All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E08_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:12,040 Shimako's family runs a temple. 2 00:00:12,300 --> 00:00:12,960 What? 3 00:00:13,730 --> 00:00:14,960 I didn't know that... 4 00:00:15,900 --> 00:00:19,600 You know how she has always kept herself at a distance from everyone? 5 00:00:20,540 --> 00:00:22,730 I think it is something she is very self-conscious about. 6 00:00:23,510 --> 00:00:25,030 I had no idea... 7 00:00:26,910 --> 00:00:30,810 So, Shimako's had this secret she's been unable to reveal all this time. 8 00:00:32,450 --> 00:00:34,980 Keeping it all to herself in her heart... 9 00:00:43,360 --> 00:00:44,420 I'm so sorry. 10 00:00:45,600 --> 00:00:49,090 We only get one bus every hour on non-business days. 11 00:00:49,730 --> 00:00:51,100 N-Not at all... 12 00:01:06,080 --> 00:01:07,410 Don't move. 13 00:01:14,060 --> 00:01:16,930 Shoguji Temple 14 00:01:26,540 --> 00:01:28,060 So, no questions...? 15 00:01:29,370 --> 00:01:30,140 What? 16 00:01:32,680 --> 00:01:34,910 About how I am the daughter of a temple household, 17 00:01:35,450 --> 00:01:39,250 and yet, I attend Lillian Girls' Academy... 18 00:01:40,050 --> 00:01:41,640 About how that is contradictory... 19 00:01:53,130 --> 00:01:55,700 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 20 00:01:55,700 --> 00:02:00,470 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 21 00:02:01,070 --> 00:02:05,270 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 22 00:02:05,710 --> 00:02:08,140 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 23 00:02:08,550 --> 00:02:11,610 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 24 00:02:11,720 --> 00:02:14,950 it is customary here to walk slowly and with decorum. 25 00:02:15,620 --> 00:02:20,450 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 26 00:02:29,670 --> 00:02:33,400 Maria Watches Over Us Printemps 27 00:02:35,340 --> 00:02:42,610 In the morning mist, Asamoya no naka 28 00:02:42,710 --> 00:02:49,520 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 29 00:02:50,290 --> 00:02:57,020 The birds sing. Tori no saezuri 30 00:02:57,730 --> 00:03:04,660 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 31 00:03:05,270 --> 00:03:12,140 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 32 00:03:12,710 --> 00:03:19,620 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 33 00:03:20,150 --> 00:03:27,720 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 34 00:03:27,830 --> 00:03:35,200 for I know, watashi wa shitteru kara 35 00:03:35,270 --> 00:03:42,240 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 36 00:03:42,240 --> 00:03:50,170 ...is the blue sky. aoi sora 37 00:03:52,680 --> 00:03:56,980 The Cherry Tree Among the Gingkos 38 00:04:04,700 --> 00:04:07,760 You see, I wanted to become a nun. 39 00:04:07,870 --> 00:04:08,660 What? 40 00:04:09,530 --> 00:04:11,590 When I was little, I was so naive. 41 00:04:12,200 --> 00:04:15,070 But gradually, you become more aware of your surroundings, right? 42 00:04:15,410 --> 00:04:18,380 And when that happened, I began to feel my dream for my future... 43 00:04:18,380 --> 00:04:20,900 ...was something I must not speak about. 44 00:04:22,450 --> 00:04:25,180 But my yearning grew more and more, 45 00:04:25,580 --> 00:04:29,580 and I finally told my father when I was in the sixth grade. 