Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,720 --> 00:00:11,480
And then, Yuki suddenly told me,
"You've grown stronger."
2
00:00:11,840 --> 00:00:13,780
And that it makes him " a little anxious."
3
00:00:14,990 --> 00:00:18,900
I'm sure it's because your
younger brother is jealous of you.
4
00:00:19,900 --> 00:00:20,990
Jealous?
5
00:00:21,070 --> 00:00:24,540
Intelligent, adorable, and with a
cheerful personality to boot...
6
00:00:24,540 --> 00:00:28,340
With an utterly flawless and perfect
elder sister like that close to him,
7
00:00:28,340 --> 00:00:30,440
he would either have to thoroughly bully you,
8
00:00:30,440 --> 00:00:33,210
raise a white flag and become your loyal minion,
9
00:00:33,210 --> 00:00:36,180
or ignore you as if you had never existed.
10
00:00:36,720 --> 00:00:40,520
Those are about the only ways
he could protect himself.
11
00:00:40,620 --> 00:00:43,850
P-Perfect elder sister? Kanako-chan...
12
00:00:44,860 --> 00:00:47,160
Yumi-sama, your greatest charm...
13
00:00:47,160 --> 00:00:52,150
...lies in the fact that you don't realize
just what a splendid girl you are.
14
00:01:01,310 --> 00:01:02,740
Y-You think so?
15
00:01:09,420 --> 00:01:11,940
Do not trouble yourself with
such things, Yumi-sama.
16
00:01:14,450 --> 00:01:15,940
T-Thank you.
17
00:01:22,900 --> 00:01:24,890
Hey, Kanako-chan. I didn't know you were here.
18
00:01:26,230 --> 00:01:28,600
Good day, Rosa Foetida.
19
00:01:28,830 --> 00:01:31,390
Thank you for your service, as always.
20
00:01:31,540 --> 00:01:33,870
Oh no, I only arrived just a little earlier.
21
00:01:33,870 --> 00:01:38,370
So Yumi-sama had already finished
most of the cleaning here.
22
00:01:39,910 --> 00:01:41,380
Oh, is that right?
23
00:01:43,220 --> 00:01:45,950
Would barley tea be fine with you, Rosa Foetida?
24
00:01:45,950 --> 00:01:47,110
Oh, thanks.
25
00:01:50,660 --> 00:01:53,890
Um, Rei-sama, with regards to the cleaning...
26
00:01:53,890 --> 00:01:55,960
I don't deserve the credit for that...
27
00:01:55,960 --> 00:01:56,860
I know.
28
00:01:57,300 --> 00:01:58,700
Well, I think that's fine.
29
00:01:59,070 --> 00:02:02,300
She's doing the noble thing and
helping out for your sake, right?
30
00:02:02,870 --> 00:02:05,940
And everyone's busy at this time
of year with the school festival.
31
00:02:05,940 --> 00:02:09,840
It's hard to find generous people
willing to help for nothing.
32
00:02:10,010 --> 00:02:11,030
Right...
33
00:02:12,140 --> 00:02:12,910
Here you are.
34
00:02:13,580 --> 00:02:14,340
I appreciate it.
35
00:02:15,250 --> 00:02:16,540
Oh, thank you.
36
00:02:16,780 --> 00:02:18,980
Then, I shall excuse myself now.
37
00:02:42,370 --> 00:02:44,940
The maidens, who flock to
Maria-sama's garden,
38
00:02:44,940 --> 00:02:49,680
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
39
00:02:50,350 --> 00:02:54,680
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
40
00:02:54,920 --> 00:02:57,580
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
41
00:02:57,760 --> 00:03:00,890
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
42
00:03:00,890 --> 00:03:04,190
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
43
00:03:04,800 --> 00:03:09,700
The Private Lillian Girls' A cademy,
a garden of maidens.
44
00:03:19,250 --> 00:03:24,910
Maria Watches Over Us
45
00:04:44,200 --> 00:04:48,860
A Cool, Refreshing Breeze
46
00:04:49,000 --> 00:04:50,370
Lillian Girls' Academy School Festival
47
00:04:50,640 --> 00:04:54,040
I suppose it means Yumi-chan's come to
have a more commanding presence.
48
00:04:54,210 --> 00:04:57,400
With that ardent fan hanging around like
a woman trying to trap a husband.
49
00:04:58,480 --> 00:04:59,880
What do you mean by that?
50
00:04:59,980 --> 00:05:02,500
Oh, you hadn't noticed yet, Sachiko?
51
00:05:02,950 --> 00:05:05,310
She's been coming here on a regular
basis since second term started.
52
00:05:05,880 --> 00:05:07,820
Her objective is clearly to see Yumi-chan.
53
00:05:09,720 --> 00:05:12,690
Please, coming to see me? Hardly...
54
00:05:12,890 --> 00:05:14,090
I know what you mean!
55
00:05:14,230 --> 00:05:16,790
That tall girl with the abnormally long hair...
56
00:05:16,900 --> 00:05:17,550
That's the one.
57
00:05:18,060 --> 00:05:21,200
I saw her once, talking to Yumi in the hallway.
58
00:05:21,200 --> 00:05:24,570
But she scampered off the
moment I approached.
59
00:05:25,040 --> 00:05:27,560
Are you sure you weren't glaring fiercely at her?
60
00:05:28,170 --> 00:05:29,330
Why would I do that?
61
00:05:29,910 --> 00:05:32,540
Jealousy towards the mystery underclassman,
62
00:05:32,540 --> 00:05:34,840
who was speaking familiarly
with your darling Yumi-chan.
63
00:05:35,250 --> 00:05:37,370
Please stop teasing.
64
00:05:38,420 --> 00:05:39,350
But I see.
65
00:05:39,820 --> 00:05:41,620
So she's a first-year student.
66
00:05:42,520 --> 00:05:44,280
Is she a friend of yours, Noriko?
67
00:05:44,720 --> 00:05:45,850
She's a classmate.
68
00:05:48,230 --> 00:05:49,850
Tell me what you know of her.
69
00:05:50,760 --> 00:05:53,730
Year 1 , Camellia Class, Hosokawa Kanako.
70
00:05:54,770 --> 00:05:57,900
She doesn't stand out in class as
much as her looks would suggest.
71
00:05:58,500 --> 00:06:01,530
Even during breaks, it seems she
spends much of her time alone.
72
00:06:02,570 --> 00:06:05,100
A Ione wolf, if you will...
73
00:06:08,210 --> 00:06:11,550
A Ione wolf? That sounds like you, Noriko-chan.
74
00:06:12,180 --> 00:06:14,480
You don't ever try talking to her?
75
00:06:14,590 --> 00:06:17,060
We can have conversations
on practical matters,
76
00:06:17,060 --> 00:06:19,460
but she won't participate in chitchat whatsoever.
77
00:06:19,530 --> 00:06:20,990
What about people like Toko-chan?
78
00:06:21,090 --> 00:06:22,580
She's seems the type to look after people.
79
00:06:22,700 --> 00:06:25,320
No good. They're practically natural enemies.
80
00:06:28,500 --> 00:06:30,590
So, what are your thoughts, Yumi-chan?
81
00:06:30,970 --> 00:06:33,630
Do you have any intention of
making her your soeur or not?
82
00:06:34,210 --> 00:06:36,330
My soeur...?
83
00:06:37,440 --> 00:06:40,810
Well? Do you understand how I felt last year?
84
00:06:41,280 --> 00:06:42,950
I'm not even close to understanding.
85
00:06:42,950 --> 00:06:46,580
Around this time last year, I didn't
even have the honor of knowing you.
86
00:06:48,420 --> 00:06:49,750
But well...
87
00:06:50,220 --> 00:06:52,710
I don't care if it's Yoshino or Yumi-chan.
88
00:06:52,830 --> 00:06:56,280
We'll be in trouble if at least one of
you doesn't find a soeur soon.
89
00:06:56,730 --> 00:06:57,720
True.
90
00:06:58,330 --> 00:07:00,890
Please put our minds at ease soon.
91
00:07:03,870 --> 00:07:08,340
How did you get to know this
girl to begin with, Yumi?
92
00:07:08,340 --> 00:07:11,430
The thing is, I can't remember at all.
93
00:07:13,550 --> 00:07:14,770
I just remembered!
94
00:07:15,180 --> 00:07:17,670
Today is the due date for the book
I borrowed from the library!
95
00:07:18,980 --> 00:07:20,890
You can leave matters here to us.
96
00:07:20,890 --> 00:07:22,680
Hurry up and go to the library.
97
00:07:23,560 --> 00:07:26,120
Yoshino and Shimako,
you guys can go home now, too.
98
00:07:26,590 --> 00:07:28,690
Why don't you keep Yumi-chan
company for today?
99
00:07:35,800 --> 00:07:37,360
A soeur, huh?
100
00:07:38,000 --> 00:07:39,140
What a dilemma.
101
00:07:39,140 --> 00:07:40,700
Really. What should I do?
102
00:07:41,110 --> 00:07:42,840
What are you going to do about Kanako-chan?
103
00:07:43,180 --> 00:07:44,200
What am I going to do?
