Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,040 --> 00:00:11,000
Thank you.
2
00:00:15,210 --> 00:00:16,010
Shimako.
3
00:00:18,250 --> 00:00:21,870
I think the time is about right
for you to officially welcome...
4
00:00:22,250 --> 00:00:25,280
...the Rosa Gigantea en bouton
to the Rose Mansion.
5
00:00:25,390 --> 00:00:27,410
The Rosa Gigantea en bouton?
6
00:00:28,420 --> 00:00:29,620
Who do you mean?
7
00:00:30,220 --> 00:00:32,120
Noriko, of course. Who else?
8
00:00:32,860 --> 00:00:33,720
Um...
9
00:00:35,030 --> 00:00:38,020
But it is not as if Noriko is my little sister.
10
00:00:39,430 --> 00:00:40,230
You're kidding!
11
00:00:40,300 --> 00:00:42,200
T-Then, what about your rosary?
12
00:00:42,940 --> 00:00:44,200
I have not given it to her.
13
00:00:45,570 --> 00:00:48,540
It has already been half a
month since the Maria Festival.
14
00:00:48,840 --> 00:00:50,540
What are you dragging your feet for?
15
00:00:51,080 --> 00:00:54,450
Do you wish to have Noriko
brought into the fold?
16
00:00:55,250 --> 00:00:57,810
For the sake of putting the Yamayuri
Council on a solid footing,
17
00:00:58,090 --> 00:01:02,890
the birth of the Rosa Gigantea en bouton
is being greatly anticipated.
18
00:01:03,490 --> 00:01:05,390
We don't mean to compel you,
19
00:01:05,490 --> 00:01:07,020
but that is the tradition, after all.
20
00:01:10,970 --> 00:01:12,400
Pardon us for being late!
Pardon us for being late!
21
00:01:14,070 --> 00:01:15,430
What a rush you're in.
22
00:01:17,710 --> 00:01:19,540
You needn't run, you know.
23
00:01:25,150 --> 00:01:25,980
Shimako.
24
00:01:26,750 --> 00:01:30,150
If you don't mind, why don't you have
Noriko come by every so often...
25
00:01:30,150 --> 00:01:32,310
...to help out here with the Yamayuri Council?
26
00:01:32,820 --> 00:01:36,310
But that's not to say that we'll force
you to make her your soeur.
27
00:01:37,460 --> 00:01:39,690
Noriko is no one's little sister,
28
00:01:39,690 --> 00:01:41,850
and yet you would have her come
regularly to the Rose Mansion?
29
00:01:42,260 --> 00:01:44,670
It is not as if that would be unprecedented.
30
00:01:44,670 --> 00:01:46,720
We will leave it to your discretion, Shimako.
31
00:01:48,270 --> 00:01:51,860
This is just like a year ago, with me and...
32
00:01:55,980 --> 00:01:58,500
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
33
00:01:58,580 --> 00:02:03,350
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
34
00:02:03,950 --> 00:02:08,150
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
35
00:02:08,590 --> 00:02:11,020
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
36
00:02:11,390 --> 00:02:14,450
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
37
00:02:14,600 --> 00:02:17,830
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
38
00:02:18,500 --> 00:02:23,330
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
39
00:02:33,550 --> 00:02:37,240
Maria Watches Over Us
Printemps
40
00:02:39,220 --> 00:02:46,490
In the morning mist,
Asamoya no naka
41
00:02:46,630 --> 00:02:53,430
the white path goes on.
tsuzuku shiroi michi
42
00:02:54,200 --> 00:03:00,940
The birds sing.
Tori no saezuri
43
00:03:01,640 --> 00:03:08,570
We exchange greetings.
Aisatsu kawashinagara
44
00:03:09,180 --> 00:03:16,060
At times, the clouds hang low,
Toki ni kumo ga tarekomete
45
00:03:16,620 --> 00:03:23,530
and the sun may grow dim.
hizashi kagerou tomo
46
00:03:24,060 --> 00:03:31,630
But I will walk with my chin up,
Sesuji nobashite aruku
47
00:03:31,740 --> 00:03:39,110
for I know,
watashi wa shitteru kara
48
00:03:39,180 --> 00:03:46,150
that above those heavy clouds...
omoi kumo no ue wa
49
00:03:46,150 --> 00:03:54,080
...is the blue sky.
aoi sora
50
00:03:56,400 --> 00:04:00,830
Tears of the Rosary
51
00:04:08,740 --> 00:04:11,730
Honestly! What in the world
is Shimako thinking?
