All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E06_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:05,980 You don't seem very cheerful. 2 00:00:06,200 --> 00:00:08,240 Spring vacation starts tomorrow, 3 00:00:08,240 --> 00:00:11,330 so when I think of how I won't see my dear sister for a while again... 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,240 I'm sorry, Shimako. 5 00:00:14,710 --> 00:00:16,300 Why are you apologizing to me? 6 00:00:16,410 --> 00:00:19,580 Because Lady Sei has graduated, and... 7 00:00:19,980 --> 00:00:20,970 That's true. 8 00:00:23,320 --> 00:00:27,880 This is the place where I met her. 9 00:00:33,300 --> 00:00:35,430 I had entered the high school division, 10 00:00:35,430 --> 00:00:37,370 and the cherry blossoms were rejoicing on my behalf. 11 00:00:38,040 --> 00:00:41,200 Even though I may not have been a person worthy of this place, 12 00:00:41,710 --> 00:00:43,900 the cherry blossoms alone accepted me. 13 00:00:54,220 --> 00:00:59,210 Caught in her clear gaze, I found I was unable to move. 14 00:01:04,330 --> 00:01:05,350 Who are you? 15 00:01:06,530 --> 00:01:08,000 Pardon me! 16 00:01:13,070 --> 00:01:17,230 At that time, I knew nothing about her. 17 00:01:17,910 --> 00:01:21,470 Not even that she was in a position to be called a Lady Rose. 18 00:01:29,420 --> 00:01:33,380 Maria Watches Over Us Printemps 19 00:01:35,230 --> 00:01:42,500 In the morning mist, Asamoya no naka 20 00:01:42,600 --> 00:01:49,400 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 21 00:01:50,170 --> 00:01:56,880 The birds sing. Tori no saezuri 22 00:01:57,620 --> 00:02:04,540 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 23 00:02:05,160 --> 00:02:12,030 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 24 00:02:12,600 --> 00:02:19,500 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 25 00:02:20,040 --> 00:02:27,600 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 26 00:02:27,710 --> 00:02:35,120 for I know, watashi wa shitteru kara 27 00:02:35,120 --> 00:02:42,050 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 28 00:02:42,130 --> 00:02:50,120 ...is the blue sky. aoi sora 29 00:02:52,640 --> 00:02:56,870 Brought Together by Just One Hand 30 00:02:57,340 --> 00:02:58,640 In May, 31 00:02:58,880 --> 00:03:02,970 the Yamayuri Council held a welcome ceremony for the new students. 32 00:03:04,520 --> 00:03:07,680 There was the person I saw among the cherry blossoms. 33 00:03:08,890 --> 00:03:09,880 Shimako. 34 00:03:12,960 --> 00:03:15,150 May the Mother Maria watch over you. 35 00:03:26,270 --> 00:03:29,360 When Miss Yoshino Shimazu of the Chrysanthemum Class came to see me, 36 00:03:30,070 --> 00:03:32,100 it was about a week after that. 37 00:03:32,780 --> 00:03:35,050 Where is it that you're taking me? 38 00:03:35,050 --> 00:03:36,210 To the Rose Mansion. 39 00:03:36,210 --> 00:03:36,840 The Rose...? 40 00:03:37,450 --> 00:03:39,550 I became Lady Rei Hasekura's little sister... 41 00:03:39,550 --> 00:03:42,020 ...on the day of the entrance ceremony, 42 00:03:42,020 --> 00:03:44,150 so I'm helping out my dear sisters. 43 00:03:44,260 --> 00:03:47,590 There is someone who would like to see you. 44 00:03:47,590 --> 00:03:49,150 Is that the Rosa Gigantea? 45 00:03:49,230 --> 00:03:51,250 No, the Rosa Chinensis and company. 46 00:03:51,930 --> 00:03:54,330 Why does the Rosa Chinensis want to see me? 47 00:03:54,330 --> 00:03:56,770 I don't know. Please, just come with me. 48 00:03:57,300 --> 00:03:59,240 Then I will now excuse myself. 