104
00:07:44,610 --> 00:07:46,780
If you have no intention of
making her your soeur,
105
00:07:46,780 --> 00:07:48,710
maybe you should make that clear.
106
00:07:50,620 --> 00:07:54,450
But Kanako-chan hasn't said a word
about wanting to become my soeur.
107
00:07:55,520 --> 00:07:58,490
You needn't force yourself to reject
her if you don't want to, you know.
108
00:07:58,490 --> 00:08:00,920
If you actually want to make her your soeur.
109
00:08:01,830 --> 00:08:03,660
But if she sets a precedent...
110
00:08:03,660 --> 00:08:05,960
...where you can become a soeur by acting
like a woman trapping a husband,
111
00:08:05,960 --> 00:08:07,430
won't it be troublesome later?
112
00:08:08,070 --> 00:08:10,360
Speaking of a woman
coming to trap a husband...
113
00:08:11,370 --> 00:08:13,130
Oh, Yumi-san!
114
00:08:14,770 --> 00:08:15,830
I came!
115
00:08:16,780 --> 00:08:18,300
Alice-kun...
116
00:08:23,920 --> 00:08:26,820
The incident occurred at lunch one day.
117
00:08:27,790 --> 00:08:28,780
Toko-chan!
118
00:08:30,560 --> 00:08:31,420
Yumi-sama.
119
00:08:31,960 --> 00:08:32,820
Are you alone?
120
00:08:33,090 --> 00:08:34,620
Is there something wrong with being alone?
121
00:08:35,190 --> 00:08:38,630
You don't look as if you're
accompanied by anyone, either.
122
00:08:38,900 --> 00:08:42,170
Yes, my mother forgot to cook rice,
123
00:08:42,170 --> 00:08:45,030
so I came to buy bread because
I only have side-dishes for lunch.
124
00:08:45,300 --> 00:08:47,170
I didn't ask you about any of that.
125
00:08:47,610 --> 00:08:48,370
Really?
126
00:08:48,540 --> 00:08:52,370
Weren't you thinking something like,
"Yumi-sama always brings lunch."
127
00:08:52,440 --> 00:08:53,780
"What could she be doing at the milk bar?"
128
00:08:53,780 --> 00:08:54,180
You have far too high an opinion of yourself!
"What could she be doing at the milk bar?"
129
00:08:54,180 --> 00:08:55,700
You have far too high an opinion of yourself!
130
00:08:55,880 --> 00:08:59,040
The world isn't so riveted by you, Yumi-sama.
131
00:08:59,450 --> 00:09:00,780
Good-bye, now.
132
00:09:03,460 --> 00:09:06,980
Oh, Toko-chan, you're so cold! It makes me sad!
133
00:09:07,060 --> 00:09:08,490
Please stop that!
134
00:09:08,830 --> 00:09:11,660
And you've largely stopped coming
to the Rose Mansion, too.
135
00:09:12,060 --> 00:09:13,930
I'm busy with my club activities.
136
00:09:14,930 --> 00:09:18,130
In addition, there's an
unpleasant atmosphere there.
137
00:09:18,870 --> 00:09:20,770
Come visit us once in a while.
138
00:09:20,770 --> 00:09:22,300
It'd make Sachiko-sama happy, too.
139
00:09:22,880 --> 00:09:26,470
If you find me annoying,
you could come when I'm not around...
140
00:09:27,110 --> 00:09:29,710
The person I find disagreeable
is not you, Yumi-sama!
141
00:09:33,790 --> 00:09:35,150
Hosokawa Kanako.
142
00:09:35,220 --> 00:09:37,690
I can't bring myself to like her.
143
00:09:38,320 --> 00:09:39,480
Toko-chan...
144
00:09:39,660 --> 00:09:43,320
Yumi-sama, if you don't hurry,
the bread will be all sold out.
145
00:09:44,430 --> 00:09:45,560
Oh!
146
00:09:46,530 --> 00:09:48,300
Do you still have any sandwiches?
147
00:09:49,800 --> 00:09:51,360
I'd like a jam bun.
148
00:09:55,610 --> 00:09:56,570
Kanako-chan...
149
00:09:56,710 --> 00:09:58,470
What might this be about?
150
00:09:58,540 --> 00:10:00,380
You always bring lunch, Yumi-sama.
151
00:10:00,380 --> 00:10:01,980
Why are you at the milk bar?
152
00:10:01,980 --> 00:10:04,880
Oh, my mother forgot to cook rice this morning.
153
00:10:05,580 --> 00:10:08,380
My, that is a problem.
154
00:10:08,890 --> 00:10:10,910
What kind of bread do you prefer, Yumi-sama?
155
00:10:11,190 --> 00:10:13,390
What kind? I have no real preference...
156
00:10:13,390 --> 00:10:16,290
Then I shall go buy whatever seems good.
157
00:10:17,100 --> 00:10:18,220
Oh, Kanako-chan...
158
00:10:18,800 --> 00:10:21,130
I have side dishes, so I only need one!
159
00:10:24,270 --> 00:10:25,500
Thank you for waiting.
160
00:10:25,940 --> 00:10:27,840
That was awfully fast.
161
00:10:28,070 --> 00:10:30,010
Did you end up cutting in line or something?
162
00:10:30,210 --> 00:10:32,470
More importantly, which one would you like?
163
00:10:32,780 --> 00:10:34,250
I was unable to narrow it down to one,
164
00:10:34,250 --> 00:10:36,770
so I ended up buying all of the ones
that I couldn't decide between.
165
00:10:39,080 --> 00:10:39,980
How much is it?
166
00:10:40,420 --> 00:10:42,550
Well, this jam bun is...
167
00:10:42,620 --> 00:10:44,820
No, I mean, how much is all of this?
168
00:10:44,920 --> 00:10:45,480
Pardon?
169
00:10:45,760 --> 00:10:49,990
You didn't buy this for your own lunch, right?
170
00:10:50,060 --> 00:10:52,000
So I'll take it all.
171
00:10:52,300 --> 00:10:53,230
Oh, but...
172
00:10:53,600 --> 00:10:54,900
It's fine. How much was it?
173
00:10:58,540 --> 00:10:59,470
That's not necessary.
174
00:11:00,410 --> 00:11:02,500
I bought them of my own accord.
175
00:11:02,640 --> 00:11:04,940
There's no need for you
to pay the extra expense.
176
00:11:05,380 --> 00:11:06,940
I'll give them all to you.
177
00:11:07,380 --> 00:11:08,510
I can't let you do that!
178
00:11:08,780 --> 00:11:09,080
Why not?
179
00:11:09,080 --> 00:11:09,820
Please accept this!
Why not?
180
00:11:09,820 --> 00:11:09,980
Please accept this!
181
00:11:09,980 --> 00:11:10,450
Please accept this!
I just told you that it wasn't necessary!
182
00:11:10,450 --> 00:11:11,180
I just told you that it wasn't necessary!
183
00:11:11,180 --> 00:11:12,020
No! I told you that I can't let you do that!
I just told you that it wasn't necessary!
184
00:11:12,020 --> 00:11:14,380
No! I told you that I can't let you do that!
185
00:11:15,150 --> 00:11:15,920
Stop!
186
00:11:17,490 --> 00:11:19,890
Yumi-san, and you there...
187
00:11:20,630 --> 00:11:22,390
Why not cool your heads a little...
188
00:11:22,760 --> 00:11:26,250
...and find a moment to take in
what's going on around you?
189
00:11:29,530 --> 00:11:30,330
Listen to me.
190
00:11:30,870 --> 00:11:33,600
Yumi-san will pay the price of one bun.
191
00:11:34,310 --> 00:11:36,380
I'll buy the other two.
192
00:11:36,380 --> 00:11:37,400
All right?
193
00:11:42,550 --> 00:11:44,880
Ladies, we're so sorry to have disturbed you.
194
00:11:45,220 --> 00:11:48,080
Please carry on and have a wonderful lunch.
195
00:11:56,760 --> 00:11:59,090
I'm grateful to you for settling the matter.
196
00:11:59,700 --> 00:12:02,760
However, I bought all three
of the buns for Yumi-sama.
197
00:12:02,930 --> 00:12:04,660
I know that.
198
00:12:05,270 --> 00:12:06,970
And so does Yumi-san, right?
199
00:12:07,370 --> 00:12:08,200
Yes.
200
00:12:09,370 --> 00:12:10,430
Please excuse me.
201
00:12:15,480 --> 00:12:16,340
Tsutako-san.
202
00:12:16,820 --> 00:12:17,300
What is it?
203
00:12:17,680 --> 00:12:19,310
Thank you. You were a great help.
204
00:12:19,620 --> 00:12:22,180
Not at all. So anyway,
want to keep me company?
205
00:12:22,350 --> 00:12:23,550
With these buns.
206
00:12:24,090 --> 00:12:25,420
What are you going to do with the buns?
207
00:12:25,920 --> 00:12:28,260
Use them for a bribe, of course.
208
00:12:28,690 --> 00:12:29,590
A bribe?
209
00:12:34,330 --> 00:12:35,230
When you get tired,
210
00:12:35,230 --> 00:12:37,060
you tend to crave something sweet, right?