52
00:04:11,850 --> 00:04:15,180
Now, now, you didn't settle on a little sister...
53
00:04:15,180 --> 00:04:16,810
...until the school festival last year, too.
54
00:04:18,490 --> 00:04:20,090
In my case,
55
00:04:20,090 --> 00:04:23,080
it was because I did not know
of Yumi's existence until then.
56
00:04:23,390 --> 00:04:24,360
And before Yumi,
57
00:04:24,360 --> 00:04:27,230
I had the unpleasant experience of
being rejected by Shimako, too.
58
00:04:27,430 --> 00:04:30,090
At the very least, I was being proactive.
59
00:04:30,530 --> 00:04:32,930
Come to think of it, Shimako and Lady Sei...
60
00:04:32,930 --> 00:04:35,130
...also dragged their feet for
about half a year, didn't they?
61
00:04:35,370 --> 00:04:37,390
I wonder if it is a White Rose tradition.
62
00:04:38,440 --> 00:04:42,110
It was because you asked
Shimako to be your soeur...
63
00:04:42,110 --> 00:04:44,130
...that Lady Sei made up her mind, right?
64
00:04:47,410 --> 00:04:49,940
I'll make Shimako my little sister.
65
00:04:51,890 --> 00:04:55,340
I wonder if Shimako also needs
some kind of motivation...
66
00:05:04,130 --> 00:05:05,000
Shimako.
67
00:05:07,200 --> 00:05:08,170
What's wrong?
68
00:05:08,900 --> 00:05:12,200
I was thinking we could go home
together, if it's all right with you.
69
00:05:12,510 --> 00:05:15,270
Oh, yes, let's ! Wow, I'm so happy!
70
00:05:15,740 --> 00:05:17,900
What about your errands? Are you done now?
71
00:05:18,010 --> 00:05:19,810
Errands? I didn't have any.
72
00:05:19,910 --> 00:05:22,440
I was just running around,
because Toko was pestering me.
73
00:05:22,650 --> 00:05:24,240
Who did you say was pestering you?
74
00:05:25,520 --> 00:05:27,580
Good afternoon, Rosa Gigantea.
75
00:05:28,120 --> 00:05:30,250
Good afternoon, Toko.
76
00:05:30,860 --> 00:05:32,950
Please listen to this, Rosa Gigantea.
77
00:05:33,230 --> 00:05:35,230
No matter how much I recommend it,
78
00:05:35,230 --> 00:05:37,420
Noriko refuses to even go observe clubs.
79
00:05:38,170 --> 00:05:40,690
Clubs? Noriko, are you joining a club?
80
00:05:41,070 --> 00:05:42,760
I'm not interested in joining at all.
81
00:05:42,970 --> 00:05:44,700
I've just been invited, that's all.
82
00:05:45,040 --> 00:05:49,370
Everyone seems eager to try to make
me fit in more at the Academy.
83
00:05:49,880 --> 00:05:52,880
Our time in high school
may seem long, but it's not.
84
00:05:52,880 --> 00:05:55,320
So don't you think it would be
better to have something else...
85
00:05:55,320 --> 00:05:56,810
...to devote yourself to besides your studies?
86
00:05:57,180 --> 00:05:59,590
Besides the Drama Club and I,
87
00:05:59,590 --> 00:06:02,720
the Literary Club, the Tennis Club,
and the Bible Study Club...
88
00:06:02,720 --> 00:06:05,090
...have all extended invitations to Noriko.
89
00:06:05,360 --> 00:06:06,880
The Bible Study?
90
00:06:07,190 --> 00:06:08,490
No way, right?
91
00:06:08,800 --> 00:06:11,830
Or are you putting offjoining any clubs,
92
00:06:11,830 --> 00:06:17,030
because you anticipate that your
time will be taken up elsewhere?
93
00:06:17,140 --> 00:06:17,800
What?
94
00:06:25,010 --> 00:06:27,780
Now then, I think I'll head off to my club.