49 00:04:00,070 --> 00:04:01,800 I apologize for asking you to come here. 50 00:04:02,110 --> 00:04:02,870 Not at all. 51 00:04:02,870 --> 00:04:05,070 We wanted to talk to you for a bit. 52 00:04:05,240 --> 00:04:06,110 What might this be about? 53 00:04:06,280 --> 00:04:08,210 Do you have a big sister? 54 00:04:08,350 --> 00:04:10,040 l-I do not, but... 55 00:04:10,280 --> 00:04:11,910 I'm relieved to hear that. 56 00:04:12,720 --> 00:04:13,840 Then on to the main issue. 57 00:04:14,290 --> 00:04:16,880 Would you be willing to help us out here at the Yamayuri Council? 58 00:04:17,220 --> 00:04:18,020 Pardon? 59 00:04:18,720 --> 00:04:21,130 We serve as the student body council... 60 00:04:21,130 --> 00:04:23,790 ...and our little sisters serve as our assistants. 61 00:04:24,060 --> 00:04:26,930 But the Rosa Gigantea alone has no little sister, so... 62 00:04:27,570 --> 00:04:29,430 She has no little sister... 63 00:04:29,730 --> 00:04:33,000 Yes. But the circumstances of that are irrelevant here. 64 00:04:33,000 --> 00:04:36,170 Practically speaking, the Yamayuri Council is currently understaffed. 65 00:04:36,640 --> 00:04:38,570 But, why me? 66 00:04:39,280 --> 00:04:41,850 Congratulations! You were chosen from among all the first-year students... 67 00:04:41,850 --> 00:04:43,840 ...through a fair and unbiased lottery. 68 00:04:43,910 --> 00:04:45,180 Is that true? 69 00:04:45,820 --> 00:04:47,340 Of course not. 70 00:04:49,050 --> 00:04:50,250 What are you doing?! 71 00:04:50,620 --> 00:04:53,020 Wasn't today's meeting canceled?! 72 00:04:53,460 --> 00:04:56,190 And why is she here?! 73 00:04:56,560 --> 00:04:58,160 We thought we would have Miss Shimako Todo... 74 00:04:58,160 --> 00:05:00,860 ...help us out here at the Yamayuri Council. 75 00:05:01,070 --> 00:05:02,120 What?! 76 00:05:02,600 --> 00:05:05,090 Would you please stop doing meddlesome things like that?! 77 00:05:05,340 --> 00:05:08,100 This really has nothing to do with you. 78 00:05:08,270 --> 00:05:10,260 Of course it does! 79 00:05:10,370 --> 00:05:13,140 Considering the first-year student who was summoned here... 80 00:05:13,140 --> 00:05:16,670 ...is the person whose name I accidentally let slip the other day... 81 00:05:17,980 --> 00:05:19,140 Accidentally, huh? 82 00:05:19,550 --> 00:05:20,540 Get out! 83 00:05:20,880 --> 00:05:23,050 Leave this room this instant! 84 00:05:23,220 --> 00:05:24,120 But... 85 00:05:24,660 --> 00:05:25,620 Get out! 86 00:05:26,190 --> 00:05:27,620 Please... 87 00:05:28,130 --> 00:05:29,110 ...get out! 88 00:05:29,760 --> 00:05:31,460 Please do as she asks. 89 00:05:45,310 --> 00:05:47,040 Is it all right to let them be? 90 00:05:47,110 --> 00:05:49,050 Those two? It's fine, it's fine. 91 00:05:50,010 --> 00:05:51,310 Shimako, was it? 92 00:05:51,650 --> 00:05:53,050 That must have been quite a scare for you. 93 00:05:53,220 --> 00:05:54,910 Yes. Oh, no... 94 00:05:55,650 --> 00:05:57,550 I heard this from Yoshino, but... 95 00:05:57,820 --> 00:06:00,920 You're involved in a committee? 96 00:06:01,230 --> 00:06:01,880 Yes. 97 00:06:02,290 --> 00:06:03,260 What committee? 98 00:06:03,730 --> 00:06:05,320 The School Environment Maintenance Committee. 99 00:06:05,860 --> 00:06:07,830 That seems so fitting somehow. 100 00:06:08,070 --> 00:06:10,930 Do you also want to live in a paradise where there are no people? 101 00:06:11,100 --> 00:06:12,070 What? 102 00:06:12,370 --> 00:06:15,770 There's someone like that among my friends, you see. 103 00:06:18,010 --> 00:06:19,170 Shimako, are you... 104 00:06:20,880 --> 00:06:23,370 ...interested in helping with the work of the student council? 