All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S03E03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:11,480 And then, Yuki suddenly told me, "You've grown stronger." 2 00:00:11,840 --> 00:00:13,780 And that it makes him " a little anxious." 3 00:00:14,990 --> 00:00:18,900 I'm sure it's because your younger brother is jealous of you. 4 00:00:19,900 --> 00:00:20,990 Jealous? 5 00:00:21,070 --> 00:00:24,540 Intelligent, adorable, and with a cheerful personality to boot... 6 00:00:24,540 --> 00:00:28,340 With an utterly flawless and perfect elder sister like that close to him, 7 00:00:28,340 --> 00:00:30,440 he would either have to thoroughly bully you, 8 00:00:30,440 --> 00:00:33,210 raise a white flag and become your loyal minion, 9 00:00:33,210 --> 00:00:36,180 or ignore you as if you had never existed. 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,520 Those are about the only ways he could protect himself. 11 00:00:40,620 --> 00:00:43,850 P-Perfect elder sister? Kanako-chan... 12 00:00:44,860 --> 00:00:47,160 Yumi-sama, your greatest charm... 13 00:00:47,160 --> 00:00:52,150 ...lies in the fact that you don't realize just what a splendid girl you are. 14 00:01:01,310 --> 00:01:02,740 Y-You think so? 15 00:01:09,420 --> 00:01:11,940 Do not trouble yourself with such things, Yumi-sama. 16 00:01:14,450 --> 00:01:15,940 T-Thank you. 17 00:01:22,900 --> 00:01:24,890 Hey, Kanako-chan. I didn't know you were here. 18 00:01:26,230 --> 00:01:28,600 Good day, Rosa Foetida. 19 00:01:28,830 --> 00:01:31,390 Thank you for your service, as always. 20 00:01:31,540 --> 00:01:33,870 Oh no, I only arrived just a little earlier. 21 00:01:33,870 --> 00:01:38,370 So Yumi-sama had already finished most of the cleaning here. 22 00:01:39,910 --> 00:01:41,380 Oh, is that right? 23 00:01:43,220 --> 00:01:45,950 Would barley tea be fine with you, Rosa Foetida? 24 00:01:45,950 --> 00:01:47,110 Oh, thanks. 25 00:01:50,660 --> 00:01:53,890 Um, Rei-sama, with regards to the cleaning... 26 00:01:53,890 --> 00:01:55,960 I don't deserve the credit for that... 27 00:01:55,960 --> 00:01:56,860 I know. 28 00:01:57,300 --> 00:01:58,700 Well, I think that's fine. 29 00:01:59,070 --> 00:02:02,300 She's doing the noble thing and helping out for your sake, right? 30 00:02:02,870 --> 00:02:05,940 And everyone's busy at this time of year with the school festival. 31 00:02:05,940 --> 00:02:09,840 It's hard to find generous people willing to help for nothing. 32 00:02:10,010 --> 00:02:11,030 Right... 33 00:02:12,140 --> 00:02:12,910 Here you are. 34 00:02:13,580 --> 00:02:14,340 I appreciate it. 35 00:02:15,250 --> 00:02:16,540 Oh, thank you. 36 00:02:16,780 --> 00:02:18,980 Then, I shall excuse myself now. 37 00:02:42,370 --> 00:02:44,940 The maidens, who flock to Maria-sama's garden, 38 00:02:44,940 --> 00:02:49,680 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 39 00:02:50,350 --> 00:02:54,680 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 40 00:02:54,920 --> 00:02:57,580 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 41 00:02:57,760 --> 00:03:00,890 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 42 00:03:00,890 --> 00:03:04,190 it is customary here to walk slowly and with decorum. 43 00:03:04,800 --> 00:03:09,700 The Private Lillian Girls' A cademy, a garden of maidens. 44 00:03:19,250 --> 00:03:24,910 Maria Watches Over Us 45 00:04:44,200 --> 00:04:48,860 A Cool, Refreshing Breeze 46 00:04:49,000 --> 00:04:50,370 Lillian Girls' Academy School Festival 47 00:04:50,640 --> 00:04:54,040 I suppose it means Yumi-chan's come to have a more commanding presence. 48 00:04:54,210 --> 00:04:57,400 With that ardent fan hanging around like a woman trying to trap a husband. 49 00:04:58,480 --> 00:04:59,880 What do you mean by that? 50 00:04:59,980 --> 00:05:02,500 Oh, you hadn't noticed yet, Sachiko? 51 00:05:02,950 --> 00:05:05,310 She's been coming here on a regular basis since second term started. 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,820 Her objective is clearly to see Yumi-chan. 53 00:05:09,720 --> 00:05:12,690 Please, coming to see me? Hardly... 54 00:05:12,890 --> 00:05:14,090 I know what you mean! 55 00:05:14,230 --> 00:05:16,790 That tall girl with the abnormally long hair... 56 00:05:16,900 --> 00:05:17,550 That's the one. 57 00:05:18,060 --> 00:05:21,200 I saw her once, talking to Yumi in the hallway. 58 00:05:21,200 --> 00:05:24,570 But she scampered off the moment I approached. 59 00:05:25,040 --> 00:05:27,560 Are you sure you weren't glaring fiercely at her? 60 00:05:28,170 --> 00:05:29,330 Why would I do that? 61 00:05:29,910 --> 00:05:32,540 Jealousy towards the mystery underclassman, 62 00:05:32,540 --> 00:05:34,840 who was speaking familiarly with your darling Yumi-chan. 63 00:05:35,250 --> 00:05:37,370 Please stop teasing. 64 00:05:38,420 --> 00:05:39,350 But I see. 65 00:05:39,820 --> 00:05:41,620 So she's a first-year student. 66 00:05:42,520 --> 00:05:44,280 Is she a friend of yours, Noriko? 67 00:05:44,720 --> 00:05:45,850 She's a classmate. 68 00:05:48,230 --> 00:05:49,850 Tell me what you know of her. 69 00:05:50,760 --> 00:05:53,730 Year 1 , Camellia Class, Hosokawa Kanako. 70 00:05:54,770 --> 00:05:57,900 She doesn't stand out in class as much as her looks would suggest. 71 00:05:58,500 --> 00:06:01,530 Even during breaks, it seems she spends much of her time alone. 72 00:06:02,570 --> 00:06:05,100 A Ione wolf, if you will... 73 00:06:08,210 --> 00:06:11,550 A Ione wolf? That sounds like you, Noriko-chan. 74 00:06:12,180 --> 00:06:14,480 You don't ever try talking to her? 75 00:06:14,590 --> 00:06:17,060 We can have conversations on practical matters, 76 00:06:17,060 --> 00:06:19,460 but she won't participate in chitchat whatsoever. 77 00:06:19,530 --> 00:06:20,990 What about people like Toko-chan? 78 00:06:21,090 --> 00:06:22,580 She's seems the type to look after people. 79 00:06:22,700 --> 00:06:25,320 No good. They're practically natural enemies. 80 00:06:28,500 --> 00:06:30,590 So, what are your thoughts, Yumi-chan? 81 00:06:30,970 --> 00:06:33,630 Do you have any intention of making her your soeur or not? 82 00:06:34,210 --> 00:06:36,330 My soeur...? 83 00:06:37,440 --> 00:06:40,810 Well? Do you understand how I felt last year? 84 00:06:41,280 --> 00:06:42,950 I'm not even close to understanding. 85 00:06:42,950 --> 00:06:46,580 Around this time last year, I didn't even have the honor of knowing you. 86 00:06:48,420 --> 00:06:49,750 But well... 87 00:06:50,220 --> 00:06:52,710 I don't care if it's Yoshino or Yumi-chan. 88 00:06:52,830 --> 00:06:56,280 We'll be in trouble if at least one of you doesn't find a soeur soon. 89 00:06:56,730 --> 00:06:57,720 True. 90 00:06:58,330 --> 00:07:00,890 Please put our minds at ease soon. 91 00:07:03,870 --> 00:07:08,340 How did you get to know this girl to begin with, Yumi? 92 00:07:08,340 --> 00:07:11,430 The thing is, I can't remember at all. 93 00:07:13,550 --> 00:07:14,770 I just remembered! 94 00:07:15,180 --> 00:07:17,670 Today is the due date for the book I borrowed from the library! 95 00:07:18,980 --> 00:07:20,890 You can leave matters here to us. 96 00:07:20,890 --> 00:07:22,680 Hurry up and go to the library. 97 00:07:23,560 --> 00:07:26,120 Yoshino and Shimako, you guys can go home now, too. 98 00:07:26,590 --> 00:07:28,690 Why don't you keep Yumi-chan company for today? 99 00:07:35,800 --> 00:07:37,360 A soeur, huh? 100 00:07:38,000 --> 00:07:39,140 What a dilemma. 