56,580 --> 00:04:59,140
even you can be satisfied with that, right?
53
00:04:59,980 --> 00:05:01,010
Once you've done that...
54
00:05:01,720 --> 00:05:03,080
Once I've done that...?
55
00:05:03,850 --> 00:05:06,050
Come back to me.
56
00:05:06,460 --> 00:05:08,980
I'll be waiting for you with open arms.
57
00:05:14,560 --> 00:05:15,690
Onee-sama...
58
00:05:17,670 --> 00:05:19,860
I love you, Onee-sama!
59
00:05:21,040 --> 00:05:22,160
Oh, Yumi!
60
00:05:22,440 --> 00:05:24,570
Thank you very much for your advice!
61
00:05:24,970 --> 00:05:26,460
I'll go confront her at once!
62
00:05:30,680 --> 00:05:33,770
I didn't mean that you
should go right this minute.
63
00:05:43,090 --> 00:05:45,420
I'm sorry for summoning you out here.
64
00:05:52,100 --> 00:05:53,660
You wanted to talk?
65
00:05:55,170 --> 00:05:59,610
I know we can't go back to how we were before.
66
00:05:59,880 --> 00:06:02,400
But I don't want things to just remain as they are.
67
00:06:02,910 --> 00:06:04,880
There's nothing that can be done now.
68
00:06:05,380 --> 00:06:10,980
You utterly shattered my ideal image
of the Rosa Chinensis en bouton.
69
00:06:12,690 --> 00:06:17,280
If you hate me, then I'll back off.
70
00:06:17,360 --> 00:06:20,420
But if that's the case,
I want you to clearly say so.
71
00:06:21,460 --> 00:06:24,520
So how do you feel? Do you not
even want to see my face anymore?
72
00:06:25,530 --> 00:06:26,900
The way you are now,
73
00:06:26,900 --> 00:06:29,030
you're not even worth
having such thoughts about.
74
00:06:29,100 --> 00:06:29,930
But...
75
00:06:30,040 --> 00:06:31,730
Would you please just leave me alone now?
76
00:06:34,680 --> 00:06:36,910
You find me that frightening?
77
00:06:37,480 --> 00:06:38,780
Merely unpleasant.
78
00:06:39,380 --> 00:06:41,510
For the Fukuzawa Yumi-sama that I admired...
79
00:06:41,620 --> 00:06:45,020
...was suddenly hijacked by
another personality one day.
80
00:06:45,690 --> 00:06:48,280
Hijacked? But...
81
00:06:51,690 --> 00:06:53,930
The Fukuzawa Yumi that vanished was a twin,
82
00:06:53,930 --> 00:06:56,560
who became an astronaut and she's
headed for Mars right about now.
83
00:06:57,000 --> 00:06:57,760
Pardon?
84
00:06:58,430 --> 00:07:01,600
Won't you think of it that way,
and enter into a new relationship with me?
85
00:07:02,100 --> 00:07:03,700
Please don'tjoke around.
86
00:07:03,970 --> 00:07:05,740
I'm dead serious, though...
87
00:07:08,080 --> 00:07:11,780
Say, to start with, won't you help
out with the school festival?
88
00:07:11,780 --> 00:07:13,110
With the Yamayuri Council's play?
89
00:07:13,550 --> 00:07:15,410
Nothing obligates me to do such a thing.
90
00:07:15,580 --> 00:07:17,580
That's like being penalized for losing a game.
91
00:07:17,850 --> 00:07:20,580
All right. Then, let's make
it a game with penalties.
92
00:07:20,760 --> 00:07:22,780
If you lose, you come help out.
93
00:07:23,060 --> 00:07:23,920
Pardon?
94
00:07:24,130 --> 00:07:26,790
Let me think... How should we compete?
95
00:07:27,260 --> 00:07:30,160
I know! The sports fest is coming up soon.
96
00:07:30,830 --> 00:07:33,500
Why not compete based on
which of our teams win?
97
00:07:34,470 --> 00:07:38,740
That outcome isn't within our
individual powers to influence.
98
00:07:39,240 --> 00:07:42,480
We'll both work hard,
so that our own team can win.
99
00:07:42,480 --> 00:07:43,450
How about that?
100
00:07:47,120 --> 00:07:48,170
All right.
101
00:07:48,680 --> 00:07:49,580
I'm so glad.
102
00:07:50,190 --> 00:07:54,490
So, if I win, what will you do for me, Yumi-sama?
103
00:07:54,860 --> 00:07:55,590
What?
104
00:07:55,860 --> 00:07:58,950
It would be strange for me to be the
only one liable to be penalized.
105
00:07:59,560 --> 00:08:03,460
Then, I'll do one thing.
Anything you want me to do.
106
00:08:03,770 --> 00:08:05,560
What? Anything?
107
00:08:06,030 --> 00:08:08,840
Oh, but nothing like asking me to
return my rosary to Sachiko-sama,
108
00:08:08,840 --> 00:08:10,960
which would involve a third party, okay?
109
00:08:11,170 --> 00:08:14,700
Also, requests for a million
yen or for me to die are...
110
00:08:15,040 --> 00:08:16,810
...things I hope you won't ask for.
111
00:08:17,410 --> 00:08:19,570
You are placing quite a few conditions on it.
112
00:08:20,320 --> 00:08:23,510
But well, thanks to this, I'm now
looking forward to the sports fest.
113
00:08:24,220 --> 00:08:25,280
Please excuse me then.
114
00:08:34,500 --> 00:08:37,990
Could it be that I've made
an outrageous promise?
115
00:08:39,900 --> 00:08:42,670
The Next Day
116
00:08:43,440 --> 00:08:45,770
What did you do, Yumi-sama?
117
00:08:45,970 --> 00:08:46,630
What?
118
00:08:46,980 --> 00:08:51,170
Is it true that you spoke to
Kanako-san after school yesterday?
119
00:08:52,050 --> 00:08:53,340
I did, but...
120
00:08:54,180 --> 00:08:55,810
Is there something wrong with that?
121
00:08:57,990 --> 00:08:59,450
Then, what about that?
122
00:09:15,170 --> 00:09:17,140
For some reason, Kanako-san has...
123
00:09:17,140 --> 00:09:19,900
...suddenly begun practicing for
the relay of her own initiative.
124
00:09:20,310 --> 00:09:23,340
So, I thought perhaps something
had happened with you.
125
00:09:23,510 --> 00:09:26,420
Hmm, whatever the reason,
it's admirable, isn't it?
126
00:09:26,420 --> 00:09:28,410
This is no time to be admiring her.
127
00:09:28,580 --> 00:09:32,380
If the Red Team gets moving,
our Green Team will end up dead last.
128
00:09:33,090 --> 00:09:34,020
Dead last?
129
00:09:34,690 --> 00:09:37,460
This year, the Yellow Team
is the favorite to win...
130
00:09:37,460 --> 00:09:40,700
...and the buzz is that
the Red and Green Teams...
131
00:09:40,700 --> 00:09:42,130
...will be battling for last place.
132
00:09:42,730 --> 00:09:45,630
How could anyone even know
that before the competition?
133
00:09:46,070 --> 00:09:49,630
You can generally tell if you look at
each team's chief competitors.
134
00:09:55,440 --> 00:09:56,540
You're right.
135
00:09:57,280 --> 00:10:00,650
Yellow and Red seem to have
a lot of tough competitors.
136
00:10:01,680 --> 00:10:04,190
So? What happened with Kanako-chan?
137
00:10:04,190 --> 00:10:07,750
I only suggested that we
compete in the sports fest.
138
00:10:07,990 --> 00:10:10,020
To see who would win, Red or Green.
139
00:10:10,330 --> 00:10:12,260
Oh, so that's what it was.
140
00:10:14,200 --> 00:10:20,100
You thought that Yumi-san might have
made Kanako-san her soeur, didn't you?
141
00:10:20,370 --> 00:10:22,340
Yes, because I didn't think...
142
00:10:22,340 --> 00:10:24,140
...that Kanako-san would
put so much effort into it,
143
00:10:24,140 --> 00:10:26,540
just for the sake of winning in the sports fest.
144
00:10:27,010 --> 00:10:29,310
So I thought perhaps Yumi-sama
was involved somehow.
145
00:10:29,710 --> 00:10:33,270
But Kanako-chan used to be
a devotee of yours, right?