105 00:06:23,980 --> 00:06:24,650 Yes... 106 00:06:24,650 --> 00:06:27,120 Then, come to the Rose Mansion again. 107 00:06:27,950 --> 00:06:32,120 I want you to take a good look at us and draw your own conclusions. 108 00:06:32,720 --> 00:06:36,960 If I come to the Rose Mansion while my status is still uncertain, 109 00:06:36,960 --> 00:06:39,190 won't I be an eyesore for Rosa Gigantea? 110 00:06:39,700 --> 00:06:44,500 Before you worry about others, you ought to first think about yourself. 111 00:06:45,240 --> 00:06:46,830 About myself? 112 00:06:47,440 --> 00:06:51,100 Besides, Rosa Gigantea is in the same position. 113 00:06:51,580 --> 00:06:52,340 Pardon? 114 00:06:53,580 --> 00:06:55,100 That is to say, uncertain. 115 00:07:13,860 --> 00:07:16,230 No matter how coldly she treated me, 116 00:07:16,600 --> 00:07:21,160 erasing my existence from Lillian for Rosa Gigantea's sake... 117 00:07:21,240 --> 00:07:22,760 ...was not a choice for me. 118 00:07:23,010 --> 00:07:26,310 For my own sake, I made up my mind. 119 00:07:29,080 --> 00:07:29,770 Who is it? 120 00:07:31,550 --> 00:07:32,480 Good day. 121 00:07:32,680 --> 00:07:34,150 Come to see Rosa Chinensis? 122 00:07:34,390 --> 00:07:36,410 No, any one of the Lady Roses will do. 123 00:07:38,760 --> 00:07:40,250 She'll probably be here shortly. 124 00:07:40,590 --> 00:07:41,750 Come inside and wait. 125 00:07:47,130 --> 00:07:48,100 Are you coming... 126 00:07:49,430 --> 00:07:50,130 ...to help out? 127 00:07:51,000 --> 00:07:54,300 If you would rather I didn't , I will not insist on coming. 128 00:07:54,810 --> 00:07:56,970 What I think has nothing to do with this. 129 00:07:58,240 --> 00:08:00,470 Rosa Foetida told me the same thing. 130 00:08:01,680 --> 00:08:04,980 So, if I say it's okay, you'll start working at the Rose Mansion? 131 00:08:05,350 --> 00:08:05,970 Yes. 132 00:08:06,220 --> 00:08:10,740 I'll have you know, that won't mean you'll become my little sister. 133 00:08:11,790 --> 00:08:12,810 I know that. 134 00:08:13,360 --> 00:08:16,790 If this offer was hinged on becoming your little sister, 135 00:08:16,790 --> 00:08:18,020 I would not accept it. 136 00:08:18,430 --> 00:08:20,400 How terribly clear cut of you. 137 00:08:20,530 --> 00:08:21,620 Oh, pardon me. 138 00:08:21,770 --> 00:08:22,700 Then, what? 139 00:08:22,770 --> 00:08:26,340 Miss Shimako Todo is willing to serve the Yamayuri Council... 140 00:08:26,340 --> 00:08:28,300 ...in the capacity of a mere helper? 141 00:08:28,410 --> 00:08:29,030 Why? 142 00:08:29,740 --> 00:08:34,230 If there is a place that has need of even someone like me... 143 00:08:35,910 --> 00:08:38,540 Fine. Please help with the Yamayuri Council. 144 00:08:38,980 --> 00:08:41,350 To begin with, wash those cups. 145 00:08:41,690 --> 00:08:42,280 Yes, ma'am. 146 00:08:43,590 --> 00:08:47,820 Starting that day, I became an interim resident of the Rose Mansion. 147 00:08:49,090 --> 00:08:51,030 By the time summer rolled around, 148 00:08:51,030 --> 00:08:53,830 I had grown to enjoy the time I spent at the Rose Mansion. 149 00:08:53,960 --> 00:08:56,260 We're doing the major clean-up work before summer break, but... 150 00:08:57,130 --> 00:09:00,040 Surrounded by the people known as the Rose Families, 151 00:09:00,470 --> 00:09:03,340 at times, I would forget my own status... 152 00:09:03,340 --> 00:09:05,810 ...and almost feel like I was a part of that circle of people. 153 00:09:06,580 --> 00:09:08,770 It was a very mellow atmosphere. 154 00:09:09,610 --> 00:09:11,910 Shimako and Yoshino, that will be for you to handle. 