All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E11_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:04,480 I am sorry. 2 00:00:05,040 --> 00:00:07,300 The day we said we would go to the amusement park... 3 00:00:07,710 --> 00:00:10,230 I believe it was next Sunday, right? 4 00:00:11,710 --> 00:00:12,570 Yes... 5 00:00:13,610 --> 00:00:16,670 Could it be that it does not work for you anymore? 6 00:00:17,210 --> 00:00:18,150 Amusement Park Date 7 00:00:18,150 --> 00:00:19,520 Amusement Park Date Yes, well... 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,070 Amusement Park Date 9 00:00:21,190 --> 00:00:24,050 If it's about me, please do not worry. 10 00:00:24,520 --> 00:00:25,350 Really? 11 00:00:26,220 --> 00:00:28,520 It's such a help that you're an understanding little sister. 12 00:00:30,060 --> 00:00:31,760 Do you have some business to attend to? 13 00:00:32,030 --> 00:00:34,330 Perhaps something to do with your father's work? 14 00:00:34,800 --> 00:00:35,530 No... 15 00:00:35,900 --> 00:00:37,130 Then, is it family related? 16 00:00:39,540 --> 00:00:42,840 Well, if anything, I suppose that would be the way to put it. 17 00:00:43,440 --> 00:00:47,280 Speaking of your family, is your mother well? 18 00:00:47,810 --> 00:00:48,540 Yes. 19 00:00:49,080 --> 00:00:49,940 And your father? 20 00:00:50,780 --> 00:00:52,770 Both my father and grandfather are well. 21 00:00:53,350 --> 00:00:55,010 But, what of it? 22 00:00:56,090 --> 00:00:59,150 No, I just thought I would ask. 23 00:00:59,620 --> 00:01:00,390 I see. 24 00:01:01,630 --> 00:01:02,650 See you then. 25 00:01:06,960 --> 00:01:08,260 Dear sister Sachiko. 26 00:01:11,470 --> 00:01:13,600 Oh, Lady Yumi, good day. 27 00:01:13,600 --> 00:01:15,540 G-Good day, Toko. 28 00:01:42,000 --> 00:01:44,570 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 29 00:01:44,570 --> 00:01:49,340 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 30 00:01:49,940 --> 00:01:54,140 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 31 00:01:54,580 --> 00:01:57,010 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 32 00:01:57,380 --> 00:02:00,440 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 33 00:02:00,580 --> 00:02:03,820 it is customary here to walk slowly and with decorum. 34 00:02:04,490 --> 00:02:09,320 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 35 00:02:18,570 --> 00:02:22,340 Maria Watches Over Us Printemps 36 00:02:24,180 --> 00:02:31,450 In the morning mist, Asamoya no naka 37 00:02:31,580 --> 00:02:38,390 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 38 00:02:39,160 --> 00:02:45,890 The birds sing. Tori no saezuri 39 00:02:46,630 --> 00:02:53,560 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 40 00:02:54,140 --> 00:03:01,010 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 41 00:03:01,580 --> 00:03:08,490 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 42 00:03:09,020 --> 00:03:16,590 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 43 00:03:16,730 --> 00:03:24,140 for I know, watashi wa shitteru kara 44 00:03:24,140 --> 00:03:31,110 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 45 00:03:31,110 --> 00:03:39,040 ...is the blue sky. aoi sora 46 00:03:41,350 --> 00:03:45,850 Rainy Blue 47 00:03:59,070 --> 00:04:00,200 Even on days when it rains, 48 00:04:00,200 --> 00:04:02,610 when I think of how I'll get to use my favorite umbrella, 49 00:04:02,610 --> 00:04:03,830 I don't find it unpleasant. 