46 00:04:29,750 --> 00:04:30,780 What did you say? 47 00:04:32,760 --> 00:04:35,560 That I would join the convent when I turned 12, 48 00:04:35,560 --> 00:04:36,930 so I wanted him to disown me. 49 00:04:36,930 --> 00:04:37,720 What?! 50 00:04:38,860 --> 00:04:42,730 You don't look it at all, but you're actually very bold, aren't you? 51 00:04:43,130 --> 00:04:45,100 My parents were hasty to respond, 52 00:04:45,500 --> 00:04:48,040 saying I should first enroll at a Catholic school, 53 00:04:48,040 --> 00:04:50,800 and properly study there before I made my decision. 54 00:04:51,780 --> 00:04:53,270 And thus, Lillian? 55 00:04:54,110 --> 00:04:59,110 One upperclassman, who has graduated, knew about this, 56 00:05:00,050 --> 00:05:01,810 but there is no one now. 57 00:05:02,190 --> 00:05:03,380 Just you. 58 00:05:03,790 --> 00:05:05,760 You keep this a secret at school? 59 00:05:06,560 --> 00:05:08,420 It was a promise I made with my father. 60 00:05:08,660 --> 00:05:10,420 At school and outside, 61 00:05:10,490 --> 00:05:13,130 we are to keep it a secret that I am the daughter of Shoguji... 62 00:05:13,130 --> 00:05:16,460 ...and that I am attending a Catholic school. 63 00:05:17,000 --> 00:05:18,700 It's a large temple, 64 00:05:18,970 --> 00:05:22,000 so I imagine it could be troublesome if the patrons found out. 65 00:05:26,440 --> 00:05:28,000 I feel better now somehow. 66 00:05:29,980 --> 00:05:33,280 Shimako, could it be that you intend to drop out of school? 67 00:05:36,420 --> 00:05:37,050 Here it is. 68 00:05:45,300 --> 00:05:46,890 I won't tell anyone. 69 00:05:47,500 --> 00:05:48,230 What? 70 00:05:48,330 --> 00:05:51,070 You don't want to drag me into this, 71 00:05:51,070 --> 00:05:53,060 so you can't ask me to keep it a secret, right? 72 00:05:53,140 --> 00:05:57,070 But I'm already being unfaithful to the Mother Maria myself anyway. 73 00:05:57,780 --> 00:05:59,470 The same as you... 74 00:06:01,550 --> 00:06:04,010 Why didn't you tell us about Shimako? 75 00:06:04,310 --> 00:06:06,680 We were keeping quiet about it on purpose, okay? 76 00:06:06,980 --> 00:06:08,040 Why?! 77 00:06:08,190 --> 00:06:12,350 Because we decided that Shimako needed normal friends. 78 00:06:13,020 --> 00:06:15,620 If you had learned of Shimako's secret, 79 00:06:15,960 --> 00:06:19,690 you would probably have come to interact with her differently, right? 80 00:06:20,100 --> 00:06:22,230 Even without knowing her circumstances, 81 00:06:22,230 --> 00:06:27,830 we wanted you to be friends who would be there for her unconditionally. 82 00:06:28,640 --> 00:06:33,130 I don't think finding out about it would make anyone hold it against her, 83 00:06:33,510 --> 00:06:34,940 but she's self-conscious about it, so... 84 00:06:35,850 --> 00:06:37,810 Lady Sei knew about it too, right? 85 00:06:38,520 --> 00:06:42,650 Maybe it was because Lady Sei knew Shimako too well, 86 00:06:42,750 --> 00:06:44,950 that she couldn't bring herself to take any drastic measures. 87 00:06:45,060 --> 00:06:47,420 But we cannot let things drag on like this. 88 00:06:47,490 --> 00:06:50,220 She's Rosa Gigantea now, after all. 89 00:06:50,590 --> 00:06:55,360 At any rate, we need to make Shimako reveal the secret herself. 90 00:06:55,530 --> 00:06:58,470 How? If we only had a good pawn at our disposal... 