155 00:09:12,450 --> 00:09:13,110 Yes, ma'am. Yes, ma'am. 156 00:09:13,520 --> 00:09:16,040 It felt very pleasant to be called just " Shimako." 157 00:09:16,590 --> 00:09:19,750 Rosa Gigantea began calling me that and following her example, 158 00:09:19,860 --> 00:09:23,950 everyone, except for Yoshino, just calls me " Shimako" now. 159 00:09:24,930 --> 00:09:28,360 My impression of Rosa Gigantea differed with every occasion. 160 00:09:28,570 --> 00:09:32,160 By turns mysterious, scary, or kind... 161 00:09:32,900 --> 00:09:37,030 Even so, it was a relief just to have her presence there. 162 00:09:37,810 --> 00:09:39,140 I wasn't alone. 163 00:09:39,580 --> 00:09:42,410 That was the kind of reassurance her existence offered me. 164 00:09:50,890 --> 00:09:51,880 That's right... 165 00:09:52,290 --> 00:09:53,520 It's not a big deal. 166 00:10:04,000 --> 00:10:06,700 Rosa Gigantea... huh? 167 00:10:08,670 --> 00:10:09,500 Listen to me. 168 00:10:09,770 --> 00:10:12,380 You tend to get drawn into things easily, 169 00:10:12,380 --> 00:10:14,080 so if you find something that you value, 170 00:10:14,080 --> 00:10:15,510 make yourself take a step back from it. 171 00:10:16,110 --> 00:10:18,580 All I ever did was depend on you... 172 00:10:18,580 --> 00:10:20,640 ...and I haven't been able to do anything in return... 173 00:10:20,880 --> 00:10:24,480 If you want to return the favor, pay it forward to someone else... 174 00:10:24,720 --> 00:10:27,750 Yes, perhaps to your future little sister. 175 00:10:35,530 --> 00:10:36,460 Who are you? 176 00:10:36,730 --> 00:10:38,060 Pardon me! 177 00:10:41,670 --> 00:10:42,730 She startled me... 178 00:10:43,210 --> 00:10:44,700 For a moment, I thought it was Shiori. 179 00:10:45,510 --> 00:10:46,870 A first-year student, huh? 180 00:10:48,350 --> 00:10:51,110 I soon found out the name of that first-year student. 181 00:10:53,950 --> 00:10:55,150 Shimako Todo. 182 00:10:55,790 --> 00:10:57,450 That was her name. 183 00:10:58,160 --> 00:11:00,520 May the Mother Maria watch over you. 184 00:11:02,260 --> 00:11:03,420 Is that true? 185 00:11:03,630 --> 00:11:04,920 Of course not. 186 00:11:06,260 --> 00:11:07,460 What are you doing?! 187 00:11:07,700 --> 00:11:09,670 Why is she here?! 188 00:11:11,700 --> 00:11:14,440 I knew she wasn't to blame, 189 00:11:14,440 --> 00:11:16,700 but I could not control my rage. 190 00:11:20,080 --> 00:11:23,740 Is that girl such a significant person to you? 191 00:11:23,810 --> 00:11:24,940 I don't know! 192 00:11:26,150 --> 00:11:28,140 I had never even given it any thought. 193 00:11:28,590 --> 00:11:31,560 But Yoko had the ability to perceive what was in my heart, 194 00:11:31,560 --> 00:11:33,580 even more accurately than I could. 195 00:11:34,120 --> 00:11:35,110 She always could. 196 00:11:35,790 --> 00:11:39,660 Even if I do have special feelings for Shimako Todo, 197 00:11:40,360 --> 00:11:44,630 that's no reason for you to drag her into the Yamayuri Council! 198 00:11:44,740 --> 00:11:45,600 But you see... 199 00:11:45,600 --> 00:11:46,830 No buts! 200 00:11:51,070 --> 00:11:52,840 Don't do things like this without consulting me! 201 00:11:57,410 --> 00:11:58,280 Sei. 202 00:11:58,820 --> 00:12:01,880 Even now, I have some regrets. 203 00:12:02,120 --> 00:12:03,680 About Shiori. 204 00:12:04,290 --> 00:12:05,860 Even if you called me meddlesome, 205 00:12:05,860 --> 00:12:08,930 I should have forced you and Shiori to become soeurs. 206 00:12:08,930 --> 00:12:11,700 That way, you may have been able to make some good memories, 207 00:12:11,700 --> 00:12:14,320 at least for the two years that you were in high school. 