50 00:04:08,850 --> 00:04:09,870 Fukuzawa 51 00:04:10,110 --> 00:04:11,270 Yumi. Yumi. 52 00:04:16,390 --> 00:04:17,510 Lady Minako... 53 00:04:21,590 --> 00:04:22,220 Over there. 54 00:04:26,330 --> 00:04:27,130 That girl. 55 00:04:27,870 --> 00:04:29,420 She's the one from the Maria Festival, right? 56 00:04:30,400 --> 00:04:31,930 Miss Toko Matsudaira. 57 00:04:33,400 --> 00:04:34,840 What's going on here? 58 00:04:35,940 --> 00:04:37,170 "What's going on?" 59 00:04:42,210 --> 00:04:44,410 In truth, I'd almost like to ask that myself. 60 00:04:45,650 --> 00:04:47,280 They are apparently related. 61 00:04:47,720 --> 00:04:50,960 Related? Don't you think they're overly familiar with each other? 62 00:04:50,960 --> 00:04:53,290 She comes by every day, chatting away. 63 00:04:53,420 --> 00:04:54,720 E-Every day? 64 00:04:55,030 --> 00:04:57,020 So, just as I suspected, you didn't know. 65 00:04:57,460 --> 00:04:59,050 So, would it be all right? 66 00:04:59,160 --> 00:05:02,000 I swear, I will not get in your way, dear sister Sachiko. 67 00:05:02,470 --> 00:05:04,630 No, this is not for fun. 68 00:05:05,200 --> 00:05:08,760 Toko would be happy, just to be able to go on a drive together. 69 00:05:08,870 --> 00:05:10,600 A drive? What could it be about? 70 00:05:12,280 --> 00:05:13,940 This will not work, Lady Minako. 71 00:05:14,310 --> 00:05:17,010 Provoking me will not result in some kind of incident. 72 00:05:17,720 --> 00:05:18,980 Though, if I were to getjealous... 73 00:05:18,980 --> 00:05:21,490 ...and make a grab for Toko with tears in my eyes, 74 00:05:21,490 --> 00:05:24,520 you might be able to slap on a title like " Red Rose Revolution," 75 00:05:24,520 --> 00:05:26,390 and you would have your story... 76 00:05:26,520 --> 00:05:28,460 I wasn't anticipating anything of the sort. 77 00:05:28,630 --> 00:05:29,250 What? 78 00:05:29,890 --> 00:05:34,800 I don't want your relationship with Sachiko to fall apart. 79 00:05:35,100 --> 00:05:39,300 So I thought I would take action early and that was why I brought you here. 80 00:05:39,800 --> 00:05:40,770 Take action? 81 00:05:41,370 --> 00:05:44,600 Watching you reminds me... 82 00:05:45,840 --> 00:05:47,040 Of what? 83 00:05:48,480 --> 00:05:49,710 My friend. 84 00:05:50,610 --> 00:05:51,710 Your friend? 85 00:05:52,080 --> 00:05:57,040 Yes, a classmate of mine whose big sister was two-timing her. 86 00:05:57,250 --> 00:05:58,080 Two-timing?! 87 00:05:58,490 --> 00:06:02,190 She knew about it, but she pretended not to notice. 88 00:06:02,660 --> 00:06:04,590 She was probably too proud. 89 00:06:04,700 --> 00:06:06,690 What happened to her? 90 00:06:06,830 --> 00:06:08,960 Nothing. She just let it lie. 91 00:06:09,230 --> 00:06:13,600 But she spent her three years in high school with negative emotions... 