91 00:06:58,470 --> 00:07:00,530 If it is a pawn you want, there is one. 92 00:07:01,340 --> 00:07:02,360 Toko! 93 00:07:03,670 --> 00:07:04,830 When did you get here? 94 00:07:04,910 --> 00:07:06,240 Were you listening the whole time? 95 00:07:06,610 --> 00:07:09,640 I just heard it, dear sister Sachiko. 96 00:07:10,080 --> 00:07:12,570 Because you were all so absorbed in your discussion. 97 00:07:15,350 --> 00:07:16,840 So, what pawn? 98 00:07:17,590 --> 00:07:19,420 I believe she will work, without fail. 99 00:07:19,590 --> 00:07:21,290 So, who is it? 100 00:07:21,860 --> 00:07:23,450 Miss Noriko Nijyo. 101 00:07:35,740 --> 00:07:38,370 Noriko seems rather cold, right? 102 00:07:39,010 --> 00:07:40,670 She is always like that. 103 00:07:41,650 --> 00:07:44,920 But even so, during lunch break and after school, 104 00:07:44,920 --> 00:07:46,680 she shows a different side of herself. 105 00:07:47,250 --> 00:07:48,340 Different side? 106 00:07:48,450 --> 00:07:49,420 Would you like to see it? 107 00:07:49,420 --> 00:07:50,180 What? 108 00:07:50,590 --> 00:07:52,190 If you're not interested, that's fine too. 109 00:07:52,190 --> 00:07:54,420 N-No, I'll go! I will go! 110 00:07:54,990 --> 00:07:56,550 Then meet me behind the auditorium. 111 00:07:56,690 --> 00:07:58,960 Please be sure to come alone. 112 00:08:10,370 --> 00:08:11,240 What do you think? 113 00:08:13,180 --> 00:08:16,480 I've never seen Shimako look like that... 114 00:08:17,280 --> 00:08:20,720 Why? Is it because she's with Miss Noriko Nijyo? 115 00:08:20,950 --> 00:08:23,280 Is she that precious to her? 116 00:08:23,590 --> 00:08:25,520 Are we no good? 117 00:08:28,490 --> 00:08:29,420 Lady Yumi? 118 00:08:33,530 --> 00:08:36,090 Thank you. I'm going back now. 119 00:08:37,100 --> 00:08:39,160 You are more sensitive than I had thought. 120 00:08:42,210 --> 00:08:44,770 "Rosa Gigantea is growing farther apart from us..." 121 00:08:45,110 --> 00:08:48,100 Could a sad thought like that have crossed your mind just now? 122 00:08:53,150 --> 00:08:55,410 I thought I would get to see you if I came here. 123 00:08:55,920 --> 00:08:57,440 I wanted to see you, too. 124 00:08:59,760 --> 00:09:00,550 Um... 125 00:09:02,460 --> 00:09:04,860 I've been thinking, but... 126 00:09:04,930 --> 00:09:09,070 Not saying isn't necessarily the same as lying, right? 127 00:09:09,070 --> 00:09:12,770 Besides, itjust so happened that you were born to a temple household, 128 00:09:12,770 --> 00:09:15,930 so I don't think that's being unfaithful to God... 129 00:09:16,870 --> 00:09:18,770 I'm not sure how to say this well... 130 00:09:19,210 --> 00:09:20,540 You said itjust fine. 131 00:09:30,120 --> 00:09:31,590 Uh, um... 132 00:09:32,420 --> 00:09:35,290 I was off looking at a Buddhist statue on the day of the test... 133 00:09:35,290 --> 00:09:36,490 ...and got stuck on my way home, 134 00:09:36,490 --> 00:09:38,260 so I had no choice but to enroll at Lillian, 135 00:09:38,260 --> 00:09:40,200 which I had applied to out of respect for my great aunt... 136 00:09:54,440 --> 00:09:55,430 Thank you. 137 00:09:55,850 --> 00:09:56,780 That's enough. 138 00:09:57,550 --> 00:09:59,210 I won't drop outjust yet. 139 00:10:02,750 --> 00:10:03,520 Just yet? 140 00:10:04,660 --> 00:10:07,220 If my circumstances become publicly known... 