Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:07,500
See you later!
2
00:00:13,750 --> 00:00:14,810
See you later.
3
00:00:34,870 --> 00:00:37,570
I had anticipated to some
degree that this would happen.
4
00:00:38,280 --> 00:00:40,180
But even if it was anticipated,
5
00:00:40,180 --> 00:00:42,440
when I'm faced with such outright opposition,
6
00:00:42,510 --> 00:00:44,450
it's actually going to get
me more fired up about it.
7
00:00:46,250 --> 00:00:46,980
What?
8
00:00:51,220 --> 00:00:52,710
What did you just say?
9
00:00:53,160 --> 00:00:55,590
So like, since we're in a new school year now,
10
00:00:55,590 --> 00:00:58,030
I'm thinking about getting
involved with a club soon.
11
00:01:00,700 --> 00:01:03,030
What I'm asking you to
repeat is the part after that.
12
00:01:03,030 --> 00:01:03,800
The part after that?
13
00:01:08,010 --> 00:01:10,240
I won't oppose you getting involved with a club.
14
00:01:10,470 --> 00:01:13,100
After all, you've been doing
well after the operation,
15
00:01:13,240 --> 00:01:14,070
but...
16
00:01:14,210 --> 00:01:15,010
But?
17
00:01:17,750 --> 00:01:19,150
Of all the clubs out there...
18
00:01:19,320 --> 00:01:20,720
The Kendo Team?
19
00:01:23,590 --> 00:01:27,020
Is the problem because the Kendo Team
is known for how tough it is?
20
00:01:27,390 --> 00:01:30,020
Or is it because it's the
club you're involved with?
21
00:01:30,630 --> 00:01:31,820
Both.
22
00:01:32,700 --> 00:01:35,630
Then, even if I said I wanted
to join the Craft Club,
23
00:01:35,630 --> 00:01:37,900
you'd be against it if you were in that club?
24
00:01:47,380 --> 00:01:49,610
Pardon me, I'd like some water.
25
00:01:51,280 --> 00:01:52,340
Please!
26
00:01:52,480 --> 00:01:56,610
Don't ask for more water when we're
having a serious conversation!
27
00:01:57,250 --> 00:02:00,590
Um, what shall I do about the water?
28
00:02:01,360 --> 00:02:03,290
Please don't mind this one.
29
00:02:11,970 --> 00:02:13,060
"This one" ?
30
00:02:14,010 --> 00:02:17,270
"This one" is good enough for you
when you're being so ungracious.
31
00:02:23,010 --> 00:02:24,710
Am I behaving shamefully?
32
00:02:25,120 --> 00:02:25,810
Yes.
33
00:02:26,220 --> 00:02:29,210
It's really embarrassing to see you
behave flustered because of me.
34
00:02:34,960 --> 00:02:36,720
You want to do kendo, no matter what?
35
00:02:37,260 --> 00:02:39,460
Yes, I'm thinking it might be good to do.
36
00:02:40,870 --> 00:02:43,460
You don't know how harsh sports teams can be!
37
00:02:43,800 --> 00:02:45,130
We have morning practices!
38
00:02:45,500 --> 00:02:48,530
And even in the winter, we have
to scrub the training hall floor!
39
00:02:48,940 --> 00:02:50,740
We go barefoot all year round!
40
00:02:51,180 --> 00:02:53,180
It would be a nuisance if you joined the team...
41
00:02:53,180 --> 00:02:55,080
...based on some half-baked notion
that it " might be good to do" !
42
00:02:55,150 --> 00:02:56,910
If it's a diversion to stave off boredom,
43
00:02:56,910 --> 00:02:58,810
I'll keep you company at home!
44
00:02:59,520 --> 00:03:01,310
A diversion to stave off boredom?!
45
00:03:01,390 --> 00:03:02,820
You'll keep me company?!
46
00:03:03,020 --> 00:03:04,010
No, thank you!
47
00:03:04,260 --> 00:03:07,050
The Lady Rei needn't go to such trouble!
48
00:03:07,120 --> 00:03:08,250
Y-Yoshino...
49
00:03:10,830 --> 00:03:12,990
This is bad. This pattern is...
50
00:03:18,240 --> 00:03:19,730
Not good, not good.
51
00:03:20,100 --> 00:03:21,800
I have to restrain myself. Restrain myself...
52
00:03:22,240 --> 00:03:23,260
But...