101 00:07:39,140 --> 00:07:40,700 Really. What should I do? 102 00:07:41,110 --> 00:07:42,840 What are you going to do about Kanako-chan? 103 00:07:43,180 --> 00:07:44,200 What am I going to do? 104 00:07:44,610 --> 00:07:46,780 If you have no intention of making her your soeur, 105 00:07:46,780 --> 00:07:48,710 maybe you should make that clear. 106 00:07:50,620 --> 00:07:54,450 But Kanako-chan hasn't said a word about wanting to become my soeur. 107 00:07:55,520 --> 00:07:58,490 You needn't force yourself to reject her if you don't want to, you know. 108 00:07:58,490 --> 00:08:00,920 If you actually want to make her your soeur. 109 00:08:01,830 --> 00:08:03,660 But if she sets a precedent... 110 00:08:03,660 --> 00:08:05,960 ...where you can become a soeur by acting like a woman trapping a husband, 111 00:08:05,960 --> 00:08:07,430 won't it be troublesome later? 112 00:08:08,070 --> 00:08:10,360 Speaking of a woman coming to trap a husband... 113 00:08:11,370 --> 00:08:13,130 Oh, Yumi-san! 114 00:08:14,770 --> 00:08:15,830 I came! 115 00:08:16,780 --> 00:08:18,300 Alice-kun... 116 00:08:23,920 --> 00:08:26,820 The incident occurred at lunch one day. 117 00:08:27,790 --> 00:08:28,780 Toko-chan! 118 00:08:30,560 --> 00:08:31,420 Yumi-sama. 119 00:08:31,960 --> 00:08:32,820 Are you alone? 120 00:08:33,090 --> 00:08:34,620 Is there something wrong with being alone? 121 00:08:35,190 --> 00:08:38,630 You don't look as if you're accompanied by anyone, either. 122 00:08:38,900 --> 00:08:42,170 Yes, my mother forgot to cook rice, 123 00:08:42,170 --> 00:08:45,030 so I came to buy bread because I only have side-dishes for lunch. 124 00:08:45,300 --> 00:08:47,170 I didn't ask you about any of that. 125 00:08:47,610 --> 00:08:48,370 Really? 126 00:08:48,540 --> 00:08:52,370 Weren't you thinking something like, "Yumi-sama always brings lunch." 127 00:08:52,440 --> 00:08:53,780 "What could she be doing at the milk bar?" 128 00:08:53,780 --> 00:08:54,180 You have far too high an opinion of yourself! "What could she be doing at the milk bar?" 129 00:08:54,180 --> 00:08:55,700 You have far too high an opinion of yourself! 130 00:08:55,880 --> 00:08:59,040 The world isn't so riveted by you, Yumi-sama. 131 00:08:59,450 --> 00:09:00,780 Good-bye, now. 132 00:09:03,460 --> 00:09:06,980 Oh, Toko-chan, you're so cold! It makes me sad! 133 00:09:07,060 --> 00:09:08,490 Please stop that! 134 00:09:08,830 --> 00:09:11,660 And you've largely stopped coming to the Rose Mansion, too. 135 00:09:12,060 --> 00:09:13,930 I'm busy with my club activities. 136 00:09:14,930 --> 00:09:18,130 In addition, there's an unpleasant atmosphere there. 137 00:09:18,870 --> 00:09:20,770 Come visit us once in a while. 138 00:09:20,770 --> 00:09:22,300 It'd make Sachiko-sama happy, too. 139 00:09:22,880 --> 00:09:26,470 If you find me annoying, you could come when I'm not around... 140 00:09:27,110 --> 00:09:29,710 The person I find disagreeable is not you, Yumi-sama! 141 00:09:33,790 --> 00:09:35,150 Hosokawa Kanako. 142 00:09:35,220 --> 00:09:37,690 I can't bring myself to like her. 143 00:09:38,320 --> 00:09:39,480 Toko-chan... 144 00:09:39,660 --> 00:09:43,320 Yumi-sama, if you don't hurry, the bread will be all sold out. 145 00:09:44,430 --> 00:09:45,560 Oh! 146 00:09:46,530 --> 00:09:48,300 Do you still have any sandwiches? 147 00:09:49,800 --> 00:09:51,360 I'd like a jam bun. 148 00:09:55,610 --> 00:09:56,570 Kanako-chan... 149 00:09:56,710 --> 00:09:58,470 What might this be about? 150 00:09:58,540 --> 00:10:00,380 You always bring lunch, Yumi-sama. 151 00:10:00,380 --> 00:10:01,980 Why are you at the milk bar? 152 00:10:01,980 --> 00:10:04,880 Oh, my mother forgot to cook rice this morning. 153 00:10:05,580 --> 00:10:08,380 My, that is a problem. 154 00:10:08,890 --> 00:10:10,910 What kind of bread do you prefer, Yumi-sama? 155 00:10:11,190 --> 00:10:13,390 What kind? I have no real preference... 156 00:10:13,390 --> 00:10:16,290 Then I shall go buy whatever seems good. 157 00:10:17,100 --> 00:10:18,220 Oh, Kanako-chan... 158 00:10:18,800 --> 00:10:21,130 I have side dishes, so I only need one! 159 00:10:24,270 --> 00:10:25,500 Thank you for waiting. 160 00:10:25,940 --> 00:10:27,840 That was awfully fast. 161 00:10:28,070 --> 00:10:30,010 Did you end up cutting in line or something? 162 00:10:30,210 --> 00:10:32,470 More importantly, which one would you like? 163 00:10:32,780 --> 00:10:34,250 I was unable to narrow it down to one, 164 00:10:34,250 --> 00:10:36,770 so I ended up buying all of the ones that I couldn't decide between. 165 00:10:39,080 --> 00:10:39,980 How much is it? 166 00:10:40,420 --> 00:10:42,550 Well, this jam bun is... 167 00:10:42,620 --> 00:10:44,820 No, I mean, how much is all of this? 168 00:10:44,920 --> 00:10:45,480 Pardon? 169 00:10:45,760 --> 00:10:49,990 You didn't buy this for your own lunch, right? 170 00:10:50,060 --> 00:10:52,000 So I'll take it all. 171 00:10:52,300 --> 00:10:53,230 Oh, but... 172 00:10:53,600 --> 00:10:54,900 It's fine. How much was it? 173 00:10:58,540 --> 00:10:59,470 That's not necessary. 174 00:11:00,410 --> 00:11:02,500 I bought them of my own accord. 175 00:11:02,640 --> 00:11:04,940 There's no need for you to pay the extra expense. 176 00:11:05,380 --> 00:11:06,940 I'll give them all to you. 177 00:11:07,380 --> 00:11:08,510 I can't let you do that! 178 00:11:08,780 --> 00:11:09,080 Why not? 179 00:11:09,080 --> 00:11:09,820 Please accept this! Why not? 180 00:11:09,820 --> 00:11:09,980 Please accept this! 181 00:11:09,980 --> 00:11:10,450 Please accept this! I just told you that it wasn't necessary! 182 00:11:10,450 --> 00:11:11,180 I just told you that it wasn't necessary! 183 00:11:11,180 --> 00:11:12,020 No! I told you that I can't let you do that! I just told you that it wasn't necessary! 184 00:11:12,020 --> 00:11:14,380 No! I told you that I can't let you do that! 185 00:11:15,150 --> 00:11:15,920 Stop! 186 00:11:17,490 --> 00:11:19,890 Yumi-san, and you there... 187 00:11:20,630 --> 00:11:22,390 Why not cool your heads a little... 188 00:11:22,760 --> 00:11:26,250 ...and find a moment to take in what's going on around you? 189 00:11:29,530 --> 00:11:30,330 Listen to me. 190 00:11:30,870 --> 00:11:33,600 Yumi-san will pay the price of one bun. 191 00:11:34,310 --> 00:11:36,380 I'll buy the other two. 192 00:11:36,380 --> 00:11:37,400 All right? 193 00:11:42,550 --> 00:11:44,880 Ladies, we're so sorry to have disturbed you. 194 00:11:45,220 --> 00:11:48,080 Please carry on and have a wonderful lunch. 195 00:11:56,760 --> 00:11:59,090 I'm grateful to you for settling the matter. 196 00:11:59,700 --> 00:12:02,760 However, I bought all three of the buns for Yumi-sama. 197 00:12:02,930 --> 00:12:04,660 I know that. 198 00:12:05,270 --> 00:12:06,970 And so does Yumi-san, right? 199 00:12:07,370 --> 00:12:08,200 Yes. 200 00:12:09,370 --> 00:12:10,430 Please excuse me. 201 00:12:15,480 --> 00:12:16,340 Tsutako-san. 202 00:12:16,820 --> 00:12:17,300 What is it? 203 00:12:17,680 --> 00:12:19,310 Thank you. You were a great help. 204 00:12:19,620 --> 00:12:22,180 Not at all. So anyway, want to keep me company? 205 00:12:22,350 --> 00:12:23,550 With these buns. 206 00:12:24,090 --> 00:12:25,420 What are you going to do with the buns? 207 00:12:25,920 --> 00:12:28,260 Use them for a bribe, of course. 208 00:12:28,690 --> 00:12:29,590 A bribe? 209 00:12:34,330 --> 00:12:35,230 When you get tired, 210 00:12:35,230 --> 00:12:37,060 you tend to crave something sweet, right? 