92 00:06:13,700 --> 00:06:15,870 ...and in the end, her anger exploded, 93 00:06:16,210 --> 00:06:18,330 and when her big sister was graduating, 94 00:06:18,440 --> 00:06:21,340 she threw the rosary at her... and that was the end. 95 00:06:24,110 --> 00:06:25,310 The end... 96 00:06:25,780 --> 00:06:28,480 I'm not saying that Sachiko is being unfaithful to you. 97 00:06:28,750 --> 00:06:31,080 Nor am I advocating that you throw the rosary at her. 98 00:06:31,590 --> 00:06:34,680 But I don't think putting up with it is your only option. 99 00:06:34,890 --> 00:06:38,230 She should have pressed her for answers, instead ofjust waiting. 100 00:06:39,500 --> 00:06:41,230 This is me being a busybody. 101 00:06:41,830 --> 00:06:45,700 I just don't want you to have to put on a fake smile. 102 00:06:48,770 --> 00:06:49,970 Fake... 103 00:06:52,840 --> 00:06:55,970 Certainly, what Lady Minako said might be right... 104 00:06:57,510 --> 00:07:00,570 After being told that I was an understanding little sister, 105 00:07:00,750 --> 00:07:03,880 I just can't bring myself to be demanding, so I've been restraining myself... 106 00:07:07,220 --> 00:07:09,690 But that will all be over tomorrow. 107 00:07:10,730 --> 00:07:14,190 Because tomorrow is the day of the long-awaited amusement park date! 108 00:07:15,530 --> 00:07:18,190 Because that day is finally going to come! 109 00:07:19,900 --> 00:07:22,630 Amusement Park Date Amusement Park Date 110 00:07:34,890 --> 00:07:36,510 What are you twirling for? 111 00:07:38,890 --> 00:07:41,760 You're that happy about going on a date with Sachiko? 112 00:07:42,330 --> 00:07:43,380 I am happy. 113 00:07:43,830 --> 00:07:44,950 I'm relieved. 114 00:07:45,330 --> 00:07:46,260 About what? 115 00:07:46,960 --> 00:07:50,090 Because you know, you'd been downcast lately. 116 00:07:50,870 --> 00:07:52,030 Really? 117 00:07:53,340 --> 00:07:55,240 Thank you for worrying about me. 118 00:07:55,470 --> 00:07:57,440 But I'm all better now. 119 00:07:59,340 --> 00:08:00,780 W-What? 120 00:08:01,850 --> 00:08:06,250 I guess your life at school revolves around Sachiko, huh? 121 00:08:06,550 --> 00:08:07,640 Yes, it does. 122 00:08:07,820 --> 00:08:09,380 We're soeurs, after all. 123 00:08:10,320 --> 00:08:11,220 Why? 124 00:08:11,460 --> 00:08:13,580 I don't know how to put it... It's like... 125 00:08:14,120 --> 00:08:16,350 You're dependent on her or something... 126 00:08:16,690 --> 00:08:18,820 It's just got me a little worried. 127 00:08:19,130 --> 00:08:20,060 Worried? 128 00:08:20,160 --> 00:08:22,860 Nah, I'm probably worried for nothing. 129 00:08:22,970 --> 00:08:24,130 Don't let it bug you too much. 130 00:08:33,110 --> 00:08:35,810 Yumi, it's from Miss Ogasawara! 131 00:08:37,450 --> 00:08:38,210 Here. 132 00:08:38,720 --> 00:08:39,700 Right... 133 00:08:41,390 --> 00:08:43,110 This is Yumi speaking. 134 00:08:43,590 --> 00:08:44,520 This is Sachiko. 135 00:08:45,590 --> 00:08:47,960 I am sorry, Yumi. About today... 136 00:08:49,290 --> 00:08:50,990 Are you unable to go? 137 00:08:51,600 --> 00:08:54,470 Yes, something suddenly came up. 138 00:08:54,470 --> 00:08:56,800 With the way this date had been postponed already, 139 00:08:56,970 --> 00:08:59,770 I had made sure to keep today free far in advance, but... 140 00:09:00,270 --> 00:09:02,500 I was looking forward to this too, you know. 141 00:09:03,270 --> 00:09:04,830 You're awful, dear sister! 