146
00:10:33,420 --> 00:10:35,680
Why would she work so hard
to compete against you?
147
00:10:36,020 --> 00:10:37,390
It seems she realized...
148
00:10:37,390 --> 00:10:39,720
...that she had the wrong idea
about what kind of person I was.
149
00:10:39,860 --> 00:10:41,920
As in, great love sometimes
leads to great hatred?!
150
00:10:41,920 --> 00:10:43,620
What a conceited first-year student!
151
00:10:44,230 --> 00:10:45,260
Yumi-san,
152
00:10:45,260 --> 00:10:47,750
we absolutely must not lose to the Red Team!
153
00:10:49,100 --> 00:10:50,160
Right...
154
00:10:53,340 --> 00:10:56,960
And finally, the Sunday of the sports fest...
155
00:10:57,940 --> 00:11:00,030
Yumi-chan, which should I wear?
156
00:11:00,680 --> 00:11:01,640
Both are fine.
157
00:11:01,840 --> 00:11:04,000
Don't say that. Choose for me.
158
00:11:04,550 --> 00:11:06,670
Then, the green polo shirt.
159
00:11:07,020 --> 00:11:08,610
I'm on the Green Team, after all.
160
00:11:08,820 --> 00:11:11,050
Are you really sure I don't need to wear a suit?
161
00:11:11,490 --> 00:11:17,050
Your father secretly feels a sense of
rivalry with Sachiko-sama's father.
162
00:11:17,530 --> 00:11:18,220
What?
163
00:11:18,660 --> 00:11:19,820
He does?
164
00:11:20,160 --> 00:11:23,220
But Sachiko-sama's family won't be there.
165
00:11:23,300 --> 00:11:24,030
What?!
166
00:11:24,500 --> 00:11:26,690
They have a relative's wedding to go to.
167
00:11:29,140 --> 00:11:30,500
l-I see.
168
00:11:30,840 --> 00:11:32,100
It is Sunday.
169
00:11:36,510 --> 00:11:39,280
Lillian Girls'Academy Sports Fest
170
00:11:48,420 --> 00:11:51,450
Yumi-sama, pardon me for stopping you.
171
00:11:52,260 --> 00:11:54,090
That's okay. Is something the matter?
172
00:11:54,900 --> 00:11:57,890
What are you up to, Yumi-sama?
173
00:11:58,530 --> 00:11:59,120
What?
174
00:11:59,870 --> 00:12:02,060
What did you talk about with Kanako-san?
175
00:12:02,670 --> 00:12:04,370
Oh, that.
176
00:12:05,010 --> 00:12:08,340
She seems rather lively and
happy for some reason.
177
00:12:08,980 --> 00:12:11,380
Something must have transpired
between you and her.
178
00:12:15,880 --> 00:12:17,650
This is no laughing matter!
179
00:12:18,520 --> 00:12:19,320
Sorry.
180
00:12:20,160 --> 00:12:23,130
We made a promise that whoever
loses the team competition...
181
00:12:23,130 --> 00:12:25,060
...will grant one request of the other person.
182
00:12:26,230 --> 00:12:28,590
Incidentally, if Kanako-chan loses,
183
00:12:28,700 --> 00:12:31,600
she's going to be helping with
the Yamayuri Council's play.
184
00:12:31,900 --> 00:12:32,830
And if you lose?
185
00:12:32,900 --> 00:12:34,160
I haven't asked yet.
186
00:12:34,670 --> 00:12:36,190
What are you, an idiot?!
187
00:12:36,640 --> 00:12:40,040
What do you intend to do if she asks
you to make her your soeur?!
188
00:12:41,040 --> 00:12:42,480
I think that's unlikely.
189
00:12:42,810 --> 00:12:44,970
You aren't guaranteed that in any way!
190
00:12:45,310 --> 00:12:48,840
Why are you so magnanimous
towards Hosokawa Kanako?!
191
00:12:49,420 --> 00:12:50,780
Oh, honestly!
192
00:12:51,920 --> 00:12:53,580
She's behaving like a baby.
193
00:12:53,960 --> 00:12:56,360
Because she pities herself for the
situation she has been placed in.
194
00:12:57,130 --> 00:13:00,190
So you know about her circumstances?
195
00:13:00,360 --> 00:13:02,560
Yes. Her father...
196
00:13:02,560 --> 00:13:03,900
Please don't , Toko-chan.
197
00:13:04,300 --> 00:13:05,990
I have no intention of hearing about this.
198
00:13:07,540 --> 00:13:08,500
Yumi-sama...
199
00:13:08,900 --> 00:13:12,810
If Kanako-chan wants to tell
me about it herself, I'll listen,
200
00:13:12,910 --> 00:13:16,310
but I don't think I need to know
if I have to hear it from you.
201
00:13:17,250 --> 00:13:19,980
Because that has nothing to
do with the bet we made.
202
00:13:20,420 --> 00:13:21,210
But...
203
00:13:21,680 --> 00:13:25,020
I'm sure it's because you're worried
about what might happen if I lose,
204
00:13:25,450 --> 00:13:27,510
but what's important here
isn't who wins or loses.
205
00:13:27,990 --> 00:13:29,790
Then, what is important?
206
00:13:30,760 --> 00:13:33,090
I just wanted to be involved
with Kanako-chan in some way.
207
00:13:33,600 --> 00:13:36,890
At the very least, as long as we're
competing and have this bet going,
208
00:13:37,070 --> 00:13:39,590
Kanako-chan will speak to me, you see?
209
00:13:45,740 --> 00:13:46,830
Too nice.
210
00:13:47,040 --> 00:13:47,630
What?
211
00:13:48,340 --> 00:13:51,970
I hate the way that you can
be so indulgent, Yumi-sama!
212
00:13:52,650 --> 00:13:53,710
Please excuse me!
213
00:14:00,190 --> 00:14:01,950
Oh, Toko-chan...
214
00:14:06,260 --> 00:14:08,230
Pardon me for being late!
215
00:14:10,430 --> 00:14:11,560
Listen to me, Yumi.
216
00:14:11,800 --> 00:14:13,100
We're going for the win!
217
00:14:13,400 --> 00:14:14,230
Yes!
218
00:14:14,740 --> 00:14:16,800
That's my soeur!
219
00:14:17,070 --> 00:14:18,040
Let's do our best!
220
00:14:19,810 --> 00:14:22,640
Sachiko-sama is awfully fired up today.
221
00:14:32,720 --> 00:14:36,850
I here and now declare the start of the
Lillian Girls' Academy Sports Fest!
222
00:14:38,730 --> 00:14:40,490
Must Win
Best in
Japan
Green
223
00:14:45,570 --> 00:14:46,630
It's finally begun.
224
00:14:46,900 --> 00:14:49,100
First up is the first-year
students' Ball Rolling, huh?
225
00:14:49,700 --> 00:14:50,670
Get set!
226
00:14:51,070 --> 00:14:52,000
Ready!
227
00:15:00,750 --> 00:15:01,310
Here!
228
00:15:03,520 --> 00:15:03,820
Broadcasting Booth
229
00:15:03,820 --> 00:15:05,890
Broadcasting Booth
The sash has been passed to the tennis balls!
230
00:15:05,890 --> 00:15:06,050
Broadcasting Booth
231
00:15:06,050 --> 00:15:06,920
Broadcasting Booth
After this comes the basketballs!
232
00:15:06,920 --> 00:15:07,480
After this comes the basketballs!
233
00:15:12,060 --> 00:15:13,050
We're counting on you!
234
00:15:14,100 --> 00:15:14,460
Broadcasting Booth
235
00:15:14,460 --> 00:15:16,900
Broadcasting Booth
And then on to the rolling of the large spheres.
236
00:15:16,900 --> 00:15:16,950
Broadcasting Booth
237
00:15:20,240 --> 00:15:22,330
And they will continue the relay in this order.
238
00:15:24,610 --> 00:15:26,840
There! Next! Toko-chan's going to run!
239
00:15:27,840 --> 00:15:28,930
Go for it!
240
00:15:33,720 --> 00:15:35,210
Next up is Noriko-chan.
241
00:15:46,430 --> 00:15:48,760
And next... is Kanako-chan, huh?
242
00:15:49,060 --> 00:15:50,050
Go for it!