211 00:12:38,940 --> 00:12:40,800 School Newspaper 212 00:12:46,080 --> 00:12:48,710 So, there's something you want me to do? 213 00:12:48,710 --> 00:12:51,920 Yes. Yumi-san got into a little row earlier... 214 00:12:51,920 --> 00:12:54,320 ...and I'm sure you'll hear about it before long, too, 215 00:12:54,650 --> 00:12:58,050 but we were hoping you would keep it out of the Lillian Ledger. 216 00:12:58,220 --> 00:13:00,190 That's what we came here to negotiate. 217 00:13:00,860 --> 00:13:03,760 It was no big deal. Just about money changing hands over a purchase... 218 00:13:03,760 --> 00:13:06,630 ...on the level of whether one person got to treat or not. 219 00:13:07,770 --> 00:13:09,790 Hmm, I wouldn't really mind doing that. 220 00:13:11,170 --> 00:13:12,730 Mami-san, I just got a scoop! 221 00:13:12,900 --> 00:13:14,670 The Rosa Chinensis en bouton was at the milk bar... 222 00:13:14,670 --> 00:13:18,270 ...and got into a huge fight with a first-year little sister candidate! 223 00:13:20,310 --> 00:13:21,910 And the one who stopped them... 224 00:13:21,910 --> 00:13:23,810 ...was the Photography Club member, Takeshima Tsutako... 225 00:13:24,220 --> 00:13:25,580 Yes, good day. 226 00:13:25,820 --> 00:13:28,410 I am the Photography Club member, Takeshima Tsutako. 227 00:13:28,650 --> 00:13:31,090 A huge fight between Yumi-san and a little sister candidate?! 228 00:13:31,190 --> 00:13:33,920 That's notjust a little row! That's big news! 229 00:13:33,990 --> 00:13:37,590 Now, now. Ask Yumi-san if she really is a candidate. 230 00:13:37,860 --> 00:13:38,590 Yumi-san?! 231 00:13:38,930 --> 00:13:40,560 I haven't decided anything yet... 232 00:13:40,630 --> 00:13:42,500 Are you going to make her your soeur?! Or not?! 233 00:13:42,870 --> 00:13:44,960 Mami-san, calm down! 234 00:13:45,100 --> 00:13:46,000 Um... 235 00:13:46,470 --> 00:13:50,700 It seems Kanako-san won't become the Rosa Chinensis en bouton's little sister. 236 00:13:50,940 --> 00:13:51,840 Why not? 237 00:13:52,440 --> 00:13:54,440 Because she said so herself. 238 00:13:54,950 --> 00:13:55,570 What? 239 00:13:56,650 --> 00:13:59,340 Herself? You mean, Hosokawa Kanako herself? 240 00:13:59,550 --> 00:14:02,150 Yes, I tried going directly to Kanako-san. 241 00:14:02,520 --> 00:14:03,860 I asked her if she was going to be... 242 00:14:03,860 --> 00:14:05,590 ...the Rosa Chinensis en bouton's little sister. 243 00:14:05,590 --> 00:14:06,890 Good, good. And? 244 00:14:07,160 --> 00:14:09,250 She dismissed it with a laugh. 245 00:14:09,360 --> 00:14:09,850 What? What? 246 00:14:10,530 --> 00:14:14,230 Saying, " I do not have such plebeian aspirations." 247 00:14:18,800 --> 00:14:20,710 When I rephrased the question as, 248 00:14:20,710 --> 00:14:23,670 what if Fukuzawa Yumi-sama were to say she would love to have her... 249 00:14:23,810 --> 00:14:24,870 How did she respond? 250 00:14:28,050 --> 00:14:29,780 It seems she would decline. 251 00:14:31,150 --> 00:14:32,510 Decline... 252 00:14:36,620 --> 00:14:40,110 Huh, so I guess you have a lot going on at school, too. 253 00:14:41,130 --> 00:14:42,590 Well, of course, I do. 254 00:14:43,230 --> 00:14:44,990 Don't you have a lot going on? 255 00:14:45,160 --> 00:14:49,330 Hmm, Alice says he's being haunted by something lately... 256 00:14:49,530 --> 00:14:52,840 ...and Kobayashi's in high spirits because he's gained an admirer. 257 00:14:52,840 --> 00:14:57,610 Wow, I met with both of them recently, but they didn't mention any of that. 258 00:14:58,040 --> 00:15:00,340 And we have the culture fest coming up soon, too... 259 00:15:01,550 --> 00:15:02,510 That reminds me... 260 00:15:02,510 --> 00:15:05,880 Do any of the Lady Roses have trouble with heights? 261 00:15:05,880 --> 00:15:06,540 Why do you ask? 262 00:15:06,850 --> 00:15:09,390 Everyone's gotten really fired up somehow... 263 00:15:09,390 --> 00:15:11,290 ...and they're making these incredible towers. 264 00:15:11,660 --> 00:15:12,550 Towers? 265 00:15:12,660 --> 00:15:15,060 Yup. The judges' seats for the Lady Roses. 266 00:15:15,760 --> 00:15:18,890 Oh! For that event called the "Hanadera Battle" or something? 267 00:15:19,100 --> 00:15:22,620 If anyone has trouble with heights, we'll have to make modifications. 268 00:15:22,930 --> 00:15:24,770 In which case, I'd like to know as soon as possible. 269 00:15:25,170 --> 00:15:27,040 All right. I'll ask them. 270 00:15:27,340 --> 00:15:28,310 I'll be counting on you. 271 00:15:31,880 --> 00:15:32,840 Heights? 272 00:15:32,980 --> 00:15:34,910 Oh, Sachiko is bad with heights. 273 00:15:34,910 --> 00:15:35,880 I knew it. 274 00:15:35,980 --> 00:15:36,910 You knew? 275 00:15:36,980 --> 00:15:40,150 She once said she wouldn't get on any roller coasters, 276 00:15:40,150 --> 00:15:41,380 so I had a sneaking suspicion. 277 00:15:41,450 --> 00:15:45,220 Oh, you were talking about combining White Day and your birthday present, 278 00:15:45,220 --> 00:15:48,280 and going on a date for half a day at the amusement park, right? 279 00:15:48,560 --> 00:15:51,030 It's been shelved for some time now, though. 280 00:15:51,160 --> 00:15:53,600 Sachiko isn't good with rides, either. 281 00:15:53,870 --> 00:15:56,560 She gets motion sick on long trips, doesn't she? 282 00:15:56,870 --> 00:15:59,270 On the plane rides to and from our school trip, 283 00:15:59,270 --> 00:16:02,370 she would take motion sickness medicine before getting on, sleep, eat, 284 00:16:02,370 --> 00:16:04,500 then take more medicine, sleep, and eat. 285 00:16:05,280 --> 00:16:07,350 Whenever I passed by Sachiko on the plane, 286 00:16:07,350 --> 00:16:09,940 she was always sleeping with drool coming out of her mouth. 287 00:16:10,380 --> 00:16:12,080 Who are you saying was drooling?! 288 00:16:13,080 --> 00:16:14,480 It was just metaphorical. 289 00:16:14,690 --> 00:16:16,480 Or rather, maybe exaggeration. 290 00:16:16,960 --> 00:16:21,220 Yumi, you mustn't put any credence in Rei's tall tales. 291 00:16:23,090 --> 00:16:23,790 Yes, ma'am. 292 00:16:26,560 --> 00:16:29,930 By the way, how did you get to talking about being on an airplane? 293 00:16:30,300 --> 00:16:32,070 The Hanadera school festival. 294 00:16:32,340 --> 00:16:36,210 It seems the judges' seats have become taller than originally planned. 295 00:16:38,540 --> 00:16:42,310 Um, it seems they can still rebuild them at this point... 296 00:16:42,910 --> 00:16:45,820 Even so, they must have their budget to consider. 297 00:16:45,880 --> 00:16:47,780 And it will put them in a bind, so... 298 00:16:49,720 --> 00:16:50,520 I have it! 299 00:16:51,020 --> 00:16:54,390 As unworthy as I am, I shall get up on the tower in your place! 300 00:16:54,730 --> 00:16:56,090 Quit it, Yumi, please. 301 00:16:56,630 --> 00:16:59,290 I would sooner do it myself than make you do it. 302 00:16:59,430 --> 00:17:01,800 Yes, I shall get up wherever I must. 303 00:17:02,730 --> 00:17:06,600 I shall honorably discharge my duties as the Rosa Chinensis, 304 00:17:06,600 --> 00:17:08,500 so you just watch without another word. 305 00:17:09,110 --> 00:17:10,080 But he said... 306 00:17:10,080 --> 00:17:13,770 ...it'd be about as high as looking down from a second floor window. 307 00:17:17,080 --> 00:17:19,020 Then that will not be a problem! 308 00:17:19,420 --> 00:17:21,420 Look, we are on the second floor here, too. 309 00:17:21,420 --> 00:17:24,450 And looking out from a second floor window is nothing! 310 00:17:25,290 --> 00:17:26,660 Could it be that you think... 