All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S03E02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,980 --> 00:00:16,080 What is it, Yuki? 2 00:00:16,580 --> 00:00:17,480 The classical Japanese dictionary? 3 00:00:20,550 --> 00:00:22,210 Oh, yes... 4 00:00:23,960 --> 00:00:24,920 Well... 5 00:00:34,170 --> 00:00:35,160 Thank you... 6 00:00:47,610 --> 00:00:50,780 Yuki, is there still something else you want to borrow? 7 00:00:52,280 --> 00:00:53,180 Well... 8 00:00:56,790 --> 00:00:57,650 Yuki? 9 00:00:59,930 --> 00:01:01,020 Um, Yumi! 10 00:01:01,160 --> 00:01:02,630 W-What? 11 00:01:03,700 --> 00:01:06,200 So like, for this year's school festival at Hanadera... 12 00:01:06,200 --> 00:01:08,130 The members of Lillian's student council... 13 00:01:08,130 --> 00:01:09,830 ...are coming to help again this year, right? 14 00:01:10,870 --> 00:01:12,340 I believe so...? 15 00:01:12,670 --> 00:01:13,710 You guys are supposed... 16 00:01:13,710 --> 00:01:16,400 ...to come for a planning meeting when second term starts, 17 00:01:16,740 --> 00:01:20,270 but could we maybe do a meet and greet before that? 18 00:01:20,450 --> 00:01:21,310 What?! 19 00:01:21,950 --> 00:01:24,470 I mean, it's no big deal. 20 00:01:24,550 --> 00:01:26,650 We're a little stuck with our plans... 21 00:01:26,650 --> 00:01:30,190 ...and we want to get a feel for how much the Lillian people... 22 00:01:30,190 --> 00:01:31,380 ...are willing to do... kind of? 23 00:01:32,120 --> 00:01:34,460 That's plenty big. 24 00:01:35,060 --> 00:01:37,760 Y-Yes. I guess you're right. 25 00:01:38,830 --> 00:01:39,800 Sorry. 26 00:01:43,170 --> 00:01:46,870 So you're being used as an errand boy by your upperclassmen? 27 00:01:47,470 --> 00:01:49,570 What kind of person is this year's student council president? 28 00:01:51,110 --> 00:01:53,340 You'll find out soon enough, whether you like it or not. 29 00:01:53,510 --> 00:01:54,480 Really... 30 00:01:58,420 --> 00:01:59,350 You know... 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,280 If you can't , you can refuse... 32 00:02:01,420 --> 00:02:02,480 All right. 33 00:02:03,060 --> 00:02:05,820 We'll consider it with an eye towards participating for now. 34 00:02:06,530 --> 00:02:07,460 What? 35 00:02:08,330 --> 00:02:09,730 Though, I won't be able to say... 36 00:02:09,730 --> 00:02:12,200 ...until I've discussed it with the Rosa Foetida. 37 00:02:12,430 --> 00:02:13,400 Rei-sama? 38 00:02:13,730 --> 00:02:15,830 Wait, not Sachiko-san? 39 00:02:16,200 --> 00:02:17,170 Because... 40 00:02:19,000 --> 00:02:23,570 I can't go to Sachiko-sama for advice about herself. 41 00:02:27,380 --> 00:02:30,420 The maidens, who flock to Maria-sama's garden, 42 00:02:30,420 --> 00:02:35,410 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 43 00:02:36,460 --> 00:02:41,190 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 44 00:02:41,630 --> 00:02:44,600 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 45 00:02:44,760 --> 00:02:48,160 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 46 00:02:48,470 --> 00:02:52,160 it is customary here to walk slowly and with decorum. 47 00:02:52,870 --> 00:02:58,400 The Private Lillian Girls' A cademy, a garden of maidens. 48 00:03:05,250 --> 00:03:11,050 Maria Watches Over Us 49 00:04:30,340 --> 00:04:34,970 Operation OK (Temp) For Short 50 00:04:46,520 --> 00:04:49,680 I should have known, even without any careful thought. 51 00:04:50,060 --> 00:04:53,790 That if I called Rei-sama Yoshino-san would be sure to come along. 52 00:04:54,160 --> 00:04:57,650 What? You make it sound like I'm goldfish poop. 53 00:04:58,160 --> 00:05:01,330 There's nothing " like" about it. It turns out, you are. 54 00:05:01,700 --> 00:05:03,940 Whenever you see me going out, 55 00:05:03,940 --> 00:05:05,870 you persistently ask, " Where are you going?" 56 00:05:05,870 --> 00:05:07,240 "Who are you meeting with?" 57 00:05:07,310 --> 00:05:09,740 But you said you were meeting with Yumi-san, so... 58 00:05:10,240 --> 00:05:12,610 It wasn't like it was because I wanted to go out with you! 59 00:05:12,780 --> 00:05:16,210 Fine, fine. We'll just say that it's not. 60 00:05:16,680 --> 00:05:19,650 That sounded kind of snide! Oh, Rei-chan, you dummy! 61 00:05:19,990 --> 00:05:22,040 If Yoshino-sama is goldfish poop, 62 00:05:23,090 --> 00:05:26,460 just what kind of poop does that make me? 63 00:05:26,830 --> 00:05:28,880 Maybe a rice fish or something? 64 00:05:29,430 --> 00:05:32,660 What? Then, does that make me a rice fish? 65 00:05:35,230 --> 00:05:37,000 Shall we get to the main issue now? 66 00:05:37,440 --> 00:05:38,130 Yes. 67 00:05:40,470 --> 00:05:42,440 As I told you on the phone, 68 00:05:42,440 --> 00:05:45,600 I would like to accept the meet and greet with Hanadera. 69 00:05:46,180 --> 00:05:47,980 Hmm, you have a point. 70 00:05:48,480 --> 00:05:52,380 I've been thinking we need to work out a countermeasure soon, too. 71 00:05:53,390 --> 00:05:54,910 Um, excuse me. 72 00:05:56,120 --> 00:05:59,920 I'm a novice, so I don't really understand what this is about... 73 00:06:00,530 --> 00:06:03,460 To put it bluntly, Sachiko-sama dislikes men. 74 00:06:03,830 --> 00:06:05,390 The Rosa Chinensis does? 75 00:06:05,930 --> 00:06:07,490 Oh? You're not surprised? 76 00:06:07,900 --> 00:06:10,990 I figured there might be people like that at an all-girls' school... 77 00:06:11,640 --> 00:06:15,400 Oh, and that's why it presents a difficulty in asking her for help, right? 78 00:06:15,710 --> 00:06:18,510 It's great that you have such a quick mind, Noriko-chan. 79 00:06:19,180 --> 00:06:22,210 Sachiko kept finding ways to evade it in the last two years, 80 00:06:22,210 --> 00:06:25,010 so she never went to the school festival over there. 81 00:06:25,750 --> 00:06:28,580 Well, she was still a bouton then, so she got away with it. 82 00:06:29,690 --> 00:06:31,950 And that's where your idea comes in, right, Yumi-chan? 83 00:06:40,530 --> 00:06:43,240 I call it, Operation Suddenly Throwing Her Into An All-Boys' School... 84 00:06:43,240 --> 00:06:44,930 ...Will Be Too Great A Shock, 85 00:06:45,170 --> 00:06:46,610 So We Will Have Her Get Used To It Gradually... 86 00:06:46,610 --> 00:06:49,200 ...And Overcome Her Keen Dislike Of Men. 87 00:06:55,910 --> 00:06:58,970 Isn't the operation name rather on the long side? 88 00:07:04,260 --> 00:07:05,990 So the idea is to use the summer break... 