243
00:15:57,640 --> 00:15:59,700
They're fast! The Red Team is fast!
244
00:16:03,780 --> 00:16:04,010
Broadcasting Booth
245
00:16:04,010 --> 00:16:07,450
Broadcasting Booth
The Red Team has surged past
three teams to jump into the lead!
246
00:16:07,450 --> 00:16:07,640
Broadcasting Booth
247
00:16:08,250 --> 00:16:09,510
Amazing...
248
00:16:10,190 --> 00:16:12,210
That's the Red Team's secret weapon.
249
00:16:12,650 --> 00:16:15,250
So, Yumi-san, what's the truth here?
250
00:16:15,660 --> 00:16:16,590
About what?
251
00:16:16,830 --> 00:16:18,920
Are you going to make her
your little sister or not?
252
00:16:19,860 --> 00:16:21,060
Like I said...
253
00:16:21,260 --> 00:16:22,590
Yumi, you're up.
254
00:16:23,160 --> 00:16:23,990
Yes, ma'am!
255
00:16:26,870 --> 00:16:27,860
Wow...
256
00:16:28,440 --> 00:16:29,460
"Wow" ?
257
00:16:32,070 --> 00:16:33,940
Onee-sama, you look gallant!
258
00:16:34,280 --> 00:16:35,070
Do you think so?
259
00:16:35,780 --> 00:16:39,510
When they first settled on this outfit,
I was not enthusiastic.
260
00:16:43,620 --> 00:16:47,450
But when I saw you wearing it
at Hanadera's school festival,
261
00:16:48,520 --> 00:16:50,250
I thought it wasn't bad.
262
00:16:53,230 --> 00:16:55,960
Oh, I wish I could just stare at her forever...
263
00:16:59,300 --> 00:17:01,860
I'm sure you very much
hate to be apart from her,
264
00:17:02,100 --> 00:17:05,730
but you'll see her again as soon as
the second-year Ball Fleeing is over.
265
00:17:06,070 --> 00:17:11,140
But then, there'll be the third-year
Ball Toss and Onee-sama will be gone.
266
00:17:11,750 --> 00:17:14,180
How wonderful for you that you're so close.
267
00:17:16,080 --> 00:17:16,880
You're late!
268
00:17:17,350 --> 00:17:18,350
Entrance Gate
269
00:17:18,350 --> 00:17:19,690
Entrance Gate
Here are the competitors!
270
00:17:19,690 --> 00:17:20,950
Entrance Gate
271
00:17:23,260 --> 00:17:24,920
Yoshino-san, is something wrong?
272
00:17:25,760 --> 00:17:27,130
Are you in a bad mood?
273
00:17:27,460 --> 00:17:29,520
Did you see the way Rei-chan was dressed?
274
00:17:29,630 --> 00:17:31,260
What? No, not yet.
275
00:17:31,770 --> 00:17:33,530
Itjust really gets to me!
276
00:17:34,440 --> 00:17:38,170
Sachiko-sama looks so cool in
the school uniform, but Rei-chan...
277
00:17:38,670 --> 00:17:40,160
What does she look like?
278
00:17:40,510 --> 00:17:43,240
Carnival gone mad at the canary festival.
279
00:17:43,340 --> 00:17:43,940
Huh?
280
00:17:44,880 --> 00:17:45,780
You can't !
281
00:17:47,380 --> 00:17:49,320
Show me the compassion
of a samurai, Yumi-dono.
282
00:17:49,980 --> 00:17:53,040
Please be merciful and do not
look upon her in front of me.
283
00:17:53,860 --> 00:17:55,250
A-All right.
284
00:17:56,690 --> 00:17:59,350
Whoa, the Purple Team is playing dirty!
285
00:18:00,100 --> 00:18:00,560
What?
286
00:18:01,460 --> 00:18:04,020
Giving Shimako-san the basket!
287
00:18:05,030 --> 00:18:06,830
Why is that playing dirty?
288
00:18:08,100 --> 00:18:09,130
Don't you see?
289
00:18:09,500 --> 00:18:12,140
Even just to be nice, you couldn't
say she's suited to the role.
290
00:18:12,140 --> 00:18:15,130
There's only one reason why
she's been given the basket.
291
00:18:15,340 --> 00:18:17,070
Her influence as the Rosa Gigantea.
292
00:18:17,810 --> 00:18:19,110
Her influence?
293
00:18:19,280 --> 00:18:23,180
When you're throwing balls,
if you think they might hit Shimako-san,
294
00:18:23,320 --> 00:18:24,720
you'll hesitate for an instant, right?
295
00:18:25,120 --> 00:18:27,590
That's what the Purple Team is counting on.
296
00:18:27,960 --> 00:18:29,420
Oh, I see.
297
00:18:30,960 --> 00:18:32,190
Okay, here we go!
298
00:18:32,530 --> 00:18:35,120
I'm not going to feel bad about
going after Shimako-san!
299
00:18:40,540 --> 00:18:41,330
Take that!
300
00:18:42,870 --> 00:18:46,030
The Ball Fleeing turned into a free-for-all.
301
00:18:53,180 --> 00:18:54,510
One!
302
00:18:55,550 --> 00:18:56,680
Two!
303
00:18:58,220 --> 00:18:59,150
Three!
304
00:18:59,320 --> 00:19:00,220
I wonder how we did.
305
00:19:00,620 --> 00:19:00,790
Four!
306
00:19:00,790 --> 00:19:01,520
Please, let us win!
Four!
307
00:19:01,520 --> 00:19:02,250
Please, let us win!
308
00:19:02,720 --> 00:19:04,160
Eighty-five!
309
00:19:05,130 --> 00:19:06,460
Eighty-six!
310
00:19:07,330 --> 00:19:08,260
We did it!
311
00:19:08,460 --> 00:19:09,230
We won!
312
00:19:10,600 --> 00:19:11,660
Amazingly,
313
00:19:11,800 --> 00:19:15,530
in a big upset, the favorite to win,
the Yellow Team, has come in last!
314
00:19:16,440 --> 00:19:18,840
Being the favorite to win must be tough.
315
00:19:18,970 --> 00:19:21,200
Since you become every team's target.
316
00:19:21,380 --> 00:19:24,210
I wonder if Mami-san knew that
and that was why she printed...
317
00:19:24,210 --> 00:19:25,910
...that ranking prediction in the Lillian Ledger.
318
00:19:25,910 --> 00:19:29,580
It's fine for the favorite to
have that kind of handicap.
319
00:19:31,520 --> 00:19:34,260
Then, could it be that we came in first,
320
00:19:34,260 --> 00:19:37,710
because none of the other teams
thought we were a threat...?
321
00:19:44,230 --> 00:19:47,690
But don't you think the third-years have it easy?
322
00:19:47,770 --> 00:19:49,330
They're retired from active life, after all.
323
00:19:49,500 --> 00:19:50,470
What do you mean?
324
00:19:50,610 --> 00:19:53,700
You know, when you get to be a
third-year, you have a lot going on.
325
00:19:54,210 --> 00:19:55,470
A lot?
326
00:19:55,980 --> 00:19:58,450
Like choosing a department
for priority enrollment,
327
00:19:58,450 --> 00:20:00,550
college entrance exams,
preparing to study abroad,
328
00:20:00,550 --> 00:20:01,950
or looking for a job.
329
00:20:02,280 --> 00:20:03,810
They really have a lot going on.
330
00:20:04,390 --> 00:20:07,060
So with all that,
they're exhausted on a day-to-day basis,
331
00:20:07,060 --> 00:20:09,850
so it would be mean not to treat
them with a little consideration.
332
00:20:19,730 --> 00:20:22,000
How frustrating! I threw so many!
333
00:20:22,000 --> 00:20:23,470
Why did we come in fifth place?!
334
00:20:23,470 --> 00:20:27,070
That smug look on Rei's face when
I saw her on the way back here...
335
00:20:27,410 --> 00:20:29,000
Oh, it infuriates me!
336
00:20:31,410 --> 00:20:35,080
Onee-sama, please stage a
comeback in the Centipede Race!
337
00:20:36,520 --> 00:20:37,380
Yes...
338
00:20:38,020 --> 00:20:40,180
Yes! We shall do that!
339
00:20:44,190 --> 00:20:46,890
You've really become Sachiko-sama's protector.
340
00:20:49,760 --> 00:20:51,770
After that, the cheering competition began.