211
00:12:38,940 --> 00:12:40,800
School Newspaper
212
00:12:46,080 --> 00:12:48,710
So, there's something you want me to do?
213
00:12:48,710 --> 00:12:51,920
Yes. Yumi-san got into a little row earlier...
214
00:12:51,920 --> 00:12:54,320
...and I'm sure you'll hear
about it before long, too,
215
00:12:54,650 --> 00:12:58,050
but we were hoping you would
keep it out of the Lillian Ledger.
216
00:12:58,220 --> 00:13:00,190
That's what we came here to negotiate.
217
00:13:00,860 --> 00:13:03,760
It was no big deal. Just about money
changing hands over a purchase...
218
00:13:03,760 --> 00:13:06,630
...on the level of whether one
person got to treat or not.
219
00:13:07,770 --> 00:13:09,790
Hmm, I wouldn't really mind doing that.
220
00:13:11,170 --> 00:13:12,730
Mami-san, I just got a scoop!
221
00:13:12,900 --> 00:13:14,670
The Rosa Chinensis en bouton
was at the milk bar...
222
00:13:14,670 --> 00:13:18,270
...and got into a huge fight with a
first-year little sister candidate!
223
00:13:20,310 --> 00:13:21,910
And the one who stopped them...
224
00:13:21,910 --> 00:13:23,810
...was the Photography Club
member, Takeshima Tsutako...
225
00:13:24,220 --> 00:13:25,580
Yes, good day.
226
00:13:25,820 --> 00:13:28,410
I am the Photography Club member,
Takeshima Tsutako.
227
00:13:28,650 --> 00:13:31,090
A huge fight between Yumi-san
and a little sister candidate?!
228
00:13:31,190 --> 00:13:33,920
That's notjust a little row! That's big news!
229
00:13:33,990 --> 00:13:37,590
Now, now. Ask Yumi-san if
she really is a candidate.
230
00:13:37,860 --> 00:13:38,590
Yumi-san?!
231
00:13:38,930 --> 00:13:40,560
I haven't decided anything yet...
232
00:13:40,630 --> 00:13:42,500
Are you going to make her your soeur?! Or not?!
233
00:13:42,870 --> 00:13:44,960
Mami-san, calm down!
234
00:13:45,100 --> 00:13:46,000
Um...
235
00:13:46,470 --> 00:13:50,700
It seems Kanako-san won't become the
Rosa Chinensis en bouton's little sister.
236
00:13:50,940 --> 00:13:51,840
Why not?
237
00:13:52,440 --> 00:13:54,440
Because she said so herself.
238
00:13:54,950 --> 00:13:55,570
What?
239
00:13:56,650 --> 00:13:59,340
Herself? You mean, Hosokawa Kanako herself?
240
00:13:59,550 --> 00:14:02,150
Yes, I tried going directly to Kanako-san.
241
00:14:02,520 --> 00:14:03,860
I asked her if she was going to be...
242
00:14:03,860 --> 00:14:05,590
...the Rosa Chinensis en bouton's little sister.
243
00:14:05,590 --> 00:14:06,890
Good, good. And?
244
00:14:07,160 --> 00:14:09,250
She dismissed it with a laugh.
245
00:14:09,360 --> 00:14:09,850
What?
What?
246
00:14:10,530 --> 00:14:14,230
Saying, " I do not have such
plebeian aspirations."
247
00:14:18,800 --> 00:14:20,710
When I rephrased the question as,
248
00:14:20,710 --> 00:14:23,670
what if Fukuzawa Yumi-sama were to
say she would love to have her...
249
00:14:23,810 --> 00:14:24,870
How did she respond?
250
00:14:28,050 --> 00:14:29,780
It seems she would decline.
251
00:14:31,150 --> 00:14:32,510
Decline...
252
00:14:36,620 --> 00:14:40,110
Huh, so I guess you have a
lot going on at school, too.
253
00:14:41,130 --> 00:14:42,590
Well, of course, I do.
254
00:14:43,230 --> 00:14:44,990
Don't you have a lot going on?
255
00:14:45,160 --> 00:14:49,330
Hmm, Alice says he's being
haunted by something lately...
256
00:14:49,530 --> 00:14:52,840
...and Kobayashi's in high spirits
because he's gained an admirer.
257
00:14:52,840 --> 00:14:57,610
Wow, I met with both of them recently,
but they didn't mention any of that.
258
00:14:58,040 --> 00:15:00,340
And we have the culture
fest coming up soon, too...
259
00:15:01,550 --> 00:15:02,510
That reminds me...
260
00:15:02,510 --> 00:15:05,880
Do any of the Lady Roses
have trouble with heights?
261
00:15:05,880 --> 00:15:06,540
Why do you ask?
262
00:15:06,850 --> 00:15:09,390
Everyone's gotten really fired up somehow...
263
00:15:09,390 --> 00:15:11,290
...and they're making these incredible towers.
264
00:15:11,660 --> 00:15:12,550
Towers?
265
00:15:12,660 --> 00:15:15,060
Yup. The judges' seats for the Lady Roses.
266
00:15:15,760 --> 00:15:18,890
Oh! For that event called the
"Hanadera Battle" or something?
267
00:15:19,100 --> 00:15:22,620
If anyone has trouble with heights,
we'll have to make modifications.
268
00:15:22,930 --> 00:15:24,770
In which case, I'd like to
know as soon as possible.
269
00:15:25,170 --> 00:15:27,040
All right. I'll ask them.
270
00:15:27,340 --> 00:15:28,310
I'll be counting on you.
271
00:15:31,880 --> 00:15:32,840
Heights?
272
00:15:32,980 --> 00:15:34,910
Oh, Sachiko is bad with heights.
273
00:15:34,910 --> 00:15:35,880
I knew it.
274
00:15:35,980 --> 00:15:36,910
You knew?
275
00:15:36,980 --> 00:15:40,150
She once said she wouldn't
get on any roller coasters,
276
00:15:40,150 --> 00:15:41,380
so I had a sneaking suspicion.
277
00:15:41,450 --> 00:15:45,220
Oh, you were talking about combining
White Day and your birthday present,
278
00:15:45,220 --> 00:15:48,280
and going on a date for half a day
at the amusement park, right?
279
00:15:48,560 --> 00:15:51,030
It's been shelved for some time now, though.
280
00:15:51,160 --> 00:15:53,600
Sachiko isn't good with rides, either.
281
00:15:53,870 --> 00:15:56,560
She gets motion sick on long trips, doesn't she?
282
00:15:56,870 --> 00:15:59,270
On the plane rides to and from our school trip,
283
00:15:59,270 --> 00:16:02,370
she would take motion sickness
medicine before getting on, sleep, eat,
284
00:16:02,370 --> 00:16:04,500
then take more medicine, sleep, and eat.
285
00:16:05,280 --> 00:16:07,350
Whenever I passed by Sachiko on the plane,
286
00:16:07,350 --> 00:16:09,940
she was always sleeping with
drool coming out of her mouth.
287
00:16:10,380 --> 00:16:12,080
Who are you saying was drooling?!
288
00:16:13,080 --> 00:16:14,480
It was just metaphorical.
289
00:16:14,690 --> 00:16:16,480
Or rather, maybe exaggeration.
290
00:16:16,960 --> 00:16:21,220
Yumi, you mustn't put any
credence in Rei's tall tales.
291
00:16:23,090 --> 00:16:23,790
Yes, ma'am.
292
00:16:26,560 --> 00:16:29,930
By the way, how did you get to
talking about being on an airplane?
293
00:16:30,300 --> 00:16:32,070
The Hanadera school festival.
294
00:16:32,340 --> 00:16:36,210
It seems the judges' seats have
become taller than originally planned.
295
00:16:38,540 --> 00:16:42,310
Um, it seems they can still
rebuild them at this point...
296
00:16:42,910 --> 00:16:45,820
Even so, they must have
their budget to consider.
297
00:16:45,880 --> 00:16:47,780
And it will put them in a bind, so...
298
00:16:49,720 --> 00:16:50,520
I have it!
299
00:16:51,020 --> 00:16:54,390
As unworthy as I am, I shall get
up on the tower in your place!
300
00:16:54,730 --> 00:16:56,090
Quit it, Yumi, please.
301
00:16:56,630 --> 00:16:59,290
I would sooner do it myself than make you do it.
302
00:16:59,430 --> 00:17:01,800
Yes, I shall get up wherever I must.
303
00:17:02,730 --> 00:17:06,600
I shall honorably discharge my
duties as the Rosa Chinensis,
304
00:17:06,600 --> 00:17:08,500
so you just watch without another word.
305
00:17:09,110 --> 00:17:10,080
But he said...
306
00:17:10,080 --> 00:17:13,770
...it'd be about as high as looking
down from a second floor window.
307
00:17:17,080 --> 00:17:19,020
Then that will not be a problem!
308
00:17:19,420 --> 00:17:21,420
Look, we are on the second floor here, too.
309
00:17:21,420 --> 00:17:24,450
And looking out from a second
floor window is nothing!
310
00:17:25,290 --> 00:17:26,660
Could it be that you think...
311
00:17:26,660 --> 00:17:30,250
...I'm unable to get up to the
third floor of our school building?