89 00:07:05,990 --> 00:07:09,430 ...to have her get used to men with the student council of Hanadera? 90 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Right. 91 00:07:11,000 --> 00:07:13,930 For some reason, Sachiko-sama is fine with my little brother. 92 00:07:14,400 --> 00:07:18,270 So if we do a meet and greet early on, with my little brother nearby, 93 00:07:18,870 --> 00:07:21,940 and we keep sending signals that these people are safe, 94 00:07:21,940 --> 00:07:24,000 I was thinking she might get more used to men. 95 00:07:24,410 --> 00:07:25,880 I understand what you're saying. 96 00:07:26,210 --> 00:07:28,610 So, how should we meet with them? 97 00:07:29,010 --> 00:07:31,070 That's what I wanted to discuss with you. 98 00:07:31,650 --> 00:07:35,050 Sachiko-sama likely won't participate if the function's not to her liking. 99 00:07:39,060 --> 00:07:41,260 The Yamayuri Council and the Hanadera Student Council... 100 00:07:41,260 --> 00:07:43,960 We need a place where it wouldn't be unnatural for both to be there... 101 00:07:44,500 --> 00:07:47,730 ...and to have just run into each other, as if by coincidence. 102 00:07:49,170 --> 00:07:51,400 And we create a situation where she can't run away. 103 00:07:51,940 --> 00:07:53,560 Where should we run into each other? 104 00:07:54,040 --> 00:07:54,730 A cafe! 105 00:07:55,310 --> 00:07:56,710 Yumi-san's home. 106 00:07:57,240 --> 00:07:59,550 I wouldn't mind, but our house is small. 107 00:07:59,550 --> 00:08:02,010 We may as well invite ourselves over to Sachiko's place. 108 00:08:04,550 --> 00:08:08,150 Oh, but how do we bring the Hanadera people? 109 00:08:13,860 --> 00:08:16,590 How about asking Kashiwagi-san for his cooperation? 110 00:08:17,600 --> 00:08:18,860 Kashiwagi-san? 111 00:08:19,130 --> 00:08:21,120 Sachiko's cousin and betrothed. 112 00:08:21,570 --> 00:08:23,360 The former student body president of Hanadera. 113 00:08:24,140 --> 00:08:26,840 We have Kashiwagi-san bring the members of the student council... 114 00:08:26,840 --> 00:08:29,100 ...and visit Sachiko-sama's residence. 115 00:08:30,580 --> 00:08:31,670 Under what pretext? 116 00:08:31,880 --> 00:08:34,970 Because there isn't enough room for everyone to get together at his place? 117 00:08:36,750 --> 00:08:38,220 That might be good. 118 00:08:39,150 --> 00:08:39,880 Yes. 119 00:08:40,790 --> 00:08:42,720 All right, we'll go with that, then. 120 00:08:54,600 --> 00:08:58,260 So, Yumi-chan, you go make the arrangements with Kashiwagi-san. 121 00:09:18,490 --> 00:09:21,460 It's bigger than I anticipated. 122 00:09:22,590 --> 00:09:23,420 Yes... 123 00:09:34,340 --> 00:09:36,740 I'm starting to want to go home... 124 00:09:37,310 --> 00:09:38,540 Me too. 125 00:09:43,950 --> 00:09:46,320 Oh, come on, Fukuzawa siblings. 126 00:09:49,820 --> 00:09:51,790 By my guess, that bag... 127 00:09:51,790 --> 00:09:54,520 ...contains the Fruit Jelly Selection from Maple Parlor. 128 00:09:55,160 --> 00:09:57,320 It's my favorite, you know. 129 00:09:59,360 --> 00:10:01,390 Oh, I'd love to have some. 130 00:10:02,000 --> 00:10:06,870 If only someone would drop by my house to visit with that as a gift... 131 00:10:07,270 --> 00:10:09,570 G-Good day, Kashiwagi-san! 132 00:10:10,340 --> 00:10:11,740 Hello, Kashiwagi-senpai. 133 00:10:12,080 --> 00:10:14,410 Pardon us for dropping by without notice today... 134 00:10:14,580 --> 00:10:15,710 Very good, children. 135 00:10:17,150 --> 00:10:18,670 Graciously done. 136 00:10:19,050 --> 00:10:21,680 Here, Yumi-chan, Yukichi. Come on in. 137 00:10:50,380 --> 00:10:51,310 Now, then... 138 00:10:51,880 --> 00:10:53,580 What is it that you want me to do? 139 00:10:56,820 --> 00:10:59,360 So, basically, we want to have a meet and greet... 140 00:10:59,360 --> 00:11:03,350 ...with the student council members of Lillian before the culture fest... 141 00:11:04,030 --> 00:11:07,700 We were hoping you might bring the Hanadera Student Council members... 142 00:11:07,700 --> 00:11:10,760 ...and visit Sachiko-sama's residence... 143 00:11:12,100 --> 00:11:14,600 And by coincidence, we would come visit at the same time. 144 00:11:14,970 --> 00:11:16,800 Oh, I see. 145 00:11:16,940 --> 00:11:20,070 So the plan is to build up Sacchan's immunity. 146 00:11:20,550 --> 00:11:22,570 But it doesn't matter now. 147 00:11:23,180 --> 00:11:23,980 Why? 148 00:11:24,380 --> 00:11:28,350 Because we needed you to be able to justify it... 149 00:11:28,350 --> 00:11:30,910 ...as " needing a spacious location for your underclassmen." 150 00:11:31,960 --> 00:11:32,720 But... 151 00:11:33,960 --> 00:11:36,960 If you live in such a spacious residence, 152 00:11:36,960 --> 00:11:40,660 you needn't go to the trouble of borrowing the Ogasawara residence. 153 00:11:45,900 --> 00:11:47,100 That's no fun. 154 00:11:49,510 --> 00:11:50,630 Pardon me. 155 00:11:52,910 --> 00:11:54,140 Welcome. 156 00:11:55,650 --> 00:11:56,810 Toko-chan! 157 00:11:57,320 --> 00:11:58,610 Good day. 158 00:11:58,920 --> 00:12:00,540 So it was you, Yumi-sama. 159 00:12:06,220 --> 00:12:07,950 Oh, this is my younger brother, Yuki. 160 00:12:08,030 --> 00:12:09,120 He's a second-year student at Hanadera. 161 00:12:10,160 --> 00:12:11,090 Welcome. 162 00:12:11,330 --> 00:12:13,200 I am enrolled as a first-year student... 163 00:12:13,200 --> 00:12:15,720 ...in the high school division at Lillian Girls' Academy. 164 00:12:16,100 --> 00:12:18,090 My name is Matsudaira Toko. 165 00:12:21,040 --> 00:12:22,770 Thank you for your regard for my elder sister. 166 00:12:23,110 --> 00:12:27,270 Toko-chan is Kashiwagi-san's cousin... aren't you? 167 00:12:27,580 --> 00:12:28,570 I am. 168 00:12:29,350 --> 00:12:32,480 So, what are the three of you discussing in secret? 169 00:12:32,650 --> 00:12:33,620 Discussing in secret?! 170 00:12:34,220 --> 00:12:35,190 No! 171 00:12:36,390 --> 00:12:40,460 Um, my younger brother needed to see Kashiwagi-san, 172 00:12:40,460 --> 00:12:42,390 so I came to keep him company. 173 00:12:43,730 --> 00:12:46,290 All things considered, does this have to do with Sachiko Onee-sama? 174 00:12:47,630 --> 00:12:48,720 Toko-chan! 175 00:12:51,340 --> 00:12:53,330 That's great. That's great, Yumi-chan. 176 00:12:53,640 --> 00:12:54,370 What? 177 00:12:55,210 --> 00:12:58,540 How your face shows what you're thinking, like an open book. 178 00:12:59,440 --> 00:13:04,280 Yukichi is fun too, but you have your own distinct flavor. 