53
00:03:24,240 --> 00:03:26,680
Fine, then! If that's the case...
54
00:03:30,780 --> 00:03:31,870
The rosary...
55
00:03:32,450 --> 00:03:34,280
I forgot I'm not wearing it today.
56
00:03:34,790 --> 00:03:35,620
Yoshino...
57
00:03:36,120 --> 00:03:37,420
I'm going home.
58
00:03:50,840 --> 00:03:54,170
Maria Watches Over Us
Printemps
59
00:03:56,170 --> 00:04:03,440
In the morning mist,
Asamoya no naka
60
00:04:03,510 --> 00:04:10,320
the white path goes on.
tsuzuku shiroi michi
61
00:04:11,090 --> 00:04:17,820
The birds sing.
Tori no saezuri
62
00:04:18,560 --> 00:04:25,490
We exchange greetings.
Aisatsu kawashinagara
63
00:04:26,070 --> 00:04:32,940
At times, the clouds hang low,
Toki ni kumo ga tarekomete
64
00:04:33,540 --> 00:04:40,450
and the sun may grow dim.
hizashi kagerou tomo
65
00:04:40,990 --> 00:04:48,550
But I will walk with my chin up,
Sesuji nobashite aruku
66
00:04:48,630 --> 00:04:56,000
for I know,
watashi wa shitteru kara
67
00:04:56,070 --> 00:05:03,000
that above those heavy clouds...
omoi kumo no ue wa
68
00:05:03,070 --> 00:05:11,000
...is the blue sky.
aoi sora
69
00:05:13,320 --> 00:05:17,750
Yellow Rose Weather Advisory
70
00:05:25,830 --> 00:05:28,660
Was this path always this long?
71
00:05:29,270 --> 00:05:30,670
Oh, right.
72
00:05:31,500 --> 00:05:34,600
It's because Rei would always
talk to me the whole way.
73
00:05:36,070 --> 00:05:37,310
On days when I wasn't feeling well,
74
00:05:37,310 --> 00:05:39,370
I guess she even carried my bag for me...
75
00:05:44,950 --> 00:05:47,140
That's why it never felt long.
76
00:05:49,320 --> 00:05:50,080
Rei...
77
00:05:53,460 --> 00:05:55,520
What's with that sigh?!
78
00:05:55,990 --> 00:05:58,220
Like she's the only one with troubles!
79
00:06:05,270 --> 00:06:07,530
"Please make it so we can reconcile"...
80
00:06:08,510 --> 00:06:10,700
I'm never going to wish for that.
81
00:06:12,110 --> 00:06:14,980
Even if I don't ask for it, I'll bet...
82
00:06:15,810 --> 00:06:16,680
Later.
83
00:06:20,220 --> 00:06:21,650
What was that?!
84
00:06:28,360 --> 00:06:29,220
Yoshino?
85
00:06:31,160 --> 00:06:31,920
Yumi.
86
00:06:32,430 --> 00:06:33,400
Good morning.
87
00:06:33,600 --> 00:06:34,690
Is something wrong?
88
00:06:34,930 --> 00:06:36,490
G-Good morning.
89
00:06:36,600 --> 00:06:38,830
No, just doing a little weather prediction.
90
00:06:39,140 --> 00:06:40,870
So what does it forecast?
91
00:06:42,140 --> 00:06:45,170
Considering neither is upside down,
clear skies, I suppose.
92
00:06:46,010 --> 00:06:46,770
Clear skies?
93
00:06:50,350 --> 00:06:51,940
I doubt it's going to clear up.
94
00:06:52,320 --> 00:06:53,840
Oh? How can you be so sure?
95
00:06:55,050 --> 00:06:57,710
Because this won't do what I want it to.
96
00:06:57,890 --> 00:06:59,080
Meaning?
97
00:06:59,360 --> 00:07:00,620
There's a lot of moisture in the air.
98
00:07:00,990 --> 00:07:04,020
In other words, I have a feeling
that rain is not too far off.
99
00:07:05,130 --> 00:07:06,100
That makes sense.
100
00:07:06,600 --> 00:07:08,930
Yoshino, did something happen?
101
00:07:10,400 --> 00:07:12,670
Nothing... really.
102
00:07:15,510 --> 00:07:16,410
Club Application
Year: 2 Class: Pine Name: Shimazu
I would like to join the Kendo Team.
