All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E07_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,560 --> 00:00:15,100 The new school term began and we became second-year students. 2 00:00:16,830 --> 00:00:19,340 Taking the places of the Lady Roses who graduated, 3 00:00:19,340 --> 00:00:21,200 Lady Sachiko has become the Rosa Chinensis, 4 00:00:22,540 --> 00:00:24,240 Lady Rei the Rosa Foetida, 5 00:00:25,180 --> 00:00:27,740 and Shimako the Rosa Gigantea. 6 00:00:28,650 --> 00:00:32,810 Next, we have the Maria Festival being held in the middle of May. 7 00:00:33,350 --> 00:00:35,690 The priest will be bringing the medallions... 8 00:00:35,690 --> 00:00:38,250 ...to be presented to the first-year students on that day, 9 00:00:38,490 --> 00:00:41,250 so we are to meet him in the morning to receive them. 10 00:00:41,830 --> 00:00:44,090 That task will fall to the two boutons. 11 00:00:44,160 --> 00:00:45,320 Yes, ma'am. 12 00:00:45,860 --> 00:00:46,690 Yes, ma'am. 13 00:00:47,770 --> 00:00:49,320 And Rosa Gigantea, 14 00:00:49,800 --> 00:00:52,460 with regards to the roses to be pinned to our chests... 15 00:01:05,320 --> 00:01:06,980 S-Shimako? 16 00:01:07,620 --> 00:01:08,550 Shimako. 17 00:01:14,590 --> 00:01:16,080 Oh, yes...? 18 00:01:23,130 --> 00:01:25,700 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 19 00:01:25,700 --> 00:01:30,470 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 20 00:01:31,080 --> 00:01:35,270 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 21 00:01:35,710 --> 00:01:38,150 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 22 00:01:38,550 --> 00:01:41,610 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 23 00:01:41,720 --> 00:01:44,950 it is customary here to walk slowly and with decorum. 24 00:01:45,660 --> 00:01:50,490 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 25 00:01:59,600 --> 00:02:03,540 Maria Watches Over Us Printemps 26 00:02:05,310 --> 00:02:12,580 In the morning mist, Asamoya no naka 27 00:02:12,680 --> 00:02:19,490 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 28 00:02:20,290 --> 00:02:27,030 The birds sing. Tori no saezuri 29 00:02:27,770 --> 00:02:34,690 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 30 00:02:35,310 --> 00:02:42,180 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 31 00:02:42,750 --> 00:02:49,650 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 32 00:02:50,190 --> 00:02:57,800 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 33 00:02:57,800 --> 00:03:05,200 for I know, watashi wa shitteru kara 34 00:03:05,200 --> 00:03:12,130 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 35 00:03:12,210 --> 00:03:20,140 ...is the blue sky. aoi sora 36 00:03:22,520 --> 00:03:26,960 Cherry Blossoms 37 00:04:18,480 --> 00:04:20,200 Shimako is acting strange. 38 00:04:20,680 --> 00:04:21,340 What? 39 00:04:21,710 --> 00:04:26,050 She seems sort of listless, like she has no energy... 40 00:04:26,420 --> 00:04:28,790 And whenever she has some time, 41 00:04:28,790 --> 00:04:30,520 she apparently goes behind the auditorium alone... 42 00:04:30,520 --> 00:04:32,080 ...to look at the cherry blossoms. 