95
00:06:28,050 --> 00:06:30,710
If I don't hurry, I'll miss the vocal exercises.
96
00:06:35,290 --> 00:06:36,520
Shall we go home?
97
00:06:37,830 --> 00:06:38,550
Yes.
98
00:06:45,600 --> 00:06:46,500
Um...
Um...
99
00:06:47,840 --> 00:06:49,430
You go ahead, Shimako.
100
00:06:49,540 --> 00:06:50,760
No, you go ahead, Noriko.
101
00:06:51,170 --> 00:06:52,500
Then, I'll go first.
102
00:06:53,340 --> 00:06:55,430
Toko made a weird speculation
about my motives,
103
00:06:55,580 --> 00:06:59,410
but it's not like I'm resisting joining
any clubs because of that.
104
00:07:00,410 --> 00:07:01,710
"Because of that" ?
105
00:07:02,220 --> 00:07:05,740
What Toko said is kind of like
a paranoid preconception.
106
00:07:05,890 --> 00:07:09,760
In other words, that I'm trying to stay
free of obligations or something,
107
00:07:09,760 --> 00:07:12,090
because I expect to be working for
the Yamayuri Council in the future.
108
00:07:12,960 --> 00:07:14,020
Noriko...
109
00:07:14,160 --> 00:07:16,130
Um, so don't get the wrong idea, okay?
110
00:07:16,200 --> 00:07:19,030
There's just no club that I'm interested in.
111
00:07:19,130 --> 00:07:22,300
So, I'm thinking aboutjust forming
my own club, once and for all.
112
00:07:22,300 --> 00:07:24,000
How about like a
"Society for Viewing Buddhist Statues" ?
113
00:07:25,970 --> 00:07:28,340
Noriko, do you want my rosary?
114
00:07:29,240 --> 00:07:32,440
But you said that it wasn't the right time.
115
00:07:33,350 --> 00:07:35,940
I thought so, but if you...
116
00:07:36,920 --> 00:07:39,010
Did someone say something to you?
117
00:07:39,250 --> 00:07:40,310
About me?
118
00:07:40,720 --> 00:07:41,520
What?
119
00:07:42,060 --> 00:07:44,890
Someone who's not even the
Rosa Gigantea's little sister,
120
00:07:44,890 --> 00:07:46,360
always hanging around her...
121
00:07:46,830 --> 00:07:49,520
It must be causing trouble for you, right?
122
00:07:50,460 --> 00:07:51,800
That is not what this is about.
123
00:07:52,170 --> 00:07:53,770
It's okay. Don't worry about it.
124
00:07:53,770 --> 00:07:56,340
I'm already a misfit at this school...
125
00:07:56,340 --> 00:07:58,070
...and it seems I stand out in a weird way.
126
00:07:58,470 --> 00:07:59,340
Noriko...
127
00:07:59,470 --> 00:08:03,480
I don't believe at all that
you think of me that way,
128
00:08:03,480 --> 00:08:05,380
but when you think about it rationally,
129
00:08:05,510 --> 00:08:07,250
I guess I've been too familiar...
130
00:08:07,250 --> 00:08:09,720
...with someone who's idolized here at school.
131
00:08:09,880 --> 00:08:10,650
Noriko!
132
00:08:10,820 --> 00:08:11,750
Yes...?
133
00:08:12,320 --> 00:08:15,780
I feel that I want to spend
time with you of my own will.
134
00:08:16,090 --> 00:08:18,220
You must know that.
135
00:08:18,660 --> 00:08:19,720
Shimako...
136
00:08:19,860 --> 00:08:20,790
Am I wrong?
137
00:08:21,030 --> 00:08:22,260
You're not wrong,
138
00:08:22,330 --> 00:08:26,660
but the world isn't composed ofjust us two.
139
00:08:27,530 --> 00:08:28,470
You're right.
140
00:08:28,900 --> 00:08:31,300
Shimako, tell me what's really going on.
141
00:08:32,070 --> 00:08:34,440
Rosa Chinensis and Rosa Foetida have said...
142
00:08:34,440 --> 00:08:36,840
...that you should drop by the Rose Mansion.
143
00:08:37,080 --> 00:08:39,050
They've extended an invitation to you.
144
00:08:39,210 --> 00:08:40,270
What?!