103
00:07:16,410 --> 00:07:17,910
Club Application
Year: 2 Class: Pine Name: Shimazu
I would like to join the Kendo Team.
I'm going to ask you, just in case,
104
00:07:17,910 --> 00:07:18,430
I'm going to ask you, just in case,
105
00:07:18,710 --> 00:07:22,840
but your request to join the Kendo
Team isn't as a manager, right?
106
00:07:23,010 --> 00:07:27,040
No, I would like to wield
a bamboo sword and fight.
107
00:07:28,190 --> 00:07:29,020
I see.
108
00:07:31,460 --> 00:07:32,580
The Kendo Team, is it?
109
00:07:33,090 --> 00:07:37,050
Are you against my joining the
Kendo Team as well, Ms. Hoshina?
110
00:07:37,290 --> 00:07:38,420
Well, I suppose...
111
00:07:40,760 --> 00:07:43,490
By the way, does Miss Rei
Hasekura know about this?
112
00:07:45,440 --> 00:07:48,200
Would it put your mind at ease if
Rei Hasekura said it was all right?
113
00:07:49,040 --> 00:07:52,910
She's a special person to you,
in more ways than one.
114
00:07:53,240 --> 00:07:54,010
Am I wrong?
115
00:07:56,310 --> 00:07:57,140
No...
116
00:08:00,980 --> 00:08:04,780
Really, it's been a great
help to have you, Noriko.
117
00:08:05,320 --> 00:08:06,850
I hope I have.
118
00:08:07,730 --> 00:08:09,520
You think so too, don't you, Yumi?
119
00:08:09,990 --> 00:08:11,480
Yes, of course!
120
00:08:12,130 --> 00:08:14,030
We all think so.
121
00:08:15,000 --> 00:08:18,130
What's with Rei? Acting all smiley like that...
122
00:08:18,870 --> 00:08:22,530
I see, so I don't figure into the picture. Is that it?
123
00:08:25,810 --> 00:08:27,670
Isn't it great, Noriko?
124
00:08:28,280 --> 00:08:28,870
Yes.
125
00:08:29,980 --> 00:08:33,110
Shimako and Noriko seem so fresh and innocent.
126
00:08:37,620 --> 00:08:39,450
I envy that...
127
00:08:39,920 --> 00:08:41,950
Compared to that, we're...
128
00:08:43,630 --> 00:08:45,820
...like a couple who's grown
weary of being married...
129
00:08:47,360 --> 00:08:49,990
Maybe it wasn't such a good idea,
no matter what I thought,
130
00:08:50,330 --> 00:08:54,030
to have applied to join the team
without even letting Rei know...
131
00:08:54,710 --> 00:08:56,970
Maybe I'll go reconcile with her, after all.
132
00:08:57,270 --> 00:09:00,240
All right, I'll talk to her tomorrow.
133
00:09:01,250 --> 00:09:03,480
Come visit me sometime at the Kendo Team, too!
134
00:09:05,080 --> 00:09:07,950
Even so, I think Rei's being
excessive with the smiles.
135
00:09:17,160 --> 00:09:19,320
Maybe this is how life works...
136
00:09:19,930 --> 00:09:22,560
Here I was, all ready to reconcile with Rei,
137
00:09:23,500 --> 00:09:25,630
but she didn't come to school today.
138
00:09:26,200 --> 00:09:28,690
What? Rei is absent?
139
00:09:29,310 --> 00:09:31,800
It seems she suddenly came down with a fever.
140
00:09:31,940 --> 00:09:33,970
Could it be... my fault?
141
00:09:34,110 --> 00:09:36,740
Huh? Why would it be your fault?
142
00:09:36,910 --> 00:09:39,970
I called Rei last night.
143
00:09:40,080 --> 00:09:40,850
I see...
144
00:09:41,120 --> 00:09:44,580
At first, I was telling her about what
happened with the team yesterday,
145
00:09:45,220 --> 00:09:47,660
but the talk inadvertently turned to you, and...
146
00:09:47,930 --> 00:09:52,130
In other words, she found out that
I had applied to join the team...
147
00:09:52,130 --> 00:09:53,620
...without letting her know about it.
148
00:09:54,160 --> 00:09:56,130
That can't have been good, right?
149
00:09:56,230 --> 00:09:58,790
No, she would have eventually found out anyway.
150
00:09:58,870 --> 00:10:02,540
But you know, the moment Rei learned
that you had joined the team,
151
00:10:02,540 --> 00:10:04,560
she became speechless with shock.