179 00:13:06,450 --> 00:13:07,510 Well, that's fine. 180 00:13:07,920 --> 00:13:10,590 I don't have so much time on my hands that I would spread rumors, 181 00:13:10,590 --> 00:13:11,850 whether they were true or false. 182 00:13:12,390 --> 00:13:17,160 I shan't divulge that I met you here, Yumi-sama. 183 00:13:18,160 --> 00:13:19,360 Please rest easy. 184 00:13:26,710 --> 00:13:29,970 Was it her? The cause of your fight with Sachiko-sama... 185 00:13:30,680 --> 00:13:32,070 How could you tell? 186 00:13:32,980 --> 00:13:33,910 Just a feeling. 187 00:13:37,420 --> 00:13:40,910 I wonder if Toko-chan really will keep it a secret from Sachiko-sama. 188 00:13:41,550 --> 00:13:42,540 She will. 189 00:13:46,260 --> 00:13:47,450 How do you know that? 190 00:13:52,130 --> 00:13:53,120 Just a feeling. 191 00:13:53,600 --> 00:13:54,690 Huh... 192 00:13:56,370 --> 00:13:57,800 She's cute. 193 00:13:58,300 --> 00:13:59,100 What?! 194 00:14:00,010 --> 00:14:03,370 I mean, in a kindergartener sort of way. 195 00:14:09,010 --> 00:14:11,380 What kind of girl do you prefer? 196 00:14:13,350 --> 00:14:16,010 A nice girl... I guess? 197 00:14:17,460 --> 00:14:18,820 And what about yourself, Yumi? 198 00:14:19,320 --> 00:14:20,020 What? 199 00:14:20,160 --> 00:14:26,060 Well, pretty, smart, and at first, seems to have a twisted personality, 200 00:14:26,060 --> 00:14:28,230 but someone warm and fastidious at heart... 201 00:14:28,230 --> 00:14:29,600 I've heard enough, Yumi. 202 00:14:29,830 --> 00:14:30,390 What? 203 00:14:31,840 --> 00:14:34,330 You're just describing Sachiko-san straight up. 204 00:14:43,210 --> 00:14:44,370 A-Anyway, 205 00:14:44,450 --> 00:14:47,950 Operation Have Sachiko-sama Overcome Her Keen Dislike Of Men, 206 00:14:47,950 --> 00:14:50,650 Operation OK for short, will have to be reworked. 207 00:14:56,360 --> 00:15:00,350 Then, how about running into each other just outside Lillian Academy's gates? 208 00:15:00,700 --> 00:15:02,330 What do you think of something like that? 209 00:15:02,870 --> 00:15:06,700 Just like you say, maybe a simple plan like that might be best, Kobayashi. 210 00:15:06,810 --> 00:15:07,640 Yes. 211 00:15:08,140 --> 00:15:11,540 Please tell me when you know when you'll be at Lillian. 212 00:15:11,940 --> 00:15:15,210 We'll standby somewhere near Lillian. 213 00:15:17,080 --> 00:15:20,750 I'm so glad that you came to visit at such a perfect time. 214 00:15:21,120 --> 00:15:23,050 We have our plan now. That wasn't too hard. 215 00:15:24,390 --> 00:15:28,560 We're also looking forward to meeting the members of the Yamayuri Council, 216 00:15:28,560 --> 00:15:31,390 so we will match your schedule at the cost of all else. 217 00:15:32,630 --> 00:15:33,930 Looking forward... 218 00:15:34,800 --> 00:15:36,000 Kobayashi-kun, 219 00:15:36,000 --> 00:15:40,200 please stress to everyone not to do anything funny to Sachiko-sama. 220 00:15:40,810 --> 00:15:43,010 If her dislike of men becomes more pronounced, 221 00:15:43,010 --> 00:15:45,910 we won't be able to help with Hanadera's school festival. 222 00:15:46,440 --> 00:15:47,810 Not to worry! 223 00:15:48,010 --> 00:15:50,320 When it comes to, if you will, ladies way out of our league... 224 00:15:50,320 --> 00:15:55,310 Ladies who are like princesses... One can only look from afar. 225 00:15:55,920 --> 00:15:57,010 That's how we men are. 226 00:15:57,860 --> 00:15:58,750 I see. 227 00:15:59,390 --> 00:16:01,990 The rest will depend on Yukichi's acting chops. 228 00:16:02,230 --> 00:16:02,960 Me? 229 00:16:03,560 --> 00:16:06,970 Now, you've happened to run into the members of the Yamayuri Council! 230 00:16:06,970 --> 00:16:07,930 And? 231 00:16:08,270 --> 00:16:12,330 What? Uh, um... I... 232 00:16:15,040 --> 00:16:18,670 "Hello there, Sachiko-san. What a coincidence to meet you here." 233 00:16:18,940 --> 00:16:20,070 "Would you care to join us for tea?" 234 00:16:20,780 --> 00:16:23,580 "Since our entire student council just happens to be here..." 235 00:16:26,920 --> 00:16:28,150 Like that? 236 00:16:28,450 --> 00:16:32,980 I think so! We can execute Operation OK by doing that. 237 00:16:39,630 --> 00:16:42,790 Now, today is finally the day we execute the plan. 238 00:16:51,140 --> 00:16:51,840 Yumi. 239 00:17:04,420 --> 00:17:06,250 Good day, Onee-sama. 240 00:17:07,530 --> 00:17:11,150 I'm a little early, so I didn't expect I'd run into anyone. 241 00:17:14,430 --> 00:17:16,970 You know the library is open today, right? 242 00:17:16,970 --> 00:17:19,100 The book I reserved the other day is in now. 243 00:17:19,540 --> 00:17:24,180 Oh, could it be that you also came early to drop by the library? 244 00:17:24,180 --> 00:17:26,110 What? No... 245 00:17:30,580 --> 00:17:31,980 It certainly is hot... 246 00:17:32,720 --> 00:17:35,190 To think I would run into Sachiko-sama first thing... 247 00:17:44,200 --> 00:17:46,860 She'd probably never even dream of it... 248 00:17:47,400 --> 00:17:49,700 That her little sister is plotting to bring her together... 249 00:17:49,700 --> 00:17:53,430 ...with Hanadera's student council in a few hours. 250 00:17:55,870 --> 00:17:57,270 About Yuki-san... 251 00:17:57,380 --> 00:18:00,140 Y-Yes? What about my younger brother? 252 00:18:01,310 --> 00:18:04,800 I had heard this previously from Suguru-san, 253 00:18:05,450 --> 00:18:09,080 but Yuki-san is a member of Hanadera's student council, isn't he? 254 00:18:11,090 --> 00:18:13,960 I believe his degree of involvement is that he just helps out... 255 00:18:14,460 --> 00:18:17,360 Really? But that's fine. 256 00:18:18,000 --> 00:18:22,230 As his elder sister, I want you to be aware, 257 00:18:22,570 --> 00:18:26,440 but for Lillian's school festival, I will be asking Yuki-san to help out. 258 00:18:27,470 --> 00:18:30,410 Sachiko-sama plans to designate Yuki... 259 00:18:30,410 --> 00:18:34,570 ...and thereby keep any strange men away. 260 00:18:35,310 --> 00:18:37,940 We will be putting on a play again this year. 261 00:18:38,320 --> 00:18:39,780 It's already settled... 262 00:18:40,620 --> 00:18:44,850 I boycotted all the meetings with Hanadera last year, 263 00:18:44,920 --> 00:18:49,160 so I had no idea my dear sisters had brought on Suguru-san as the prince... 264 00:18:49,160 --> 00:18:50,990 ...and a great commotion resulted, but... 265 00:18:52,400 --> 00:18:54,920 This year, I can breathe a little easier. 266 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Onee-sama, you mustn't feel relieved at such a thing. 