43 00:04:34,190 --> 00:04:35,490 Cherry blossoms, huh? 44 00:04:36,130 --> 00:04:36,920 I see. 45 00:04:37,190 --> 00:04:37,990 What is it? 46 00:04:38,860 --> 00:04:40,760 The cherry blossoms played a part... 47 00:04:40,760 --> 00:04:42,820 ...in bringing Shimako and Lady Sei together, so... 48 00:04:43,170 --> 00:04:44,190 They did? 49 00:04:44,670 --> 00:04:48,600 I hear it was under the cherry tree that Lady Sei gave her the rosary, too. 50 00:04:51,010 --> 00:04:55,740 With Lady Sei gone now, I want to be there for Shimako, but... 51 00:04:56,210 --> 00:04:57,080 Year 2, Pine Class 52 00:04:57,080 --> 00:04:58,120 Year 2, Pine Class Come to think of it, this will be the first time you and I are in the same class. 53 00:04:58,120 --> 00:05:01,350 Come to think of it, this will be the first time you and I are in the same class. 54 00:05:01,450 --> 00:05:04,940 Yes, finally, after 13 years, all the way from kindergarten. 55 00:05:07,060 --> 00:05:10,520 I wonder if Shimako is still allowing herself to be lost in her memories. 56 00:05:10,630 --> 00:05:12,790 Or could she have something else troubling her? 57 00:05:15,800 --> 00:05:18,960 Well, let's just wait and see until the cherry blossoms scatter. 58 00:05:19,100 --> 00:05:22,410 If Shimako still isn't back to her old self at that point, 59 00:05:22,410 --> 00:05:24,170 we'll go talk to Rei and Lady Sachiko about it. 60 00:05:25,440 --> 00:05:26,500 My dear sister? 61 00:05:26,940 --> 00:05:27,910 Is something wrong with that? 62 00:05:28,710 --> 00:05:29,610 No... 63 00:05:30,510 --> 00:05:32,020 During spring vacation, 64 00:05:32,020 --> 00:05:35,310 I was hoping that something fun would happen, 65 00:05:35,520 --> 00:05:36,750 but nothing happened. 66 00:05:37,090 --> 00:05:38,890 On top of that, with the new school term, 67 00:05:38,890 --> 00:05:40,910 we don't get to spend much time together, so... 68 00:05:43,130 --> 00:05:45,100 I'll take that sorrowful expression, thank you! 69 00:05:45,200 --> 00:05:46,160 Tsutako! 70 00:05:47,230 --> 00:05:48,430 And Mami! 71 00:05:48,830 --> 00:05:49,670 The caption will be, 72 00:05:49,670 --> 00:05:52,100 "The Melancholy of the Rosa Chinensis en bouton." 73 00:05:52,940 --> 00:05:55,200 So, what happened between you and Lady Sachiko? 74 00:05:55,310 --> 00:05:57,270 So? What happened?! 75 00:05:57,440 --> 00:06:01,210 Oh, I can't believe I'm in the same class with them, too! 76 00:06:13,620 --> 00:06:16,530 I am different from those girls. 77 00:06:19,030 --> 00:06:21,860 I knew that, even before I entered this school. 78 00:06:22,500 --> 00:06:25,530 That day, if only it hadn't snowed... 79 00:07:11,520 --> 00:07:14,080 These cherry blossoms will be past their prime after today... 80 00:07:19,090 --> 00:07:21,680 It would have been a shame to enjoy them all by myself, 81 00:07:21,990 --> 00:07:24,520 so it's perfect that someone else has come to see them. 82 00:07:40,680 --> 00:07:42,580 Is it because the cherry blossoms are so beautiful... 83 00:07:42,580 --> 00:07:44,240 ...that you have forgotten? 84 00:07:44,520 --> 00:07:45,210 What? 85 00:07:47,380 --> 00:07:48,250 How to speak. 86 00:07:51,420 --> 00:07:53,690 I just remembered how... 87 00:07:54,220 --> 00:07:55,690 G-Good day. 88 00:07:56,260 --> 00:07:57,390 Good day. 89 00:07:57,760 --> 00:07:58,960 I'm so glad. 90 00:07:59,460 --> 00:08:02,170 I was worried that we would not have a chance to speak, 91 00:08:02,170 --> 00:08:03,930 even though you had joined me here. 92 00:08:10,740 --> 00:08:13,710 Um, do you come here every day? 93 00:08:13,980 --> 00:08:17,240 Yes, pretty much, ever since the cherry blossoms started to bloom. 