152
00:10:05,840 --> 00:10:09,570
But that makes it more my fault
than the team president's fault.
153
00:10:10,250 --> 00:10:13,380
Honestly! Just how frail can you be, Rei?!
154
00:10:13,850 --> 00:10:16,010
Uh, um, Yoshino?
155
00:10:16,290 --> 00:10:17,120
Team President!
156
00:10:17,320 --> 00:10:17,990
Yes?
157
00:10:17,990 --> 00:10:20,480
I am joining the team, no matter what it takes!
158
00:10:25,200 --> 00:10:26,860
Rei isn't at school.
159
00:10:27,160 --> 00:10:29,430
No one can stop me now!
160
00:10:29,830 --> 00:10:32,540
Then, I will introduce you to the person...
161
00:10:32,540 --> 00:10:34,090
...who will be mentoring you, starting today.
162
00:10:34,170 --> 00:10:35,600
I look forward to working with her.
163
00:10:37,270 --> 00:10:38,210
I look forward to working with you.
164
00:10:42,010 --> 00:10:43,880
Miss Chisato Tanuma?
165
00:10:47,280 --> 00:10:48,150
Your hair...
166
00:10:49,850 --> 00:10:51,980
I cut it. I find it refreshing.
167
00:10:52,760 --> 00:10:54,520
l-I see...
168
00:10:55,930 --> 00:10:58,160
Chisato, could I ask you something?
169
00:10:58,230 --> 00:10:58,890
Go ahead.
170
00:10:59,230 --> 00:11:01,420
Since when did you join the Kendo Team?
171
00:11:01,970 --> 00:11:03,230
The end of our first-year.
172
00:11:03,370 --> 00:11:06,860
The end of our first-year would
put it right after that date.
173
00:11:07,140 --> 00:11:08,760
I suppose it does.
174
00:11:13,340 --> 00:11:16,740
Yoshino, it's almost unbelievable
how inflexible you are.
175
00:11:16,850 --> 00:11:19,540
You've never done any kind
of real exercise, have you?
176
00:11:20,020 --> 00:11:21,420
Well, excuse me.
177
00:11:22,520 --> 00:11:24,490
Owowow...
178
00:11:24,490 --> 00:11:26,220
You shouldn't strain yourself.
179
00:11:26,490 --> 00:11:28,860
You'll have to begin by
building up basic strength.
180
00:11:29,090 --> 00:11:30,160
Kendo isn't so easy...
181
00:11:30,160 --> 00:11:32,750
...that you can start swinging a
bamboo sword around right away.
182
00:11:33,130 --> 00:11:34,120
Right, right.
183
00:11:39,070 --> 00:11:41,400
By the way, how is Lady Rei doing?
184
00:11:42,210 --> 00:11:44,070
She seems to have a fever,
185
00:11:44,070 --> 00:11:46,100
so she'll probably be absent for a couple days.
186
00:11:46,480 --> 00:11:47,410
I see.
187
00:11:50,580 --> 00:11:52,570
But I can't believe Rei!
188
00:11:52,850 --> 00:11:55,280
She never told me about Chisato!
189
00:11:55,890 --> 00:11:57,320
Maybe it's because Chisato is here,
190
00:11:57,320 --> 00:11:59,880
that she didn't want to
let me join the Kendo Team.
191
00:12:00,160 --> 00:12:02,130
I know it's a mean suspicion to have, but...
192
00:12:02,130 --> 00:12:03,180
Come on, put your back into it.
193
00:12:03,860 --> 00:12:05,760
Owowowowowow!
194
00:12:10,430 --> 00:12:12,560
Yoshino, how is the kendo going?
195
00:12:12,670 --> 00:12:14,400
Well, it's coming along.
196
00:12:15,270 --> 00:12:18,260
Yoshino, you don't look happy.
197
00:12:23,450 --> 00:12:24,310
Yumi...
198
00:12:25,450 --> 00:12:28,420
I become blind to my surroundings
when I get absorbed in something.
199
00:12:29,090 --> 00:12:31,250
Could it be that I've been offending people?
200
00:12:31,860 --> 00:12:34,760
I've never felt that way myself...
201
00:12:38,600 --> 00:12:40,150
Maybe I'll get myself a little sister.
202
00:12:41,060 --> 00:12:42,930
How did this conversation
make the leap to that?