145
00:08:42,750 --> 00:08:44,880
Why would I go to the Rose Mansion?
146
00:08:45,090 --> 00:08:48,540
As long as you don't mind,
they would like for you to help out.
147
00:08:49,520 --> 00:08:51,120
You mean, as volunteer work?
148
00:08:51,490 --> 00:08:53,790
Well, I suppose you could call it that.
149
00:08:54,130 --> 00:08:56,560
But are you fine with that?
150
00:08:56,760 --> 00:08:58,660
If I weren't , I wouldn't have told you.
151
00:08:59,470 --> 00:09:02,300
I see. Right, that makes sense.
152
00:09:02,370 --> 00:09:03,800
All right, I'll think about it.
153
00:09:20,490 --> 00:09:21,720
My name is Noriko Nijyo.
154
00:09:22,420 --> 00:09:25,220
Good day. Welcome to the Rose Mansion.
155
00:09:29,260 --> 00:09:31,490
Noriko, please sit over here.
156
00:09:31,570 --> 00:09:33,060
Would tea be fine?
157
00:09:33,530 --> 00:09:37,470
No, thank you. Since I only came to help anyway.
158
00:09:39,640 --> 00:09:40,330
My...
159
00:09:44,610 --> 00:09:47,080
You can be a guest for today.
160
00:09:47,580 --> 00:09:49,010
Here, sit down.
161
00:09:50,050 --> 00:09:52,040
Talk with us for today.
162
00:09:52,590 --> 00:09:55,050
Yumi, please make us some delicious tea.
163
00:09:55,290 --> 00:09:55,910
Certainly.
164
00:09:58,030 --> 00:10:00,030
Shimako, what are you
doing just standing there?
165
00:10:00,030 --> 00:10:00,960
Why don't you sit?
166
00:10:01,030 --> 00:10:02,500
Oh, right...
167
00:10:06,130 --> 00:10:08,360
Noriko, do you want any sugar or cream?
168
00:10:08,770 --> 00:10:09,860
Noriko, what do you want?
169
00:10:10,100 --> 00:10:12,500
Do you want sugar and cream? Or no?
170
00:10:13,670 --> 00:10:14,570
I'm fine.
171
00:10:18,950 --> 00:10:20,610
Noriko, what is your family like?
172
00:10:21,050 --> 00:10:22,110
My family?
173
00:10:22,520 --> 00:10:26,380
Noriko is staying with her great aunt right now.
174
00:10:26,550 --> 00:10:29,850
Her home is in Chiba,
which is too far to commute, so...
175
00:10:30,420 --> 00:10:32,360
What are you doing answering for her?
176
00:10:33,830 --> 00:10:34,950
Pardon me.
177
00:10:39,630 --> 00:10:43,470
It must be Ionely to be living
away from your parents.
178
00:10:43,770 --> 00:10:47,440
Yes, but my great aunt is an alumna of Lillian,
179
00:10:47,440 --> 00:10:50,140
so I get to hear old stories from
her and I enjoy that very much.
180
00:10:51,040 --> 00:10:52,640
We are not of a similar age,
181
00:10:53,280 --> 00:10:55,770
but you could say our relationship
is like that of friends.
182
00:10:57,150 --> 00:10:58,670
My! Friends?
183
00:10:59,190 --> 00:11:00,590
That's so wonderful.
184
00:11:01,220 --> 00:11:02,420
Thank you.
185
00:11:03,660 --> 00:11:06,960
I hope you'll continue to visit us
here at the Rose Mansion, Noriko.
186
00:11:07,030 --> 00:11:08,430
Am I allowed to come whenever?
187
00:11:08,430 --> 00:11:09,190
Of course!
188
00:11:09,400 --> 00:11:11,660
You could even come here to
eat lunch during lunch time.
189
00:11:39,060 --> 00:11:40,030
Tsutako...
190
00:11:40,330 --> 00:11:43,520
I got a shot of the Rosa Gigantea sighing.
191
00:11:44,400 --> 00:11:46,260
That kind of expression isn't bad,
192
00:11:46,400 --> 00:11:48,800
but I like this expression better.
193
00:11:51,240 --> 00:11:51,860
Oh, my.