94 00:08:17,380 --> 00:08:19,210 Drawn out here by this tree... 95 00:08:20,950 --> 00:08:23,610 There are many other beautiful cherry trees, 96 00:08:24,350 --> 00:08:28,310 but I don't feel specially drawn to them as I am to this tree. 97 00:08:29,230 --> 00:08:31,020 I wonder why that is... 98 00:08:34,900 --> 00:08:37,300 Standing alone among gingko trees... 99 00:08:37,530 --> 00:08:41,200 Because it's all by itself, and yet, it can blossom so beautifully... 100 00:08:48,950 --> 00:08:52,680 Yes, it really is exactly as you say. 101 00:08:56,650 --> 00:08:58,120 I should go now. 102 00:09:00,490 --> 00:09:02,550 Um, in your hair, too. 103 00:09:32,420 --> 00:09:33,390 Thank you. 104 00:09:50,010 --> 00:09:52,170 Let's meet again. 105 00:09:54,010 --> 00:09:54,840 Yes. 106 00:10:03,090 --> 00:10:06,250 Looking up at cherry blossoms and becoming lost in thought... 107 00:10:06,660 --> 00:10:09,820 That's not exactly unusual behavior for a teenage girl. 108 00:10:10,230 --> 00:10:14,030 In truth, Shimako must want to see you, Rosa Gigantea. 109 00:10:15,870 --> 00:10:17,330 But she is resisting the urge... 110 00:10:18,770 --> 00:10:20,900 Well, I should hope so. 111 00:10:21,240 --> 00:10:24,070 It's still only been a month since I graduated. 112 00:10:26,180 --> 00:10:27,780 The high school and college buildings... 113 00:10:27,780 --> 00:10:29,250 ...are a stone's throw away from each other. 114 00:10:29,910 --> 00:10:31,810 Being so close and yet not really, it must be... 115 00:10:32,320 --> 00:10:34,840 So? Are those the only troubles you wanted to discuss? 116 00:10:35,390 --> 00:10:36,010 What? 117 00:10:36,350 --> 00:10:38,620 Isn't there something going on with you, too? 118 00:10:39,360 --> 00:10:43,920 During the cherry blossom season, Sachiko can get irate or listless, so... 119 00:10:44,760 --> 00:10:47,860 But it's kind of like hay fever, okay? 120 00:10:48,230 --> 00:10:52,130 As always, you know everything, don't you, Rosa Gigantea? 121 00:10:53,140 --> 00:10:55,130 Well then, I have a lecture to go to. 122 00:10:55,610 --> 00:10:59,040 And would you stop calling me Rosa Gigantea? 123 00:10:59,380 --> 00:11:01,810 After all, Shimako's the Rosa Gigantea now. 124 00:11:02,350 --> 00:11:04,040 Then... Lady Sei...? 125 00:11:04,750 --> 00:11:06,440 I'm not too keen about that, either. 126 00:11:06,750 --> 00:11:08,340 What would you like to be called? 127 00:11:08,750 --> 00:11:10,980 Sei. Or possibly Miss Sato. 128 00:11:11,790 --> 00:11:14,850 Personally speaking, I'm on a "Miss Sato" kick right now, by the way. 129 00:11:17,290 --> 00:11:18,090 See you. 130 00:11:32,310 --> 00:11:34,180 Where were you? 131 00:11:34,180 --> 00:11:35,410 I am very sorry! 132 00:11:36,210 --> 00:11:39,710 Please do not respond in a way that does not answer my question. 133 00:11:40,780 --> 00:11:44,650 We were to discuss the Maria Festival after school today. 134 00:11:44,650 --> 00:11:47,120 You cannot tell me that you had forgotten about that. 135 00:11:47,360 --> 00:11:48,420 N-No... 136 00:11:48,860 --> 00:11:50,430 And after the Maria Festival, 137 00:11:50,430 --> 00:11:53,900 there's the Yamayuri Council Welcoming Ceremony for the first-year students. 138 00:11:53,900 --> 00:11:55,360 You had not forgotten that too, I hope. 139 00:11:55,800 --> 00:11:57,030 Of course not. 140 00:11:57,570 --> 00:11:59,260 So, where were you? 141 00:11:59,440 --> 00:12:01,570 Um, I was meeting a friend... 142 00:12:01,570 --> 00:12:04,140 ...whom I had parted with when the school year ended. 