141 00:10:07,520 --> 00:10:09,720 ...and it makes trouble for someone, 142 00:10:09,990 --> 00:10:13,220 I think I really should not remain at this school. 143 00:10:13,330 --> 00:10:17,270 But Shimako, you like this school, don't you? 144 00:10:18,240 --> 00:10:19,100 Of course. 145 00:10:20,200 --> 00:10:21,260 Then... 146 00:10:28,250 --> 00:10:32,270 I never imagined that I would find myself having conversations like this at school. 147 00:10:32,950 --> 00:10:34,350 If you feel you can talk to me, 148 00:10:34,350 --> 00:10:36,880 I would be happy to be there for you whenever you like. 149 00:10:38,320 --> 00:10:40,980 Oh yes. I almost forgot. 150 00:10:41,260 --> 00:10:43,090 Do you like prayer beads, too? 151 00:10:43,360 --> 00:10:44,050 Prayer beads? 152 00:10:44,530 --> 00:10:47,550 I remembered that the prayer beads that my grandmother had left me... 153 00:10:47,760 --> 00:10:49,630 ...includes a bead that contains a Buddhist statue... 154 00:10:57,310 --> 00:10:58,970 Thank you, Shimako! 155 00:11:09,790 --> 00:11:10,680 I see. 156 00:11:11,250 --> 00:11:12,450 And thus, 157 00:11:12,590 --> 00:11:15,460 you were reluctant to even come to the Rose Mansion during lunch... 158 00:11:15,760 --> 00:11:18,690 ...and you kept to your classroom the whole time after that. 159 00:11:18,960 --> 00:11:19,720 Yes... 160 00:11:20,330 --> 00:11:21,960 I won't say that I don't understand. 161 00:11:22,700 --> 00:11:24,220 I am sorry. 162 00:11:24,300 --> 00:11:25,200 It's fine. 163 00:11:25,370 --> 00:11:27,300 I am not bothered by it. 164 00:11:28,040 --> 00:11:31,240 After all, you came and told me all about it. 165 00:11:32,840 --> 00:11:35,070 So? Do you feel a little better now? 166 00:11:35,550 --> 00:11:36,170 Yes. 167 00:11:37,710 --> 00:11:40,010 You dummy. Are you tearing up? 168 00:11:40,350 --> 00:11:41,250 Because... 169 00:11:44,920 --> 00:11:45,720 Come here. 170 00:12:05,510 --> 00:12:10,850 Shimako no longer has a dear sister, who will be kind to her like this. 171 00:12:11,050 --> 00:12:13,570 Someone who will accept her without a word... 172 00:12:13,650 --> 00:12:18,180 If Shimako is looking for someone she can comfort and be comforted by... 173 00:12:28,770 --> 00:12:31,170 Dear sister, I... 174 00:12:31,500 --> 00:12:32,930 Dear sister Sachiko! 175 00:12:35,470 --> 00:12:36,370 What is it? 176 00:12:37,240 --> 00:12:41,340 During lunch, Lady Shimako and Noriko were meeting in secret... 177 00:12:41,650 --> 00:12:42,980 I heard about that. 178 00:12:43,250 --> 00:12:46,010 But the problem is what happened after Lady Yumi left. 179 00:12:46,750 --> 00:12:50,220 Lady Shimako gave something to Noriko. 180 00:12:50,220 --> 00:12:51,280 Something? 181 00:12:51,520 --> 00:12:52,990 It was a drawstring pouch. 182 00:12:53,060 --> 00:12:54,660 I was unable to see what was inside, 183 00:12:54,660 --> 00:12:57,990 so I hardened my resolve and I looked inside Noriko's bag... 184 00:12:57,990 --> 00:13:00,290 ...when she was away from the classroom on cleaning duty! 185 00:13:01,160 --> 00:13:03,430 Toko, that is a little... 186 00:13:03,530 --> 00:13:04,660 This is friendship! 187 00:13:07,070 --> 00:13:09,500 So, what was inside? 188 00:13:09,810 --> 00:13:10,700 Prayer beads. 189 00:13:13,280 --> 00:13:16,400 To think Shimako would bring prayer beads to school... 