341
00:20:51,770 --> 00:20:52,500
Red Team
After that, the cheering competition began.
342
00:20:52,500 --> 00:20:52,930
Red Team
343
00:20:59,810 --> 00:21:01,540
Pink Team
Victory Best in
Japan
344
00:21:12,290 --> 00:21:14,550
Purple
Team Victory
345
00:21:25,400 --> 00:21:27,960
But really, Shimako-san looks so beautiful!
346
00:21:28,040 --> 00:21:30,600
She totally got pressed into service here again.
347
00:21:30,710 --> 00:21:32,710
Shimako-san is an accredited
master of Japanese dance,
348
00:21:32,710 --> 00:21:35,180
and the Wisteria Maiden theme
is perfect, too, don't you think?
349
00:21:35,280 --> 00:21:38,010
Maybe they did the Wisteria Maiden
because they have Shimako-san.
350
00:21:38,180 --> 00:21:39,240
That makes sense.
351
00:21:42,520 --> 00:21:45,880
Yellow
352
00:21:59,630 --> 00:22:00,660
Canary...
353
00:22:01,040 --> 00:22:01,830
Right?
354
00:22:01,900 --> 00:22:03,670
I don't think it's bad.
355
00:22:03,840 --> 00:22:07,640
You can say that only because
she's not your big sister.
356
00:22:08,140 --> 00:22:09,340
You think so?
357
00:22:09,710 --> 00:22:12,240
I do think so. Try imagining it.
358
00:22:15,580 --> 00:22:17,680
There is no way I could wear such a thing!
359
00:22:19,150 --> 00:22:20,620
I can't imagine it.
360
00:22:20,860 --> 00:22:21,550
Right?
361
00:22:21,690 --> 00:22:23,120
Must Win
Green
362
00:22:23,120 --> 00:22:24,660
Must Win
Green
And my Onee-sama...
363
00:22:24,660 --> 00:22:25,060
Must Win
Green
364
00:22:27,930 --> 00:22:30,800
Oh, Onee-sama! You look so gallant!
365
00:22:34,800 --> 00:22:36,600
Rah!
366
00:22:38,010 --> 00:22:39,770
Rah!
367
00:22:40,340 --> 00:22:42,470
Green! Come on!
368
00:22:42,780 --> 00:22:44,570
Rah! Rah! Green!
369
00:22:44,710 --> 00:22:48,410
Rah! Rah! Green! Rah! Rah! Green!
370
00:22:48,580 --> 00:22:52,210
Rah! Rah! Green! Rah! Rah! Green!
371
00:22:52,550 --> 00:22:55,040
white Yellow Purple Pink
372
00:22:55,860 --> 00:22:58,090
Green Red
373
00:22:58,690 --> 00:23:00,350
We're in last place.
374
00:23:01,400 --> 00:23:02,860
How can this be?!
375
00:23:15,210 --> 00:23:16,200
Onee-sama.
376
00:23:17,810 --> 00:23:18,510
Here.
377
00:23:19,050 --> 00:23:19,940
What is this?
378
00:23:20,280 --> 00:23:22,220
Please hit it without reservation.
379
00:23:22,450 --> 00:23:24,680
This is an instrument that
is meant to be struck.
380
00:23:24,890 --> 00:23:28,050
Then, I shall be going to the
Flower Dance, so please take this!
381
00:23:56,650 --> 00:23:59,350
Good work. You danced very beautifully.
382
00:23:59,790 --> 00:24:01,020
Thank you very much.
383
00:24:01,520 --> 00:24:04,790
Onee-sama, did you strike the
drum to your heart's content?
384
00:24:05,030 --> 00:24:08,790
With the program being dance, I couldn't
have struck it even if I'd wanted to.
385
00:24:09,260 --> 00:24:11,290
Oh, right...
386
00:24:11,970 --> 00:24:14,530
When I realized that,
I couldn't help but laugh.
387
00:24:14,770 --> 00:24:19,260
And then, it seemed rather
ridiculous that I was so irritated.
388
00:24:20,780 --> 00:24:23,010
You're such a wondrous girl.
389
00:24:24,710 --> 00:24:27,840
Um, please do your best in the Centipede Race.
390
00:24:29,620 --> 00:24:30,310
I shall.
391
00:24:32,190 --> 00:24:36,990
And my Onee-sama brilliantly came
in 3rd place in the Centipede Race.
392
00:24:38,530 --> 00:24:42,360
Thanks to that, we, the Green Team,
were able to get out of last place.
393
00:24:43,560 --> 00:24:44,550
We did it!
394
00:24:45,070 --> 00:24:46,230
Attention please.
395
00:24:46,430 --> 00:24:49,570
If you are participating in the Club Relay,
396
00:24:49,570 --> 00:24:51,940
please gather at the entrance gate immediately.
397
00:24:53,340 --> 00:24:56,070
We're finally getting to the
climax of the morning events.
398
00:24:56,310 --> 00:24:59,470
I imagine Itsue-san's Track-and-Field
Team is virtually guaranteed the win.
399
00:25:02,920 --> 00:25:05,850
And the Club Relay began.
400
00:25:10,530 --> 00:25:12,050
Next up is Itsue-san.
401
00:25:12,860 --> 00:25:17,490
She's the anchor for the Team Relay,
so she better show us a great run.
402
00:25:25,140 --> 00:25:28,940
That's Track-and-Field for you.
Itsue-san has beautiful form.
403
00:25:33,880 --> 00:25:34,510
Huh?
404
00:25:34,950 --> 00:25:36,780
Did she just get a little slower?
405
00:25:36,980 --> 00:25:39,580
I wonder if Itsue-san isn't feeling well today.
406
00:25:45,230 --> 00:25:48,060
Lunch Break
407
00:25:54,640 --> 00:25:56,230
Yumi, let's go.
408
00:25:56,570 --> 00:25:58,510
No, please take me.
409
00:26:02,880 --> 00:26:07,040
Um, where is it that I'm supposed to take you?
410
00:26:07,180 --> 00:26:08,550
Where else?!
411
00:26:15,120 --> 00:26:17,280
I give up. I have absolutely no idea.
412
00:26:18,130 --> 00:26:20,290
Are you teasing me?!
413
00:26:20,460 --> 00:26:22,660
N-No, I would never!
414
00:26:22,900 --> 00:26:24,590
You really have no idea?
415
00:26:25,430 --> 00:26:26,730
Pardon me.
416
00:26:26,730 --> 00:26:30,190
Then, you mean, you had no
intention of introducing me?
417
00:26:30,370 --> 00:26:34,400
Introduce you? Um, to whom, exactly?
418
00:26:34,780 --> 00:26:37,980
Honestly! Your parents, of course!
419
00:26:37,980 --> 00:26:38,670
Oh.
420
00:26:38,880 --> 00:26:39,970
Do not " oh" me!
421
00:26:40,480 --> 00:26:42,780
Why are you so dense like this?!
422
00:26:43,050 --> 00:26:45,040
All morning, I have...
423
00:26:45,150 --> 00:26:48,590
No, even last night, I had trouble falling asleep.
424
00:26:48,590 --> 00:26:51,350
That is just how much
I've been agonizing over it.
425
00:26:51,930 --> 00:26:53,150
And yet...
426
00:26:54,200 --> 00:26:56,960
You had trouble... falling asleep?
427
00:26:57,700 --> 00:26:58,890
Of course!
428
00:26:59,170 --> 00:27:03,660
I worried about being able to greet
your parents properly when we met...
429
00:27:03,900 --> 00:27:06,600
...and about whether I would make
a good impression on them...
430
00:27:07,170 --> 00:27:10,910
I'd imagine you would be fine,
no matter where you went.
431
00:27:11,710 --> 00:27:14,110
Your parents are an exception.
432
00:27:14,450 --> 00:27:15,280
Huh?
433
00:27:16,250 --> 00:27:17,980
I don't want them to dislike me.
434
00:27:20,020 --> 00:27:21,650
Then, I'll take you to them.
435
00:27:21,990 --> 00:27:25,020
But you should know, they're
not such impressive parents.
436
00:27:25,690 --> 00:27:28,180
Will I be all right?
437
00:27:28,400 --> 00:27:29,450
Of course!
438
00:27:29,560 --> 00:27:33,590
After all, both my mother and
father already love you.