208 00:12:14,560 --> 00:12:16,930 So you're telling me to play soeurs with that girl, 209 00:12:16,930 --> 00:12:18,830 because I didn't get to do it with Shiori? 210 00:12:18,940 --> 00:12:22,170 I'm not thinking of her as a replacement for Shiori. 211 00:12:22,240 --> 00:12:25,540 It's just that I want you to be more involved with other people. 212 00:12:25,640 --> 00:12:29,770 I'm plenty involved with you and Eriko and Sachiko and the others! 213 00:12:30,710 --> 00:12:33,270 When you blurted out the name Shimako Todo, 214 00:12:33,520 --> 00:12:36,050 you had the same expression on your face... 215 00:12:36,050 --> 00:12:37,350 ...as when you first mentioned Shiori Kubo. 216 00:12:37,850 --> 00:12:40,590 And having actually seen her, I realized something. 217 00:12:40,590 --> 00:12:42,020 Shimako is similar. 218 00:12:42,190 --> 00:12:43,220 She is not! 219 00:12:43,490 --> 00:12:45,620 She's completely different from Shiori! 220 00:12:46,660 --> 00:12:48,060 She's similar to you. 221 00:12:49,100 --> 00:12:50,070 To me? 222 00:12:50,330 --> 00:12:52,460 I'll refrain from saying exactly how. 223 00:12:52,800 --> 00:12:54,790 Because if I do, you'll slap me for real this time. 224 00:12:57,370 --> 00:13:00,240 How we're similar has to do with my weakness, doesn't it? 225 00:13:00,910 --> 00:13:05,250 Yes. But I love even the weakness in you. 226 00:13:06,880 --> 00:13:10,750 I really hate the strength in you. 227 00:13:11,420 --> 00:13:12,580 I know. 228 00:13:13,160 --> 00:13:14,750 I don't like it, either. 229 00:13:17,060 --> 00:13:18,030 You dummy. 230 00:13:25,400 --> 00:13:26,990 She's similar to you. 231 00:13:30,310 --> 00:13:32,970 That day, it was quiet at the Rose Mansion. 232 00:13:36,080 --> 00:13:36,740 Who is it? 233 00:13:39,120 --> 00:13:39,980 Good day. 234 00:13:41,050 --> 00:13:44,680 It was only then that I realized Yoko had set me up. 235 00:13:45,460 --> 00:13:48,720 Undaunted by my sardonic attitude towards her, Shimako had this to say. 236 00:13:49,460 --> 00:13:53,790 If there is a place that has need of even someone like me... 237 00:13:58,000 --> 00:14:00,030 I like your face, Sei. 238 00:14:00,140 --> 00:14:02,070 So come stay by my side. 239 00:14:02,810 --> 00:14:05,500 At that time, I responded, 240 00:14:05,880 --> 00:14:07,940 "If the face of someone like me will do." 241 00:14:11,380 --> 00:14:14,440 Fine. Please help with the Yamayuri Council. 242 00:14:14,890 --> 00:14:15,850 Yes, ma'am. 243 00:14:17,890 --> 00:14:19,480 We aren'tjust similar. 244 00:14:19,560 --> 00:14:21,290 Shimako is me. 245 00:14:33,200 --> 00:14:35,210 Shimako is doing great work. 246 00:14:35,210 --> 00:14:36,010 Yeah. 247 00:14:36,010 --> 00:14:39,010 There was a time when I thought to have her become your little sister, 248 00:14:39,010 --> 00:14:41,940 but I've become loathe to let her go for entirely different reasons now. 249 00:14:42,580 --> 00:14:43,710 What do you mean? 250 00:14:43,810 --> 00:14:46,940 Don't you think she should become a Lady Rose someday? 251 00:14:47,280 --> 00:14:50,690 Losing her would be a detriment for the Yamayuri Council. 252 00:14:51,560 --> 00:14:55,490 Who cares about what happens after we graduate? 253 00:14:55,490 --> 00:14:57,620 That is how you always run away from things. 254 00:14:59,830 --> 00:15:01,960 I have no intention of making her my little sister, all right? 255 00:15:02,200 --> 00:15:03,560 It can be arranged in many ways. 256 00:15:04,870 --> 00:15:06,560 "Many," huh? 257 00:15:12,310 --> 00:15:13,170 Shiori... 258 00:15:14,340 --> 00:15:16,240 To me, you were... 259 00:15:17,610 --> 00:15:18,770 ...an angel. 