312
00:17:30,360 --> 00:17:31,160
No...
313
00:17:31,330 --> 00:17:33,090
No more of this nonsense now.
314
00:17:33,430 --> 00:17:36,530
Please just let Yuki-san
know that we will comply.
315
00:17:37,300 --> 00:17:38,460
I understand.
316
00:17:38,540 --> 00:17:40,030
Now, time to get to work.
317
00:17:40,470 --> 00:17:42,630
Then... Sachiko, please take care of this.
318
00:17:45,210 --> 00:17:48,210
Yumi-chan, you've become
good at handling Sachiko.
319
00:17:48,210 --> 00:17:49,040
What?
320
00:17:50,280 --> 00:17:52,270
That wasn't my intention.
321
00:17:52,820 --> 00:17:54,290
I felt as though...
322
00:17:54,290 --> 00:17:57,880
...I had railroaded Sachiko-sama
up onto the tall tower.
323
00:17:59,520 --> 00:18:01,290
But immediately after that,
324
00:18:01,490 --> 00:18:06,260
I felt as though I had been pushed
down from a great height.
325
00:18:11,040 --> 00:18:13,500
What are you doing, Tsutako-san?
Aren't you going home?
326
00:18:14,210 --> 00:18:15,500
Oh, Yumi-san...
327
00:18:16,270 --> 00:18:18,740
Incidentally, I'm here because I forgot something.
328
00:18:21,680 --> 00:18:23,010
Perfect timing.
329
00:18:23,250 --> 00:18:25,110
No, maybe it's not.
330
00:18:26,020 --> 00:18:27,350
What is it?
331
00:18:28,450 --> 00:18:29,110
Oh...
332
00:18:32,090 --> 00:18:34,350
These are all pictures of me...
333
00:18:34,790 --> 00:18:38,230
I'm photographing you in
preparation for the school festival.
334
00:18:38,230 --> 00:18:39,960
To exhibit them with the Photography Club.
335
00:18:40,070 --> 00:18:41,400
Why me?
336
00:18:42,100 --> 00:18:43,940
Because it was well-received last year.
337
00:18:43,940 --> 00:18:46,870
The extra-large print of you and Sachiko-sama.
338
00:18:49,170 --> 00:18:52,940
So I was planning to rely on the
Red Rose sisters again this year...
339
00:18:52,940 --> 00:18:54,170
Hey, now.
340
00:18:56,280 --> 00:18:59,820
So, what is it that's troubling you?
341
00:18:59,820 --> 00:19:01,550
Does it look as though I'm troubled?
342
00:19:02,090 --> 00:19:05,320
What is it? Are you saying there's
a problem with your subjects?
343
00:19:05,320 --> 00:19:06,930
You're adorable.
344
00:19:06,930 --> 00:19:08,990
Really great, as always.
345
00:19:08,990 --> 00:19:11,090
T-Then, what's the problem?
346
00:19:14,470 --> 00:19:15,330
Don't you see?
347
00:19:18,170 --> 00:19:19,330
It's too bad,
348
00:19:19,770 --> 00:19:22,070
but I'll just have to dispose of them,
negatives and all.
349
00:19:22,540 --> 00:19:26,240
And it would be terrible if the
school paper got a hold of them.
350
00:19:28,380 --> 00:19:30,010
This is a little scary...
351
00:19:31,480 --> 00:19:33,710
Maybe I shouldn't have told you.
352
00:19:33,820 --> 00:19:36,650
No, it's okay. Thank you.
353
00:19:47,000 --> 00:19:49,830
Should I go to my Onee-sama for advice?
354
00:19:50,570 --> 00:19:53,900
But I don't want to turn this
into a really big deal, either.
355
00:19:57,510 --> 00:19:59,880
I know! I'll talk to Yuki about it.
356
00:20:00,550 --> 00:20:04,040
I hope he can come up with a
good way to resolve this...
357
00:20:04,180 --> 00:20:04,510
School Festival
358
00:20:07,450 --> 00:20:09,150
Yumi, is something the matter?
359
00:20:09,420 --> 00:20:12,160
Um, I just remembered something I have to do.
360
00:20:12,160 --> 00:20:13,420
Something you forgot again?
361
00:20:13,860 --> 00:20:14,630
No...
362
00:20:14,630 --> 00:20:17,190
The library due date is still further out, isn't it?
363
00:20:17,330 --> 00:20:19,260
Pardon me. I will be going on ahead.
364
00:20:38,350 --> 00:20:40,480
If only she would say something to me.
365
00:20:41,090 --> 00:20:42,250
Yumi-chan!
366
00:20:43,320 --> 00:20:44,220
Sei-sama...
367
00:20:44,860 --> 00:20:45,980
Heading home now?
368
00:20:46,120 --> 00:20:47,060
Yes.
369
00:20:49,330 --> 00:20:52,460
Incidentally, are you aware that
you have a ghost on your back?
370
00:20:52,460 --> 00:20:54,660
A ghost... How rude...
371
00:20:55,600 --> 00:20:58,400
Oh, so you know about it. Pardon me for that.
372
00:20:58,570 --> 00:21:00,540
So, how far do you plan to let her follow you?
373
00:21:00,840 --> 00:21:02,810
For starters, at least as far as the school gate.
374
00:21:03,240 --> 00:21:04,870
Is there going to be
something at the school gate?
375
00:21:06,610 --> 00:21:07,640
There is.
376
00:21:07,950 --> 00:21:10,140
I won't get in the way, so can I stay and watch?
377
00:21:10,250 --> 00:21:13,020
Even if I refuse, you have no
intention of going away quietly,
378
00:21:13,020 --> 00:21:14,080
now do you, Sei-sama?
379
00:21:14,820 --> 00:21:16,220
Bingo!
380
00:21:23,030 --> 00:21:24,290
Hello there, Yumi-chan.
381
00:21:27,430 --> 00:21:29,830
I had not expected Kashiwagi-san to come.
382
00:21:31,300 --> 00:21:32,830
You're looking as cute as ever.
383
00:21:33,200 --> 00:21:35,470
Don't you think you're taking this too far?
384
00:21:35,870 --> 00:21:38,840
At any rate, what's with this ghost of yours?
385
00:21:39,480 --> 00:21:42,880
She seems awfully different
from Yukichi's description.
386
00:21:42,980 --> 00:21:43,970
How insulting!
387
00:21:44,180 --> 00:21:48,210
So, why in the world is the
Gingko Prince here, Yumi-chan?
388
00:21:48,390 --> 00:21:51,360
Kashiwagi-san is being friendly
with me on purpose.
389
00:21:51,820 --> 00:21:53,880
Because he was asked to by my little brother.
390
00:21:53,960 --> 00:21:56,120
Wrong. I volunteered.
391
00:21:56,630 --> 00:21:59,660
Yukichi and the others were having a
secretive chat at the student council,
392
00:21:59,660 --> 00:22:02,900
so I deftly coaxed it out of them and
got them to assign the role to me.
393
00:22:03,070 --> 00:22:05,800
Showing up at the school you graduated from...
394
00:22:05,800 --> 00:22:08,910
Don't you know alumni of that sort are
the ones who're most disliked?
395
00:22:08,910 --> 00:22:12,030
The underclassmen asked me to come.
396
00:22:12,180 --> 00:22:13,300
The student council did?
397
00:22:13,540 --> 00:22:16,040
No, the Mystery Novel Society.
398
00:22:16,310 --> 00:22:18,940
Um, we are getting derailed here.
399
00:22:24,120 --> 00:22:26,320
So, as I've deduced it,
400
00:22:26,320 --> 00:22:29,860
the objective is to make a show of
Yumi-chan being friendly with a guy...
401
00:22:29,860 --> 00:22:32,300
...in front of this mischievous
spirit attached to you?
402
00:22:32,930 --> 00:22:35,300
Anyone could deduce that much.
403
00:22:35,670 --> 00:22:36,760
Shut up!
404
00:22:37,700 --> 00:22:40,360
The question is what she does after this.
405
00:23:12,240 --> 00:23:13,790
You wanted to talk to me?
406
00:23:17,510 --> 00:23:20,810
Please don't go to Hanadera's
school festival tomorrow.
407
00:23:20,810 --> 00:23:21,470
What?
408
00:23:21,910 --> 00:23:26,250
With all due respect, you're not a Lady Rose yet.
409
00:23:26,550 --> 00:23:27,810
You shouldn't have to go.
410
00:23:29,190 --> 00:23:31,020
Why don't you want me to go?
411
00:23:31,920 --> 00:23:33,390
It's dangerous there.
412
00:23:33,490 --> 00:23:34,290
Dangerous?
413
00:23:34,660 --> 00:23:36,890
Because they're all men over there.
414
00:23:36,890 --> 00:23:38,860
The men are after you, Yumi-sama.
415
00:23:39,300 --> 00:23:40,090
What?
416
00:23:40,630 --> 00:23:42,760
Because you are adorable!
417
00:23:43,170 --> 00:23:44,760
You're so defenseless.
418
00:23:45,200 --> 00:23:47,440
Perhaps it's innocence,
419
00:23:47,440 --> 00:23:50,740
but you show not a shred of
wariness when men address you.