142 00:09:05,040 --> 00:09:07,270 How many times do you think this makes?! 143 00:09:07,380 --> 00:09:09,280 Now that you have cancelled our date, 144 00:09:09,280 --> 00:09:11,710 where do you plan to go and to do what?! 145 00:09:11,880 --> 00:09:13,040 Are you meeting with someone? 146 00:09:13,180 --> 00:09:16,640 Is that person someone you must prioritize before me?! 147 00:09:17,320 --> 00:09:18,650 I understand. 148 00:09:18,720 --> 00:09:20,350 I am so sorry. Bye. 149 00:09:31,270 --> 00:09:32,000 Yumi... 150 00:09:32,600 --> 00:09:35,600 I won't be going out today. 151 00:09:48,020 --> 00:09:50,280 Amusement Park Date Amusement Park Date 152 00:09:51,290 --> 00:09:53,880 Amusement Park Date Amusement Park Date 153 00:10:06,770 --> 00:10:09,430 Good day, Lady Yumi. 154 00:10:10,210 --> 00:10:11,230 Good day. 155 00:10:14,650 --> 00:10:18,450 If you are here to visit the Rose Mansion, why don't you come in? 156 00:10:18,950 --> 00:10:19,850 It's all right. 157 00:10:20,320 --> 00:10:23,310 I only dropped by in the hopes of seeing her for a moment. 158 00:10:25,660 --> 00:10:27,280 Oh, Toko. 159 00:10:28,330 --> 00:10:30,790 Rosa Chinensis. Here. 160 00:10:31,660 --> 00:10:35,460 Oh, you went to the trouble of bringing it for me? Thank you. 161 00:10:35,900 --> 00:10:40,840 I dropped by your class during break, but you weren't there, so... 162 00:10:41,310 --> 00:10:42,930 It was an optional class. 163 00:10:43,940 --> 00:10:46,770 Why does Toko have my dear sister's watch? 164 00:10:47,110 --> 00:10:48,130 Something she forgot? 165 00:10:48,680 --> 00:10:52,050 But when and where did my dear sister forget it? 166 00:10:56,290 --> 00:10:58,950 Well then, good day, Rosa Chinensis. 167 00:10:59,220 --> 00:11:00,310 Good day. 168 00:11:06,060 --> 00:11:08,730 Yumi, I am so sorry about yesterday. 169 00:11:13,670 --> 00:11:15,070 Not at all... 170 00:11:18,010 --> 00:11:21,750 "Just as hydrangeas flower in endless layers, may you live as long." 171 00:11:21,750 --> 00:11:24,910 "Each time I look upon them, I shall think of you, my love." 172 00:11:25,850 --> 00:11:28,650 To think she broke her promise with me yesterday... 173 00:11:28,650 --> 00:11:30,420 ...to meet with Toko. 174 00:11:31,590 --> 00:11:33,850 Do you know how else hydrangeas are referred to? 175 00:11:34,520 --> 00:11:37,890 You all know how hydrangeas change in color, right? 176 00:11:38,560 --> 00:11:40,600 Perhaps because of that, in the language of flowers, 177 00:11:40,600 --> 00:11:43,900 it seems they are called "change of heart" or " fickleness." 178 00:11:44,640 --> 00:11:45,730 "Fickleness"... 179 00:11:50,810 --> 00:11:53,140 Just as the color of the hydrangea blossoms change, 180 00:11:53,540 --> 00:11:57,070 can people's hearts change color as well? 181 00:12:28,280 --> 00:12:29,680 Are you going home? 182 00:12:30,550 --> 00:12:31,280 Yes. 183 00:12:32,120 --> 00:12:33,880 Since I have reached a good stopping point. 