311 00:17:26,660 --> 00:17:30,250 ...I'm unable to get up to the third floor of our school building? 312 00:17:30,360 --> 00:17:31,160 No... 313 00:17:31,330 --> 00:17:33,090 No more of this nonsense now. 314 00:17:33,430 --> 00:17:36,530 Please just let Yuki-san know that we will comply. 315 00:17:37,300 --> 00:17:38,460 I understand. 316 00:17:38,540 --> 00:17:40,030 Now, time to get to work. 317 00:17:40,470 --> 00:17:42,630 Then... Sachiko, please take care of this. 318 00:17:45,210 --> 00:17:48,210 Yumi-chan, you've become good at handling Sachiko. 319 00:17:48,210 --> 00:17:49,040 What? 320 00:17:50,280 --> 00:17:52,270 That wasn't my intention. 321 00:17:52,820 --> 00:17:54,290 I felt as though... 322 00:17:54,290 --> 00:17:57,880 ...I had railroaded Sachiko-sama up onto the tall tower. 323 00:17:59,520 --> 00:18:01,290 But immediately after that, 324 00:18:01,490 --> 00:18:06,260 I felt as though I had been pushed down from a great height. 325 00:18:11,040 --> 00:18:13,500 What are you doing, Tsutako-san? Aren't you going home? 326 00:18:14,210 --> 00:18:15,500 Oh, Yumi-san... 327 00:18:16,270 --> 00:18:18,740 Incidentally, I'm here because I forgot something. 328 00:18:21,680 --> 00:18:23,010 Perfect timing. 329 00:18:23,250 --> 00:18:25,110 No, maybe it's not. 330 00:18:26,020 --> 00:18:27,350 What is it? 331 00:18:28,450 --> 00:18:29,110 Oh... 332 00:18:32,090 --> 00:18:34,350 These are all pictures of me... 333 00:18:34,790 --> 00:18:38,230 I'm photographing you in preparation for the school festival. 334 00:18:38,230 --> 00:18:39,960 To exhibit them with the Photography Club. 335 00:18:40,070 --> 00:18:41,400 Why me? 336 00:18:42,100 --> 00:18:43,940 Because it was well-received last year. 337 00:18:43,940 --> 00:18:46,870 The extra-large print of you and Sachiko-sama. 338 00:18:49,170 --> 00:18:52,940 So I was planning to rely on the Red Rose sisters again this year... 339 00:18:52,940 --> 00:18:54,170 Hey, now. 340 00:18:56,280 --> 00:18:59,820 So, what is it that's troubling you? 341 00:18:59,820 --> 00:19:01,550 Does it look as though I'm troubled? 342 00:19:02,090 --> 00:19:05,320 What is it? Are you saying there's a problem with your subjects? 343 00:19:05,320 --> 00:19:06,930 You're adorable. 344 00:19:06,930 --> 00:19:08,990 Really great, as always. 345 00:19:08,990 --> 00:19:11,090 T-Then, what's the problem? 346 00:19:14,470 --> 00:19:15,330 Don't you see? 347 00:19:18,170 --> 00:19:19,330 It's too bad, 348 00:19:19,770 --> 00:19:22,070 but I'll just have to dispose of them, negatives and all. 349 00:19:22,540 --> 00:19:26,240 And it would be terrible if the school paper got a hold of them. 350 00:19:28,380 --> 00:19:30,010 This is a little scary... 351 00:19:31,480 --> 00:19:33,710 Maybe I shouldn't have told you. 352 00:19:33,820 --> 00:19:36,650 No, it's okay. Thank you. 353 00:19:47,000 --> 00:19:49,830 Should I go to my Onee-sama for advice? 354 00:19:50,570 --> 00:19:53,900 But I don't want to turn this into a really big deal, either. 355 00:19:57,510 --> 00:19:59,880 I know! I'll talk to Yuki about it. 356 00:20:00,550 --> 00:20:04,040 I hope he can come up with a good way to resolve this... 357 00:20:04,180 --> 00:20:04,510 School Festival 358 00:20:07,450 --> 00:20:09,150 Yumi, is something the matter? 359 00:20:09,420 --> 00:20:12,160 Um, I just remembered something I have to do. 360 00:20:12,160 --> 00:20:13,420 Something you forgot again? 361 00:20:13,860 --> 00:20:14,630 No... 362 00:20:14,630 --> 00:20:17,190 The library due date is still further out, isn't it? 363 00:20:17,330 --> 00:20:19,260 Pardon me. I will be going on ahead. 364 00:20:38,350 --> 00:20:40,480 If only she would say something to me. 365 00:20:41,090 --> 00:20:42,250 Yumi-chan! 366 00:20:43,320 --> 00:20:44,220 Sei-sama... 367 00:20:44,860 --> 00:20:45,980 Heading home now? 368 00:20:46,120 --> 00:20:47,060 Yes. 369 00:20:49,330 --> 00:20:52,460 Incidentally, are you aware that you have a ghost on your back? 370 00:20:52,460 --> 00:20:54,660 A ghost... How rude... 371 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 Oh, so you know about it. Pardon me for that. 372 00:20:58,570 --> 00:21:00,540 So, how far do you plan to let her follow you? 373 00:21:00,840 --> 00:21:02,810 For starters, at least as far as the school gate. 374 00:21:03,240 --> 00:21:04,870 Is there going to be something at the school gate? 375 00:21:06,610 --> 00:21:07,640 There is. 376 00:21:07,950 --> 00:21:10,140 I won't get in the way, so can I stay and watch? 377 00:21:10,250 --> 00:21:13,020 Even if I refuse, you have no intention of going away quietly, 378 00:21:13,020 --> 00:21:14,080 now do you, Sei-sama? 379 00:21:14,820 --> 00:21:16,220 Bingo! 380 00:21:23,030 --> 00:21:24,290 Hello there, Yumi-chan. 381 00:21:27,430 --> 00:21:29,830 I had not expected Kashiwagi-san to come. 382 00:21:31,300 --> 00:21:32,830 You're looking as cute as ever. 383 00:21:33,200 --> 00:21:35,470 Don't you think you're taking this too far? 384 00:21:35,870 --> 00:21:38,840 At any rate, what's with this ghost of yours? 385 00:21:39,480 --> 00:21:42,880 She seems awfully different from Yukichi's description. 386 00:21:42,980 --> 00:21:43,970 How insulting! 387 00:21:44,180 --> 00:21:48,210 So, why in the world is the Gingko Prince here, Yumi-chan? 388 00:21:48,390 --> 00:21:51,360 Kashiwagi-san is being friendly with me on purpose. 389 00:21:51,820 --> 00:21:53,880 Because he was asked to by my little brother. 390 00:21:53,960 --> 00:21:56,120 Wrong. I volunteered. 391 00:21:56,630 --> 00:21:59,660 Yukichi and the others were having a secretive chat at the student council, 392 00:21:59,660 --> 00:22:02,900 so I deftly coaxed it out of them and got them to assign the role to me. 393 00:22:03,070 --> 00:22:05,800 Showing up at the school you graduated from... 394 00:22:05,800 --> 00:22:08,910 Don't you know alumni of that sort are the ones who're most disliked? 395 00:22:08,910 --> 00:22:12,030 The underclassmen asked me to come. 396 00:22:12,180 --> 00:22:13,300 The student council did? 397 00:22:13,540 --> 00:22:16,040 No, the Mystery Novel Society. 398 00:22:16,310 --> 00:22:18,940 Um, we are getting derailed here. 399 00:22:24,120 --> 00:22:26,320 So, as I've deduced it, 400 00:22:26,320 --> 00:22:29,860 the objective is to make a show of Yumi-chan being friendly with a guy... 401 00:22:29,860 --> 00:22:32,300 ...in front of this mischievous spirit attached to you? 402 00:22:32,930 --> 00:22:35,300 Anyone could deduce that much. 403 00:22:35,670 --> 00:22:36,760 Shut up! 404 00:22:37,700 --> 00:22:40,360 The question is what she does after this. 405 00:23:12,240 --> 00:23:13,790 You wanted to talk to me? 406 00:23:17,510 --> 00:23:20,810 Please don't go to Hanadera's school festival tomorrow. 407 00:23:20,810 --> 00:23:21,470 What? 408 00:23:21,910 --> 00:23:26,250 With all due respect, you're not a Lady Rose yet. 409 00:23:26,550 --> 00:23:27,810 You shouldn't have to go. 410 00:23:29,190 --> 00:23:31,020 Why don't you want me to go? 411 00:23:31,920 --> 00:23:33,390 It's dangerous there. 412 00:23:33,490 --> 00:23:34,290 Dangerous? 413 00:23:34,660 --> 00:23:36,890 Because they're all men over there. 414 00:23:36,890 --> 00:23:38,860 The men are after you, Yumi-sama. 415 00:23:39,300 --> 00:23:40,090 What? 416 00:23:40,630 --> 00:23:42,760 Because you are adorable! 417 00:23:43,170 --> 00:23:44,760 You're so defenseless. 