420
00:23:50,810 --> 00:23:53,540
You can be doubly and
triply cautious around men,
421
00:23:53,540 --> 00:23:56,600
but they're such dangerous beings
that even that may not be enough!
422
00:24:00,050 --> 00:24:00,950
That's why...
423
00:24:01,190 --> 00:24:04,750
That's why you follow after the men
who come into contact with me?
424
00:24:06,060 --> 00:24:07,020
Yesterday,
425
00:24:07,020 --> 00:24:10,520
after I parted with Kashiwagi-san,
you followed him, didn't you?
426
00:24:11,500 --> 00:24:12,430
I don't know what you mean.
427
00:24:12,430 --> 00:24:15,400
My little brother followed you.
428
00:24:15,600 --> 00:24:18,160
You followed after Alice and
Kobayashi-kun too, didn't you?
429
00:24:19,370 --> 00:24:24,140
Why do you believe what a
man says over what I say?
430
00:24:24,240 --> 00:24:26,970
A man? He's my younger brother.
431
00:24:28,180 --> 00:24:30,110
So you hate men?
432
00:24:30,180 --> 00:24:31,270
I absolutely hate them.
433
00:24:32,020 --> 00:24:33,980
I believe they are the most
despicable creatures in the world.
434
00:24:35,350 --> 00:24:37,720
There may be some who are truly despicable,
435
00:24:37,720 --> 00:24:39,310
but they aren't all like that.
436
00:24:39,390 --> 00:24:41,490
You have a father too, don't you?
437
00:24:41,490 --> 00:24:42,290
I do not.
438
00:24:44,200 --> 00:24:46,760
That man is no father to me.
439
00:24:47,330 --> 00:24:50,360
So you too, would defend those
despicable men, Yumi-sama?
440
00:24:55,110 --> 00:24:59,600
I need you to forever remain an angelic being...
441
00:25:00,710 --> 00:25:03,710
Showing not even the
slightest interest in filthy men,
442
00:25:03,710 --> 00:25:06,050
I want you to always,
always remain the pure white girl,
443
00:25:06,780 --> 00:25:09,980
smiling here at Maria-sama's academy.
444
00:25:12,820 --> 00:25:14,120
That will be impossible.
445
00:25:15,290 --> 00:25:20,200
I love this school too, so I want
to live in this moment forever,
446
00:25:20,360 --> 00:25:24,490
but all sorts of things will
change as we grow older.
447
00:25:25,040 --> 00:25:27,000
I am speaking of the present.
448
00:25:27,410 --> 00:25:30,580
Even so, I am an individual human being...
449
00:25:30,580 --> 00:25:32,300
...and I have my own personality.
450
00:25:32,640 --> 00:25:35,650
I appreciate your concern for me,
451
00:25:35,650 --> 00:25:37,110
but even when I help out at Hanadera,
452
00:25:37,110 --> 00:25:39,280
I can act responsibly on my own...
453
00:25:39,280 --> 00:25:41,510
...and I should be capable of decisions
that are appropriate for my age.
454
00:25:41,890 --> 00:25:43,510
That's not what I desire!
455
00:25:45,420 --> 00:25:46,790
Not what you desire?
456
00:25:48,230 --> 00:25:50,500
What I'm looking for...
457
00:25:50,500 --> 00:25:53,120
...is this Rosa Chinensis bud awaiting its day...
458
00:25:53,830 --> 00:25:56,030
...to blossom here in the greenhouse.
459
00:25:57,000 --> 00:26:00,270
One look at you and I became
certain that you were the one...
460
00:26:00,270 --> 00:26:05,470
...who was the immaculate being worthy
of representing Lillian Girls' Academy.
461
00:26:05,780 --> 00:26:10,210
I am not this amazing person that
you think me to be, Kanako-chan.
462
00:26:10,980 --> 00:26:14,540
Everyone sees you this way, Yumi-sama.
463
00:26:15,420 --> 00:26:17,940
The lady worthy of being the
Rosa Chinensis en bouton!
464
00:26:18,290 --> 00:26:19,780
Everyone's idol!
465
00:26:19,990 --> 00:26:21,460
Like I said, you're wrong.
466
00:26:21,860 --> 00:26:23,450
Then, were you deceiving me?!
467
00:26:29,100 --> 00:26:32,200
If you're going to say I'm wrong, that's fine.
468
00:26:32,200 --> 00:26:36,230
But please continue to play
the part to the very end!
469
00:26:37,610 --> 00:26:40,840
Why do you behave in such an imprudent
way, which is unlike you?!
470
00:26:41,250 --> 00:26:43,410
Why do you speak words that do not suit you?!
471
00:26:46,220 --> 00:26:48,550
Please do not betray
everyone's expectations of you!
472
00:26:48,550 --> 00:26:48,790
What a terrible thing to say to someone.
Please do not betray
everyone's expectations of you!
473
00:26:48,790 --> 00:26:50,750
What a terrible thing to say to someone.
474
00:26:51,920 --> 00:26:54,480
You come to like her of your
own accord, hang around her,
475
00:26:55,060 --> 00:26:58,690
but when you find that she's not the
person you imagined her to be,
476
00:26:59,300 --> 00:27:00,890
you feel no compunction about hurting her.
477
00:27:01,500 --> 00:27:04,760
Do you seriously think that such
logic stands up to reason?
478
00:27:05,070 --> 00:27:06,330
Onee-sama...
479
00:27:06,870 --> 00:27:08,900
Enough with your conceited attitude.
480
00:27:09,410 --> 00:27:12,380
You're not the law of this world, now are you?
481
00:27:23,750 --> 00:27:24,740
Are you all right?
482
00:27:24,890 --> 00:27:25,510
Yes.
483
00:27:25,590 --> 00:27:29,620
Sei-sama kindly called me at home last night.
484
00:27:30,090 --> 00:27:32,820
She said she was a little worried and
that I should watch things carefully.
485
00:27:33,400 --> 00:27:38,030
She's as sensitive as ever to changes in you.
486
00:27:39,270 --> 00:27:41,970
But the person I want here the most right now...
487
00:27:41,970 --> 00:27:43,410
...is unmistakably Sachiko-sama.
488
00:27:45,210 --> 00:27:46,010
What is it?
489
00:27:46,380 --> 00:27:48,870
What do you suppose counts as being like me?
490
00:27:49,250 --> 00:27:54,310
Up until now, I've never given
much conscious thought...
491
00:27:54,390 --> 00:27:56,910
...to how people see me.
492
00:27:57,190 --> 00:27:58,620
I think that's fine.
493
00:27:59,720 --> 00:28:01,990
Though, I think about it once in a while.
494
00:28:06,830 --> 00:28:09,360
Willful, arrogant, given to hysterics...
495
00:28:09,970 --> 00:28:14,530
I think I have a rather accurate
grasp of how people see me.
496
00:28:15,670 --> 00:28:18,160
Yumi, you shouldn't think
about what is " like you."
497
00:28:18,380 --> 00:28:20,340
Just behave however you see fit.
498
00:28:20,780 --> 00:28:23,080
The result of that will be " like you."
499
00:28:23,350 --> 00:28:26,940
In your case, I think that's just fine.
500
00:28:28,090 --> 00:28:29,110
Onee-sama...
501
00:28:29,420 --> 00:28:32,690
She came to idolize you based
on your outward appearance.
502
00:28:33,190 --> 00:28:36,890
It may serve as a thin thread
that connects people,
503
00:28:36,890 --> 00:28:38,830
but that alone is weak.
504
00:28:39,030 --> 00:28:41,860
Far from something that can be called a bond.
505
00:28:42,230 --> 00:28:45,940
Come to think of it, what first led
me to idolize you was because...
506
00:28:45,940 --> 00:28:50,400
...I was drawn to the sight of you
playing " Ave Maria" on the organ.
507
00:28:51,510 --> 00:28:52,130
Right.
508
00:28:53,280 --> 00:28:57,150
But what's important is hidden deep inside,
509
00:28:57,150 --> 00:28:59,340
so it's difficult to get to.
510
00:29:01,790 --> 00:29:08,230
I love your face, your hair, your voice,
your fingertips, all of you,
511
00:29:08,230 --> 00:29:11,750
but I didn't come to care for you
merely for your outward appearance.
512
00:29:11,960 --> 00:29:15,520
It was because of your heart
that moves all those parts.
513
00:29:16,630 --> 00:29:18,100
My heart?
514
00:29:18,600 --> 00:29:21,090
Yes, the part that cannot be seen.
515
00:29:26,780 --> 00:29:29,340
And will you find that for me, Onee-sama?
516
00:29:30,210 --> 00:29:31,340
Why, of course.
517
00:29:31,980 --> 00:29:36,590
You see, even if we were in a
soundless, pitch-black world,
518
00:29:36,590 --> 00:29:39,720
if you were there, I would know immediately.
519
00:29:39,820 --> 00:29:40,350
What?
520
00:29:40,830 --> 00:29:42,820
Also, let me think...
521
00:29:42,960 --> 00:29:46,450
Let's assume that you were
involved in some great calamity.