184 00:12:35,820 --> 00:12:36,680 The next... 185 00:12:38,220 --> 00:12:40,190 Please set the next date. 186 00:12:41,630 --> 00:12:42,390 The next? 187 00:12:42,790 --> 00:12:43,660 Together... 188 00:12:44,430 --> 00:12:48,560 You said that we'd go to the amusement park together. 189 00:12:50,030 --> 00:12:51,730 I cannot set any dates, 190 00:12:51,940 --> 00:12:55,030 because I may end up having to cancel again. 191 00:12:55,270 --> 00:12:57,260 Even so, please set the next date! 192 00:12:58,110 --> 00:13:02,600 Because if you set the next date, I can feel at ease until that day. 193 00:13:03,350 --> 00:13:05,480 I do not care if you end up having to cancel. 194 00:13:05,480 --> 00:13:08,380 If you set a date, until that day, I can... 195 00:13:21,770 --> 00:13:23,230 Dear sister Sachiko. 196 00:13:27,440 --> 00:13:28,400 All right. 197 00:13:33,040 --> 00:13:35,810 Dear sister, we are still in the middle of our conversation. 198 00:13:38,450 --> 00:13:40,580 Toko, go on downstairs and wait for me. 199 00:13:40,650 --> 00:13:41,340 Certainly. 200 00:13:45,690 --> 00:13:51,460 Yumi, I cannot make any plans right now, so I cannot set a date with you. 201 00:13:51,960 --> 00:13:53,590 Then, when will you be able to? 202 00:13:53,830 --> 00:13:55,730 I don't know. 203 00:13:56,070 --> 00:13:57,060 Dear sister... 204 00:13:57,470 --> 00:13:58,760 Please be reasonable. 205 00:13:58,970 --> 00:13:59,960 Please don't go. 206 00:14:06,780 --> 00:14:08,470 Please don't go, dear sister! 207 00:14:09,180 --> 00:14:10,650 Rosa Chinensis! 208 00:14:12,750 --> 00:14:15,180 So you would choose Toko over me?! 209 00:14:16,990 --> 00:14:18,010 That's crossing the line! 210 00:14:33,470 --> 00:14:36,500 What a twisted-up person I am... 211 00:14:36,970 --> 00:14:38,840 Begging her unreasonably to make a promise, 212 00:14:38,910 --> 00:14:41,400 and purposefully saying things that will anger her... 213 00:15:04,200 --> 00:15:04,960 Yumi... 214 00:15:05,170 --> 00:15:07,330 Where's your umbrella? What happened to your umbrella? 215 00:15:08,100 --> 00:15:09,200 Did you lose it? 216 00:15:10,840 --> 00:15:12,330 Don'tjust... 217 00:15:12,780 --> 00:15:14,770 ...take things that belong to other people... 218 00:15:17,080 --> 00:15:17,740 Yumi... 219 00:15:19,380 --> 00:15:21,080 Don't rob me of the things... 220 00:15:21,650 --> 00:15:23,140 ...that are precious to me! 221 00:15:31,260 --> 00:15:32,790 Sunday has come again. 222 00:15:34,160 --> 00:15:36,790 A Sunday without an engagement with my dear sister... 223 00:15:37,630 --> 00:15:39,300 I have to apologize about the other day. 224 00:15:43,740 --> 00:15:45,110 This is the Ogasawara residence. 225 00:15:46,040 --> 00:15:47,340 My name is Fukuzawa. 226 00:15:47,880 --> 00:15:50,140 Is Lady Sachiko there? 227 00:15:50,910 --> 00:15:51,970 One moment, please. 228 00:15:52,720 --> 00:15:54,650 So, she's there... 229 00:15:57,490 --> 00:15:58,980 Hello? Yumi? 230 00:15:59,660 --> 00:16:00,380 Um... 231 00:16:00,560 --> 00:16:02,530 This is Kashiwagi. It's been a long time. 232 00:16:03,390 --> 00:16:05,950 Oh yes, it has been a long time. 233 00:16:06,430 --> 00:16:10,590 Sacchan is home, but she can't come to the phone. 