203
00:12:43,430 --> 00:12:45,200
I've been thinking about it for some time now.
204
00:12:45,600 --> 00:12:48,300
Two rose buds aren't enough to
support the Lady Roses anyway.
205
00:12:48,840 --> 00:12:50,810
You're going to get a little sister for the labor?
206
00:12:51,380 --> 00:12:53,940
Shimako seemed to be against that idea,
207
00:12:54,310 --> 00:12:57,910
but I think taking a practical approach
like that is one way to do it.
208
00:13:00,420 --> 00:13:03,150
Besides, I need to diffuse my emotions more...
209
00:13:09,960 --> 00:13:10,620
Morning.
210
00:13:11,090 --> 00:13:12,560
M-Morning.
211
00:13:13,160 --> 00:13:14,290
How are you feeling?
212
00:13:16,000 --> 00:13:16,830
I'm fine.
213
00:13:17,930 --> 00:13:18,800
I see...
214
00:13:28,780 --> 00:13:29,470
Yoshino.
215
00:13:30,950 --> 00:13:33,110
I heard you officially joined the Kendo Team?
216
00:13:33,880 --> 00:13:34,610
Yes.
217
00:13:34,950 --> 00:13:37,510
Basically, your life is your own,
218
00:13:38,620 --> 00:13:40,990
so I have no right to stop you, right?
219
00:13:41,430 --> 00:13:42,320
Rei...
220
00:13:42,860 --> 00:13:45,160
I thought about it a lot while I was away.
221
00:13:45,760 --> 00:13:48,420
About kendo and about you...
222
00:13:50,270 --> 00:13:53,330
And I've had second thoughts
about how we are as sisters.
223
00:13:53,840 --> 00:13:54,460
What?
224
00:14:00,340 --> 00:14:03,980
No matter what, we'll always be
different from normal sisters.
225
00:14:03,980 --> 00:14:07,040
That's why we end up clashing like this.
226
00:14:08,990 --> 00:14:10,820
That might be true...
227
00:14:11,190 --> 00:14:13,490
Yoshino, as your big sister,
228
00:14:13,560 --> 00:14:16,190
I could persuade you to quit the team.
229
00:14:16,330 --> 00:14:18,520
You mean ask, not persuade, right?
230
00:14:20,500 --> 00:14:22,190
I suppose, ask...
231
00:14:22,600 --> 00:14:23,860
You might be right...
232
00:14:24,470 --> 00:14:26,530
But you wouldn't acquiesce, right?
233
00:14:26,740 --> 00:14:28,570
I would, if it was right.
234
00:14:28,970 --> 00:14:32,310
But your reason for opposing
me isn't compelling.
235
00:14:34,510 --> 00:14:36,670
Why does it end up like this?
236
00:14:37,650 --> 00:14:41,580
Maybe we were wrong to begin
with when we became sisters.
237
00:14:43,650 --> 00:14:46,680
Darn you, Rei! It's all over if you say that!
238
00:14:47,390 --> 00:14:49,220
So, what is it that you're getting at?
239
00:14:51,230 --> 00:14:53,200
That if you're going to do as you please,
240
00:14:53,200 --> 00:14:55,760
I have to rethink things, too.
241
00:14:56,400 --> 00:14:59,200
I've had enough of being at the
mercy of whatever you decide to do.
242
00:15:10,280 --> 00:15:11,080
Face!
243
00:15:12,520 --> 00:15:13,280
Wrist!
244
00:15:14,820 --> 00:15:17,010
Don't try to go at with just your upper bodies!
245
00:15:17,250 --> 00:15:19,380
Come on! Your legs aren't keeping up!
246
00:15:25,130 --> 00:15:28,960
Rei's still at her coolest
when she's doing kendo.
247
00:15:35,570 --> 00:15:36,270
Yoshi...
248
00:15:37,040 --> 00:15:38,340
Owowow...
249
00:15:48,320 --> 00:15:49,950
What's with that?!
250
00:16:04,700 --> 00:16:06,330
Shall we call it a day soon?
251
00:16:07,800 --> 00:16:10,740
Oh, but I'm almost done
with my regimen for today.
252
00:16:11,010 --> 00:16:12,570
You don't have to strain yourself.
253
00:16:12,910 --> 00:16:14,770
The regimen is just a guideline.
254
00:16:15,350 --> 00:16:18,140
Right. You go ahead and go home.