522
00:29:47,430 --> 00:29:49,630
At the hospital they brought you to,
523
00:29:49,770 --> 00:29:53,000
even if there were a thousand people lying in bed,
524
00:29:53,000 --> 00:29:57,410
wrapped head-to-toe in bandages
like Egyptian mummies,
525
00:29:59,280 --> 00:30:04,180
I would unmistakably be able
to find you on my first try.
526
00:30:06,420 --> 00:30:08,110
Um, Onee-sama,
527
00:30:08,320 --> 00:30:10,690
that example is a bit ominous...
528
00:30:11,760 --> 00:30:12,690
You're right.
529
00:30:12,920 --> 00:30:17,590
But itjust goes to show how sure
I am that I won't mistake you.
530
00:30:23,100 --> 00:30:24,760
Onee-sama!
531
00:30:28,440 --> 00:30:32,240
Hanadera
Academ y
High
School
532
00:30:32,380 --> 00:30:33,380
Hanadera Academy School Festival
Welcome!
533
00:30:33,380 --> 00:30:37,250
Hanadera Academy School Festival
534
00:30:41,550 --> 00:30:43,420
Welcome! Welcome!
535
00:30:48,390 --> 00:30:49,790
The ninjas welcome you!
536
00:30:50,130 --> 00:30:51,320
What... is that?
537
00:30:51,560 --> 00:30:53,030
Ninjas and a Tarzan...
538
00:30:53,400 --> 00:30:55,330
I know that, but...
539
00:30:56,000 --> 00:30:57,330
Pardon us for the ruckus.
540
00:30:57,800 --> 00:31:00,000
This is Hanadera Academy, right?
541
00:31:00,300 --> 00:31:02,330
I got used to it from last year.
542
00:31:02,640 --> 00:31:04,810
They have been strictly instructed...
543
00:31:04,810 --> 00:31:06,500
...to show no disrespect to
the ladies of Lillian.
544
00:31:07,550 --> 00:31:08,510
If something should happen,
545
00:31:08,510 --> 00:31:10,610
suspensions or expulsions may
not be the only punishment.
546
00:31:10,610 --> 00:31:13,020
They have been informed that
the clubs they belong to...
547
00:31:13,020 --> 00:31:14,250
...could possibly be disbanded as well.
548
00:31:14,720 --> 00:31:15,480
I see...
549
00:31:15,720 --> 00:31:19,020
Club activities at Hanadera
have a great tradition,
550
00:31:19,020 --> 00:31:21,190
so if someone should cause
a club to be disbanded,
551
00:31:21,190 --> 00:31:22,630
they would be disgraced to the point...
552
00:31:22,630 --> 00:31:24,790
...where they could never cross
Hanadera's threshold ever again.
553
00:31:25,160 --> 00:31:28,000
Everyone is so energetic.
554
00:31:33,500 --> 00:31:34,970
So they're the Lady Roses.
555
00:31:41,580 --> 00:31:42,480
Thank you!
556
00:31:49,890 --> 00:31:50,850
Thank you.
557
00:31:57,800 --> 00:31:59,290
Why just me?
558
00:31:59,900 --> 00:32:03,090
You probably looked the most
childlike in this group.
559
00:32:03,500 --> 00:32:04,430
What?!
560
00:32:05,470 --> 00:32:06,700
What's wrong with that?
561
00:32:06,840 --> 00:32:08,860
You like sweet things, don't you?
562
00:32:09,040 --> 00:32:11,560
That panda must have sensed that.
563
00:32:12,780 --> 00:32:14,940
If you don't want it, give it to me.
564
00:32:15,580 --> 00:32:18,510
No, it was given to me, so...
565
00:32:20,820 --> 00:32:22,250
Don't eat it while walking, all right?
566
00:32:22,990 --> 00:32:23,750
Okay...
567
00:32:25,390 --> 00:32:25,460
Mystery Novel Society
568
00:32:25,460 --> 00:32:27,360
Mystery Novel Society
"Mystery Novel Society" ?
569
00:32:27,360 --> 00:32:27,760
"Mystery Novel Society" ?
570
00:32:29,130 --> 00:32:29,790
Yumi.
571
00:32:29,960 --> 00:32:31,190
Oh, yes!
572
00:32:33,400 --> 00:32:33,760
Student Council Office
573
00:32:33,760 --> 00:32:35,250
Student Council Office
So, there you go.
574
00:32:35,370 --> 00:32:37,130
The three Lady Roses will judge the quiz...
575
00:32:37,130 --> 00:32:41,330
...given to the challengers who
come climbing up the tower.
576
00:32:41,610 --> 00:32:42,610
For those who get the answers right,
577
00:32:42,610 --> 00:32:45,440
we will have you put a
sticker on the quiz form.
578
00:32:45,440 --> 00:32:48,780
The time allotted will be 90 minutes,
from 2 o'clock to three-thirty.
579
00:32:49,350 --> 00:32:51,540
So, any questions?
580
00:32:51,850 --> 00:32:55,290
No, we shall leave everything in your hands.
581
00:32:55,820 --> 00:32:59,650
We will be asking the boutons to serve
as assistants to the Lady Roses.
582
00:32:59,960 --> 00:33:02,220
We're changing into Hanadera uniforms, right?
583
00:33:02,290 --> 00:33:02,990
Yes.
584
00:33:03,090 --> 00:33:04,900
If you're near the towers,
585
00:33:04,900 --> 00:33:07,690
there is a danger that the boutons
dressed in Lillian uniforms...
586
00:33:07,930 --> 00:33:10,770
...would be mistaken for the Lady Roses, so...
587
00:33:12,500 --> 00:33:14,990
Then, we shall step outside.
588
00:33:29,420 --> 00:33:31,510
We can just roll up the sleeves, right?
589
00:33:32,420 --> 00:33:34,320
They're too long, just as we expected.
590
00:33:39,060 --> 00:33:41,120
Sachiko, do you have safety pins?
591
00:33:41,500 --> 00:33:43,930
I do, but not enough for three people.
592
00:33:44,370 --> 00:33:47,060
It would work if we could find
some shoes with high heels...
593
00:33:49,810 --> 00:33:51,870
I'll borrow these.
594
00:33:53,280 --> 00:33:54,140
Wood clogs, huh?
595
00:33:54,950 --> 00:33:56,140
Well, I suppose that's fine.
596
00:33:56,610 --> 00:33:57,950
What do you want to do with your hair?
597
00:33:57,950 --> 00:33:59,080
Let it down?
598
00:33:59,080 --> 00:34:00,310
I think I will.
599
00:34:02,390 --> 00:34:04,590
It sticks out because of the way it was tied...
600
00:34:04,590 --> 00:34:07,290
Yumi, you brought a towel with you, didn't you?
601
00:34:07,290 --> 00:34:08,350
Yes...
602
00:34:11,900 --> 00:34:13,000
That's great!
603
00:34:13,000 --> 00:34:14,360
It matches the wood clogs.
604
00:34:14,770 --> 00:34:15,960
Are you ready?
605
00:34:16,030 --> 00:34:17,300
Oh, yes!
606
00:34:18,970 --> 00:34:21,560
Well! Yumi-chan looks just like Yukichi!
607
00:34:21,710 --> 00:34:23,610
What?! No way!
What?! No way!
608
00:34:24,910 --> 00:34:27,100
Not only are their faces the same,
but so is what they say.
609
00:34:28,650 --> 00:34:29,770
Let's get going.
610
00:34:32,980 --> 00:34:36,350
Hey, who left a big box like
this right outside the door?
611
00:34:36,620 --> 00:34:38,180
Oh? When did that arrive?
612
00:34:38,420 --> 00:34:40,220
It wasn't here just a minute ago.
613
00:34:40,320 --> 00:34:42,380
Someone must have been taking it somewhere.
614
00:34:45,700 --> 00:34:46,750
"Warning."
615
00:34:47,030 --> 00:34:49,330
"If you do not come get it within 30 minutes,"
616
00:34:49,330 --> 00:34:50,990
"this box will be disposed of."
617
00:34:51,240 --> 00:34:55,140
"Also, in that event, the owner
will be penalized accordingly,"
618
00:34:55,140 --> 00:34:56,330
"so be prepared."
619
00:34:56,710 --> 00:34:58,840
"Hanadera Academy High School
Student Council President,"
620
00:34:58,840 --> 00:34:59,900
"Fukuzawa Yuki."
621
00:35:00,480 --> 00:35:01,440
That should do it.
622
00:35:18,730 --> 00:35:21,600
The
Lillian Hanadera Fight,
Encampment Battle! Men
623
00:35:29,740 --> 00:35:30,400
Exit
624
00:35:31,440 --> 00:35:32,810
Exit
625
00:35:36,750 --> 00:35:37,610
White
Rose
626
00:35:37,750 --> 00:35:38,610
Yellow
Rose
627
00:35:38,750 --> 00:35:39,080
Red
Rose
628
00:35:39,080 --> 00:35:39,650
Red
Rose
Could it be that we have to climb that ladder?
629
00:35:39,650 --> 00:35:41,710
Could it be that we have to climb that ladder?
630
00:35:43,120 --> 00:35:44,090
Not to worry.