267 00:19:02,270 --> 00:19:05,730 The crafty upperclassmen have graduated, 268 00:19:06,510 --> 00:19:10,000 but your little sisters are secretly conspiring as well. 269 00:19:14,790 --> 00:19:18,590 In September, I will make the request formally in writing, 270 00:19:18,790 --> 00:19:19,990 but before that, Yumi... 271 00:19:19,990 --> 00:19:21,390 Y-Yes?! 272 00:19:21,960 --> 00:19:25,400 Please casually let Yuki-san know about it. 273 00:19:25,600 --> 00:19:26,890 R-Right... 274 00:19:28,600 --> 00:19:30,090 But how strange. 275 00:19:30,270 --> 00:19:33,240 It was because of the incident with Suguru-san last year... 276 00:19:33,710 --> 00:19:36,610 ...that I was able to make you my little sister. 277 00:19:42,850 --> 00:19:44,150 Um, Onee-sama, I... 278 00:19:44,150 --> 00:19:45,120 Here we are. 279 00:19:54,630 --> 00:19:57,320 So, what was it, Yumi? 280 00:19:57,530 --> 00:19:58,320 What? 281 00:19:58,660 --> 00:20:01,150 I thought you were about to say something. 282 00:20:01,570 --> 00:20:05,300 No, if I come clean now, it will have all been for nothing. 283 00:20:07,340 --> 00:20:10,210 Pardon me. It seems to have slipped my mind. 284 00:20:10,210 --> 00:20:10,900 Really? 285 00:20:11,780 --> 00:20:12,500 Yes. 286 00:20:30,830 --> 00:20:32,960 I brought a cold damp towel. 287 00:20:33,970 --> 00:20:34,690 What? 288 00:20:36,130 --> 00:20:40,040 The nape of your neck is exposed and it seems so hot. 289 00:20:52,280 --> 00:20:53,510 I'm sorry... 290 00:20:55,090 --> 00:20:56,210 Maria-sama... 291 00:21:02,760 --> 00:21:05,850 I'm plotting to deceive Sachiko-sama. 292 00:21:12,400 --> 00:21:14,060 I'm sorry, Onee-sama. 293 00:21:17,980 --> 00:21:19,600 What in the world is this? 294 00:21:20,750 --> 00:21:25,580 I just cannot bring myself to deceive you. 295 00:21:25,850 --> 00:21:26,580 What? 296 00:21:27,120 --> 00:21:31,780 I will call now, talk to Yuki, and have him turn down Hanadera. 297 00:21:33,620 --> 00:21:34,320 Yumi? 298 00:21:35,260 --> 00:21:37,660 So forgive me, Onee-sama. 299 00:21:45,070 --> 00:21:47,270 Talking about deceiving and being deceived... 300 00:21:47,270 --> 00:21:49,540 I have no idea what you are talking about. 301 00:21:49,770 --> 00:21:51,330 What is this about Hanadera? 302 00:21:51,610 --> 00:21:54,700 Tell me in a properly coherent manner, Yumi. 303 00:22:00,520 --> 00:22:01,310 Yes. 304 00:22:02,290 --> 00:22:04,380 I will tell you everything. 305 00:22:07,690 --> 00:22:10,630 It's hot here. Let's get to some shade under the trees. 306 00:22:14,570 --> 00:22:16,000 So that's what this is about. 307 00:22:16,570 --> 00:22:17,730 I'm sorry. 308 00:22:18,540 --> 00:22:20,470 I understand the situation very well now. 309 00:22:20,670 --> 00:22:21,900 But why? 310 00:22:22,010 --> 00:22:22,630 What? 311 00:22:23,610 --> 00:22:26,630 Why did you end up confessing this to me? 312 00:22:27,110 --> 00:22:29,410 You only had to hang in there forjust a little longer. 313 00:22:30,980 --> 00:22:32,140 If I had, 314 00:22:32,620 --> 00:22:34,640 what would you have done? 315 00:22:35,950 --> 00:22:36,850 Let me think... 316 00:22:37,560 --> 00:22:40,550 Little performances like that are easy to see through, 317 00:22:40,790 --> 00:22:43,090 so I probably would have gotten very angry. 318 00:22:43,830 --> 00:22:46,560 I may have thrown a fit and cried out. 319 00:22:46,830 --> 00:22:49,660 I probably would have at least taken out my anger on my handkerchief. 320 00:22:50,270 --> 00:22:52,070 Tearing it into little pieces, you know? 321 00:22:53,600 --> 00:22:54,900 That is scary. 322 00:22:55,170 --> 00:22:57,470 That is incredibly scary, Onee-sama. 323 00:22:59,210 --> 00:23:03,740 But regardless, even angry, I would have attended the meeting. 324 00:23:04,850 --> 00:23:08,790 Because, by making it clear that I am angry, 325 00:23:08,790 --> 00:23:11,810 I would be able to maintain my emotional equilibrium. 326 00:23:12,490 --> 00:23:13,750 Onee-sama... 327 00:23:15,890 --> 00:23:19,390 Throwing a fit is the armor made from my weakness. 328 00:23:19,760 --> 00:23:22,500 I know that you and Rei and everyone in the Yamayuri Council... 329 00:23:22,500 --> 00:23:26,700 ...will forgive me for it, and that is why I can behave so proudly. 330 00:23:27,340 --> 00:23:31,010 Because, though angry, I would have firmly understood... 331 00:23:31,010 --> 00:23:33,740 ...that you had acted with my best interests at heart. 332 00:23:37,250 --> 00:23:40,010 So, it wasn't such a bad idea... 333 00:23:40,550 --> 00:23:45,490 This plan to trick me into meeting with Hanadera's student council. 334 00:23:45,490 --> 00:23:47,480 What? It wasn't ? 335 00:23:47,930 --> 00:23:51,050 It sounds like something Mizuno Yoko-sama might have done. 336 00:23:52,500 --> 00:23:55,160 But I'm not Yoko-sama, so... 337 00:23:55,800 --> 00:23:56,730 True. 338 00:23:57,400 --> 00:23:58,460 I'm ... 339 00:23:59,240 --> 00:24:00,100 You are? 340 00:24:02,140 --> 00:24:06,410 I want you to meet with them of your own free will... 341 00:24:06,710 --> 00:24:08,140 The people of Hanadera. 342 00:24:09,780 --> 00:24:11,940 My own free will? 343 00:24:12,420 --> 00:24:13,210 Yes. 344 00:24:14,590 --> 00:24:16,750 Because, even without any crazy schemes, 345 00:24:16,750 --> 00:24:20,880 you're sure to overcome your fear on your own in the near future. 346 00:24:33,270 --> 00:24:36,760 Every so often, you truly surprise me. 347 00:24:38,980 --> 00:24:43,680 Why is it that you are so good at dealing with me? 348 00:24:45,180 --> 00:24:47,810 Am I... good at it? 349 00:24:48,590 --> 00:24:50,420 Yes. Strange, isn't it? 350 00:24:51,060 --> 00:24:53,320 You are completely different from Yoko-sama, 351 00:24:53,820 --> 00:24:55,630 but for some reason, 352 00:24:55,630 --> 00:24:59,190 I am comfortable about being moved by your words and actions. 353 00:25:01,830 --> 00:25:03,800 So you'll forgive me? 354 00:25:04,240 --> 00:25:05,130 For what? 355 00:25:05,640 --> 00:25:07,660 For having tried to deceive me? 356 00:25:08,010 --> 00:25:08,900 Yes. 357 00:25:09,410 --> 00:25:10,570 But it was a failed attempt, right? 358 00:25:17,620 --> 00:25:19,080 Thank you very much. 359 00:25:19,550 --> 00:25:22,420 Then, the plan will have to be scratched, 360 00:25:22,420 --> 00:25:24,620 so I'll go call Yuki. 361 00:25:24,760 --> 00:25:28,090 He said they were meeting up at three o'clock, so he should still be home. 362 00:25:29,160 --> 00:25:32,700 They were planning on waiting in this area from three o'clock onwards, 363 00:25:32,700 --> 00:25:35,030 until the Yamayuri Council meeting ended? 