418 00:23:45,200 --> 00:23:47,440 Perhaps it's innocence, 419 00:23:47,440 --> 00:23:50,740 but you show not a shred of wariness when men address you. 420 00:23:50,810 --> 00:23:53,540 You can be doubly and triply cautious around men, 421 00:23:53,540 --> 00:23:56,600 but they're such dangerous beings that even that may not be enough! 422 00:24:00,050 --> 00:24:00,950 That's why... 423 00:24:01,190 --> 00:24:04,750 That's why you follow after the men who come into contact with me? 424 00:24:06,060 --> 00:24:07,020 Yesterday, 425 00:24:07,020 --> 00:24:10,520 after I parted with Kashiwagi-san, you followed him, didn't you? 426 00:24:11,500 --> 00:24:12,430 I don't know what you mean. 427 00:24:12,430 --> 00:24:15,400 My little brother followed you. 428 00:24:15,600 --> 00:24:18,160 You followed after Alice and Kobayashi-kun too, didn't you? 429 00:24:19,370 --> 00:24:24,140 Why do you believe what a man says over what I say? 430 00:24:24,240 --> 00:24:26,970 A man? He's my younger brother. 431 00:24:28,180 --> 00:24:30,110 So you hate men? 432 00:24:30,180 --> 00:24:31,270 I absolutely hate them. 433 00:24:32,020 --> 00:24:33,980 I believe they are the most despicable creatures in the world. 434 00:24:35,350 --> 00:24:37,720 There may be some who are truly despicable, 435 00:24:37,720 --> 00:24:39,310 but they aren't all like that. 436 00:24:39,390 --> 00:24:41,490 You have a father too, don't you? 437 00:24:41,490 --> 00:24:42,290 I do not. 438 00:24:44,200 --> 00:24:46,760 That man is no father to me. 439 00:24:47,330 --> 00:24:50,360 So you too, would defend those despicable men, Yumi-sama? 440 00:24:55,110 --> 00:24:59,600 I need you to forever remain an angelic being... 441 00:25:00,710 --> 00:25:03,710 Showing not even the slightest interest in filthy men, 442 00:25:03,710 --> 00:25:06,050 I want you to always, always remain the pure white girl, 443 00:25:06,780 --> 00:25:09,980 smiling here at Maria-sama's academy. 444 00:25:12,820 --> 00:25:14,120 That will be impossible. 445 00:25:15,290 --> 00:25:20,200 I love this school too, so I want to live in this moment forever, 446 00:25:20,360 --> 00:25:24,490 but all sorts of things will change as we grow older. 447 00:25:25,040 --> 00:25:27,000 I am speaking of the present. 448 00:25:27,410 --> 00:25:30,580 Even so, I am an individual human being... 449 00:25:30,580 --> 00:25:32,300 ...and I have my own personality. 450 00:25:32,640 --> 00:25:35,650 I appreciate your concern for me, 451 00:25:35,650 --> 00:25:37,110 but even when I help out at Hanadera, 452 00:25:37,110 --> 00:25:39,280 I can act responsibly on my own... 453 00:25:39,280 --> 00:25:41,510 ...and I should be capable of decisions that are appropriate for my age. 454 00:25:41,890 --> 00:25:43,510 That's not what I desire! 455 00:25:45,420 --> 00:25:46,790 Not what you desire? 456 00:25:48,230 --> 00:25:50,500 What I'm looking for... 457 00:25:50,500 --> 00:25:53,120 ...is this Rosa Chinensis bud awaiting its day... 458 00:25:53,830 --> 00:25:56,030 ...to blossom here in the greenhouse. 459 00:25:57,000 --> 00:26:00,270 One look at you and I became certain that you were the one... 460 00:26:00,270 --> 00:26:05,470 ...who was the immaculate being worthy of representing Lillian Girls' Academy. 461 00:26:05,780 --> 00:26:10,210 I am not this amazing person that you think me to be, Kanako-chan. 462 00:26:10,980 --> 00:26:14,540 Everyone sees you this way, Yumi-sama. 463 00:26:15,420 --> 00:26:17,940 The lady worthy of being the Rosa Chinensis en bouton! 464 00:26:18,290 --> 00:26:19,780 Everyone's idol! 465 00:26:19,990 --> 00:26:21,460 Like I said, you're wrong. 466 00:26:21,860 --> 00:26:23,450 Then, were you deceiving me?! 467 00:26:29,100 --> 00:26:32,200 If you're going to say I'm wrong, that's fine. 468 00:26:32,200 --> 00:26:36,230 But please continue to play the part to the very end! 469 00:26:37,610 --> 00:26:40,840 Why do you behave in such an imprudent way, which is unlike you?! 470 00:26:41,250 --> 00:26:43,410 Why do you speak words that do not suit you?! 471 00:26:46,220 --> 00:26:48,550 Please do not betray everyone's expectations of you! 472 00:26:48,550 --> 00:26:48,790 What a terrible thing to say to someone. Please do not betray everyone's expectations of you! 473 00:26:48,790 --> 00:26:50,750 What a terrible thing to say to someone. 474 00:26:51,920 --> 00:26:54,480 You come to like her of your own accord, hang around her, 475 00:26:55,060 --> 00:26:58,690 but when you find that she's not the person you imagined her to be, 476 00:26:59,300 --> 00:27:00,890 you feel no compunction about hurting her. 477 00:27:01,500 --> 00:27:04,760 Do you seriously think that such logic stands up to reason? 478 00:27:05,070 --> 00:27:06,330 Onee-sama... 479 00:27:06,870 --> 00:27:08,900 Enough with your conceited attitude. 480 00:27:09,410 --> 00:27:12,380 You're not the law of this world, now are you? 481 00:27:23,750 --> 00:27:24,740 Are you all right? 482 00:27:24,890 --> 00:27:25,510 Yes. 483 00:27:25,590 --> 00:27:29,620 Sei-sama kindly called me at home last night. 484 00:27:30,090 --> 00:27:32,820 She said she was a little worried and that I should watch things carefully. 485 00:27:33,400 --> 00:27:38,030 She's as sensitive as ever to changes in you. 486 00:27:39,270 --> 00:27:41,970 But the person I want here the most right now... 487 00:27:41,970 --> 00:27:43,410 ...is unmistakably Sachiko-sama. 488 00:27:45,210 --> 00:27:46,010 What is it? 489 00:27:46,380 --> 00:27:48,870 What do you suppose counts as being like me? 490 00:27:49,250 --> 00:27:54,310 Up until now, I've never given much conscious thought... 491 00:27:54,390 --> 00:27:56,910 ...to how people see me. 492 00:27:57,190 --> 00:27:58,620 I think that's fine. 493 00:27:59,720 --> 00:28:01,990 Though, I think about it once in a while. 494 00:28:06,830 --> 00:28:09,360 Willful, arrogant, given to hysterics... 495 00:28:09,970 --> 00:28:14,530 I think I have a rather accurate grasp of how people see me. 496 00:28:15,670 --> 00:28:18,160 Yumi, you shouldn't think about what is " like you." 497 00:28:18,380 --> 00:28:20,340 Just behave however you see fit. 498 00:28:20,780 --> 00:28:23,080 The result of that will be " like you." 499 00:28:23,350 --> 00:28:26,940 In your case, I think that's just fine. 500 00:28:28,090 --> 00:28:29,110 Onee-sama... 501 00:28:29,420 --> 00:28:32,690 She came to idolize you based on your outward appearance. 502 00:28:33,190 --> 00:28:36,890 It may serve as a thin thread that connects people, 503 00:28:36,890 --> 00:28:38,830 but that alone is weak. 504 00:28:39,030 --> 00:28:41,860 Far from something that can be called a bond. 505 00:28:42,230 --> 00:28:45,940 Come to think of it, what first led me to idolize you was because... 506 00:28:45,940 --> 00:28:50,400 ...I was drawn to the sight of you playing " Ave Maria" on the organ. 507 00:28:51,510 --> 00:28:52,130 Right. 508 00:28:53,280 --> 00:28:57,150 But what's important is hidden deep inside, 509 00:28:57,150 --> 00:28:59,340 so it's difficult to get to. 510 00:29:01,790 --> 00:29:08,230 I love your face, your hair, your voice, your fingertips, all of you, 511 00:29:08,230 --> 00:29:11,750 but I didn't come to care for you merely for your outward appearance. 512 00:29:11,960 --> 00:29:15,520 It was because of your heart that moves all those parts. 513 00:29:16,630 --> 00:29:18,100 My heart? 514 00:29:18,600 --> 00:29:21,090 Yes, the part that cannot be seen. 515 00:29:26,780 --> 00:29:29,340 And will you find that for me, Onee-sama? 516 00:29:30,210 --> 00:29:31,340 Why, of course. 