255
00:16:18,380 --> 00:16:20,010
I'll make sure to do the cleaning, too.
256
00:16:20,720 --> 00:16:22,240
I'll help you, so let's go home together.
257
00:16:23,920 --> 00:16:26,320
I'll be fine. I can do it alone.
258
00:16:26,720 --> 00:16:27,450
But...
259
00:16:35,630 --> 00:16:37,360
It looks like it's going rain.
260
00:16:37,870 --> 00:16:38,600
I know.
261
00:16:39,900 --> 00:16:41,530
I'll just work at it for a little longer.
262
00:16:43,140 --> 00:16:44,270
Don't overdo it, okay?
263
00:16:45,040 --> 00:16:45,800
Thanks.
264
00:16:52,150 --> 00:16:53,120
All right...
265
00:16:55,050 --> 00:16:56,040
I'm not losing!
266
00:16:56,790 --> 00:16:57,780
But... against who?
267
00:17:02,290 --> 00:17:03,620
Against myself?
268
00:17:03,890 --> 00:17:05,520
Or is it against Rei?
269
00:17:14,440 --> 00:17:15,460
Rain...
270
00:17:15,710 --> 00:17:17,730
No wonder it's cold...
271
00:17:22,680 --> 00:17:24,040
Not good, not good!
272
00:17:37,190 --> 00:17:38,020
Rei!
273
00:17:38,500 --> 00:17:40,430
I thought you'd gone home already.
274
00:17:41,770 --> 00:17:44,700
I was on my way, but I couldn't do it.
275
00:17:49,540 --> 00:17:51,200
I'm not quitting the Kendo Team.
276
00:17:51,710 --> 00:17:54,040
I know. I understand your resolve well now.
277
00:17:56,080 --> 00:17:57,240
And you were working hard, too.
278
00:17:59,420 --> 00:18:02,080
But you don't like it, right?
279
00:18:02,590 --> 00:18:04,110
It's not that I don't like it.
280
00:18:04,750 --> 00:18:05,480
I'm troubled.
281
00:18:06,020 --> 00:18:07,350
What? Troubled?
282
00:18:08,090 --> 00:18:11,490
Yes, troubled and I don't
know what to do with myself.
283
00:18:11,830 --> 00:18:15,130
I guess I was trying to protect my territory.
284
00:18:15,930 --> 00:18:17,130
You mean, the Kendo Team?
285
00:18:18,870 --> 00:18:22,600
How do I look to you when
I'm involved with the team?
286
00:18:23,070 --> 00:18:24,540
You look really cool!
287
00:18:25,810 --> 00:18:29,010
I actually rather like that about myself.
288
00:18:29,410 --> 00:18:32,820
In that case, I get to see you like that up-close,
289
00:18:32,820 --> 00:18:34,040
so that's good, isn't it?
290
00:18:35,590 --> 00:18:38,150
When you're here, I'm no good.
291
00:18:39,190 --> 00:18:40,490
I lose my composure.
292
00:18:41,190 --> 00:18:42,020
Rei...
293
00:18:43,390 --> 00:18:45,660
Could you be getting beat up badly?
294
00:18:46,030 --> 00:18:47,760
Could you be getting hurt?
295
00:18:47,930 --> 00:18:49,920
Those are the only things I can think about.
296
00:18:50,330 --> 00:18:52,960
And I'm hiding that while
I'm training the underclassmen.
297
00:18:53,840 --> 00:18:54,860
I know that.
298
00:18:55,240 --> 00:18:59,140
Because you're kinder than anyone
and more fragile than anyone.
299
00:19:00,040 --> 00:19:02,180
There's no way an inferior person like that...
300
00:19:02,180 --> 00:19:06,240
...could possibly train you along
with the other underclassmen!
301
00:19:07,480 --> 00:19:10,750
I care about the underclassmen,
but you're different.
302
00:19:11,490 --> 00:19:15,390
Just by having to tell myself that
I have to treat you equally,
303
00:19:15,390 --> 00:19:18,020
I'm already being discriminating.
304
00:19:18,530 --> 00:19:22,120
In other words, you're afraid because
you might show me favoritism.
305
00:19:22,700 --> 00:19:27,260
Or that I might treat you harshly in
my attempt not to show favoritism.
306
00:19:28,200 --> 00:19:29,070
I see.
307
00:19:29,570 --> 00:19:30,770
Go ahead and laugh.