439
00:27:34,200 --> 00:27:35,070
Really?
440
00:27:35,270 --> 00:27:38,800
They may have never met you,
but they can tell by looking at me.
441
00:27:39,110 --> 00:27:43,570
They can tell just how important
Ogasawara Sachiko-sama is to me.
442
00:27:44,310 --> 00:27:47,140
Oh, I see. I can understand that.
443
00:27:47,450 --> 00:27:51,650
Because my parents always
speak of you that way, too.
444
00:28:00,930 --> 00:28:03,950
I've brought my Onee-sama,
Ogasawara Sachiko-sama.
445
00:28:05,130 --> 00:28:05,690
Oh...
446
00:28:06,000 --> 00:28:06,760
Hello...
447
00:28:08,300 --> 00:28:09,830
Father! Mother!
448
00:28:09,900 --> 00:28:11,840
A-Are you all right?
449
00:28:14,740 --> 00:28:17,640
Pardon me. I'm Yumi's father.
450
00:28:18,650 --> 00:28:19,670
I'm her mother.
451
00:28:20,920 --> 00:28:22,910
I wish I could go crawl in a hole.
452
00:28:23,120 --> 00:28:25,090
Oh, is that kara-age fried chicken?
453
00:28:25,390 --> 00:28:26,690
They look delicious!
454
00:28:26,690 --> 00:28:29,450
Would you care for some?
Please, go right ahead.
455
00:28:29,560 --> 00:28:30,550
Help yourself.
456
00:28:30,690 --> 00:28:33,160
Are you sure? Thank you very much.
457
00:28:38,800 --> 00:28:40,530
I don't know if it'll be to your taste...
458
00:28:45,170 --> 00:28:46,500
This is delicious!
459
00:28:47,040 --> 00:28:49,310
Oh, I'm so glad.
460
00:28:50,180 --> 00:28:52,450
If you would like, please have
some of the other items, too.
461
00:28:52,450 --> 00:28:54,880
I feel as though I've pressed
you into sharing your food.
462
00:28:55,020 --> 00:28:57,590
But since you have offered so kindly,
I'll gratefully accept.
463
00:28:57,590 --> 00:29:00,610
Oh, please, please! Have as much as you like!
464
00:29:08,500 --> 00:29:10,120
They're wonderful people.
465
00:29:10,530 --> 00:29:11,620
Do you think so?
466
00:29:12,430 --> 00:29:15,600
It makes such great sense
that they're your parents.
467
00:29:15,600 --> 00:29:19,100
That doesn't seem like much of a compliment.
468
00:29:19,210 --> 00:29:20,400
But it is a compliment.
469
00:29:20,640 --> 00:29:24,040
A bright and cheery family.
It seems so normal, it's wonderful.
470
00:29:24,380 --> 00:29:26,400
To call that "normal" is...
471
00:29:35,290 --> 00:29:38,350
Um, Onee-sama, why don't we go dance, too?
472
00:29:38,760 --> 00:29:39,950
What? But...
473
00:29:40,230 --> 00:29:41,790
I'm sure it'll be fun!
474
00:30:21,440 --> 00:30:23,400
My Onee-sama is growing
farther and farther away...
475
00:30:26,340 --> 00:30:27,270
Kanako-chan!
476
00:30:28,210 --> 00:30:29,400
What are you doing here?
477
00:30:30,640 --> 00:30:31,940
It's just my turn.
478
00:30:32,850 --> 00:30:34,250
Have you decided what my penalty will be?
479
00:30:34,820 --> 00:30:37,410
Yes, I'll tell you if I win.
480
00:30:37,520 --> 00:30:38,450
What?
481
00:30:39,120 --> 00:30:44,180
Whether you know what it is or not
won't affect who wins, will it?
482
00:30:44,690 --> 00:30:46,320
So what does it matter?
483
00:30:46,530 --> 00:30:47,650
Give me a hint.
484
00:30:47,830 --> 00:30:49,850
Is it something I'll be able to do on the spot?
485
00:30:50,500 --> 00:30:53,490
If all the requirements are in place,
it can be accomplished immediately.
486
00:30:55,100 --> 00:30:56,190
Requirements, huh?
487
00:30:56,600 --> 00:30:57,940
I wonder what it might be.
488
00:31:01,940 --> 00:31:03,340
And now I get Toko-chan.
489
00:31:06,050 --> 00:31:09,020
Everyone wished to dance
with the Rosa Chinensis,
490
00:31:09,020 --> 00:31:11,640
so they all focused on grabbing
a spot on the lady's side.
491
00:31:12,390 --> 00:31:16,380
I came too late, so I had no choice
but to go to the side with a shortage.
492
00:31:16,560 --> 00:31:17,650
T-True.
493
00:31:18,060 --> 00:31:20,790
Besides, if I'm dancing
the same part as Kanako-san,
494
00:31:20,790 --> 00:31:22,830
we could dance for the rest of our lives...
495
00:31:22,830 --> 00:31:24,660
...and I would never have to partner with her.
496
00:31:26,430 --> 00:31:28,200
But it's too bad.
497
00:31:28,400 --> 00:31:29,030
Pardon?
498
00:31:29,100 --> 00:31:31,670
I mean, you joined the folkdance...
499
00:31:31,670 --> 00:31:33,970
...because you wanted to dance
with Sachiko-sama, right?
500
00:31:34,280 --> 00:31:35,170
And yet...
501
00:31:36,540 --> 00:31:37,480
Oh...
502
00:31:38,510 --> 00:31:39,810
Well, true.
503
00:31:41,350 --> 00:31:42,370
It was really...
504
00:31:43,350 --> 00:31:44,940
...too bad.
505
00:31:48,760 --> 00:31:50,020
The underclassmen...
506
00:31:50,020 --> 00:31:52,890
...were so happy that they got
to dance with you, Onee-sama.
507
00:31:53,330 --> 00:31:54,560
And with you, too.
508
00:31:55,330 --> 00:31:57,520
Now, next up is the Hakama Trouser Race.
509
00:31:57,870 --> 00:32:00,960
As I recall, this event is limited to soeurs, right?
510
00:32:01,670 --> 00:32:04,300
Year 3, Pine Class, Ogasawara Sachiko-san.
511
00:32:04,770 --> 00:32:06,900
Year 2, Pine Class, Fukuzawa Yumi-san.
512
00:32:07,470 --> 00:32:09,670
Year 3, Chrysanthemum Class,
Hasekura Rei-san.
513
00:32:10,140 --> 00:32:12,340
Year 2, Pine Class, Shimazu Yoshino-san.
514
00:32:12,850 --> 00:32:15,110
Year 2, Wisteria Class, Todo Shimako-san.
515
00:32:15,680 --> 00:32:17,980
Year 1 , Camellia Class, Nijyo Noriko-san.
516
00:32:18,490 --> 00:32:21,010
Please come to the inside
of the tracks immediately.
517
00:32:24,760 --> 00:32:26,450
Pardon us for summoning you.
518
00:32:26,990 --> 00:32:28,900
The sports fest executive committee...
519
00:32:28,900 --> 00:32:32,330
...received numerous requests
to have the Yamayuri Council officers...
520
00:32:32,330 --> 00:32:35,230
...be in this year's Hakama Trouser Race...
521
00:32:35,500 --> 00:32:37,470
...and we'd love for you to participate.
522
00:32:37,870 --> 00:32:41,280
I'm on the sports fest executive committee...
523
00:32:41,280 --> 00:32:43,240
...and I haven't heard anything about this.
524
00:32:43,410 --> 00:32:48,310
The ladies are all self-effacing,
so we decided to do it this way.
525
00:32:49,920 --> 00:32:52,350
It doesn't seem we can refuse them at this rate.
526
00:32:52,720 --> 00:32:55,480
But I find this coercive method unpleasant.
527
00:32:55,790 --> 00:32:58,230
Even so, as Yumi-chan says,
528
00:32:58,230 --> 00:33:00,920
it'd be impossible for us to return to
our seats without doing anything.
529
00:33:21,820 --> 00:33:23,310
Rei and Yoshino-chan are starting.
530
00:33:23,880 --> 00:33:24,780
Oh, yes.
531
00:33:37,830 --> 00:33:39,800
Seeing the two of them running,
532
00:33:40,000 --> 00:33:42,970
I was suddenly reminded of
something Yoshino-san had said.