517 00:29:31,980 --> 00:29:36,590 You see, even if we were in a soundless, pitch-black world, 518 00:29:36,590 --> 00:29:39,720 if you were there, I would know immediately. 519 00:29:39,820 --> 00:29:40,350 What? 520 00:29:40,830 --> 00:29:42,820 Also, let me think... 521 00:29:42,960 --> 00:29:46,450 Let's assume that you were involved in some great calamity. 522 00:29:47,430 --> 00:29:49,630 At the hospital they brought you to, 523 00:29:49,770 --> 00:29:53,000 even if there were a thousand people lying in bed, 524 00:29:53,000 --> 00:29:57,410 wrapped head-to-toe in bandages like Egyptian mummies, 525 00:29:59,280 --> 00:30:04,180 I would unmistakably be able to find you on my first try. 526 00:30:06,420 --> 00:30:08,110 Um, Onee-sama, 527 00:30:08,320 --> 00:30:10,690 that example is a bit ominous... 528 00:30:11,760 --> 00:30:12,690 You're right. 529 00:30:12,920 --> 00:30:17,590 But itjust goes to show how sure I am that I won't mistake you. 530 00:30:23,100 --> 00:30:24,760 Onee-sama! 531 00:30:28,440 --> 00:30:32,240 Hanadera Academ y High School 532 00:30:32,380 --> 00:30:33,380 Hanadera Academy School Festival Welcome! 533 00:30:33,380 --> 00:30:37,250 Hanadera Academy School Festival 534 00:30:41,550 --> 00:30:43,420 Welcome! Welcome! 535 00:30:48,390 --> 00:30:49,790 The ninjas welcome you! 536 00:30:50,130 --> 00:30:51,320 What... is that? 537 00:30:51,560 --> 00:30:53,030 Ninjas and a Tarzan... 538 00:30:53,400 --> 00:30:55,330 I know that, but... 539 00:30:56,000 --> 00:30:57,330 Pardon us for the ruckus. 540 00:30:57,800 --> 00:31:00,000 This is Hanadera Academy, right? 541 00:31:00,300 --> 00:31:02,330 I got used to it from last year. 542 00:31:02,640 --> 00:31:04,810 They have been strictly instructed... 543 00:31:04,810 --> 00:31:06,500 ...to show no disrespect to the ladies of Lillian. 544 00:31:07,550 --> 00:31:08,510 If something should happen, 545 00:31:08,510 --> 00:31:10,610 suspensions or expulsions may not be the only punishment. 546 00:31:10,610 --> 00:31:13,020 They have been informed that the clubs they belong to... 547 00:31:13,020 --> 00:31:14,250 ...could possibly be disbanded as well. 548 00:31:14,720 --> 00:31:15,480 I see... 549 00:31:15,720 --> 00:31:19,020 Club activities at Hanadera have a great tradition, 550 00:31:19,020 --> 00:31:21,190 so if someone should cause a club to be disbanded, 551 00:31:21,190 --> 00:31:22,630 they would be disgraced to the point... 552 00:31:22,630 --> 00:31:24,790 ...where they could never cross Hanadera's threshold ever again. 553 00:31:25,160 --> 00:31:28,000 Everyone is so energetic. 554 00:31:33,500 --> 00:31:34,970 So they're the Lady Roses. 555 00:31:41,580 --> 00:31:42,480 Thank you! 556 00:31:49,890 --> 00:31:50,850 Thank you. 557 00:31:57,800 --> 00:31:59,290 Why just me? 558 00:31:59,900 --> 00:32:03,090 You probably looked the most childlike in this group. 559 00:32:03,500 --> 00:32:04,430 What?! 560 00:32:05,470 --> 00:32:06,700 What's wrong with that? 561 00:32:06,840 --> 00:32:08,860 You like sweet things, don't you? 562 00:32:09,040 --> 00:32:11,560 That panda must have sensed that. 563 00:32:12,780 --> 00:32:14,940 If you don't want it, give it to me. 564 00:32:15,580 --> 00:32:18,510 No, it was given to me, so... 565 00:32:20,820 --> 00:32:22,250 Don't eat it while walking, all right? 566 00:32:22,990 --> 00:32:23,750 Okay... 567 00:32:25,390 --> 00:32:25,460 Mystery Novel Society 568 00:32:25,460 --> 00:32:27,360 Mystery Novel Society "Mystery Novel Society" ? 569 00:32:27,360 --> 00:32:27,760 "Mystery Novel Society" ? 570 00:32:29,130 --> 00:32:29,790 Yumi. 571 00:32:29,960 --> 00:32:31,190 Oh, yes! 572 00:32:33,400 --> 00:32:33,760 Student Council Office 573 00:32:33,760 --> 00:32:35,250 Student Council Office So, there you go. 574 00:32:35,370 --> 00:32:37,130 The three Lady Roses will judge the quiz... 575 00:32:37,130 --> 00:32:41,330 ...given to the challengers who come climbing up the tower. 576 00:32:41,610 --> 00:32:42,610 For those who get the answers right, 577 00:32:42,610 --> 00:32:45,440 we will have you put a sticker on the quiz form. 578 00:32:45,440 --> 00:32:48,780 The time allotted will be 90 minutes, from 2 o'clock to three-thirty. 579 00:32:49,350 --> 00:32:51,540 So, any questions? 580 00:32:51,850 --> 00:32:55,290 No, we shall leave everything in your hands. 581 00:32:55,820 --> 00:32:59,650 We will be asking the boutons to serve as assistants to the Lady Roses. 582 00:32:59,960 --> 00:33:02,220 We're changing into Hanadera uniforms, right? 583 00:33:02,290 --> 00:33:02,990 Yes. 584 00:33:03,090 --> 00:33:04,900 If you're near the towers, 585 00:33:04,900 --> 00:33:07,690 there is a danger that the boutons dressed in Lillian uniforms... 586 00:33:07,930 --> 00:33:10,770 ...would be mistaken for the Lady Roses, so... 587 00:33:12,500 --> 00:33:14,990 Then, we shall step outside. 588 00:33:29,420 --> 00:33:31,510 We can just roll up the sleeves, right? 589 00:33:32,420 --> 00:33:34,320 They're too long, just as we expected. 590 00:33:39,060 --> 00:33:41,120 Sachiko, do you have safety pins? 591 00:33:41,500 --> 00:33:43,930 I do, but not enough for three people. 592 00:33:44,370 --> 00:33:47,060 It would work if we could find some shoes with high heels... 593 00:33:49,810 --> 00:33:51,870 I'll borrow these. 594 00:33:53,280 --> 00:33:54,140 Wood clogs, huh? 595 00:33:54,950 --> 00:33:56,140 Well, I suppose that's fine. 596 00:33:56,610 --> 00:33:57,950 What do you want to do with your hair? 597 00:33:57,950 --> 00:33:59,080 Let it down? 598 00:33:59,080 --> 00:34:00,310 I think I will. 599 00:34:02,390 --> 00:34:04,590 It sticks out because of the way it was tied... 600 00:34:04,590 --> 00:34:07,290 Yumi, you brought a towel with you, didn't you? 601 00:34:07,290 --> 00:34:08,350 Yes... 602 00:34:11,900 --> 00:34:13,000 That's great! 603 00:34:13,000 --> 00:34:14,360 It matches the wood clogs. 604 00:34:14,770 --> 00:34:15,960 Are you ready? 605 00:34:16,030 --> 00:34:17,300 Oh, yes! 606 00:34:18,970 --> 00:34:21,560 Well! Yumi-chan looks just like Yukichi! 607 00:34:21,710 --> 00:34:23,610 What?! No way! What?! No way! 608 00:34:24,910 --> 00:34:27,100 Not only are their faces the same, but so is what they say. 609 00:34:28,650 --> 00:34:29,770 Let's get going. 610 00:34:32,980 --> 00:34:36,350 Hey, who left a big box like this right outside the door? 611 00:34:36,620 --> 00:34:38,180 Oh? When did that arrive? 612 00:34:38,420 --> 00:34:40,220 It wasn't here just a minute ago. 613 00:34:40,320 --> 00:34:42,380 Someone must have been taking it somewhere. 614 00:34:45,700 --> 00:34:46,750 "Warning." 615 00:34:47,030 --> 00:34:49,330 "If you do not come get it within 30 minutes," 616 00:34:49,330 --> 00:34:50,990 "this box will be disposed of." 617 00:34:51,240 --> 00:34:55,140 "Also, in that event, the owner will be penalized accordingly," 618 00:34:55,140 --> 00:34:56,330 "so be prepared." 619 00:34:56,710 --> 00:34:58,840 "Hanadera Academy High School Student Council President," 620 00:34:58,840 --> 00:34:59,900 "Fukuzawa Yuki." 621 00:35:00,480 --> 00:35:01,440 That should do it. 622 00:35:18,730 --> 00:35:21,600 The Lillian Hanadera Fight, Encampment Battle! Men 623 00:35:29,740 --> 00:35:30,400 Exit 624 00:35:31,440 --> 00:35:32,810 Exit 625 00:35:36,750 --> 00:35:37,610 White Rose 626 00:35:37,750 --> 00:35:38,610 Yellow Rose 627 00:35:38,750 --> 00:35:39,080 Red Rose 628 00:35:39,080 --> 00:35:39,650 Red Rose Could it be that we have to climb that ladder? 