190 00:13:17,180 --> 00:13:19,170 Sounds like something we could use as a prop, right? 191 00:13:19,520 --> 00:13:22,950 To make Rosa Gigantea reveal her secret herself... 192 00:13:24,020 --> 00:13:25,090 True... 193 00:13:25,090 --> 00:13:27,420 I already have a scenario in mind. 194 00:13:27,720 --> 00:13:28,850 I call it, 195 00:13:29,490 --> 00:13:31,690 "The Maria Festival Inquisition" ! 196 00:13:36,430 --> 00:13:39,330 And so, the day of the Maria Festival came. 197 00:13:48,510 --> 00:13:49,380 Noriko. 198 00:13:50,450 --> 00:13:52,310 The Lady Roses are here to see you. 199 00:14:01,120 --> 00:14:02,060 Good day. 200 00:14:02,790 --> 00:14:04,320 Miss Noriko Nijyo, correct? 201 00:14:04,460 --> 00:14:05,260 Yes. 202 00:14:05,960 --> 00:14:07,760 So, this girl is Shimako's ... 203 00:14:08,670 --> 00:14:10,530 Still in the rough, from the looks of it. 204 00:14:18,610 --> 00:14:19,870 What are you doing?! 205 00:14:20,340 --> 00:14:22,170 Oh? She fought back. 206 00:14:22,510 --> 00:14:23,980 She's pretty ferocious. 207 00:14:24,810 --> 00:14:25,540 Sorry for disturbing you. 208 00:14:26,020 --> 00:14:27,140 Please hold on a minute! 209 00:14:28,890 --> 00:14:31,680 You summoned me out here and you're not even going to explain?! 210 00:14:34,360 --> 00:14:36,090 The reason we came... 211 00:14:36,530 --> 00:14:38,590 ...was because we wanted to see your face. 212 00:14:39,300 --> 00:14:41,320 We have a question for you as well. 213 00:14:41,730 --> 00:14:44,220 Do you like Shimako Todo? 214 00:14:45,840 --> 00:14:48,170 I... do, but... 215 00:14:48,570 --> 00:14:51,170 Okay then. Good luck. 216 00:14:55,880 --> 00:14:58,370 "Good luck" ? With what? 217 00:15:07,520 --> 00:15:08,320 It's gone! 218 00:15:08,760 --> 00:15:10,890 The prayer beads Shimako lent to me... 219 00:15:11,160 --> 00:15:11,990 ...are gone! 220 00:15:18,100 --> 00:15:19,630 To all of you first-year students, 221 00:15:20,500 --> 00:15:22,770 let me begin by congratulating you on your enrollment. 222 00:15:22,910 --> 00:15:27,040 Now, here at the high school division of Lillian Girls' Academy, 223 00:15:27,240 --> 00:15:29,610 the student council is called the " Yamayuri Council," 224 00:15:29,680 --> 00:15:30,780 which comes from the song "The Mother Maria's Heart." 225 00:15:30,780 --> 00:15:31,940 What should I do? which comes from the song "The Mother Maria's Heart." 226 00:15:32,350 --> 00:15:32,750 Thus, every year, on Mother Maria's Day, 227 00:15:32,750 --> 00:15:34,150 Who in the world...? Thus, every year, on Mother Maria's Day, 228 00:15:34,150 --> 00:15:35,640 Thus, every year, on Mother Maria's Day, 229 00:15:35,720 --> 00:15:38,850 we conduct this ceremony to welcome the new first-year students. 230 00:15:39,860 --> 00:15:40,950 Shimako... 231 00:15:41,890 --> 00:15:44,220 First, we have the presentation of medallions. 232 00:15:44,290 --> 00:15:46,920 When your class is called, come forward in a single file. 233 00:15:50,330 --> 00:15:52,460 May the Mother Maria watch over you. 234 00:15:53,440 --> 00:15:55,900 May the Mother Maria watch over you. 235 00:15:56,770 --> 00:15:59,670 Shimako, never mind the Maria Festival... 236 00:16:00,740 --> 00:16:01,380 May the Mother Maria... 237 00:16:01,380 --> 00:16:02,610 Please wait! 238 00:16:03,280 --> 00:16:07,650 She is not worthy of receiving a medallion from Rosa Gigantea! 