260 00:15:20,420 --> 00:15:22,180 But Shimako is human. 261 00:15:22,520 --> 00:15:25,390 I gaze upon her from a place slightly apart. 262 00:15:25,690 --> 00:15:26,880 That's all I want. 263 00:15:26,990 --> 00:15:28,250 That feels comfortable. 264 00:16:02,390 --> 00:16:04,220 You like cats? 265 00:16:04,760 --> 00:16:06,460 Yeah, I do. 266 00:16:07,460 --> 00:16:09,230 What do you plan to do with this cat? 267 00:16:09,430 --> 00:16:10,760 Nothing in particular. 268 00:16:10,870 --> 00:16:13,300 But you are feeding him. 269 00:16:13,400 --> 00:16:14,230 Is that wrong? 270 00:16:14,700 --> 00:16:17,240 If he is fed on a regular basis, 271 00:16:17,240 --> 00:16:19,040 he will not be able to survive in the wild. 272 00:16:19,880 --> 00:16:20,840 That's true. 273 00:16:20,980 --> 00:16:22,880 What will he do during summer break? 274 00:16:22,880 --> 00:16:24,480 Or the cold winter break? 275 00:16:24,480 --> 00:16:26,210 Or what about after you've graduated? 276 00:16:26,820 --> 00:16:30,780 Isn't it actually more cruel to help him out of a fleeting sense of sympathy? 277 00:16:31,250 --> 00:16:32,980 Your words hurt. 278 00:16:33,260 --> 00:16:35,590 It may be as you say, Shimako, 279 00:16:35,930 --> 00:16:37,930 but this little guy is still weak, so... 280 00:16:37,930 --> 00:16:41,330 His injuries from the crow attack have finally just healed, so... 281 00:16:41,770 --> 00:16:44,390 Let me at least give him a snack once in a while. 282 00:16:45,470 --> 00:16:48,160 But this cat will surely remember... 283 00:16:48,240 --> 00:16:51,210 ...the warmth of the Rosa Gigantea's kindness... 284 00:16:52,010 --> 00:16:53,910 My dear sister, who's graduated, 285 00:16:53,910 --> 00:16:57,810 devoted all the love she had to me when I was hurt. 286 00:16:57,950 --> 00:17:01,480 Thanks to that, even though my dear sister isn't at the Academy anymore, 287 00:17:01,480 --> 00:17:03,280 I've managed to survive somehow. 288 00:17:03,550 --> 00:17:05,920 I guess hellos and good-byes come in pairs. 289 00:17:06,820 --> 00:17:08,730 The good-bye will come someday, 290 00:17:08,730 --> 00:17:11,330 but to avoid becoming involved because you fear that... 291 00:17:11,330 --> 00:17:12,690 That'd be too sad, wouldn't it? 292 00:17:13,200 --> 00:17:15,400 Perhaps I was not saying that to Shimako, 293 00:17:15,400 --> 00:17:17,920 but rather, trying to convince myself of it. 294 00:17:20,870 --> 00:17:21,700 Shimako, 295 00:17:21,870 --> 00:17:24,240 when you finish up here, would you wait for me at the Rose Mansion? 296 00:17:24,370 --> 00:17:25,510 I'd like to speak with you. 297 00:17:25,510 --> 00:17:26,300 Certainly. 298 00:17:27,440 --> 00:17:29,670 Quit slacking off and help out. 299 00:17:29,750 --> 00:17:32,040 What's with the creepy smile? 300 00:17:32,420 --> 00:17:34,040 Say what you will. 301 00:17:34,180 --> 00:17:35,950 I'm in a good mood today. 302 00:17:36,150 --> 00:17:37,690 The sports fest went well... 303 00:17:37,690 --> 00:17:40,160 ...and it looks like the other problem will be solved, too. 304 00:17:41,420 --> 00:17:43,120 The other problem? 305 00:17:45,100 --> 00:17:48,550 Sachiko, are you serious about making Shimako your little sister? 306 00:17:48,630 --> 00:17:50,370 Yes, these past couple months, 307 00:17:50,370 --> 00:17:53,030 I have watched Shimako Todo in my own way. 308 00:17:53,700 --> 00:17:58,700 And I have determined the Yamayuri Council has a need for her talent. 