194
00:11:52,840 --> 00:11:55,870
You looked so good, I couldn't
help myself, so I sneaked a shot.
195
00:11:56,710 --> 00:11:58,580
If you don't mind it, I hope you'll keep it.
196
00:11:59,210 --> 00:12:00,110
Thank you.
197
00:12:00,450 --> 00:12:02,110
This first-year student with the bob cut...
198
00:12:02,520 --> 00:12:03,380
Um...
199
00:12:03,580 --> 00:12:04,380
Noriko?
200
00:12:04,620 --> 00:12:07,020
Right, Noriko. She's great.
201
00:12:07,420 --> 00:12:08,550
As a subject?
202
00:12:08,890 --> 00:12:10,020
As a reflector.
203
00:12:10,160 --> 00:12:10,890
Reflector?
204
00:12:11,060 --> 00:12:11,790
You know,
205
00:12:11,930 --> 00:12:16,090
those mirror-like boards used to
illuminate people in photography?
206
00:12:16,260 --> 00:12:17,030
Those things.
207
00:12:17,160 --> 00:12:19,530
Someone who shines light upon Shimako Todo.
208
00:12:20,570 --> 00:12:21,530
Light...
209
00:12:22,740 --> 00:12:24,730
But it's clouded now.
210
00:12:24,840 --> 00:12:26,700
Like today's weather.
211
00:12:27,340 --> 00:12:28,140
Did something happen?
212
00:12:28,680 --> 00:12:30,870
I don't even know, myself...
213
00:12:31,450 --> 00:12:34,180
No matter what I do,
I feel like I'm getting nowhere...
214
00:12:35,420 --> 00:12:38,910
Shimako, you really are
Lady Sei Sato's little sister.
215
00:12:39,350 --> 00:12:40,080
What?
216
00:12:40,920 --> 00:12:43,080
You're stuck in the same maze.
217
00:12:48,430 --> 00:12:51,190
It's probably that I'm clumsy at this.
218
00:12:51,700 --> 00:12:54,570
Maybe you're thinking too
hard about this, Shimako.
219
00:12:54,970 --> 00:12:57,330
You're too considerate of those
around you and you get tired.
220
00:13:01,010 --> 00:13:03,740
I guess you can see
everything clearly, can't you?
221
00:13:04,080 --> 00:13:05,740
I'm a photographer,
222
00:13:05,850 --> 00:13:07,140
so when I release the shutter,
223
00:13:07,280 --> 00:13:10,340
it's my hope that I'll also
capture what's in people's hearts.
224
00:13:10,980 --> 00:13:14,440
If I could see into people's hearts, too,
225
00:13:15,090 --> 00:13:17,110
maybe I wouldn't agonize so much like this.
226
00:13:17,520 --> 00:13:19,120
I think it's okay to agonize.
227
00:13:19,590 --> 00:13:22,080
After all, there's no right answer
when it comes to relationships.
228
00:13:22,700 --> 00:13:26,430
There might be a sample
answer out there somewhere,
229
00:13:26,630 --> 00:13:28,690
but it would be boring to copy that straight up.
230
00:13:29,470 --> 00:13:30,330
You're right.
231
00:13:30,940 --> 00:13:33,630
I have no choice but to find the answer myself.
232
00:13:44,850 --> 00:13:45,510
Um...
233
00:13:46,750 --> 00:13:49,150
G-Good day, Rosa Gigantea.
234
00:13:52,890 --> 00:13:53,420
Oh...
235
00:14:06,140 --> 00:14:08,660
For the sake of putting the
Yamayuri Council on a solid footing,
236
00:14:08,810 --> 00:14:12,250
the birth of the Rosa Gigantea
en bouton is being greatly anticipated.
237
00:14:12,250 --> 00:14:14,010
We don't mean to compel you,
238
00:14:14,080 --> 00:14:14,750
but that is the tradition, after all.
239
00:14:14,750 --> 00:14:17,220
You really are Lady Sei Sato's little sister.
240
00:14:17,380 --> 00:14:19,480
You're stuck in the same maze.
241
00:14:20,920 --> 00:14:22,950
The same maze...
242
00:14:23,520 --> 00:14:24,220
Oh...
243
00:14:25,630 --> 00:14:26,560
Goronta?
244
00:14:28,400 --> 00:14:29,120
Wait.