631
00:35:44,490 --> 00:35:45,890
We will use the ladders,
632
00:35:46,320 --> 00:35:48,120
but we have prepared a set of stairs as well.
633
00:35:50,530 --> 00:35:52,290
We only have one, so please take turns.
634
00:35:52,530 --> 00:35:54,020
Then, I guess I'm first.
635
00:36:38,280 --> 00:36:39,840
Onee-sama, I...
636
00:36:39,840 --> 00:36:42,040
Yumi, I believe I said this would be fine.
637
00:36:42,780 --> 00:36:45,770
No, I mean, I would like to
climb up there for a bit myself.
638
00:36:46,480 --> 00:36:47,780
Up to the top of the tower?
639
00:36:47,850 --> 00:36:50,790
Yes, just to see what it is like.
640
00:36:51,860 --> 00:36:54,290
Onee-sama, please climb up with me.
641
00:36:55,990 --> 00:36:57,430
I suppose there's no helping it.
642
00:37:04,400 --> 00:37:06,770
So this must be your seat.
643
00:37:11,110 --> 00:37:13,510
It's sturdy, so it will be fine.
644
00:37:16,250 --> 00:37:18,510
Yes, this will be fine.
645
00:37:19,650 --> 00:37:22,140
Hey, Yumi, are you going to stay here?
646
00:37:22,250 --> 00:37:23,740
I'll go down after a while.
647
00:37:24,250 --> 00:37:25,890
We'll be putting the stairs away, though.
648
00:37:25,890 --> 00:37:27,480
Then, I'll take the ladder down.
649
00:37:28,060 --> 00:37:29,050
The ladder?
650
00:37:29,360 --> 00:37:31,190
I'm not wearing a skirt, so I'll be fine.
651
00:37:33,500 --> 00:37:35,990
Is that the only concern you have?
652
00:37:36,330 --> 00:37:37,820
You're incredible.
653
00:37:38,000 --> 00:37:40,990
No matter what might happen,
I could never do that from this height.
654
00:37:54,080 --> 00:37:56,580
Sachiko-san, we'll be beginning soon.
655
00:37:58,220 --> 00:38:01,660
And now, the " Hanadera Battle, Second Stage,"
656
00:38:02,230 --> 00:38:03,690
"The Lillian Encampment" ...
657
00:38:03,860 --> 00:38:05,260
...will commence!
658
00:38:17,070 --> 00:38:18,340
Y-Yumi...
659
00:38:19,610 --> 00:38:21,440
It will be fine, Onee-sama.
660
00:38:24,550 --> 00:38:27,450
Now, you got up here first,
Ishiguro-kun of the Gymnastics Team.
661
00:38:27,920 --> 00:38:31,720
What number question will
you choose out of 1 to 100?
662
00:38:32,290 --> 00:38:33,020
Number 7!
663
00:38:33,460 --> 00:38:34,620
Then here we go.
664
00:38:34,890 --> 00:38:37,260
"Atomic number 7 is what element?"
665
00:38:37,830 --> 00:38:38,820
Um...
666
00:38:39,460 --> 00:38:40,620
I'll come again!
667
00:39:03,920 --> 00:39:06,020
Onee-sama, is there something?
668
00:39:06,020 --> 00:39:07,250
My damp towel...
669
00:39:07,560 --> 00:39:08,720
But it's fine.
670
00:39:08,890 --> 00:39:11,920
I seem to have left it in the bag
in the Student Council Office.
671
00:39:12,230 --> 00:39:13,290
I shall go get it.
672
00:39:14,200 --> 00:39:16,220
It's fine! I have a handkerchief!
673
00:39:16,330 --> 00:39:17,660
I will be right back!
674
00:39:19,600 --> 00:39:22,400
"What is the name of the wife of
Suzuki-sensei, the classics teacher?"
675
00:39:38,760 --> 00:39:40,960
Yumi-san, what is it?
676
00:39:40,960 --> 00:39:42,990
I came to get something Sachiko-sama forgot...
677
00:39:42,990 --> 00:39:44,190
Oh, there it is!
678
00:39:45,830 --> 00:39:47,090
How is the game going?
679
00:39:47,900 --> 00:39:49,560
Everyone is really into it.
680
00:39:50,970 --> 00:39:53,440
Please tell Sachiko-sama " good luck" for me.
681
00:39:53,670 --> 00:39:57,160
I will. And good work holding
down the fort here too, Alice.
682
00:40:02,050 --> 00:40:03,380
Hey, Fukuzawa.
683
00:40:09,720 --> 00:40:11,050
What in the world is this?!
684
00:40:11,860 --> 00:40:14,020
And a one, two... There we go!
685
00:40:30,610 --> 00:40:32,010
It's dangerous there.
686
00:40:33,380 --> 00:40:36,150
You can be doubly and
triply cautious around men,
687
00:40:36,150 --> 00:40:38,740
but they are such dangerous beings
that even that may not be enough!
688
00:40:56,400 --> 00:40:58,160
Has Yumi returned?
689
00:41:00,340 --> 00:41:01,740
No, not yet.
690
00:41:02,110 --> 00:41:03,800
Isn't it taking too long?
691
00:41:03,910 --> 00:41:04,970
True...
692
00:41:05,710 --> 00:41:06,970
I wonder if she's lost.
693
00:41:07,740 --> 00:41:10,800
This place is conspicuous,
so I doubt she'd get lost...
694
00:41:11,980 --> 00:41:12,970
Please go look for her.
695
00:41:13,320 --> 00:41:14,010
What?
696
00:41:15,320 --> 00:41:17,050
Go look for her, Yuki-san.
697
00:41:17,420 --> 00:41:18,580
Right now?
698
00:41:19,790 --> 00:41:21,380
You're her little brother, aren't you?
699
00:41:21,590 --> 00:41:23,290
Don't you care about her?!
700
00:41:24,330 --> 00:41:27,490
Sachiko-san, you're not making any sense.
701
00:41:29,600 --> 00:41:31,290
Excuse me...
702
00:41:32,440 --> 00:41:34,600
Never mind that! Go look for her!
703
00:41:36,940 --> 00:41:40,240
Are you incapable of doing as I ask?!
704
00:41:44,710 --> 00:41:45,940
What is it, Yukichi?
705
00:41:46,420 --> 00:41:48,110
The event isn't over yet, is it?
706
00:41:48,520 --> 00:41:50,720
Sachiko-san's worried about Yumi...
707
00:41:50,720 --> 00:41:52,650
...and she insisted I go look, so...
708
00:41:53,060 --> 00:41:54,390
Yumi came by, right?
709
00:41:54,520 --> 00:41:56,960
Yes, but that was quite a while ago.
710
00:42:00,330 --> 00:42:01,400
Could it be...
711
00:42:01,400 --> 00:42:02,660
What is it, Alice?
712
00:42:02,770 --> 00:42:05,940
The thing is, after Yumi-san left the room,
713
00:42:05,940 --> 00:42:07,530
there was a commotion in the hallway.
714
00:42:07,970 --> 00:42:10,040
And when I opened the door,
715
00:42:10,040 --> 00:42:12,030
some people had come to get the cardboard box.
716
00:42:13,010 --> 00:42:14,530
Who took it away?
717
00:42:14,850 --> 00:42:17,780
I don't know, but there were
about four of them carrying it.
718
00:42:18,580 --> 00:42:19,910
An empty box?
719
00:42:20,250 --> 00:42:21,150
It can't be...
720
00:42:26,990 --> 00:42:28,980
It mightjust be what we think it can't be...
721
00:42:35,470 --> 00:42:36,800
Mistook me for Yuki?!
722
00:42:37,230 --> 00:42:38,290
Our apologies.
723
00:42:40,100 --> 00:42:42,000
Mystery Novel
724
00:42:42,410 --> 00:42:45,240
We really cannot even begin to
find the words to apologize to you.
725
00:42:45,240 --> 00:42:47,110
I mean, you look exactly like him.
726
00:42:47,340 --> 00:42:50,780
Your younger brother often has
a towel on his head like that.
727
00:42:51,280 --> 00:42:53,950
By why does the Mystery Novel Society...
728
00:42:53,950 --> 00:42:56,750
...have to kidnap the student council president?!
729
00:42:56,950 --> 00:42:59,750
There's a broad and shallow reason for that...
730
00:42:59,820 --> 00:43:01,220
So it's not deep?
731
00:43:01,460 --> 00:43:05,790
Our Mystery Novel Society was
once a respectable club,
732
00:43:05,900 --> 00:43:07,730
but our membership has markedly declined...
733
00:43:08,000 --> 00:43:09,730
But if during the school festival,
734
00:43:09,730 --> 00:43:13,900
we were able to hold an event that
stunned the student council,
735
00:43:13,900 --> 00:43:17,740
all the officers of the student council
promised to join us.
736
00:43:18,340 --> 00:43:21,970
With more members, we would be
promoted to " club" status.
737
00:43:22,410 --> 00:43:22,850
So, we printed this story
in our amateur magazine.
738
00:43:22,850 --> 00:43:26,950
Sherlock
and Kogoro
So, we printed this story
in our amateur magazine.