364 00:25:35,030 --> 00:25:35,590 Yes. 365 00:25:36,830 --> 00:25:37,670 Wait a minute. 366 00:25:37,670 --> 00:25:38,400 What? 367 00:25:40,570 --> 00:25:45,010 I have an idea. Would you hear me out? 368 00:26:11,970 --> 00:26:12,830 Rei. 369 00:26:14,010 --> 00:26:15,970 Do you have somewhere you need to be? 370 00:26:16,110 --> 00:26:17,300 No, not really. 371 00:26:19,380 --> 00:26:20,840 Um, here is your tea. 372 00:26:27,320 --> 00:26:30,290 You put milk in your barley tea at home, Noriko-chan? 373 00:26:31,960 --> 00:26:33,120 P-Pardon me. 374 00:26:38,260 --> 00:26:41,290 It's a little early, but shall we call it a day? 375 00:26:43,270 --> 00:26:44,670 What? Already? 376 00:26:46,940 --> 00:26:48,910 W-Well, all right. 377 00:26:49,170 --> 00:26:51,610 I happen to be at a good stopping point, too. 378 00:26:52,710 --> 00:26:54,540 Then, shall we clean up? 379 00:26:55,150 --> 00:26:56,140 Yes... 380 00:27:07,120 --> 00:27:10,060 Sachiko-sama is being considerate of Yuki and the others, 381 00:27:10,060 --> 00:27:11,760 who are waiting in the sweltering heat. 382 00:27:13,860 --> 00:27:16,660 This is rather fun, having a secret between just the two of us. 383 00:27:25,340 --> 00:27:26,000 Good work. 384 00:27:26,340 --> 00:27:27,940 A treat from the upperclassmen. 385 00:27:28,780 --> 00:27:30,540 And just where are those upperclassmen? 386 00:27:31,020 --> 00:27:34,280 Comfortably cooling in a cafe nearby. 387 00:27:34,690 --> 00:27:38,380 The plan's for me to signal them when I spot the ladies. 388 00:27:39,090 --> 00:27:41,590 Don't you get even one line, one word wrong. You got it? 389 00:27:41,590 --> 00:27:43,560 That is your mission today! 390 00:27:44,700 --> 00:27:45,720 I know that. 391 00:27:48,200 --> 00:27:48,890 Here they come! 392 00:27:49,430 --> 00:27:51,420 What?! They're early! 393 00:27:57,370 --> 00:27:59,000 Hello there, Sachiko-san. 394 00:27:59,510 --> 00:28:00,740 Hello there, Sachiko-san. 395 00:28:03,980 --> 00:28:07,140 Hello there, Sachiko-san. Hello there, Sachiko-san. 396 00:28:09,490 --> 00:28:13,010 Hello there, Sachiko-san. Hello there, Sachiko-san. 397 00:28:13,320 --> 00:28:14,810 Hello there, Sachiko-san. 398 00:28:29,440 --> 00:28:30,200 Hello there... 399 00:28:30,780 --> 00:28:32,500 My, Yuki-san. 400 00:28:36,480 --> 00:28:38,810 Um, uh... 401 00:28:39,150 --> 00:28:41,080 What a coincidence to see you here. 402 00:28:41,390 --> 00:28:42,480 Y-Yes. 403 00:28:43,290 --> 00:28:46,260 I know. If you wouldn't mind, would you care to join us for tea? 404 00:28:46,720 --> 00:28:50,420 Since our entire student council just happens to be here... 405 00:28:51,060 --> 00:28:53,500 I could keep going, 406 00:28:53,500 --> 00:28:54,830 but what should I do? 407 00:28:56,870 --> 00:28:59,100 No, you can stop there. 408 00:29:02,010 --> 00:29:03,060 What?! What?! 409 00:29:03,870 --> 00:29:04,840 You're terrible! 410 00:29:04,980 --> 00:29:08,670 Sachiko-sama found out, but you didn't tell us?! 411 00:29:08,850 --> 00:29:12,370 You know, they say to fool the enemy, start by fooling your friends. 412 00:29:14,790 --> 00:29:16,620 Do you admit defeat, Yuki-san? 413 00:29:18,690 --> 00:29:20,550 Yes, complete defeat. 414 00:29:24,090 --> 00:29:25,650 Come here. 415 00:29:36,710 --> 00:29:37,670 Hi. 416 00:29:38,610 --> 00:29:39,630 Hello. 417 00:29:39,940 --> 00:29:41,100 We are from Hanadera. 418 00:29:44,250 --> 00:29:45,340 Onee-sama? 419 00:29:48,550 --> 00:29:50,680 Yumi, I don't feel so well. 420 00:29:50,820 --> 00:29:51,750 Onee-sama? 421 00:29:52,120 --> 00:29:53,260 Rosa Chinensis? 422 00:29:53,260 --> 00:29:54,720 Sachiko, are you all right? 423 00:29:56,790 --> 00:29:59,660 Onee-sama, please get a hold of yourself! 424 00:29:59,800 --> 00:30:00,260 Rosa Chinensis! 425 00:30:00,260 --> 00:30:00,830 This is awful! Sachiko-sama is... Rosa Chinensis! 426 00:30:00,830 --> 00:30:01,200 This is awful! Sachiko-sama is... 427 00:30:01,200 --> 00:30:02,500 This is awful! Sachiko-sama is... Hey, Sachiko! 428 00:30:04,970 --> 00:30:07,900 Second Term 429 00:30:12,440 --> 00:30:16,570 We're doing the meet and greet all the way to the end today. Got it? 430 00:30:17,350 --> 00:30:19,650 Yumi-chan, you stay near Sachiko as much as possible... 431 00:30:19,650 --> 00:30:21,150 ...and give her your support to the best of your abilities. 432 00:30:21,150 --> 00:30:21,980 Roger. 433 00:30:22,250 --> 00:30:24,760 The rest of you, keep the atmosphere friendly. 434 00:30:24,760 --> 00:30:25,590 Roger that. 435 00:30:25,820 --> 00:30:26,850 Understood. 436 00:30:27,190 --> 00:30:29,630 Noriko-chan, please take care of the tea. 437 00:30:29,830 --> 00:30:30,560 Right. 438 00:30:30,960 --> 00:30:34,400 Then we'll gather together again after school. 439 00:30:43,340 --> 00:30:45,500 Everyone from Hanadera is already here... 440 00:30:45,810 --> 00:30:47,940 ...and they are waiting for our arrival. 441 00:30:48,510 --> 00:30:49,640 I know that. 442 00:30:50,410 --> 00:30:53,510 Onee-sama, I will stay as close to you as I can. 443 00:30:54,450 --> 00:30:55,710 I will be counting on you. 444 00:31:21,850 --> 00:31:22,780 Please... 445 00:31:27,580 --> 00:31:29,180 Pardon us for making you wait so long. 446 00:31:39,800 --> 00:31:40,660 Onee-sama. 447 00:31:41,770 --> 00:31:43,030 I'm fine. 448 00:31:45,340 --> 00:31:49,200 In terms of nervousness, the other party should be worse off. 449 00:31:51,280 --> 00:31:54,240 Lillian is our home ground, Onee-sama. 450 00:32:00,050 --> 00:32:03,180 Welcome to all of you from Hanadera Academy High School. 451 00:32:03,490 --> 00:32:05,650 Oh, please, do not stand on ceremony. 452 00:32:14,830 --> 00:32:15,700 Then... 453 00:32:15,700 --> 00:32:16,670 Before that... 454 00:32:21,210 --> 00:32:25,510 Thank you very much for coming all this way today. 455 00:32:27,810 --> 00:32:31,710 Before introductions, I would like to offer a word of apology. 456 00:32:32,180 --> 00:32:33,050 The other day, 457 00:32:33,050 --> 00:32:37,490 the meet and greet had to be cancelled due to my poor health, 458 00:32:38,490 --> 00:32:40,350 and I'm very sorry about that. 459 00:32:41,790 --> 00:32:43,450 How are you doing? 