239 00:16:07,720 --> 00:16:08,620 What?! 240 00:16:13,790 --> 00:16:14,760 Toko... 241 00:16:15,290 --> 00:16:17,920 I am sorry for interrupting this sacred ceremony. 242 00:16:25,340 --> 00:16:26,770 What do you mean by that? 243 00:16:27,270 --> 00:16:29,970 She is not worthy of receiving a medallion? 244 00:16:30,210 --> 00:16:30,930 No. 245 00:16:41,480 --> 00:16:43,210 This is yours, isn't it, Noriko? 246 00:16:43,390 --> 00:16:44,510 It is not. 247 00:16:46,020 --> 00:16:47,790 Can you swear that to the Mother Maria? 248 00:16:48,320 --> 00:16:49,020 Yes. 249 00:16:50,630 --> 00:16:53,600 Then you won't mind if I throw it away, right?! 250 00:16:59,470 --> 00:17:02,230 If these prayer beads do not belong to you, 251 00:17:02,540 --> 00:17:04,470 you should not care what happens to them. 252 00:17:12,180 --> 00:17:14,120 So the prayer beads are to be my test of faith. 253 00:17:15,490 --> 00:17:17,650 I understand. I will acknowledge it. 254 00:17:18,420 --> 00:17:20,910 You are right, that is something I brought with me. 255 00:17:22,360 --> 00:17:24,380 Shimako, don't say anything unnecessary. 256 00:17:24,830 --> 00:17:25,590 But... 257 00:17:25,800 --> 00:17:29,730 It's okay. Their issue is with me right now. 258 00:17:30,970 --> 00:17:32,530 A good attitude. 259 00:17:33,200 --> 00:17:34,500 Please return those prayer beads to me. 260 00:17:34,870 --> 00:17:37,900 If you want them back, tell us who they belong to. 261 00:17:38,270 --> 00:17:40,470 You said you brought them with you, 262 00:17:40,880 --> 00:17:43,310 but you did not acknowledge that they belong to you. 263 00:17:55,260 --> 00:17:56,420 What should I do? 264 00:17:56,630 --> 00:17:59,650 But right now, I have no choice but to lie and say they belong to me... 265 00:18:05,970 --> 00:18:07,570 Those prayer beads belong to me. 266 00:18:07,570 --> 00:18:08,100 Shimako! Those prayer beads belong to me. 267 00:18:08,100 --> 00:18:08,500 Shimako! 268 00:18:15,350 --> 00:18:16,900 Will you explain yourself? 269 00:18:17,780 --> 00:18:22,110 Miss Noriko Nijyo was only holding on to my prayer beads for me. 270 00:18:22,450 --> 00:18:23,080 Shima... 271 00:18:24,020 --> 00:18:25,580 Please, don't interrupt her. 272 00:18:25,660 --> 00:18:26,310 What? 273 00:18:30,890 --> 00:18:34,520 You are more devoutly Christian than anyone here. Why? 274 00:18:43,570 --> 00:18:46,300 Because my household is that of a Buddhist temple. 275 00:19:00,220 --> 00:19:03,420 I am sorry, after you went through the trouble of defending me. 276 00:19:08,060 --> 00:19:09,360 Shimako! 277 00:19:30,350 --> 00:19:31,910 She finally said it. 278 00:19:32,390 --> 00:19:36,380 Good grief. This year's sideshow sure was a big production. 279 00:19:41,400 --> 00:19:43,830 For having shown us such beautiful sisterly love, 280 00:19:43,830 --> 00:19:47,360 please give a warm round of applause to Shimako and Noriko! 281 00:20:00,580 --> 00:20:02,980 Why did you keep it a secret all this time? 282 00:20:03,390 --> 00:20:07,620 "The daughter of a temple must not attend a Catholic school..." 283 00:20:07,690 --> 00:20:10,060 Did you seriously believe that was true? 284 00:20:10,690 --> 00:20:12,060 Lady Sachiko... 285 00:20:13,200 --> 00:20:16,290 Honestly! I can't quite decide if you're earnest orjust stubborn. 286 00:20:17,130 --> 00:20:19,470 Then, the circumstances of my family... 