533
00:33:44,870 --> 00:33:48,640
In exchange, I won't let Rei-chan suffer alone.
534
00:33:49,380 --> 00:33:52,140
I've decided to have the operation.
535
00:33:53,450 --> 00:33:54,310
I'm sorry.
536
00:33:54,820 --> 00:33:57,750
I wanted to walk hand-in-hand with you.
537
00:33:57,990 --> 00:33:58,610
What?
538
00:33:59,550 --> 00:34:05,750
I wanted to get healthy and walk
shoulder-to-shoulder with you.
539
00:34:20,110 --> 00:34:22,010
I'm happy for you, Yoshino-san.
540
00:34:27,580 --> 00:34:30,450
Come on, we're going to give it our all, too.
541
00:34:31,090 --> 00:34:34,020
P-Pardon me. I'll give it my all!
542
00:34:34,590 --> 00:34:35,820
Get set!
543
00:34:37,560 --> 00:34:40,150
Rei-sama and Yoshino-san
were perfectly in synch.
544
00:34:40,830 --> 00:34:44,860
I wonder how we seem to others as soeurs.
545
00:34:46,130 --> 00:34:47,120
Ready!
546
00:34:48,840 --> 00:34:51,170
Green Red
547
00:34:51,510 --> 00:34:53,370
There are four remaining events.
548
00:34:53,740 --> 00:34:55,940
First up is Yumi-san's Borrowers' Race.
549
00:34:56,810 --> 00:34:57,640
Good luck!
550
00:35:05,550 --> 00:35:06,680
How strange...
551
00:35:07,120 --> 00:35:11,080
No matter how far away she is,
I can spot her instantly.
552
00:35:12,430 --> 00:35:15,290
Hey, are you listening to me, Yumi-san?
553
00:35:16,330 --> 00:35:17,890
Oh, sorry, sorry.
554
00:35:18,200 --> 00:35:20,560
I'll go wash my face real quick
and pull myself together.
555
00:35:31,680 --> 00:35:33,240
Oh, Itsue-san?
556
00:35:34,950 --> 00:35:35,970
Is something the matter?
557
00:35:36,380 --> 00:35:37,350
N-No...
558
00:35:38,220 --> 00:35:39,620
Just rinsing my mouth out.
559
00:35:40,020 --> 00:35:43,080
You know, the field is dusty.
560
00:35:44,060 --> 00:35:44,850
See you.
561
00:35:53,670 --> 00:35:57,540
Oh? Why has she taken off one of her socks?
562
00:36:00,140 --> 00:36:01,640
Ladies and gentlemen in the gallery,
563
00:36:01,640 --> 00:36:04,580
if you happen to have an item that
our competitors are looking for,
564
00:36:04,580 --> 00:36:07,340
we ask that you willingly lend it to them.
565
00:36:13,650 --> 00:36:15,990
Does anyone have a paperback book?!
566
00:36:16,860 --> 00:36:18,620
Someone please lend me a pair of glasses!
567
00:36:21,960 --> 00:36:24,120
This is rather exciting, isn't it?
568
00:36:24,400 --> 00:36:27,770
Shimako-san, were you pressed
into doing this event, too?
569
00:36:27,770 --> 00:36:29,030
I volunteered.
570
00:36:31,570 --> 00:36:33,070
What did you mean by " too" ?
571
00:36:33,070 --> 00:36:35,270
Oh, no, it's nothing.
572
00:36:37,880 --> 00:36:39,000
What's wrong?
573
00:36:44,380 --> 00:36:46,580
C-Could that be...
574
00:36:48,320 --> 00:36:49,550
My father...
575
00:36:56,060 --> 00:36:57,190
Congratulations!
576
00:36:57,560 --> 00:36:59,560
The designated item was someone in
traditional Japanese clothes.
577
00:37:01,640 --> 00:37:04,300
Incidentally, why are you
dressed this way today?
578
00:37:04,740 --> 00:37:07,140
I actually came here directly
after a memorial service.
579
00:37:07,210 --> 00:37:10,640
My intention was to get a glimpse of
my daughter and then go home, but...
580
00:37:10,640 --> 00:37:12,110
My goodness!
581
00:37:17,150 --> 00:37:20,180
They're not alike at all,
but I guess that's her father.
582
00:37:23,160 --> 00:37:24,180
Ready!
583
00:37:33,000 --> 00:37:33,490
What?
584
00:37:34,100 --> 00:37:35,540
A man wearing a suit
585
00:37:35,540 --> 00:37:36,970
A man wearing a suit
Is that fair?!
586
00:37:40,340 --> 00:37:42,170
Yumi, what's your designated item?!
587
00:37:42,540 --> 00:37:43,300
Tell me!
588
00:37:43,640 --> 00:37:44,910
Um, a su...
589
00:37:46,310 --> 00:37:47,140
Su?
590
00:37:47,580 --> 00:37:49,570
Onee-sama, we can talk later!
591
00:37:55,890 --> 00:37:57,020
Please, sir!
592
00:38:00,330 --> 00:38:01,690
If we're doing this, we may as well win!
593
00:38:11,070 --> 00:38:14,170
So, why are you here in a suit today?
594
00:38:14,170 --> 00:38:16,970
I actually came here
directly from the wedding hall.
595
00:38:17,280 --> 00:38:20,850
I was going to go back as soon as
I caught sight of my daughter.
596
00:38:20,850 --> 00:38:24,480
A memorial service and a wedding...
Well, today is Sunday...
597
00:38:24,650 --> 00:38:27,020
Exit Gate
598
00:38:27,520 --> 00:38:29,580
Thank you very much for your cooperation.
599
00:38:30,590 --> 00:38:31,920
Was I able to help?
600
00:38:32,230 --> 00:38:33,690
If so, I'm happy.
601
00:38:35,130 --> 00:38:37,460
There's something about his prim attitude...
602
00:38:37,730 --> 00:38:39,060
It reminds me of someone...
603
00:38:39,130 --> 00:38:42,730
But you really are exactly as
I'd heard you described, Yumi-chan.
604
00:38:42,970 --> 00:38:43,660
Huh?
605
00:38:44,500 --> 00:38:46,270
You should come visit sometime.
606
00:38:46,710 --> 00:38:48,270
We'll have a nice long chat.
607
00:38:48,540 --> 00:38:49,440
Um...
608
00:38:50,140 --> 00:38:51,080
Dear Uncle.
609
00:38:52,480 --> 00:38:54,740
Hello there, Toko-chan. Long time no see.
610
00:38:55,080 --> 00:38:57,110
You should come visit once in a while.
611
00:38:57,920 --> 00:39:01,980
Oh, but I do visit your residence every so often.
612
00:39:02,060 --> 00:39:05,120
You're the one who's always
busy and away, dear Uncle.
613
00:39:05,490 --> 00:39:06,930
That was harsh.
614
00:39:07,790 --> 00:39:09,690
Toko-chan knows him?
615
00:39:10,530 --> 00:39:11,660
Father...
616
00:39:17,140 --> 00:39:18,230
"Father"...
617
00:39:18,470 --> 00:39:20,570
"Father"... "Father"...
618
00:39:20,710 --> 00:39:21,670
"Father" ?!
619
00:39:21,940 --> 00:39:23,470
Does that mean...
620
00:39:23,980 --> 00:39:24,670
Mm-hm.
621
00:39:26,080 --> 00:39:27,240
He's my father.
622
00:39:28,480 --> 00:39:30,450
Yes, Sachiko's father.
623
00:39:30,720 --> 00:39:32,180
My name is Ogasawara Toru.
624
00:39:32,520 --> 00:39:36,960
Wait, then you didn't pick
me because you knew?
625
00:39:36,960 --> 00:39:38,220
Pardon me.
626
00:39:39,130 --> 00:39:43,860
Oh, yes. If you'd like,
you can call me " Toru Oji-sama."
627
00:39:44,200 --> 00:39:47,030
You call my wife " Sayako Oba-sama," right?
628
00:39:48,400 --> 00:39:50,870
But what are you doing here?
629
00:39:51,100 --> 00:39:52,730
What about the wedding?
630
00:39:52,940 --> 00:39:55,970
Oh, shoot. I've stayed too long.
631
00:39:56,310 --> 00:39:59,710
The truth is, I pretended to go
to the bathroom and snuck out.