460 00:32:43,990 --> 00:32:46,260 I am completely better now, thank you. 461 00:32:47,300 --> 00:32:50,490 Perhaps it was the heat. Summer is not a good season for me. 462 00:32:51,640 --> 00:32:53,830 My Onee-sama is trying so hard! 463 00:32:57,140 --> 00:33:01,100 Then, Hanadera will go ahead and begin the introductions. 464 00:33:01,650 --> 00:33:04,210 We can go in order of age, right, Yukichi? 465 00:33:05,180 --> 00:33:07,120 Then, please begin, Nikko-senpai. 466 00:33:15,730 --> 00:33:19,790 Hanadera Academy High School, Year 3. Yakushiji Akimitsu. 467 00:33:20,500 --> 00:33:22,900 Likewise, Yakushiji Tomomitsu. 468 00:33:23,870 --> 00:33:26,700 Um, are you twins? 469 00:33:28,340 --> 00:33:29,240 We are. We are. 470 00:33:33,240 --> 00:33:34,900 She's doing good, she's doing good. 471 00:33:37,480 --> 00:33:39,380 Year 2. Takada Magane! 472 00:33:39,750 --> 00:33:41,220 My hobby is bodybuilding! 473 00:33:42,150 --> 00:33:44,250 B-Bodybuilding? 474 00:33:46,890 --> 00:33:47,650 Yes! 475 00:33:48,190 --> 00:33:52,290 My favorite foods are chicken breasts and protein! 476 00:33:57,000 --> 00:33:59,260 This is bad! Takada-kun doesn't realize what effect he's having! 477 00:33:59,870 --> 00:34:01,530 Next! Kobayashi, go! 478 00:34:01,770 --> 00:34:03,070 R-Right. 479 00:34:08,850 --> 00:34:11,420 Likewise, Year 2. I am Kobayashi Masamune. 480 00:34:11,420 --> 00:34:12,970 My best subject is math. 481 00:34:13,080 --> 00:34:15,450 My worst subject is every other subject. 482 00:34:18,220 --> 00:34:20,250 All right, she's rallied back a little. 483 00:34:23,330 --> 00:34:25,520 M-My name is Arisugawa. 484 00:34:26,360 --> 00:34:27,520 I am a second-year student. 485 00:34:33,040 --> 00:34:35,400 Likewise, Year 2. My name is Fukuzawa Yuki. 486 00:34:35,910 --> 00:34:37,400 Thank you for always being so good to my elder sister. 487 00:34:38,280 --> 00:34:40,440 He really is a lot like you, Yumi-san. 488 00:34:41,310 --> 00:34:42,140 I guess. 489 00:34:53,260 --> 00:34:56,190 Lillian Girls' Academy, High School Division, Year 3. 490 00:34:57,060 --> 00:34:58,760 I am Ogasawara Sachiko. 491 00:34:59,500 --> 00:35:02,830 I am known as Rosa Chinensis in the Yamayuri Council. 492 00:35:03,800 --> 00:35:05,320 I am glad to make your acquaintance. 493 00:35:15,550 --> 00:35:18,420 The Yamayuri Council is the student council, correct? 494 00:35:18,420 --> 00:35:23,150 But that Rosa-something might be kind of hard to remember. 495 00:35:23,590 --> 00:35:27,960 Those of you from Hanadera need not strain yourselves to use that title. 496 00:35:28,660 --> 00:35:31,720 Please address me by name. First or last, however you like. 497 00:35:32,360 --> 00:35:34,490 Oh, that will be helpful. 498 00:35:36,900 --> 00:35:38,840 Yumi-san, don't look so menacing. 499 00:35:38,840 --> 00:35:42,210 But I don't want them to address my Onee-sama too familiarly, 500 00:35:42,210 --> 00:35:44,400 like Sachiko-san or Sachiko-chan. 501 00:35:45,240 --> 00:35:46,210 Good grief. 502 00:35:48,650 --> 00:35:51,710 Likewise, I am Hasekura Rei, also known as Rosa Foetida. 503 00:35:52,250 --> 00:35:53,510 I have heard a lot about you. 504 00:35:54,590 --> 00:35:55,850 What kinds of stories might they be? 505 00:35:56,490 --> 00:35:58,550 That you are a skilled swordswoman. 506 00:35:59,160 --> 00:36:01,450 There are even some members on Hanadera's Kendo Team, 507 00:36:01,730 --> 00:36:05,250 who say they would like to have an opportunity to cross swords with you. 508 00:36:05,830 --> 00:36:07,800 Something about wanting to experience for themselves... 509 00:36:07,800 --> 00:36:10,460 ...your straight and true strike to the face. 510 00:36:13,600 --> 00:36:14,870 Why, thank you. 511 00:36:21,380 --> 00:36:23,640 Year 2. I am Todo Shimako. 512 00:36:24,510 --> 00:36:26,040 I am the Rosa Gigantea. 513 00:36:26,420 --> 00:36:27,780 Oh, from Shoguji Temple! 514 00:36:28,490 --> 00:36:29,320 Pardon? 515 00:36:29,920 --> 00:36:33,620 The head priest once came to give a speech at our school. 516 00:36:33,960 --> 00:36:35,820 His speech was so funny! 517 00:36:36,290 --> 00:36:38,390 The entire gym was roaring with laughter! 518 00:36:39,430 --> 00:36:41,670 I'd heard that his daughter was at Lillian, 519 00:36:41,670 --> 00:36:43,760 so I was looking forward to meeting you. 520 00:36:45,200 --> 00:36:48,830 I'm terribly sorry for my father's behavior. 521 00:36:56,550 --> 00:36:58,410 Year 2. I am Fukuzawa Yumi. 522 00:36:58,980 --> 00:37:02,610 I have the honor of serving as the Rosa Chinensis en bouton. 523 00:37:02,950 --> 00:37:04,010 Um... 524 00:37:04,420 --> 00:37:07,650 I'm the elder sister of Fukuzawa Yuki over there. 525 00:37:07,920 --> 00:37:08,820 More or less. 526 00:37:08,960 --> 00:37:10,720 What do you mean, " more or less" ?! 527 00:37:14,500 --> 00:37:15,490 This is bad! 528 00:37:15,630 --> 00:37:18,290 At this rate, it's going to turn into a sibling comedy routine! 529 00:37:18,800 --> 00:37:19,790 The end! 530 00:37:27,510 --> 00:37:28,380 Year 2. 531 00:37:28,510 --> 00:37:31,710 I am Shimazu Yoshino, also known as the Rosa Foetida en bouton. 532 00:37:31,780 --> 00:37:35,310 I'm the cousin of Hasekura Rei, who introduced herself earlier. 533 00:37:40,860 --> 00:37:42,850 We are the real deal. 534 00:37:50,600 --> 00:37:53,870 Yoshino-san made off with the best part of that joke. 535 00:37:54,240 --> 00:37:55,640 No, that's not it! 536 00:37:57,370 --> 00:37:59,340 Year 1 . I am Nijyo Noriko. 537 00:38:00,040 --> 00:38:02,140 My hobby is viewing Buddhist statues. 538 00:38:02,850 --> 00:38:03,970 Buddhist statues? 539 00:38:04,450 --> 00:38:06,750 In that case, we have one at our school, too. 540 00:38:06,850 --> 00:38:09,010 Why don't you view it when you come for the school festival? 541 00:38:09,520 --> 00:38:10,510 We have one? 542 00:38:10,690 --> 00:38:11,710 We do, remember? 543 00:38:11,820 --> 00:38:14,260 You know, the one that we bring out during the Flower Festival. 544 00:38:14,660 --> 00:38:16,130 It must be a baby Buddha statue, then. 545 00:38:16,930 --> 00:38:19,090 "Holy am I alone, throughout Heaven and Earth." 546 00:38:20,400 --> 00:38:21,520 She's a real connoisseur... 547 00:38:33,540 --> 00:38:35,770 It looks like my Onee-sama will manage to pull through. 548 00:38:38,120 --> 00:38:39,310 Well, now then... 549 00:38:40,080 --> 00:38:42,810 About having you ladies of Lillian help us out... 550 00:38:44,290 --> 00:38:47,320 We're thinking we'd like the three Lady Roses... 551 00:38:47,320 --> 00:38:50,520 ...to serve as judges and presenters for an event. 