245
00:14:48,950 --> 00:14:50,310
Dear sister...
246
00:14:51,120 --> 00:14:54,310
Dear sister, when you made
me your little sister,
247
00:14:54,490 --> 00:14:57,550
how did you convince yourself to do so?
248
00:15:17,980 --> 00:15:18,970
Shimako?
249
00:15:19,710 --> 00:15:21,270
The tea is ready...
250
00:15:21,620 --> 00:15:23,380
Oh, thank you.
251
00:15:28,760 --> 00:15:33,390
Noriko, could we not do something
about how you call her " Shimako" ?
252
00:15:33,490 --> 00:15:34,320
Pardon?
253
00:15:34,930 --> 00:15:37,760
It is standard here to address
upperclassmen as " Lady."
254
00:15:38,130 --> 00:15:42,090
Here at the Academy, address her as
"Lady Shimako" or " Rosa Gigantea."
255
00:15:42,540 --> 00:15:43,590
Y-Yes, ma'am.
256
00:15:44,100 --> 00:15:48,060
These are things you should be
teaching her properly, Shimako.
257
00:15:48,210 --> 00:15:50,840
For it is Noriko who will
be embarrassed later on.
258
00:15:51,540 --> 00:15:53,310
I am very sorry about that.
259
00:15:53,650 --> 00:15:56,080
Um, I do not mind it for myself,
260
00:15:56,080 --> 00:15:57,920
but it seems wrong that Shimako... I mean...
261
00:15:57,920 --> 00:16:01,010
...that Lady Shimako should feel
the repercussions of this.
262
00:16:01,760 --> 00:16:05,790
After all, it is not as if
Lady Shimako is my big sister!
263
00:16:05,790 --> 00:16:06,590
Noriko!
264
00:16:06,690 --> 00:16:09,460
It is the duty of upperclassmen
to offer guidance...
265
00:16:09,460 --> 00:16:11,190
...to underclassmen who have no big sisters.
266
00:16:11,400 --> 00:16:13,830
You two have a close relationship,
267
00:16:13,930 --> 00:16:15,040
so even if you are not sisters,
268
00:16:15,040 --> 00:16:17,470
it is only proper that Shimako
should admonish you about it.
269
00:16:17,800 --> 00:16:21,010
If you do not want to be admonished
by upperclassmen in general,
270
00:16:21,010 --> 00:16:23,170
you had better hurry up and find a big sister.
271
00:16:23,310 --> 00:16:24,370
That is none of your business.
272
00:16:24,810 --> 00:16:25,810
What did you say?
273
00:16:25,810 --> 00:16:30,080
Dear sister, Noriko is still
unused to life at Lillian, so...
274
00:16:30,520 --> 00:16:32,990
Shimako, you should admonish her as well.
275
00:16:33,090 --> 00:16:35,050
This underclassman, who is so ignorant.
276
00:16:35,190 --> 00:16:36,420
What? But...
277
00:16:36,420 --> 00:16:38,950
As I said, why do you keep
bringing Shimako into this?
278
00:16:39,030 --> 00:16:40,030
There you go again.
279
00:16:40,030 --> 00:16:42,260
Not " Shimako." It's " Lady Shimako" !
280
00:16:42,460 --> 00:16:45,300
Please do not nitpick at my
words when we are fighting!
281
00:16:45,430 --> 00:16:47,470
Fighting?! You must be joking!
282
00:16:47,470 --> 00:16:49,740
I am counseling an underclassman.
283
00:16:49,740 --> 00:16:52,940
You're a mere first-year student, yet you
think you're a third-year student's equal?
284
00:16:52,940 --> 00:16:56,640
"Mere" ?! We are only two years apart in age!
285
00:16:56,840 --> 00:16:59,010
When you are in school, two years is significant.
286
00:16:59,010 --> 00:17:00,710
I am against seniority systems!
287
00:17:00,710 --> 00:17:01,770
Please stop already!
288
00:17:01,850 --> 00:17:02,580
I'm sorry!
289
00:17:03,080 --> 00:17:06,640
It's all my fault! All because
I have not done my part properly,
290
00:17:06,750 --> 00:17:09,060
I've caused you and everyone else to worry...