632
00:39:59,780 --> 00:40:00,610
What?
633
00:40:02,780 --> 00:40:05,410
Sachiko, not a word about this
to your grandfather now.
634
00:40:05,720 --> 00:40:06,810
Because he'll be jealous.
635
00:40:07,220 --> 00:40:07,910
Bye now.
636
00:40:12,290 --> 00:40:15,230
To think I'd end up
introducing him like this...
637
00:40:18,870 --> 00:40:20,230
What happened, Itsue-san?
638
00:40:22,970 --> 00:40:23,940
What's going on?
639
00:40:24,570 --> 00:40:25,730
Look at this!
640
00:40:26,270 --> 00:40:27,240
Oh!
641
00:40:33,850 --> 00:40:36,610
Did this happen during the Club Relay?
642
00:40:36,980 --> 00:40:37,540
Yes.
643
00:40:38,390 --> 00:40:40,380
I'm sorry, Yoshino-san.
644
00:40:41,020 --> 00:40:42,450
I'm really sorry.
645
00:40:43,160 --> 00:40:44,020
You're so stupid.
646
00:40:44,830 --> 00:40:46,450
Why didn't you say something sooner?
647
00:40:46,530 --> 00:40:48,290
Ignoring it until it got like this!
648
00:40:48,800 --> 00:40:50,930
When we were selecting
the relay race competitors,
649
00:40:50,930 --> 00:40:53,370
I talked to you like I was so high and mighty,
650
00:40:53,770 --> 00:40:57,030
and then to sprain my ankle
in the Club Relay after that...
651
00:40:59,340 --> 00:41:04,410
At any rate, someone take Itsue-san
to Eiko-sensei at the first aid tent.
652
00:41:04,410 --> 00:41:06,240
We should get a compress on this quickly.
653
00:41:12,450 --> 00:41:14,280
Be harder on me, Yoshino-san!
654
00:41:14,590 --> 00:41:17,790
Get mad at me for being a
useless Track-and-Field athlete!
655
00:41:17,790 --> 00:41:20,620
Yes, it would be easier if you'd just blame me!
656
00:41:21,290 --> 00:41:24,350
Then, quit complaining and get your
butt over to the first aid tent.
657
00:41:26,500 --> 00:41:27,930
I'm busy.
658
00:41:28,170 --> 00:41:29,870
I have to find a replacement...
659
00:41:29,870 --> 00:41:32,240
...and go through the process of
registering the roster change.
660
00:41:32,240 --> 00:41:34,830
On top of which, I have to run myself.
661
00:41:35,780 --> 00:41:38,110
I don't have time to babysit
a child throwing a tantrum.
662
00:41:45,150 --> 00:41:48,310
I thought that Yoshino-san was so cool...
663
00:41:49,060 --> 00:41:52,920
That with Yoshino-san, I could handle
leading the Yamayuri Council.
664
00:41:54,160 --> 00:41:55,060
Now...
665
00:41:55,430 --> 00:41:58,230
We need someone to run in Itsue-san's place.
666
00:41:58,230 --> 00:42:00,320
If anyone would be willing to volunteer...
667
00:42:03,040 --> 00:42:05,970
But... I suppose that isn't going to happen.
668
00:42:07,010 --> 00:42:09,480
Those of you competing in the Team Relay,
669
00:42:09,480 --> 00:42:11,340
please gather at the entrance gate!
670
00:42:11,510 --> 00:42:12,270
All right.
671
00:42:14,750 --> 00:42:16,740
Since it's an emergency, there's no helping it.
672
00:42:16,980 --> 00:42:17,850
We'll go with Yumi-san.
673
00:42:18,420 --> 00:42:19,150
What?
674
00:42:19,150 --> 00:42:20,710
W-What?!
675
00:42:20,790 --> 00:42:23,290
You can be in shock later. Come on, let's go!
676
00:42:23,290 --> 00:42:26,850
Wait! Yoshino-san, you'll pay for this later!
677
00:42:26,990 --> 00:42:28,530
Entrance Gate
678
00:42:28,530 --> 00:42:33,090
Entrance Gate
But to have both the Rosa Foetida
en bouton and you running the relay...
679
00:42:33,830 --> 00:42:37,030
Is the Green Team giving up on competing?
680
00:42:37,600 --> 00:42:40,600
I'll have you know, I'm the secret weapon,
681
00:42:40,710 --> 00:42:42,770
so the team kept it hush-hush
until the last minute.
682
00:42:43,280 --> 00:42:44,210
I see.
683
00:42:44,840 --> 00:42:46,070
You are the anchor, after all.
684
00:42:48,450 --> 00:42:49,510
At any rate,
685
00:42:49,680 --> 00:42:51,510
for the Red Team, this is most welcome.
686
00:42:51,620 --> 00:42:52,450
Green Red
687
00:42:52,450 --> 00:42:54,980
Green Red
It looks like we can get out of last place with this.
688
00:43:02,760 --> 00:43:06,100
I look forward to competing head-to-head.
689
00:43:07,400 --> 00:43:10,930
Competing head-to-head? No way...
690
00:43:11,940 --> 00:43:14,530
Kanako-chan... is the anchor?!
691
00:43:41,700 --> 00:43:44,760
And so the moment of fate was finally upon us.
692
00:43:50,840 --> 00:43:53,810
For the first leg, every team had a fast runner,
693
00:43:53,950 --> 00:43:55,680
including Rei-sama on the Yellow Team.
694
00:44:06,330 --> 00:44:08,190
And next, it was Yoshino-san's turn,
695
00:44:08,260 --> 00:44:11,560
our Green Team's controversial second runner.
696
00:44:18,410 --> 00:44:23,240
This was Yoshino-san's first time really
participating in any sort of sports fest.
697
00:44:25,180 --> 00:44:29,510
The Green Team tumbled down the
rankings, ending up dead last.
698
00:44:32,990 --> 00:44:36,790
By the fourth runner, the Green Team
was running alone in last place.
699
00:44:37,860 --> 00:44:41,790
Meanwhile, the Red Team passed the
White Team, sending them to 4th place.
700
00:44:42,600 --> 00:44:46,160
Yumi-sama, it looks like we may
win by the skin of our teeth.
701
00:44:46,700 --> 00:44:50,230
Like I said before, we won't know
until we've actually run it, okay?
702
00:44:50,840 --> 00:44:53,000
There's no knowing what might happen.
703
00:45:00,410 --> 00:45:01,310
See?
704
00:45:01,680 --> 00:45:02,670
Truly.
705
00:45:18,870 --> 00:45:19,490
Here!
706
00:45:32,550 --> 00:45:33,770
She's coming up behind me.
707
00:45:40,850 --> 00:45:42,980
There's only one person back there.
708
00:45:49,560 --> 00:45:52,260
My fellow teammates are yelling something.
709
00:45:55,500 --> 00:45:57,660
But none of it reaches my ears.
710
00:46:01,540 --> 00:46:04,070
All I can hear is Kanako-chan's footfall.
711
00:46:05,950 --> 00:46:07,040
Right then...
712
00:46:26,230 --> 00:46:27,790
I ran single-mindedly.
713
00:46:30,340 --> 00:46:33,100
Whether or not Kanako-chan passed me...
714
00:46:35,610 --> 00:46:37,200
That no longer mattered.
715
00:46:38,680 --> 00:46:41,770
Sachiko-sama was watching over me.
716
00:46:44,420 --> 00:46:49,350
So I ran with every ounce of my being.
717
00:46:51,260 --> 00:46:53,690
That was all.
718
00:46:54,560 --> 00:46:55,260
Go!
719
00:46:56,260 --> 00:46:56,890
Go for it!
720
00:47:08,440 --> 00:47:10,910
I could see Kanako-chan running.
721
00:47:15,480 --> 00:47:18,010
I thought, "How beautiful."
722
00:47:44,480 --> 00:47:46,640
Now, then... The match...
723
00:47:47,750 --> 00:47:49,010
...is settled, isn't it?
724
00:47:50,550 --> 00:47:51,480
All right.
725
00:47:51,720 --> 00:47:53,710
What do you... want me to do?
726
00:47:55,390 --> 00:47:59,150
Yumi-sama, you really are too nice.
727
00:47:59,430 --> 00:48:00,360
What?