552 00:38:50,990 --> 00:38:53,430 What do you mean by judges and presenters? 553 00:38:54,200 --> 00:38:57,860 This year, our main event will be the " Hanadera Battle." 554 00:38:58,300 --> 00:38:59,270 "Battle" ? 555 00:38:59,870 --> 00:39:02,740 The students of Hanadera will split into two teams, 556 00:39:02,740 --> 00:39:04,040 athletes and liberal arts, 557 00:39:04,040 --> 00:39:06,270 and compete the best they can, intellectually and physically. 558 00:39:06,680 --> 00:39:09,240 Well, to put it simply, it will be a game. 559 00:39:09,780 --> 00:39:13,080 And what will the judges do? 560 00:39:13,680 --> 00:39:16,390 During the game, we will have a quiz, 561 00:39:16,390 --> 00:39:19,410 so we would like you to judge whether the answers they give are correct. 562 00:39:19,990 --> 00:39:22,320 Then, what about as presenters? 563 00:39:23,130 --> 00:39:24,630 We'd like you to present prizes... 564 00:39:24,630 --> 00:39:27,320 ...to the participating clubs and individuals. 565 00:39:28,600 --> 00:39:29,570 Prizes? 566 00:39:30,300 --> 00:39:34,290 Tickets to the Lillian Girls' Academy school festival next month. 567 00:39:34,840 --> 00:39:38,000 Since you can't get into the Lillian school festival without a ticket. 568 00:39:38,680 --> 00:39:41,210 That's why we bring them as a gift every year... 569 00:39:41,210 --> 00:39:44,410 ...from the Yamayuri Council to the school festival. 570 00:39:44,920 --> 00:39:46,310 I didn't know that. 571 00:39:47,020 --> 00:39:48,990 Do you understand what we would like you to do? 572 00:39:49,620 --> 00:39:50,590 Yes. 573 00:39:51,820 --> 00:39:57,120 Then, Lady Roses, would you accept the roles ofjudges and presenters? 574 00:40:02,500 --> 00:40:03,190 Yes. 575 00:40:03,730 --> 00:40:05,360 We shall accept. 576 00:40:05,770 --> 00:40:06,740 We look forward to working with you. 577 00:40:07,040 --> 00:40:08,200 Yes! Yes! 578 00:40:26,020 --> 00:40:28,750 It's over. Safe and sound. 579 00:40:30,660 --> 00:40:33,660 Well, then, if there are no other questions, 580 00:40:33,660 --> 00:40:35,490 I'd like to call it a day at this point... 581 00:40:36,000 --> 00:40:39,730 Here. May I ask about something unrelated to the school festival? 582 00:40:40,400 --> 00:40:41,200 Of course. 583 00:40:42,070 --> 00:40:45,640 Pardon me, this is a small detail, but Arisugawa-san... 584 00:40:45,640 --> 00:40:46,610 Y-Yes? 585 00:40:47,480 --> 00:40:51,580 I seem to have missed your first name. 586 00:40:51,580 --> 00:40:55,780 I was thinking it might be good to know for contacting purposes. 587 00:41:01,590 --> 00:41:02,490 Noriko. 588 00:41:03,330 --> 00:41:06,920 Pardon me, was that something I shouldn't have asked? 589 00:41:08,330 --> 00:41:10,630 No, it's fine. 590 00:41:10,900 --> 00:41:11,800 Alice. 591 00:41:12,570 --> 00:41:15,300 M-My name is... 592 00:41:17,270 --> 00:41:19,770 ...Arisugawa Kintaro. 593 00:41:26,080 --> 00:41:27,850 It seems incongruous, doesn't it? 594 00:41:28,690 --> 00:41:32,950 When I introduce myself for the first time, everyone laughs. 595 00:41:33,660 --> 00:41:34,390 So... 596 00:41:40,960 --> 00:41:41,950 You are right. 597 00:41:58,550 --> 00:41:59,310 Alice... 598 00:42:04,190 --> 00:42:06,880 So " Alice" is your nickname. 599 00:42:10,860 --> 00:42:13,560 The name " Kintaro" is also wonderful, 600 00:42:18,030 --> 00:42:22,660 but the way " Alice" sounds suits you perfectly. 601 00:42:33,880 --> 00:42:36,250 Sachiko-sama! 602 00:42:46,630 --> 00:42:50,970 By some unhappy accident, I ended up being born into the body of a boy. 603 00:42:50,970 --> 00:42:52,900 In truth, I wish I could have been born a girl... 604 00:42:52,900 --> 00:42:54,340 ...and enrolled at Lillian! 605 00:42:58,840 --> 00:43:04,710 And then, I could have been your little sister and... and... 606 00:43:04,910 --> 00:43:06,910 Hold on a minute! 607 00:43:07,620 --> 00:43:10,180 Anything but that! You can never have that! 608 00:43:10,350 --> 00:43:13,220 Because, Sachiko-sama's soeur is me! 609 00:43:15,190 --> 00:43:18,390 So there you have it. I'm sorry, Alice. 610 00:43:19,930 --> 00:43:21,290 I'm sorry. 611 00:43:29,470 --> 00:43:31,170 O-Onee-sama... 612 00:43:32,640 --> 00:43:35,110 Hugged by an unfamiliar guy... 613 00:43:35,510 --> 00:43:37,480 And yet, she's doing all she can to tolerate it... 614 00:43:43,050 --> 00:43:44,380 Too bad, Alice. 615 00:43:44,820 --> 00:43:46,160 If you had been enrolled at Lillian, 616 00:43:46,160 --> 00:43:47,920 even if you couldn't have been Sachiko-sama's soeur, 617 00:43:48,430 --> 00:43:51,330 you might at least have been able to be Yumi-chan's friend. 618 00:43:52,360 --> 00:43:53,390 Friend? 619 00:43:54,460 --> 00:43:55,860 If it's being friends... 620 00:43:56,670 --> 00:43:58,260 ...we can still do that now. 621 00:43:59,570 --> 00:44:00,230 What? 622 00:44:01,070 --> 00:44:04,200 Though, of course, I can't give up my Onee-sama to you. 623 00:44:04,640 --> 00:44:08,740 Alice, if it's as a friend, you would be most welcome among us. 624 00:44:09,410 --> 00:44:10,780 Let's be friends. 625 00:44:12,020 --> 00:44:13,980 Let's get along, Alice-san. 626 00:44:14,820 --> 00:44:16,120 Let's be friends. 627 00:44:21,890 --> 00:44:24,490 Thank you very much, everyone. 628 00:44:25,430 --> 00:44:28,960 Okay! Then, that concludes our meeting! 629 00:44:34,170 --> 00:44:35,970 Um, so in the end, 630 00:44:35,970 --> 00:44:39,740 who was actually the president of Hanadera's student council? 631 00:44:41,340 --> 00:44:44,340 Are you not the president, Yakushiji-san? 632 00:44:44,980 --> 00:44:48,140 We have retired from the student council, so... 633 00:44:48,520 --> 00:44:50,920 We are sort of like supervisors or advisors. 634 00:44:52,020 --> 00:44:53,250 Then, is it you, Kobayashi-kun? 635 00:44:53,860 --> 00:44:55,090 I'm the treasurer. 636 00:44:55,390 --> 00:44:58,490 That leaves three people. Now, who is the student body president? 637 00:44:59,230 --> 00:45:00,750 Shall we do this like a game show? 638 00:45:00,900 --> 00:45:02,520 You stupid. That's not polite. 639 00:45:05,270 --> 00:45:07,260 My apologies for the mix-up. 640 00:45:08,770 --> 00:45:09,810 I'm this year's president... 641 00:45:09,810 --> 00:45:12,240 ...of Hanadera Academy High School's student council. 642 00:45:13,240 --> 00:45:13,900 What? 643 00:45:15,780 --> 00:45:17,370 I look forward to working with you. 644 00:45:18,780 --> 00:45:20,440 What?! 645 00:45:25,320 --> 00:45:28,020 Honestly! He kept it a secret from me all this time! 646 00:45:29,360 --> 00:45:32,730 Who would've thought that your younger brother was the president? 