629 00:35:39,650 --> 00:35:41,710 Could it be that we have to climb that ladder? 630 00:35:43,120 --> 00:35:44,090 Not to worry. 631 00:35:44,490 --> 00:35:45,890 We will use the ladders, 632 00:35:46,320 --> 00:35:48,120 but we have prepared a set of stairs as well. 633 00:35:50,530 --> 00:35:52,290 We only have one, so please take turns. 634 00:35:52,530 --> 00:35:54,020 Then, I guess I'm first. 635 00:36:38,280 --> 00:36:39,840 Onee-sama, I... 636 00:36:39,840 --> 00:36:42,040 Yumi, I believe I said this would be fine. 637 00:36:42,780 --> 00:36:45,770 No, I mean, I would like to climb up there for a bit myself. 638 00:36:46,480 --> 00:36:47,780 Up to the top of the tower? 639 00:36:47,850 --> 00:36:50,790 Yes, just to see what it is like. 640 00:36:51,860 --> 00:36:54,290 Onee-sama, please climb up with me. 641 00:36:55,990 --> 00:36:57,430 I suppose there's no helping it. 642 00:37:04,400 --> 00:37:06,770 So this must be your seat. 643 00:37:11,110 --> 00:37:13,510 It's sturdy, so it will be fine. 644 00:37:16,250 --> 00:37:18,510 Yes, this will be fine. 645 00:37:19,650 --> 00:37:22,140 Hey, Yumi, are you going to stay here? 646 00:37:22,250 --> 00:37:23,740 I'll go down after a while. 647 00:37:24,250 --> 00:37:25,890 We'll be putting the stairs away, though. 648 00:37:25,890 --> 00:37:27,480 Then, I'll take the ladder down. 649 00:37:28,060 --> 00:37:29,050 The ladder? 650 00:37:29,360 --> 00:37:31,190 I'm not wearing a skirt, so I'll be fine. 651 00:37:33,500 --> 00:37:35,990 Is that the only concern you have? 652 00:37:36,330 --> 00:37:37,820 You're incredible. 653 00:37:38,000 --> 00:37:40,990 No matter what might happen, I could never do that from this height. 654 00:37:54,080 --> 00:37:56,580 Sachiko-san, we'll be beginning soon. 655 00:37:58,220 --> 00:38:01,660 And now, the " Hanadera Battle, Second Stage," 656 00:38:02,230 --> 00:38:03,690 "The Lillian Encampment" ... 657 00:38:03,860 --> 00:38:05,260 ...will commence! 658 00:38:17,070 --> 00:38:18,340 Y-Yumi... 659 00:38:19,610 --> 00:38:21,440 It will be fine, Onee-sama. 660 00:38:24,550 --> 00:38:27,450 Now, you got up here first, Ishiguro-kun of the Gymnastics Team. 661 00:38:27,920 --> 00:38:31,720 What number question will you choose out of 1 to 100? 662 00:38:32,290 --> 00:38:33,020 Number 7! 663 00:38:33,460 --> 00:38:34,620 Then here we go. 664 00:38:34,890 --> 00:38:37,260 "Atomic number 7 is what element?" 665 00:38:37,830 --> 00:38:38,820 Um... 666 00:38:39,460 --> 00:38:40,620 I'll come again! 667 00:39:03,920 --> 00:39:06,020 Onee-sama, is there something? 668 00:39:06,020 --> 00:39:07,250 My damp towel... 669 00:39:07,560 --> 00:39:08,720 But it's fine. 670 00:39:08,890 --> 00:39:11,920 I seem to have left it in the bag in the Student Council Office. 671 00:39:12,230 --> 00:39:13,290 I shall go get it. 672 00:39:14,200 --> 00:39:16,220 It's fine! I have a handkerchief! 673 00:39:16,330 --> 00:39:17,660 I will be right back! 674 00:39:19,600 --> 00:39:22,400 "What is the name of the wife of Suzuki-sensei, the classics teacher?" 675 00:39:38,760 --> 00:39:40,960 Yumi-san, what is it? 676 00:39:40,960 --> 00:39:42,990 I came to get something Sachiko-sama forgot... 677 00:39:42,990 --> 00:39:44,190 Oh, there it is! 678 00:39:45,830 --> 00:39:47,090 How is the game going? 679 00:39:47,900 --> 00:39:49,560 Everyone is really into it. 680 00:39:50,970 --> 00:39:53,440 Please tell Sachiko-sama " good luck" for me. 681 00:39:53,670 --> 00:39:57,160 I will. And good work holding down the fort here too, Alice. 682 00:40:02,050 --> 00:40:03,380 Hey, Fukuzawa. 683 00:40:09,720 --> 00:40:11,050 What in the world is this?! 684 00:40:11,860 --> 00:40:14,020 And a one, two... There we go! 685 00:40:30,610 --> 00:40:32,010 It's dangerous there. 686 00:40:33,380 --> 00:40:36,150 You can be doubly and triply cautious around men, 687 00:40:36,150 --> 00:40:38,740 but they are such dangerous beings that even that may not be enough! 688 00:40:56,400 --> 00:40:58,160 Has Yumi returned? 689 00:41:00,340 --> 00:41:01,740 No, not yet. 690 00:41:02,110 --> 00:41:03,800 Isn't it taking too long? 691 00:41:03,910 --> 00:41:04,970 True... 692 00:41:05,710 --> 00:41:06,970 I wonder if she's lost. 693 00:41:07,740 --> 00:41:10,800 This place is conspicuous, so I doubt she'd get lost... 694 00:41:11,980 --> 00:41:12,970 Please go look for her. 695 00:41:13,320 --> 00:41:14,010 What? 696 00:41:15,320 --> 00:41:17,050 Go look for her, Yuki-san. 697 00:41:17,420 --> 00:41:18,580 Right now? 698 00:41:19,790 --> 00:41:21,380 You're her little brother, aren't you? 699 00:41:21,590 --> 00:41:23,290 Don't you care about her?! 700 00:41:24,330 --> 00:41:27,490 Sachiko-san, you're not making any sense. 701 00:41:29,600 --> 00:41:31,290 Excuse me... 702 00:41:32,440 --> 00:41:34,600 Never mind that! Go look for her! 703 00:41:36,940 --> 00:41:40,240 Are you incapable of doing as I ask?! 704 00:41:44,710 --> 00:41:45,940 What is it, Yukichi? 705 00:41:46,420 --> 00:41:48,110 The event isn't over yet, is it? 706 00:41:48,520 --> 00:41:50,720 Sachiko-san's worried about Yumi... 707 00:41:50,720 --> 00:41:52,650 ...and she insisted I go look, so... 708 00:41:53,060 --> 00:41:54,390 Yumi came by, right? 709 00:41:54,520 --> 00:41:56,960 Yes, but that was quite a while ago. 710 00:42:00,330 --> 00:42:01,400 Could it be... 711 00:42:01,400 --> 00:42:02,660 What is it, Alice? 712 00:42:02,770 --> 00:42:05,940 The thing is, after Yumi-san left the room, 713 00:42:05,940 --> 00:42:07,530 there was a commotion in the hallway. 714 00:42:07,970 --> 00:42:10,040 And when I opened the door, 715 00:42:10,040 --> 00:42:12,030 some people had come to get the cardboard box. 716 00:42:13,010 --> 00:42:14,530 Who took it away? 717 00:42:14,850 --> 00:42:17,780 I don't know, but there were about four of them carrying it. 718 00:42:18,580 --> 00:42:19,910 An empty box? 719 00:42:20,250 --> 00:42:21,150 It can't be... 720 00:42:26,990 --> 00:42:28,980 It mightjust be what we think it can't be... 721 00:42:35,470 --> 00:42:36,800 Mistook me for Yuki?! 722 00:42:37,230 --> 00:42:38,290 Our apologies. 723 00:42:40,100 --> 00:42:42,000 Mystery Novel 724 00:42:42,410 --> 00:42:45,240 We really cannot even begin to find the words to apologize to you. 725 00:42:45,240 --> 00:42:47,110 I mean, you look exactly like him. 726 00:42:47,340 --> 00:42:50,780 Your younger brother often has a towel on his head like that. 727 00:42:51,280 --> 00:42:53,950 By why does the Mystery Novel Society... 728 00:42:53,950 --> 00:42:56,750 ...have to kidnap the student council president?! 729 00:42:56,950 --> 00:42:59,750 There's a broad and shallow reason for that... 730 00:42:59,820 --> 00:43:01,220 So it's not deep? 731 00:43:01,460 --> 00:43:05,790 Our Mystery Novel Society was once a respectable club, 732 00:43:05,900 --> 00:43:07,730 but our membership has markedly declined... 733 00:43:08,000 --> 00:43:09,730 But if during the school festival, 734 00:43:09,730 --> 00:43:13,900 we were able to hold an event that stunned the student council, 735 00:43:13,900 --> 00:43:17,740 all the officers of the student council promised to join us. 736 00:43:18,340 --> 00:43:21,970 With more members, we would be promoted to " club" status. 737 00:43:22,410 --> 00:43:22,850 So, we printed this story in our amateur magazine. 738 00:43:22,850 --> 00:43:26,950 Sherlock and Kogoro So, we printed this story in our amateur magazine. 739 00:43:26,950 --> 00:43:27,470 Sherlock and Kogoro 740 00:43:28,590 --> 00:43:30,190 "Sherlock and Kogoro" ... 