739
00:43:26,950 --> 00:43:27,470
Sherlock
and Kogoro
740
00:43:28,590 --> 00:43:30,190
"Sherlock and Kogoro" ...
741
00:43:30,190 --> 00:43:31,740
That's the name of the magazine.
742
00:43:32,360 --> 00:43:32,990
The Mystery of the
Missing Student
Council President
743
00:43:32,990 --> 00:43:34,960
The Mystery of the
Missing Student
Council President
"The Mystery of the Missing
Student Council President" ?
744
00:43:35,390 --> 00:43:38,430
If the crime was to be committed
exactly as told in the story...
745
00:43:38,430 --> 00:43:40,490
It would be amazing! Or so we thought...
746
00:43:41,160 --> 00:43:41,930
In other words,
747
00:43:41,930 --> 00:43:44,660
this story would serve as the
advance notice of the crime.
748
00:43:44,940 --> 00:43:49,070
Not having realized that, the student
council would certainly be stunned.
749
00:43:49,140 --> 00:43:54,010
But since you mistook me for Yuki,
that plot has already failed, right?
750
00:43:54,340 --> 00:43:55,940
It's as you say.
It's as you say.
751
00:43:56,210 --> 00:43:59,480
Then, hurry up and take me back to the tower.
752
00:44:02,550 --> 00:44:03,480
What's wrong?
753
00:44:03,920 --> 00:44:05,420
If we did that,
754
00:44:05,420 --> 00:44:08,690
it would be revealed that we
were the ones who kidnapped...
755
00:44:08,690 --> 00:44:10,590
...an officer of Lillian's student council...
756
00:44:10,690 --> 00:44:12,720
They might be raising a fuss
about it right around now.
757
00:44:12,800 --> 00:44:14,390
If that happens, we'll be disbanded!
758
00:44:15,400 --> 00:44:17,730
I won't tell anyone.
759
00:44:17,730 --> 00:44:21,600
But if someone should see
you leaving this room...
760
00:44:22,210 --> 00:44:23,210
Right now,
761
00:44:23,210 --> 00:44:26,470
I can sympathize just a little with
kidnappers who kill their hostages.
762
00:44:26,840 --> 00:44:29,470
I know. She's seen our faces, too.
763
00:44:29,610 --> 00:44:32,100
H-Hold on! What are you thinking?!
764
00:44:34,120 --> 00:44:38,990
There's no way for you to leave this
room without anyone seeing you.
765
00:44:52,240 --> 00:44:53,960
Hello there, Yukichi.
766
00:44:54,470 --> 00:44:55,700
Kashiwagi-senpai...
767
00:44:55,870 --> 00:44:56,740
Why are you here?
768
00:44:58,610 --> 00:44:59,730
I'm looking for Yumi.
769
00:45:00,040 --> 00:45:00,870
Yumi-chan?
770
00:45:01,380 --> 00:45:02,400
She's not here.
771
00:45:03,880 --> 00:45:04,780
Really?
772
00:45:07,350 --> 00:45:09,150
Sir, could you move aside for a moment?
773
00:45:15,990 --> 00:45:16,790
These are...
774
00:45:17,690 --> 00:45:21,300
Yukichi, I think the Mystery Novel
Society has pulled a stunt...
775
00:45:21,300 --> 00:45:24,870
...that deserves whatever punishment
they have coming to them...
776
00:45:24,870 --> 00:45:27,170
...and I have no intention of covering
for such underclassmen.
777
00:45:27,700 --> 00:45:31,400
Butjust this once, please forgive them,
out of respect for Yumi-chan.
778
00:45:31,880 --> 00:45:32,670
Yumi?
779
00:45:32,740 --> 00:45:35,640
Yes, she really is a nice girl.
780
00:45:36,310 --> 00:45:39,280
To think she would go to such
lengths to ensure that this matter...
781
00:45:39,280 --> 00:45:40,910
...remains as discreet as possible...
782
00:45:41,420 --> 00:45:42,940
Our sincerest apologies!
Our sincerest apologies!
783
00:45:44,290 --> 00:45:46,760
I'll expect to hear the details later.
784
00:45:47,090 --> 00:45:49,680
So, where is Yumi right now?
785
00:45:49,930 --> 00:45:52,660
Oh? Didn't you pass by her earlier?
786
00:45:53,030 --> 00:45:56,930
Yumi-chan left on her own two feet
just a moment before you came.
787
00:45:57,270 --> 00:45:59,100
What? You don't mean that pan...
788
00:45:59,100 --> 00:46:03,370
Man, passing out candy didn't
help attract any customers.
789
00:46:23,190 --> 00:46:23,850
Yumi.
790
00:46:54,660 --> 00:46:56,490
Thank goodness, Yumi!
791
00:47:03,870 --> 00:47:05,840
O-Onee-sama...
792
00:47:11,210 --> 00:47:13,070
You could tell... it was me?
793
00:47:13,740 --> 00:47:15,010
Of course!
794
00:47:15,650 --> 00:47:18,670
I'm sorry I was unable to return
before the game was over.
795
00:47:19,120 --> 00:47:21,380
And dressed like this,
796
00:47:21,380 --> 00:47:24,910
I was concerned about what you
might think if you found out...
797
00:47:25,690 --> 00:47:28,360
But I was too impatient to get changed...
798
00:47:28,360 --> 00:47:30,660
I wanted to see you as soon as possible.
799
00:47:34,560 --> 00:47:36,860
My Onee-sama proved it to me.
800
00:47:38,030 --> 00:47:41,100
...even if we were in a soundless,
pitch-black world,
801
00:47:41,100 --> 00:47:44,160
if you were there, I would know immediately.
802
00:47:45,810 --> 00:47:47,670
Yes, Onee-sama.
803
00:47:49,980 --> 00:47:52,350
Also, let me think...
804
00:47:52,650 --> 00:47:56,550
Let's assume that you were involved
in some great calamity.
805
00:47:57,120 --> 00:47:59,390
At the hospital they brought you to,
806
00:47:59,390 --> 00:48:02,660
even if there were a thousand
people lying in bed,
807
00:48:02,660 --> 00:48:07,320
wrapped head-to-toe in bandages
like Egyptian mummies,
808
00:48:07,830 --> 00:48:12,460
I would unmistakably be able
to find you on my first try.
809
00:48:13,470 --> 00:48:16,730
...it just goes to show how sure
I am that I won't mistake you.
810
00:48:21,580 --> 00:48:22,840
Onee-sama!
811
00:48:33,560 --> 00:48:37,150
Don't worry. I'm on your side.
812
00:48:38,900 --> 00:48:40,950
Yes, Onee-sama.
813
00:48:55,450 --> 00:48:56,610
Onee-sama...
814
00:48:59,050 --> 00:49:02,350
I couldn't possibly find
greater happiness than this.
815
00:49:07,520 --> 00:49:14,790
You are breathing even now.
Anata ga ima mo iki o shite iru
816
00:49:15,270 --> 00:49:24,570
That alone already fills my heart.
Sore dake de mou mune wa ippai
817
00:49:24,910 --> 00:49:32,820
Words to express the trembling of my heart...
Kokoro no furue arawasu kotoba wa
818
00:49:32,820 --> 00:49:40,750
...are difficult to find, but...
umaku sagasenai kedo
819
00:49:41,260 --> 00:49:48,160
Your smile, beautiful melodies.
Anata no hohoemi kirei na senritsu
820
00:49:48,160 --> 00:49:57,700
Small flowers that blanket the field in the spring.
Haru no nohara ichimen ni hiraku kobana
821
00:49:58,110 --> 00:50:05,740
Gentle sunlight, raindrops of blessing.
Yawaraka na hizashi megumi no amatsubu ga
822
00:50:06,020 --> 00:50:12,220
I looked up to the heavens...
Furisosogimasu youni
823
00:50:12,220 --> 00:50:17,060
...so that they would pour down on us.
ten o miageta
824
00:50:36,010 --> 00:50:36,950
Preview
825
00:50:36,950 --> 00:50:40,350
Preview
Hanadera Academy's school festival
has ended without mishap, but...
826
00:50:40,480 --> 00:50:41,810
It's our turn next.
827
00:50:41,950 --> 00:50:43,750
Lillian Girls' Academy's sports fest.
828
00:50:44,120 --> 00:50:46,990
But there's one thing that's bothering me.
829
00:50:46,990 --> 00:50:49,360
Oh, you mean Kanako-chan, right?
830
00:50:49,590 --> 00:50:53,960
It bothers you that you sort of
parted ways after quarrelling, right?
831
00:50:54,500 --> 00:50:57,430
So Kanako-chan and I end
up making a certain bet...
832
00:50:57,430 --> 00:50:59,870
...on the day of the sports fest, but...
833
00:50:59,940 --> 00:51:01,970
Since it's come to this,
let's set things straight, Yumi-san.
834
00:51:01,970 --> 00:51:02,740
Since it's come to this,
let's set things straight, Yumi-san.
Ready, GO
835
00:51:02,740 --> 00:51:03,270
Ready, GO
836
00:51:03,270 --> 00:51:05,040
I wonder if it'll work out.
Ready, GO
837
00:51:05,040 --> 00:51:05,840
Ready, GO
64371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.