309 00:17:58,940 --> 00:18:00,740 You're going to make her your little sister, 310 00:18:00,740 --> 00:18:02,710 because the Yamayuri Council needs her? 311 00:18:02,710 --> 00:18:04,110 Yoko put you up to this, didn't she? 312 00:18:04,110 --> 00:18:04,950 No. 313 00:18:04,950 --> 00:18:08,680 I believe I do not need anyone's permission to choose a little sister. 314 00:18:08,850 --> 00:18:10,550 That's definitely true, 315 00:18:11,050 --> 00:18:13,610 but what do you even know about Shimako? 316 00:18:13,860 --> 00:18:16,630 The one thing I do know for certain... 317 00:18:16,630 --> 00:18:20,620 ...is that it's not good for her to remain in her current situation. 318 00:18:21,130 --> 00:18:22,630 Either release her, 319 00:18:22,630 --> 00:18:26,070 or officially bring her into the Rose Mansion as someone's little sister. 320 00:18:26,070 --> 00:18:27,800 We must do one or the other for her. 321 00:18:29,970 --> 00:18:30,630 All right. 322 00:18:31,370 --> 00:18:33,140 So you understand? 323 00:18:33,410 --> 00:18:35,710 I understand, but I can't let you have Shimako. 324 00:18:35,710 --> 00:18:36,440 What? 325 00:18:36,610 --> 00:18:39,240 I'll make Shimako my little sister. 326 00:18:41,280 --> 00:18:43,880 You are the latecomer and yet, you intend to snatch her away? 327 00:18:44,550 --> 00:18:47,020 I'm the one who first found Shimako. 328 00:18:47,090 --> 00:18:50,890 Besides, she hasn't accepted your rosary yet, right? 329 00:18:51,230 --> 00:18:52,990 Did you hear that from Shimako? 330 00:18:53,100 --> 00:18:55,190 No, I'm just sure that she wouldn't have. 331 00:18:55,300 --> 00:18:56,090 Why? 332 00:18:56,300 --> 00:19:00,030 Because I'm better for Shimako, of course. 333 00:19:00,240 --> 00:19:01,100 Later. 334 00:19:08,180 --> 00:19:10,010 Um, Rosa Gigantea, 335 00:19:10,010 --> 00:19:11,880 class is about to start! 336 00:19:12,050 --> 00:19:13,310 Just come with me! 337 00:19:16,720 --> 00:19:18,240 There's a time limit to this, 338 00:19:18,960 --> 00:19:20,650 but become my little sister. 339 00:19:22,660 --> 00:19:26,400 In general, one could hardly say that I'm a desirable big sister, 340 00:19:26,400 --> 00:19:28,560 but I think I'll probably be perfect for you. 341 00:19:28,700 --> 00:19:31,960 I won't impose any limits on you. You can just do as you please. 342 00:19:32,470 --> 00:19:34,460 Um, I... 343 00:19:35,000 --> 00:19:39,300 Will the Rosa Gigantea accept all that I am? 344 00:19:39,480 --> 00:19:41,140 Even after she finds out about everything, 345 00:19:41,140 --> 00:19:43,480 will she still want to make me her little sister? 346 00:19:44,680 --> 00:19:45,480 You don't want to? 347 00:19:45,820 --> 00:19:47,280 I'm not saying that! 348 00:19:47,280 --> 00:19:48,180 But... 349 00:19:48,180 --> 00:19:49,340 No buts. 350 00:19:49,490 --> 00:19:51,920 What I want to hear is yes or no. That's all. 351 00:19:52,720 --> 00:19:53,810 I... 352 00:19:54,990 --> 00:19:57,860 We ended up saying hello. 353 00:19:57,860 --> 00:19:59,760 Like two people on a long journey, 354 00:19:59,760 --> 00:20:02,750 who just happened to choose the shade of the same tree to rest in. 355 00:20:03,700 --> 00:20:06,470 Even if we do not speak to one another about ourselves, 356 00:20:06,470 --> 00:20:07,730 we can be together. 357 00:20:08,140 --> 00:20:11,510 While knowing that we will eventually go our separate ways, 358 00:20:11,740 --> 00:20:15,140 each allows the other to enjoy a brief moment of respite for her soul. 359 00:20:15,850 --> 00:20:18,110 Neither there to give something, 360 00:20:18,110 --> 00:20:20,550 nor there to demand something, 361 00:20:20,550 --> 00:20:22,980 the other person need merely exist. 362 00:20:23,950 --> 00:20:26,750 And I had found such a person. 