741 00:43:30,190 --> 00:43:31,740 That's the name of the magazine. 742 00:43:32,360 --> 00:43:32,990 The Mystery of the Missing Student Council President 743 00:43:32,990 --> 00:43:34,960 The Mystery of the Missing Student Council President "The Mystery of the Missing Student Council President" ? 744 00:43:35,390 --> 00:43:38,430 If the crime was to be committed exactly as told in the story... 745 00:43:38,430 --> 00:43:40,490 It would be amazing! Or so we thought... 746 00:43:41,160 --> 00:43:41,930 In other words, 747 00:43:41,930 --> 00:43:44,660 this story would serve as the advance notice of the crime. 748 00:43:44,940 --> 00:43:49,070 Not having realized that, the student council would certainly be stunned. 749 00:43:49,140 --> 00:43:54,010 But since you mistook me for Yuki, that plot has already failed, right? 750 00:43:54,340 --> 00:43:55,940 It's as you say. It's as you say. 751 00:43:56,210 --> 00:43:59,480 Then, hurry up and take me back to the tower. 752 00:44:02,550 --> 00:44:03,480 What's wrong? 753 00:44:03,920 --> 00:44:05,420 If we did that, 754 00:44:05,420 --> 00:44:08,690 it would be revealed that we were the ones who kidnapped... 755 00:44:08,690 --> 00:44:10,590 ...an officer of Lillian's student council... 756 00:44:10,690 --> 00:44:12,720 They might be raising a fuss about it right around now. 757 00:44:12,800 --> 00:44:14,390 If that happens, we'll be disbanded! 758 00:44:15,400 --> 00:44:17,730 I won't tell anyone. 759 00:44:17,730 --> 00:44:21,600 But if someone should see you leaving this room... 760 00:44:22,210 --> 00:44:23,210 Right now, 761 00:44:23,210 --> 00:44:26,470 I can sympathize just a little with kidnappers who kill their hostages. 762 00:44:26,840 --> 00:44:29,470 I know. She's seen our faces, too. 763 00:44:29,610 --> 00:44:32,100 H-Hold on! What are you thinking?! 764 00:44:34,120 --> 00:44:38,990 There's no way for you to leave this room without anyone seeing you. 765 00:44:52,240 --> 00:44:53,960 Hello there, Yukichi. 766 00:44:54,470 --> 00:44:55,700 Kashiwagi-senpai... 767 00:44:55,870 --> 00:44:56,740 Why are you here? 768 00:44:58,610 --> 00:44:59,730 I'm looking for Yumi. 769 00:45:00,040 --> 00:45:00,870 Yumi-chan? 770 00:45:01,380 --> 00:45:02,400 She's not here. 771 00:45:03,880 --> 00:45:04,780 Really? 772 00:45:07,350 --> 00:45:09,150 Sir, could you move aside for a moment? 773 00:45:15,990 --> 00:45:16,790 These are... 774 00:45:17,690 --> 00:45:21,300 Yukichi, I think the Mystery Novel Society has pulled a stunt... 775 00:45:21,300 --> 00:45:24,870 ...that deserves whatever punishment they have coming to them... 776 00:45:24,870 --> 00:45:27,170 ...and I have no intention of covering for such underclassmen. 777 00:45:27,700 --> 00:45:31,400 Butjust this once, please forgive them, out of respect for Yumi-chan. 778 00:45:31,880 --> 00:45:32,670 Yumi? 779 00:45:32,740 --> 00:45:35,640 Yes, she really is a nice girl. 780 00:45:36,310 --> 00:45:39,280 To think she would go to such lengths to ensure that this matter... 781 00:45:39,280 --> 00:45:40,910 ...remains as discreet as possible... 782 00:45:41,420 --> 00:45:42,940 Our sincerest apologies! Our sincerest apologies! 783 00:45:44,290 --> 00:45:46,760 I'll expect to hear the details later. 784 00:45:47,090 --> 00:45:49,680 So, where is Yumi right now? 785 00:45:49,930 --> 00:45:52,660 Oh? Didn't you pass by her earlier? 786 00:45:53,030 --> 00:45:56,930 Yumi-chan left on her own two feet just a moment before you came. 787 00:45:57,270 --> 00:45:59,100 What? You don't mean that pan... 788 00:45:59,100 --> 00:46:03,370 Man, passing out candy didn't help attract any customers. 789 00:46:23,190 --> 00:46:23,850 Yumi. 790 00:46:54,660 --> 00:46:56,490 Thank goodness, Yumi! 791 00:47:03,870 --> 00:47:05,840 O-Onee-sama... 792 00:47:11,210 --> 00:47:13,070 You could tell... it was me? 793 00:47:13,740 --> 00:47:15,010 Of course! 794 00:47:15,650 --> 00:47:18,670 I'm sorry I was unable to return before the game was over. 795 00:47:19,120 --> 00:47:21,380 And dressed like this, 796 00:47:21,380 --> 00:47:24,910 I was concerned about what you might think if you found out... 797 00:47:25,690 --> 00:47:28,360 But I was too impatient to get changed... 798 00:47:28,360 --> 00:47:30,660 I wanted to see you as soon as possible. 799 00:47:34,560 --> 00:47:36,860 My Onee-sama proved it to me. 800 00:47:38,030 --> 00:47:41,100 ...even if we were in a soundless, pitch-black world, 801 00:47:41,100 --> 00:47:44,160 if you were there, I would know immediately. 802 00:47:45,810 --> 00:47:47,670 Yes, Onee-sama. 803 00:47:49,980 --> 00:47:52,350 Also, let me think... 804 00:47:52,650 --> 00:47:56,550 Let's assume that you were involved in some great calamity. 805 00:47:57,120 --> 00:47:59,390 At the hospital they brought you to, 806 00:47:59,390 --> 00:48:02,660 even if there were a thousand people lying in bed, 807 00:48:02,660 --> 00:48:07,320 wrapped head-to-toe in bandages like Egyptian mummies, 808 00:48:07,830 --> 00:48:12,460 I would unmistakably be able to find you on my first try. 809 00:48:13,470 --> 00:48:16,730 ...it just goes to show how sure I am that I won't mistake you. 810 00:48:21,580 --> 00:48:22,840 Onee-sama! 811 00:48:33,560 --> 00:48:37,150 Don't worry. I'm on your side. 812 00:48:38,900 --> 00:48:40,950 Yes, Onee-sama. 813 00:48:55,450 --> 00:48:56,610 Onee-sama... 814 00:48:59,050 --> 00:49:02,350 I couldn't possibly find greater happiness than this. 815 00:49:07,520 --> 00:49:14,790 You are breathing even now. Anata ga ima mo iki o shite iru 816 00:49:15,270 --> 00:49:24,570 That alone already fills my heart. Sore dake de mou mune wa ippai 817 00:49:24,910 --> 00:49:32,820 Words to express the trembling of my heart... Kokoro no furue arawasu kotoba wa 818 00:49:32,820 --> 00:49:40,750 ...are difficult to find, but... umaku sagasenai kedo 819 00:49:41,260 --> 00:49:48,160 Your smile, beautiful melodies. Anata no hohoemi kirei na senritsu 820 00:49:48,160 --> 00:49:57,700 Small flowers that blanket the field in the spring. Haru no nohara ichimen ni hiraku kobana 821 00:49:58,110 --> 00:50:05,740 Gentle sunlight, raindrops of blessing. Yawaraka na hizashi megumi no amatsubu ga 822 00:50:06,020 --> 00:50:12,220 I looked up to the heavens... Furisosogimasu youni 823 00:50:12,220 --> 00:50:17,060 ...so that they would pour down on us. ten o miageta 824 00:50:36,010 --> 00:50:36,950 Preview 825 00:50:36,950 --> 00:50:40,350 Preview Hanadera Academy's school festival has ended without mishap, but... 826 00:50:40,480 --> 00:50:41,810 It's our turn next. 827 00:50:41,950 --> 00:50:43,750 Lillian Girls' Academy's sports fest. 828 00:50:44,120 --> 00:50:46,990 But there's one thing that's bothering me. 829 00:50:46,990 --> 00:50:49,360 Oh, you mean Kanako-chan, right? 830 00:50:49,590 --> 00:50:53,960 It bothers you that you sort of parted ways after quarrelling, right? 831 00:50:54,500 --> 00:50:57,430 So Kanako-chan and I end up making a certain bet... 832 00:50:57,430 --> 00:50:59,870 ...on the day of the sports fest, but... 833 00:50:59,940 --> 00:51:01,970 Since it's come to this, let's set things straight, Yumi-san. 834 00:51:01,970 --> 00:51:02,740 Since it's come to this, let's set things straight, Yumi-san. Ready, GO 835 00:51:02,740 --> 00:51:03,270 Ready, GO 836 00:51:03,270 --> 00:51:05,040 I wonder if it'll work out. Ready, GO 837 00:51:05,040 --> 00:51:05,840 Ready, GO 64371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.