143 00:12:04,140 --> 00:12:07,010 And thus, you did not make it to our meeting on time. 144 00:12:16,850 --> 00:12:17,820 Who's that? 145 00:12:18,560 --> 00:12:19,520 Toko. 146 00:12:19,590 --> 00:12:22,890 But dear sister Sachiko, I find myself so amused... 147 00:12:24,730 --> 00:12:25,890 ...by this person. 148 00:12:27,630 --> 00:12:29,960 "Dear sister... Sachiko" ? 149 00:12:40,940 --> 00:12:43,440 Toko, stop calling me that. 150 00:12:44,010 --> 00:12:47,540 But that's what I've always called you. 151 00:12:48,320 --> 00:12:50,250 At the very least, while we are at school, 152 00:12:50,250 --> 00:12:53,190 call me " Lady Sachiko" or " Rosa Chinensis." 153 00:12:53,720 --> 00:12:55,420 Mixing public and private matters is not good. 154 00:12:57,460 --> 00:12:58,930 Let me introduce you, Yumi. 155 00:13:00,100 --> 00:13:01,930 This is Toko Matsudaira. 156 00:13:02,000 --> 00:13:03,160 She's a new student. 157 00:13:03,430 --> 00:13:05,920 She dropped by, because she wanted to see the Rose Mansion. 158 00:13:06,540 --> 00:13:07,730 Nice to meet you. 159 00:13:07,800 --> 00:13:10,710 I'm a relative of dear sister Sachiko's . 160 00:13:15,250 --> 00:13:16,840 I had heard you were a distant relation. 161 00:13:17,010 --> 00:13:19,170 But a relative, nonetheless. 162 00:13:22,250 --> 00:13:25,710 So, dear sister, about today's discussion... 163 00:13:26,390 --> 00:13:27,550 It's been canceled. 164 00:13:27,660 --> 00:13:28,280 What? 165 00:13:28,860 --> 00:13:30,850 Because Rei was unable to attend. 166 00:13:33,130 --> 00:13:36,660 Then what did I get relentlessly reproached about my tardiness for? 167 00:13:36,800 --> 00:13:38,290 Dear sister Sachiko, 168 00:13:39,440 --> 00:13:41,430 this place is so comfortable. 169 00:13:41,670 --> 00:13:43,170 I've fallen in love with it. 170 00:13:43,170 --> 00:13:44,970 Maybe I'll come visit again. 171 00:13:45,280 --> 00:13:46,300 Don't overdo it, now. 172 00:13:48,950 --> 00:13:51,180 Yumi, you'd better watch out. 173 00:13:51,480 --> 00:13:54,380 If you don't pay attention, you're going to lose your dear sister to her. 174 00:13:58,020 --> 00:13:59,350 But... 175 00:14:00,990 --> 00:14:03,790 I'm my dear sister's petite soeur... 176 00:14:11,500 --> 00:14:12,430 Noriko. 177 00:14:18,480 --> 00:14:19,810 Um... 178 00:14:21,410 --> 00:14:23,350 I'm Toko, I'm in your class. 179 00:14:23,480 --> 00:14:25,850 You still don't remember my name? 180 00:14:27,050 --> 00:14:28,280 I'm sorry about that. 181 00:14:28,650 --> 00:14:31,380 I was just at the Rose Mansion. 182 00:14:31,520 --> 00:14:32,820 The Rose Mansion? 183 00:14:33,190 --> 00:14:35,560 It's sort of like the office of the student council. 184 00:14:35,560 --> 00:14:37,190 I went because the Lady Roses were there. 185 00:14:37,630 --> 00:14:38,620 Lady Roses? 186 00:14:38,760 --> 00:14:41,530 Yes, there was a meeting about the Maria Festival. 187 00:14:42,000 --> 00:14:43,020 The Maria Festival? 188 00:14:43,530 --> 00:14:47,400 Noriko, you really don't know anything about Lillian, do you? 189 00:14:48,000 --> 00:14:51,440 The Maria Festival is a festival that is unique to Lillian. 190 00:14:51,840 --> 00:14:52,570 I see. 191 00:14:54,310 --> 00:14:55,650 It's called a festival, 192 00:14:55,650 --> 00:14:57,910 but we don't set up shops and there are no presentations... 193 00:14:57,910 --> 00:15:00,210 ...like for the school festival. 