234 00:16:11,570 --> 00:16:14,090 She got a bit car sick, so she's resting. 235 00:16:14,270 --> 00:16:15,070 Car...? 236 00:16:16,170 --> 00:16:18,610 I'll say this, so you don't get the wrong idea, 237 00:16:18,910 --> 00:16:22,350 but it's not as if she and I went out for a drive alone. 238 00:16:22,880 --> 00:16:25,210 Toko was with us too, so don't worry. 239 00:16:25,380 --> 00:16:26,470 Toko was? 240 00:16:26,580 --> 00:16:30,180 Yes. Even now, Toko is looking after Sacchan, 241 00:16:30,350 --> 00:16:31,720 so you can rest easy and leave things to her. 242 00:16:32,260 --> 00:16:34,880 Like me? She won't even let me in the room. 243 00:16:35,590 --> 00:16:36,750 I see... 244 00:16:39,160 --> 00:16:40,320 Did you need something? 245 00:16:40,960 --> 00:16:42,870 If you have a message, I'll make sure she gets it. 246 00:16:42,870 --> 00:16:45,130 Oh, would you rather I let you talk to Toko instead? 247 00:16:45,670 --> 00:16:47,670 No, it's nothing urgent, 248 00:16:47,670 --> 00:16:49,370 so I will talk to her when I see her at school. 249 00:16:49,810 --> 00:16:51,430 Really? Then, bye. 250 00:17:02,990 --> 00:17:05,080 This is... the answer... 251 00:17:22,170 --> 00:17:23,900 What in the world happened?! 252 00:17:23,970 --> 00:17:25,840 Why have you stopped coming to the Rose Mansion?! 253 00:17:28,350 --> 00:17:30,310 Lady Sachiko is worried, too! 254 00:17:30,380 --> 00:17:31,210 Surely not. 255 00:17:32,820 --> 00:17:34,110 It's true. 256 00:17:34,620 --> 00:17:37,050 Anyway, let's go to the Rose Mansion now. 257 00:17:38,890 --> 00:17:39,510 I'm not going. 258 00:17:39,960 --> 00:17:44,420 I don't know what happened, but I'm sure it was Lady Sachiko's fault. 259 00:17:45,000 --> 00:17:47,020 So I'll stand with you in protest. 260 00:17:47,530 --> 00:17:49,500 If you stay angry without saying anything, 261 00:17:49,500 --> 00:17:51,520 you'll never reach reconciliation. 262 00:17:52,340 --> 00:17:54,830 We're already beyond that now! 263 00:17:56,510 --> 00:17:58,500 Thank you for worrying about me. 264 00:17:59,080 --> 00:17:59,870 I'm sorry! 265 00:18:02,950 --> 00:18:04,000 Yumi... 266 00:18:07,920 --> 00:18:08,820 Fukuzawa 267 00:18:14,660 --> 00:18:15,250 Yumi. 268 00:18:17,490 --> 00:18:18,480 Dear sister... 269 00:18:25,000 --> 00:18:27,030 I had a feeling that I would get to see you. 270 00:18:31,040 --> 00:18:34,240 I owe you a proper explanation, don't I? 271 00:18:44,190 --> 00:18:44,880 Yumi. 272 00:18:46,390 --> 00:18:47,520 Dear sister... 273 00:18:51,830 --> 00:18:52,760 Matsudaira 274 00:18:54,900 --> 00:18:56,230 Dear sister Sachiko. 275 00:18:58,200 --> 00:18:59,460 Pardon me for making you wait. 276 00:19:05,780 --> 00:19:07,300 So that is it. 277 00:19:11,280 --> 00:19:12,610 Wait, Lady Yumi. 278 00:19:13,150 --> 00:19:15,280 You were still not done talking, right? 279 00:19:15,720 --> 00:19:19,310 We are in a bit of a hurry, so we can't stand around talking, 280 00:19:19,860 --> 00:19:22,530 but if you wouldn't mind walking with us, 281 00:19:22,530 --> 00:19:24,690 why not continue with your conversation? 