308
00:19:31,610 --> 00:19:32,510
I can't laugh at that.
309
00:19:45,820 --> 00:19:49,020
It's okay, you know.
You can turn your back on me now...
310
00:19:50,260 --> 00:19:51,020
Rei...
311
00:20:04,670 --> 00:20:07,230
By that, do you mean you want the rosary back?
312
00:20:09,350 --> 00:20:10,370
Right...
313
00:20:10,950 --> 00:20:15,480
Because then, you won't be
at the mercy of whatever I do...
314
00:20:17,950 --> 00:20:19,390
Would you rather have it that way?
315
00:20:19,390 --> 00:20:21,190
Do you not need me anymore?
316
00:20:23,690 --> 00:20:26,180
Of course, I'll always need you!
317
00:20:26,430 --> 00:20:29,890
My feelings for you haven't lessened,
even by one milligram!
318
00:20:30,370 --> 00:20:34,500
Rei, if it's for you, I'd do anything.
319
00:20:35,070 --> 00:20:38,370
If you really wanted,
I'd even quit the Kendo Team.
320
00:20:39,180 --> 00:20:43,740
But you know, if I did that,
I think you'd become even weaker.
321
00:20:44,110 --> 00:20:45,380
And so would I...
322
00:20:45,380 --> 00:20:47,140
Being so dependent on each other...
323
00:20:50,820 --> 00:20:52,580
I don't want to lose to something like that.
324
00:20:52,760 --> 00:20:55,350
So I don't want to quit the team right now.
325
00:20:55,660 --> 00:20:58,860
I'm going to work hard at both the
Kendo Team and being a little sister!
326
00:20:58,860 --> 00:20:59,590
That is all!
327
00:21:15,180 --> 00:21:16,670
You might be right.
328
00:21:27,290 --> 00:21:28,530
What do you want to do?
329
00:21:28,530 --> 00:21:29,790
Should we run to the school building?
330
00:21:32,830 --> 00:21:35,920
It's been left here for a long time,
so I decided to take it.
331
00:21:36,370 --> 00:21:39,390
When it rains, people forget
their umbrellas, I guess.
332
00:21:53,380 --> 00:21:55,690
I think I might be lucky
that the umbrella's crumpled.
333
00:21:55,690 --> 00:21:56,580
Why?
334
00:21:57,250 --> 00:21:59,620
Because I get to cling to you,
which I haven't done in a while.
335
00:22:00,760 --> 00:22:03,690
I think I'll try being at the
mercy of the things you do...
336
00:22:04,160 --> 00:22:05,290
...for a while longer.
337
00:23:20,740 --> 00:23:22,810
There are many words for rain.
338
00:23:22,810 --> 00:23:25,140
Like " downpour," " drizzle," and " squalls."
339
00:23:25,140 --> 00:23:26,780
"Aoshigure" is early summer rain...
340
00:23:26,780 --> 00:23:29,050
...and " hisame" is freezing cold winter rain.
341
00:23:29,050 --> 00:23:31,450
"Konuka-ame" is tiny rain that
falls without making a sound...
342
00:23:31,450 --> 00:23:33,750
...and " teppou-ame" is rain
that pours down furiously.
343
00:23:33,750 --> 00:23:36,520
There's also " rainstorm,"
"acid rain," and " rain of blood."
344
00:23:36,520 --> 00:23:38,090
Something's not quite right about those, Yumi.
345
00:23:38,090 --> 00:23:39,090
It sounds kind of dangerous.
346
00:23:39,090 --> 00:23:40,860
Then, like " harusame" and " arare" ?
347
00:23:40,860 --> 00:23:42,060
They're not wrong, but...
348
00:23:42,060 --> 00:23:43,220
It's making me hungry.
349
00:23:43,330 --> 00:23:43,690
Next time on " Maria Watches Over Us,"
350
00:23:43,690 --> 00:23:45,060
Next time on " Maria Watches Over Us,"
Next Time " Rainy Blue"
351
00:23:45,060 --> 00:23:45,930
"Rainy Blue" .
Next Time " Rainy Blue"
352
00:23:45,930 --> 00:23:47,300
What kind of rain will it be?
Next Time " Rainy Blue"
353
00:23:47,300 --> 00:23:48,970
Drizzle, drizzle, splish-splash.
Next Time " Rainy Blue"
354
00:23:48,970 --> 00:23:49,730
Next Time " Rainy Blue"
26253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.