647 00:45:32,960 --> 00:45:34,430 Talk about an unexpected twist. 648 00:45:35,330 --> 00:45:36,830 I'm his elder sister, more or less, 649 00:45:36,830 --> 00:45:39,770 and to think he didn't tell me something so important. 650 00:45:40,600 --> 00:45:44,700 Yuki-san must have had a reason why he couldn't tell you. 651 00:45:45,180 --> 00:45:46,640 Do you suppose so? 652 00:45:47,380 --> 00:45:49,880 Why don't you ask him what that reason was? 653 00:45:49,880 --> 00:45:52,080 Since you are his big sister, more or less. 654 00:45:52,080 --> 00:45:53,050 Onee-sama... 655 00:45:54,050 --> 00:45:57,080 All right, if you say so, Onee-sama. 656 00:46:04,860 --> 00:46:07,350 Yumi, thank you for today. 657 00:46:08,530 --> 00:46:09,260 What? 658 00:46:11,700 --> 00:46:14,670 Thanks to you, I was able to make it through the day without mishap. 659 00:46:17,140 --> 00:46:18,660 And you, Onee-sama... 660 00:46:19,280 --> 00:46:21,470 You did most admirably today. 661 00:46:35,590 --> 00:46:39,760 Now, from here on out, you behave in a way that befits an elder sister. 662 00:46:44,900 --> 00:46:46,870 Why did you kept it a secret until now? 663 00:46:47,740 --> 00:46:50,430 I wasn't keeping it a secret. I just didn't tell you. 664 00:46:52,180 --> 00:46:53,800 Did you run of your own will? 665 00:46:54,810 --> 00:46:55,900 No. 666 00:46:56,810 --> 00:46:58,910 Kashiwagi-san nominated me. 667 00:46:59,720 --> 00:47:03,240 So I'm a student body president with no real power or anything. 668 00:47:04,990 --> 00:47:06,050 You are? 669 00:47:07,560 --> 00:47:09,550 Do I look like I have any authority? 670 00:47:10,430 --> 00:47:12,050 That's why I couldn't tell you. 671 00:47:12,630 --> 00:47:13,790 It seemed pitiful somehow. 672 00:47:18,900 --> 00:47:21,930 Do you want to become like Kashiwagi-san? 673 00:47:25,710 --> 00:47:26,330 What? 674 00:47:27,340 --> 00:47:29,240 There's no need for you to push yourself. 675 00:47:30,950 --> 00:47:33,970 A student body president with no authority. What's wrong with that? 676 00:47:37,290 --> 00:47:41,590 I've agonized a lot since becoming Sachiko-sama's soeur, too. 677 00:47:41,790 --> 00:47:45,090 About whether I was equal to the task of being Sachiko-sama's little sister. 678 00:47:45,730 --> 00:47:49,460 But you have no choice but to do what you're capable of. 679 00:47:55,270 --> 00:47:56,000 Yumi... 680 00:47:57,840 --> 00:48:01,170 You've... grown stronger. 681 00:48:01,910 --> 00:48:03,000 No way! 682 00:48:05,110 --> 00:48:06,550 It makes me feel a little anxious. 683 00:48:20,360 --> 00:48:23,300 I hope the Hanadera school festival is a success. 684 00:48:23,500 --> 00:48:24,300 Yes. 685 00:48:26,270 --> 00:48:27,740 We have autumn skies already. 686 00:48:28,540 --> 00:48:31,840 By dusk, there's a cool breeze blowing through. 687 00:48:33,180 --> 00:48:37,480 Most events are like little breezes that pass by swiftly. 688 00:48:37,710 --> 00:48:39,840 They're no more significant than that, but... 689 00:48:40,820 --> 00:48:42,650 Still, they stir up your emotions, 690 00:48:42,850 --> 00:48:44,840 and at times, you sigh... 691 00:48:45,090 --> 00:48:47,420 ...or shed tears over these matters. 692 00:49:09,780 --> 00:49:13,280 Even if we became separated... Tatoe fukai yami ni 693 00:49:13,280 --> 00:49:16,810 ...and lost in a deep darkness. hagurete mayoikondemo 694 00:49:16,920 --> 00:49:20,660 I would be able to find... Watashi naraba machigawazu ni 695 00:49:20,660 --> 00:49:27,650 ...you unerringly. anata no koto mitsukerareru 696 00:49:28,000 --> 00:49:31,630 When I realize, you've slipped... Ki ga tsuku to tsunaida te 697 00:49:31,630 --> 00:49:35,160 ...your hand out of mine and run off. surinukete kaketeku 698 00:49:35,370 --> 00:49:41,470 Running straight, never looking back. Furikaeru koto naku massugu ni 699 00:49:42,750 --> 00:49:46,420 I'm fine with being left behind, li wa oitekibori datte 700 00:49:46,420 --> 00:49:49,980 because I'll catch up in no time. sugu ni oitsuku kara 701 00:49:50,150 --> 00:49:57,220 Right around when you remember me. Watashi no koto omoidasu koro ni 702 00:49:57,390 --> 00:50:04,770 Call to me, listen to me. Watashi o yonde watashi o kiite 703 00:50:04,770 --> 00:50:12,110 That alone will make your footprints shine. Sore dake de kagayaku anata no ashiato 704 00:50:12,440 --> 00:50:16,010 I know that if a clam... Sou ne ima anata ga 705 00:50:16,010 --> 00:50:19,470 ...were to spit out a dream. nimaigai no hakidashita 706 00:50:19,720 --> 00:50:23,390 And you became drawn into it, Yume no naka ni torikomarete 707 00:50:23,390 --> 00:50:27,080 unable to return home. kaerenaku natte tara 708 00:50:27,220 --> 00:50:30,730 I would slash open the sky... Sora o kirihiraite 709 00:50:30,730 --> 00:50:34,220 ...and fold up the raging waves. sakamaku nami oritatami 710 00:50:34,430 --> 00:50:38,200 I promise you, I alone... Yakusoku suru watashi dake wa 711 00:50:38,200 --> 00:50:45,570 ...will come rescue you anata no koto sukuidasu to 712 00:51:02,090 --> 00:51:02,690 Preview 713 00:51:02,690 --> 00:51:06,530 Preview A certain first-year student has begun to hang around me all the time. 714 00:51:06,530 --> 00:51:06,630 Preview This girl admires me greatly, but... 715 00:51:06,630 --> 00:51:09,930 This girl admires me greatly, but... 716 00:51:09,930 --> 00:51:12,070 I wonder if she wants to become your soeur. 717 00:51:12,070 --> 00:51:15,340 I'm against it. I don't think you two would be a good match. 718 00:51:15,340 --> 00:51:16,740 What? You don't ? 719 00:51:16,870 --> 00:51:18,740 If you have no intention of making her your soeur, 720 00:51:18,740 --> 00:51:20,310 maybe you should make that clear to her. 721 00:51:20,310 --> 00:51:22,680 If you turn her down after giving her hope, 722 00:51:22,680 --> 00:51:24,010 it would bring unhappiness to both of you. 723 00:51:24,010 --> 00:51:25,410 What are you going to do, Yumi-san? 724 00:51:25,850 --> 00:51:27,580 With the Hanadera school festival also coming up, 725 00:51:27,580 --> 00:51:28,250 With the Hanadera school festival also coming up, A Cool, Refreshing Breeze 726 00:51:28,250 --> 00:51:31,490 my soeur problem takes an unexpected turn... A Cool, Refreshing Breeze 727 00:51:31,490 --> 00:51:31,980 A Cool, Refreshing Breeze 55342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.