282 00:19:26,400 --> 00:19:29,420 Right, Rosa Chinensis? Let us do that. 283 00:19:30,230 --> 00:19:31,000 Yes. 284 00:19:31,270 --> 00:19:34,330 Yumi, let's walk home together for a ways. 285 00:19:35,810 --> 00:19:36,670 No... 286 00:19:37,670 --> 00:19:38,830 It no longer matters. 287 00:19:40,080 --> 00:19:41,040 Lady Yumi?! 288 00:20:11,310 --> 00:20:12,430 Lady Sei! 289 00:20:19,550 --> 00:20:20,610 Yumi... 290 00:20:26,490 --> 00:20:27,680 What's wrong? 291 00:20:28,360 --> 00:20:29,380 There, there. 292 00:20:33,860 --> 00:20:34,760 Sachiko... 293 00:20:44,740 --> 00:20:45,440 Yumi. 294 00:20:55,890 --> 00:20:57,510 I'm sorry to trouble you. 295 00:21:03,360 --> 00:21:05,450 Yumi, are you okay with this? 296 00:21:05,660 --> 00:21:07,930 Sachiko's leaving. 297 00:21:08,530 --> 00:21:09,500 It's fine. 298 00:21:11,830 --> 00:21:12,600 These... 299 00:21:12,970 --> 00:21:14,990 Sachiko picked them up and handed them to me. 300 00:21:16,170 --> 00:21:17,640 Lady Sachiko did? 301 00:21:19,010 --> 00:21:20,440 This is what I am... 302 00:21:20,710 --> 00:21:24,200 A miserable umbrella, dropped to the ground and soiled in muddy water. 303 00:21:24,550 --> 00:21:28,010 Lady Sachiko picked it up and entrusted it to Lady Sei. 304 00:21:29,220 --> 00:21:30,980 She doesn't need it anymore... 305 00:21:37,690 --> 00:21:38,790 Dear sister! 306 00:21:47,100 --> 00:21:48,370 Dear sister! 307 00:23:20,900 --> 00:23:23,100 My relationship with my dear sister is a candle flickering in the wind. 308 00:23:23,100 --> 00:23:24,030 "A candle flickering in the wind." 309 00:23:24,030 --> 00:23:25,740 To be in a precarious and short-lived situation, 310 00:23:25,740 --> 00:23:26,870 the way a wind-blown flame can be extinguished. 311 00:23:26,870 --> 00:23:28,540 I know they say spilled water cannot be returned to the platter... 312 00:23:28,540 --> 00:23:29,610 A saying that came from how... 313 00:23:29,610 --> 00:23:31,170 ...water spilled from a platter cannot be restored. 314 00:23:31,170 --> 00:23:33,510 But they also say even a dog will not interfere in a marital spat... 315 00:23:33,510 --> 00:23:35,950 Marital spats often begin over trivial matters... 316 00:23:35,950 --> 00:23:37,450 ...and if an outsider unwisely tries to mediate, 317 00:23:37,450 --> 00:23:38,380 he will only end up looking like a fool. 318 00:23:38,380 --> 00:23:40,120 So it means, " Keep at it for all we care!" 319 00:23:40,120 --> 00:23:42,110 Is that the kind of thing this episode is about? 320 00:23:42,290 --> 00:23:42,920 Next time on " Maria Watches Over Us," 321 00:23:42,920 --> 00:23:43,920 Next time on " Maria Watches Over Us," Next Time "The Blue Umbrella" 322 00:23:43,920 --> 00:23:44,690 "The Blue Umbrella" . Next Time "The Blue Umbrella" 323 00:23:44,690 --> 00:23:46,060 A picture is worth a thousand words. Next Time "The Blue Umbrella" 324 00:23:46,060 --> 00:23:47,220 It is apparently better to see it for yourself, Next Time "The Blue Umbrella" 325 00:23:47,220 --> 00:23:49,190 than to hear about it a thousand times from others. Next Time "The Blue Umbrella" 326 00:23:49,190 --> 00:23:49,920 Next Time "The Blue Umbrella" 23765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.