194 00:15:00,650 --> 00:15:04,020 We adorn all the Mother Maria statues here at the academy with flowers, 195 00:15:04,020 --> 00:15:07,180 and in place of classes, we have mass. 196 00:15:07,790 --> 00:15:09,360 Also, in your first-year in high school, 197 00:15:09,360 --> 00:15:11,430 there's something to look forward to after the mass. 198 00:15:11,430 --> 00:15:15,260 Our dear sisters in the student council hold a welcoming ceremony for us. 199 00:15:15,700 --> 00:15:17,170 Oh, look. 200 00:15:21,570 --> 00:15:23,230 Those are the Lady Roses. 201 00:15:23,610 --> 00:15:24,660 Starting from the front, 202 00:15:25,210 --> 00:15:28,040 Rosa Chinensis, Rosa Foetida, 203 00:15:29,480 --> 00:15:31,170 and Rosa Gigantea. 204 00:15:34,420 --> 00:15:35,750 During the Maria Festival, 205 00:15:35,750 --> 00:15:39,550 the Lady Roses will welcome us as their new little sisters. 206 00:15:40,820 --> 00:15:42,310 It's her... 207 00:15:42,830 --> 00:15:44,230 It's her! 208 00:16:15,390 --> 00:16:18,290 Shimako... seems happy...? 209 00:16:19,700 --> 00:16:21,790 Shimako has been behaving strangely. 210 00:16:21,930 --> 00:16:23,560 I am aware of that. 211 00:16:24,200 --> 00:16:27,670 When the Rosa Gig... I mean, when Lady Sei left, 212 00:16:27,670 --> 00:16:29,900 I imagined that she would become listless. 213 00:16:30,540 --> 00:16:32,240 A kind of reactionary thing, if you will. 214 00:16:32,580 --> 00:16:33,540 No matter how they looked, 215 00:16:33,540 --> 00:16:37,380 those two were still emotionally dependent on each other. 216 00:16:37,910 --> 00:16:41,940 For our part, we were planning on taking advantage of that fact. 217 00:16:43,450 --> 00:16:44,440 Taking advantage? 218 00:16:45,220 --> 00:16:48,280 Wouldn't you like to see Shimako open up? 219 00:16:48,660 --> 00:16:49,390 What? 220 00:16:49,460 --> 00:16:53,160 Up until now, Lady Sei had posted herself in front of the door, 221 00:16:53,230 --> 00:16:54,560 so it was difficult, but now... 222 00:16:54,730 --> 00:16:55,630 I see... 223 00:16:56,800 --> 00:17:00,740 But lately, Shimako seems oddly happy somehow. 224 00:17:01,200 --> 00:17:02,140 You're right. 225 00:17:02,240 --> 00:17:04,570 Could it be that you have the door open, 226 00:17:04,570 --> 00:17:06,740 so we'll know immediately when Shimako comes? 227 00:17:07,040 --> 00:17:10,570 Right. When Shimako arrives, we suspend this discussion. 228 00:17:12,720 --> 00:17:15,280 Do you two know Shimako's story? 229 00:17:36,070 --> 00:17:40,740 Whenever I have time, I travel to temples to admire Buddhist statues, 230 00:17:41,110 --> 00:17:44,550 and yet, to find myself ending up enrolled at a Catholic school... 231 00:17:46,650 --> 00:17:49,220 The day before the exam for my first choice high school, 232 00:17:49,220 --> 00:17:50,950 I was in Kyoto... 233 00:17:51,960 --> 00:17:54,320 ...to see the Kannon statue that is put on exhibition... 234 00:17:54,320 --> 00:17:56,190 ...only once every 20 years. 235 00:17:59,130 --> 00:18:00,790 But on my way home, 236 00:18:01,060 --> 00:18:03,790 the bullet train service was suspended due to heavy snow... 237 00:18:04,100 --> 00:18:07,130 ...and I ended up enrolling at Lillian, which I had tested for... 238 00:18:07,470 --> 00:18:09,530 ...out of respect for my great aunt. 239 00:18:18,920 --> 00:18:22,280 I had not expected such a young person to come here. 240 00:18:28,490 --> 00:18:34,230 Um, is the Miroku statue that you have here really the work of Yuukai? 