728
00:48:01,690 --> 00:48:05,390
To think, you haven't even lost and
you intend to accept the penalty...
729
00:48:15,040 --> 00:48:16,740
Good work, Yumi-san.
730
00:48:17,040 --> 00:48:18,070
And...
731
00:48:19,280 --> 00:48:20,300
Thank you.
732
00:48:20,880 --> 00:48:23,680
But I got passed by Kanako-chan.
733
00:48:23,980 --> 00:48:25,250
None of that now.
734
00:48:25,390 --> 00:48:28,490
What kind of position would that put
me in? I got passed by three people.
735
00:48:28,490 --> 00:48:30,420
No position at all, I guess.
736
00:48:30,490 --> 00:48:32,690
How dare you say that, you!
737
00:48:42,040 --> 00:48:43,900
And now, for the results!
738
00:48:47,170 --> 00:48:48,660
The overall winner is...
739
00:49:01,520 --> 00:49:02,750
Still...
740
00:49:03,320 --> 00:49:06,380
The Yellow Team coming in
first was no surprise, but...
741
00:49:06,590 --> 00:49:10,430
The Red Team won against the Green
Team in the final relay race, and yet...
742
00:49:11,230 --> 00:49:14,930
The Green Team officially managed
to not come in last place.
743
00:49:15,440 --> 00:49:17,430
To win when we lost, though...
744
00:49:17,670 --> 00:49:19,600
It feels rather awkward.
745
00:49:22,080 --> 00:49:27,450
Before the relay, our Green Team
had a 1 5-point lead on the Red Team.
746
00:49:28,480 --> 00:49:31,080
5th place in the relay was worth 10 points,
747
00:49:31,180 --> 00:49:33,310
so we just barely managed
to get away from them.
748
00:49:35,520 --> 00:49:37,650
Even with a 5-point difference, a win is a win.
749
00:49:38,020 --> 00:49:39,320
You're still saying that?
750
00:49:39,530 --> 00:49:41,720
It's just a matter of whether
you came in fifth or last, right?
751
00:49:42,300 --> 00:49:44,060
You don't get it.
752
00:49:44,860 --> 00:49:48,840
Even if the Green Team came in second,
if the Red Team had won,
753
00:49:48,840 --> 00:49:52,700
I would surely be devastated by
the feeling of defeat right now.
754
00:49:52,940 --> 00:49:57,170
What's this? Your definition of winning
only applied to the Red Team?
755
00:49:57,480 --> 00:50:01,000
Just in this one instance,
that's what it boiled down to.
756
00:50:03,980 --> 00:50:05,450
I had a feeling...
757
00:50:05,450 --> 00:50:09,080
...that maybe Sachiko-sama knew
about my bet with Kanako-chan.
758
00:50:10,360 --> 00:50:12,450
But I may be reading too much into it.
759
00:50:16,730 --> 00:50:18,900
About being a helper for the school festival...
760
00:50:18,900 --> 00:50:21,130
Toko-chan is saying she wants to help out, too.
761
00:50:22,000 --> 00:50:24,400
You'll have to work with her,
but what do you think?
762
00:50:24,740 --> 00:50:25,700
Could you handle that?
763
00:50:26,540 --> 00:50:29,200
A penalty is meant to be tough, so...
764
00:50:39,350 --> 00:50:41,620
Incidentally, if you had won,
765
00:50:42,120 --> 00:50:44,680
what kind of penalty did you
have planned for me?
766
00:50:46,360 --> 00:50:49,730
I lost in the end, so what does it matter?
767
00:50:53,830 --> 00:50:55,820
Tell me!
768
00:50:58,340 --> 00:50:59,030
Come on!
769
00:51:00,640 --> 00:51:02,370
I said, tell me!
770
00:51:03,040 --> 00:51:03,770
No!
771
00:51:04,310 --> 00:51:05,110
l-I'll tell you!
772
00:51:05,110 --> 00:51:05,910
How's that? Still not telling?!
l-I'll tell you!
773
00:51:05,910 --> 00:51:06,780
How's that? Still not telling?!
774
00:51:07,680 --> 00:51:10,380
I'll tell you, so please stop!
775
00:51:13,790 --> 00:51:14,720
A photograph.
776
00:51:14,990 --> 00:51:15,610
What?
777
00:51:17,260 --> 00:51:19,750
I wanted a two-shot photograph.
778
00:51:20,490 --> 00:51:22,190
Of you and me.
779
00:51:23,430 --> 00:51:25,590
What? That's all?
780
00:51:26,400 --> 00:51:27,530
We can do that, no problem.
781
00:51:28,800 --> 00:51:30,000
Really?!
782
00:51:31,600 --> 00:51:34,660
However, only on the condition...
783
00:51:34,840 --> 00:51:37,710
...that you work hard as a
helper for the school festival.
784
00:51:39,380 --> 00:51:41,140
You're really drawing this out.
785
00:51:42,280 --> 00:51:43,540
Of course.
786
00:51:44,320 --> 00:51:45,650
I am the victor.
787
00:51:46,190 --> 00:51:47,580
You are the defeated.
788
00:51:51,290 --> 00:51:55,020
I still have plenty of time
to associate with Kanako-chan,
789
00:51:56,160 --> 00:51:59,390
so I plan to take it nice and slow.
790
00:52:01,770 --> 00:52:03,170
Ready, go!
791
00:52:04,140 --> 00:52:08,270
A shot rang out in my heart, signaling a new start.
792
00:52:13,580 --> 00:52:20,710
You are breathing even now.
Anata ga ima mo iki o shite iru
793
00:52:21,320 --> 00:52:30,490
That alone already fills my heart.
Sore dake de mou mune wa ippai
794
00:52:30,960 --> 00:52:38,910
Words to express the trembling of my heart...
Kokoro no furue arawasu kotoba wa
795
00:52:38,910 --> 00:52:46,640
...are difficult to find, but...
umaku sagasenai kedo
796
00:52:47,350 --> 00:52:54,150
Your smile, beautiful melodies.
Anata no hohoemi kirei na senritsu
797
00:52:54,150 --> 00:53:03,760
Small flowers that blanket the field in the spring.
Haru no nohara ichimen ni hiraku kobana
798
00:53:04,160 --> 00:53:11,830
Gentle sunlight, raindrops of blessing.
Yawaraka na hizashi megumi no amatsubu ga
799
00:53:12,070 --> 00:53:18,100
I looked up to the heavens...
Furisosogimasu youni
800
00:53:18,340 --> 00:53:23,840
...so that they would pour down on us.
ten o miageta
801
00:53:42,070 --> 00:53:43,100
Preview
802
00:53:43,100 --> 00:53:44,740
Preview
It's finally our school trip!
803
00:53:44,740 --> 00:53:46,340
Preview
Our destination is Italy, of all places!
804
00:53:46,340 --> 00:53:46,740
Preview
A nation with a rich history.
805
00:53:46,740 --> 00:53:47,710
A nation with a rich history.
806
00:53:47,710 --> 00:53:49,240
And the food seems delicious, too.
807
00:53:49,240 --> 00:53:52,140
And their greeting isn't " good day,"
but " buongiorno," right?
808
00:53:52,480 --> 00:53:54,780
This is my first trip overseas and I'm nervous,
809
00:53:54,780 --> 00:53:58,020
but I'll be in the same group as
Yoshino-san and Shimako-san, so I'll be fine.
810
00:53:58,020 --> 00:53:59,390
I hope so, but...
811
00:53:59,390 --> 00:54:01,650
I have a feeling something
eventful is going to happen.
812
00:54:01,650 --> 00:54:03,460
It is a eight-day long, seven-night trip, after all.
813
00:54:03,460 --> 00:54:03,820
I'm really going to miss Rei-chan,
It is a eight-day long, seven-night trip, after all.
814
00:54:03,820 --> 00:54:04,990
I'm really going to miss Rei-chan,
815
00:54:04,990 --> 00:54:06,730
being away from her for that long!
816
00:54:06,730 --> 00:54:08,160
There are a lot of things I'm worried about,
817
00:54:08,160 --> 00:54:08,730
but with a tight grip on our passports, off we go!
818
00:54:08,730 --> 00:54:10,760
but with a tight grip on our passports, off we go!
Ciao Sorella!
819
00:54:10,760 --> 00:54:11,890
Ciao Sorella!
61131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.