291
00:17:09,060 --> 00:17:10,890
...and I'm putting a strain on Noriko.
292
00:17:10,960 --> 00:17:12,420
So, what will you do?
293
00:17:12,930 --> 00:17:16,120
How will you make sure that
you do not cause us to worry?
294
00:17:16,400 --> 00:17:19,430
How will you make sure you
do not put a strain on Noriko?
295
00:17:19,430 --> 00:17:21,400
Would you please tell us that?
296
00:17:21,800 --> 00:17:22,890
How?
297
00:17:23,500 --> 00:17:25,160
There are many ways to do it, right?
298
00:17:25,270 --> 00:17:27,510
For example, as an extreme solution,
299
00:17:27,510 --> 00:17:31,470
this will be resolved if you sever
ties with either us or Noriko.
300
00:17:31,880 --> 00:17:34,370
Sever ties with one or the other?
301
00:17:34,510 --> 00:17:36,880
Abandon your fellow
Yamayuri Council members,
302
00:17:36,880 --> 00:17:39,120
and instead of being Rosa Gigantea,
303
00:17:39,120 --> 00:17:41,090
you can go back to being an ordinary student...
304
00:17:41,090 --> 00:17:44,420
...and spend your days at the
Academy with Noriko, free of care.
305
00:17:45,930 --> 00:17:50,520
Or go back to how you were before Noriko came.
306
00:17:51,360 --> 00:17:53,230
What will you do, Shimako?
307
00:17:57,840 --> 00:17:58,800
I'm sorry!
308
00:18:03,110 --> 00:18:03,970
Shimako!
309
00:18:22,430 --> 00:18:25,490
I don't want to lose either of them...
310
00:18:26,370 --> 00:18:28,200
What in the world am I to do?
311
00:18:39,450 --> 00:18:41,740
If it starts raining in earnest,
you're going to catch a cold.
312
00:18:44,020 --> 00:18:46,650
There's something I realized today.
313
00:18:46,920 --> 00:18:48,750
You're a greedy person.
314
00:18:49,660 --> 00:18:52,250
And you don't want anyone to hate you.
315
00:18:52,730 --> 00:18:53,780
That's right.
316
00:18:56,700 --> 00:19:00,630
So you've tried to keep yourself
from wanting things, haven't you?
317
00:19:01,230 --> 00:19:02,770
Because once you have something,
318
00:19:02,770 --> 00:19:04,570
you become afraid of parting with it.
319
00:19:04,940 --> 00:19:05,170
Sachiko
Yoshino
Yumi
320
00:19:05,170 --> 00:19:06,370
Sachiko
Yoshino
Yumi
But you need those people.
321
00:19:06,370 --> 00:19:09,030
But you need those people.
322
00:19:09,710 --> 00:19:13,270
Don't tell me to cut ties with you,
just because that's true.
323
00:19:13,550 --> 00:19:14,710
I won't .
324
00:19:14,910 --> 00:19:18,280
Because I'm of the conceited
opinion that you need me, too.
325
00:19:18,890 --> 00:19:20,610
Hasty Miss Shimako.
326
00:19:21,520 --> 00:19:25,180
Rosa Chinensis only gave
you an extreme example.
327
00:19:25,530 --> 00:19:27,990
If you don't want to let go,
328
00:19:27,990 --> 00:19:30,290
I don't think you need to force
yourself to discard either.
329
00:19:30,430 --> 00:19:32,230
But that's ...
330
00:19:33,400 --> 00:19:35,100
Hold on to your friends with one hand...
331
00:19:35,100 --> 00:19:37,500
...and hold on to me with your other hand.
332
00:19:48,650 --> 00:19:50,480
Let me borrow this rosary.
333
00:19:50,920 --> 00:19:52,910
What? Borrow?
334
00:19:53,350 --> 00:19:57,190
That's something that's
very precious to you, right?
335
00:20:07,500 --> 00:20:11,330
But to me, it's nothing but a bauble.
336
00:20:13,940 --> 00:20:16,780
I don't understand the weight of this rosary,
337
00:20:16,780 --> 00:20:18,510
so it probably won't wear on me.
338
00:20:18,880 --> 00:20:20,810
Maybe you could take the rosary off for a while,
339
00:20:20,810 --> 00:20:23,040
consider it letting me borrow it,
and unburden yourself.