287 00:20:20,040 --> 00:20:22,000 We knew, of course. 288 00:20:22,170 --> 00:20:24,570 Keeping it a secret seemed to pain you, 289 00:20:24,870 --> 00:20:28,440 so we thought it would be best for you to declare it in front of everyone, 290 00:20:28,650 --> 00:20:31,170 but I'm sorry it ended up like we tricked you. 291 00:20:33,620 --> 00:20:34,410 Not at all... 292 00:20:36,450 --> 00:20:37,920 That was so fun! 293 00:20:38,090 --> 00:20:39,920 I felt like I was playing a villain! 294 00:20:42,160 --> 00:20:42,950 My! 295 00:20:43,430 --> 00:20:44,830 I mean... 296 00:20:45,090 --> 00:20:48,390 The Lady Roses most insistently asked me to do this. 297 00:20:48,500 --> 00:20:51,630 Noriko, you really should make sure to lock up your bag. 298 00:20:52,640 --> 00:20:53,690 Toko! 299 00:20:54,200 --> 00:20:56,470 Never mind that! Apologize first! 300 00:21:10,320 --> 00:21:12,720 Shimako's laughing... 301 00:21:18,590 --> 00:21:21,500 The weight has been lifted from Shimako's shoulders now, right? 302 00:21:21,600 --> 00:21:22,360 Yes. 303 00:21:22,700 --> 00:21:23,670 I'm glad. 304 00:21:24,470 --> 00:21:27,460 Yumi, is there anything you want? 305 00:21:27,570 --> 00:21:28,090 Pardon? 306 00:21:29,140 --> 00:21:31,730 I will give you something as a present. 307 00:21:32,040 --> 00:21:34,480 Since I didn't get you anything on White Day, either. 308 00:21:35,040 --> 00:21:38,100 Various things came up and it is long overdue now, but... 309 00:21:38,820 --> 00:21:40,080 Dear sister... 310 00:21:40,520 --> 00:21:43,040 It has been on my mind, you know. 311 00:21:44,420 --> 00:21:45,190 Um... 312 00:21:45,190 --> 00:21:45,850 What is it? 313 00:21:46,260 --> 00:21:48,660 Then, how about a date for half a day? 314 00:21:48,990 --> 00:21:51,360 All right. Where do you want to go? 315 00:21:51,630 --> 00:21:52,590 The amusement park! 316 00:21:56,230 --> 00:22:00,670 Perhaps she dislikes noisy places like amusement parks... 317 00:22:01,570 --> 00:22:04,010 I am not getting on any roller coasters, though. 318 00:22:06,810 --> 00:22:07,640 All right! 319 00:23:20,820 --> 00:23:23,420 The Rosa Gigantea, Shimako, feels a special closeness... 320 00:23:23,420 --> 00:23:25,120 ...to Noriko, a new student, 321 00:23:25,120 --> 00:23:27,180 but she could not yet bring herself to give her the rosary. 322 00:23:27,260 --> 00:23:31,190 Watching them, I feel pitiful for being unable to take that next step. 323 00:23:31,430 --> 00:23:34,430 With the rosary, Lady Sachiko and Yumi became soeurs... 324 00:23:34,430 --> 00:23:36,420 ...and their relationship seems so beautiful and pure... 325 00:23:36,530 --> 00:23:37,770 And there's the example of Yoshino and Lady Rei, 326 00:23:37,770 --> 00:23:41,290 who continue their pleasant relationship even after the rosary... 327 00:23:41,470 --> 00:23:43,470 This preview is lacking punch somehow. 328 00:23:43,470 --> 00:23:43,910 Next time on " Maria Watches Over Us," 329 00:23:43,910 --> 00:23:45,110 Next time on " Maria Watches Over Us," Next Time "Tears of the Rosary" 330 00:23:45,110 --> 00:23:46,740 "TEARS OF THE ROSARY" ! Next Time "Tears of the Rosary" 331 00:23:46,740 --> 00:23:48,780 That sounds so threatening! Next Time "Tears of the Rosary" 332 00:23:48,780 --> 00:23:49,800 Next Time "Tears of the Rosary" 25116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.