241 00:18:34,600 --> 00:18:37,120 That is how it has been passed down to us. 242 00:18:37,570 --> 00:18:38,930 But you are... 243 00:18:39,440 --> 00:18:42,430 ...neither a scholar nor an appraiser, 244 00:18:42,870 --> 00:18:47,140 so perhaps you need only view it without any worldly thoughts? 245 00:18:48,780 --> 00:18:49,570 Yes, Sir. 246 00:18:51,010 --> 00:18:53,040 Ah, here we are. 247 00:18:53,920 --> 00:18:55,710 I have brought the Miroku statue. 248 00:19:20,840 --> 00:19:22,570 This is my daughter, Shimako. 249 00:19:23,180 --> 00:19:25,110 I have some business to attend to now, 250 00:19:25,110 --> 00:19:27,140 so I will leave you two young people to it. 251 00:19:31,990 --> 00:19:33,010 Why? 252 00:19:34,020 --> 00:19:36,490 Why is she here? 253 00:19:37,860 --> 00:19:39,450 Would you like to see it? 254 00:19:46,040 --> 00:19:47,590 It's beautiful! 255 00:19:49,440 --> 00:19:51,500 I feel as though my spirit is purified! 256 00:19:53,980 --> 00:19:56,170 The Miroku Buddha by Yuukai... 257 00:19:56,350 --> 00:19:59,010 ...is not an object connected with Shoguji Temple. 258 00:19:59,250 --> 00:20:02,510 Rather, it's been passed down in our family from generation to generation. 259 00:20:04,520 --> 00:20:07,390 We rarely show it to people, 260 00:20:07,790 --> 00:20:12,230 but it seems an acquaintance of my father's prevailed upon him to show it. 261 00:20:12,230 --> 00:20:15,130 Because there was a lady who loved Buddhist statues... 262 00:20:22,910 --> 00:20:25,640 I never imagined that it would be you. 263 00:20:45,830 --> 00:20:46,850 I'm so sorry. 264 00:20:47,930 --> 00:20:51,700 We only get one bus every hour on non-business days. 265 00:20:52,200 --> 00:20:53,500 N-Not at all... 266 00:21:12,560 --> 00:21:13,780 Don't move. 267 00:21:20,600 --> 00:21:24,460 Shoguji Temple 268 00:21:41,620 --> 00:21:43,180 So, no questions...? 269 00:21:44,420 --> 00:21:45,220 What? 270 00:21:47,560 --> 00:21:49,960 About how I am the daughter of a temple household, 271 00:21:50,430 --> 00:21:54,260 and yet, attend Lillian Girls' Academy... 272 00:21:55,030 --> 00:21:56,930 And about how that is contradictory... 273 00:23:20,180 --> 00:23:23,810 Shimako and Noriko! Oh, what will happen to the two of them?! 274 00:23:23,890 --> 00:23:25,760 What will happen?! What will happen?! 275 00:23:25,760 --> 00:23:27,660 Oh what, oh what will happen?! 276 00:23:27,760 --> 00:23:29,560 What a problem! What a problem! 277 00:23:29,560 --> 00:23:31,390 My secret's going to be out in the open! 278 00:23:31,460 --> 00:23:33,300 What will happen?! What will happen?! 279 00:23:33,300 --> 00:23:35,130 Oh what, oh what will happen?! 280 00:23:35,130 --> 00:23:36,970 Mother Maria, Mo-Mo-Mother Maria! 281 00:23:36,970 --> 00:23:38,090 She's watching! She's watching! 282 00:23:38,730 --> 00:23:40,600 Mother Maria, Mo-Mo-Mother Maria! 283 00:23:40,600 --> 00:23:42,040 She's watching! She's watching! 284 00:23:42,440 --> 00:23:43,370 Gingko! Gingko! 285 00:23:43,370 --> 00:23:44,010 Cherry! Cherry! 286 00:23:44,010 --> 00:23:44,340 Cherry! Cherry! Next Time "The Cherry Tree Among the Gingkos" 287 00:23:44,340 --> 00:23:45,210 Gingko! Gingko! Next Time "The Cherry Tree Among the Gingkos" 288 00:23:45,210 --> 00:23:46,180 Cherry! Cherry! Next Time "The Cherry Tree Among the Gingkos" 289 00:23:46,180 --> 00:23:47,910 Next time on " Maria Watches Over Us," Next Time "The Cherry Tree Among the Gingkos" 290 00:23:47,910 --> 00:23:49,610 "The Cherry Tree Among the Gingkos" . Next Time "The Cherry Tree Among the Gingkos" 22282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.