340
00:20:23,950 --> 00:20:25,980
Let you borrow the rosary...
341
00:20:26,350 --> 00:20:28,120
Yes, just like the prayer beads.
342
00:20:32,960 --> 00:20:34,190
Are you still hesitant?
343
00:20:34,660 --> 00:20:37,600
Is it because I love Buddhist
statues and I'm not a Christian?
344
00:20:38,200 --> 00:20:41,570
That isn't it. Just that,
if you become my little sister,
345
00:20:41,570 --> 00:20:44,200
you will become a member
of the Yamayuri Council.
346
00:20:44,540 --> 00:20:47,100
Incidents like what happened
earlier will happen again...
347
00:20:47,540 --> 00:20:48,470
Don't worry.
348
00:20:49,040 --> 00:20:51,240
I think I'll be able to do well.
349
00:20:51,740 --> 00:20:54,470
It's not like I don't like Rosa Chinensis.
350
00:20:55,050 --> 00:20:57,240
But you were arguing...
351
00:20:57,420 --> 00:20:59,580
That was admonishing
encouragement offered with love.
352
00:21:00,290 --> 00:21:04,590
Rosa Chinensis sent me out
with a gentle push from behind.
353
00:21:05,390 --> 00:21:07,190
Please take care of Shimako for me.
354
00:21:08,660 --> 00:21:09,960
Lady Sachiko did?
355
00:21:10,100 --> 00:21:14,470
I think Rosa Chinensis has
accepted me as one of them.
356
00:21:14,830 --> 00:21:16,370
Because she seems like the sort of person...
357
00:21:16,370 --> 00:21:18,860
...who would totally ignore someone
if they were of no interest to her.
358
00:21:19,340 --> 00:21:21,000
You've been very observant.
359
00:21:21,210 --> 00:21:25,080
Yes, because they're the people that you like.
360
00:21:35,220 --> 00:21:36,710
So, I can put this on you?
361
00:21:37,820 --> 00:21:40,230
Until you graduate,
362
00:21:40,230 --> 00:21:42,420
I'll stay fast by your side and never leave you.
363
00:21:52,840 --> 00:21:53,970
How strange...
364
00:21:57,140 --> 00:21:59,200
I'm soaking wet, and yet...
365
00:22:00,010 --> 00:22:01,880
...I don't feel cold at all.
366
00:23:20,690 --> 00:23:21,520
Rose fortune-telling.
367
00:23:21,730 --> 00:23:23,490
If you like red roses, you are...
368
00:23:23,600 --> 00:23:24,620
Passionate.
369
00:23:24,700 --> 00:23:26,400
If you like white roses, you are...
370
00:23:26,400 --> 00:23:27,370
Spiritual.
371
00:23:27,370 --> 00:23:29,070
If you like yellow roses, you are...
372
00:23:29,070 --> 00:23:29,930
Out of control.
373
00:23:30,040 --> 00:23:32,940
It is not as if I go crazy so often.
374
00:23:33,070 --> 00:23:34,040
Character fortune-telling.
375
00:23:34,140 --> 00:23:35,380
If you like Yumi, you are...
376
00:23:35,380 --> 00:23:36,430
Populistic.
377
00:23:36,580 --> 00:23:37,940
If you like Shimako, you are...
378
00:23:38,140 --> 00:23:39,010
Intellectual.
379
00:23:39,010 --> 00:23:40,600
If you like Yoshino, you are...
380
00:23:40,750 --> 00:23:41,610
A person with unusual tastes.
381
00:23:41,610 --> 00:23:42,840
What?!
382
00:23:43,250 --> 00:23:43,520
Next time on " Maria Watches Over Us,"
383
00:23:43,520 --> 00:23:45,520
Next time on " Maria Watches Over Us,"
Next Time "Yellow Rose Weather Advisory"
384
00:23:45,520 --> 00:23:46,720
"Yellow Rose Weather Advisory" .
Next Time "Yellow Rose Weather Advisory"
385
00:23:46,720 --> 00:23:49,090
I would like to firmly state that I object.
Next Time "Yellow Rose Weather Advisory"
386
00:23:49,090 --> 00:23:49,820
Next Time "Yellow Rose Weather Advisory"
29372
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.