363 00:20:28,020 --> 00:20:29,820 Please make me your little sister. 364 00:20:30,530 --> 00:20:32,050 I look forward to our time together. 365 00:20:33,260 --> 00:20:34,530 Oh, yeah. 366 00:20:34,630 --> 00:20:36,330 We need a rosary to do this, don't we? 367 00:20:38,300 --> 00:20:40,240 This will be more convenient. 368 00:20:42,010 --> 00:20:43,370 Easy to remove at any time. 369 00:20:46,640 --> 00:20:47,370 Um... 370 00:20:48,610 --> 00:20:50,440 Why don't we get back class? 371 00:20:50,810 --> 00:20:53,370 Right now, we're only about fifteen minutes late. 372 00:20:53,680 --> 00:20:56,810 Shimako, you're really too serious. 373 00:20:57,420 --> 00:20:59,820 And you, dear sister, are lacking in seriousness. 374 00:21:00,220 --> 00:21:02,350 Can't be helped. Then, shall we go? 375 00:21:02,960 --> 00:21:04,480 Shimako, sprint! 376 00:21:07,000 --> 00:21:09,930 Oh, how... how comfortable that felt. 377 00:21:10,170 --> 00:21:12,300 There, where we were brought together by just one hand, 378 00:21:12,300 --> 00:21:13,700 was the place where I belonged. 379 00:21:14,140 --> 00:21:17,970 In half a year, the day to say good-bye would come inexorably. 380 00:21:17,970 --> 00:21:21,610 But until then, I would never... 381 00:21:21,610 --> 00:21:23,040 ...let go of her hand. 382 00:21:30,420 --> 00:21:31,480 Rosa Gigantea. 383 00:21:33,720 --> 00:21:35,290 Rosa Gigantea? Where? 384 00:21:35,290 --> 00:21:35,530 What are you doing, Yumi? Rosa Gigantea? Where? 385 00:21:35,530 --> 00:21:36,920 What are you doing, Yumi? 386 00:21:37,260 --> 00:21:38,990 I was addressing Shimako. 387 00:21:39,100 --> 00:21:43,560 Oh, right! You're the Rosa Gigantea now, aren't you? 388 00:21:43,930 --> 00:21:46,460 Please address me by name, as you always have. 389 00:21:53,010 --> 00:21:55,650 Once April comes, the first-year students will come in. 390 00:21:55,650 --> 00:21:58,050 But it still hasn't sunk in at all... 391 00:21:58,050 --> 00:21:59,880 ...that we're going to be second-year students. 392 00:22:00,280 --> 00:22:02,410 Well, that's more like you anyway, Yumi. 393 00:22:04,520 --> 00:22:06,720 The season of the cherry blossoms is coming again. 394 00:22:06,990 --> 00:22:09,480 The hellos and good-byes will be repeated. 395 00:22:10,130 --> 00:22:13,100 Spring comes again this year. 396 00:23:20,800 --> 00:23:22,900 A landowner from southern Russia, Madame Ranevskaya... 397 00:23:22,900 --> 00:23:25,100 ...lives in Paris with her lover after becoming a widow, 398 00:23:25,100 --> 00:23:27,340 but she is betrayed by her lover, and at her wits' end financially, 399 00:23:27,340 --> 00:23:30,040 she returns to her old estate, but that estate is also mortgaged... 400 00:23:30,040 --> 00:23:31,310 ...and she finds herself on the verge of bankruptcy. 401 00:23:31,310 --> 00:23:32,840 It is a tale of the fall of the old landowners and the aristocracy, 402 00:23:32,840 --> 00:23:35,140 and the contrasting rise of the new bourgeoisie. 403 00:23:35,140 --> 00:23:36,910 You are talking about The Cherry Orchard, are you not, Yoshino? 404 00:23:36,910 --> 00:23:39,120 Please do not brazenly state the preview for a different work. 405 00:23:39,120 --> 00:23:41,380 No, the cry in my heart echoes that of Chekhov. 406 00:23:41,380 --> 00:23:43,320 "Good-bye, old life! Welcome, new life!" 407 00:23:43,320 --> 00:23:43,750 Next time on " Maria Watches Over Us," 408 00:23:43,750 --> 00:23:44,520 Next time on " Maria Watches Over Us," Next Time "Cherry Blossoms" 409 00:23:44,520 --> 00:23:45,620 "Cherry Blossoms" . Next Time "Cherry Blossoms" 410 00:23:45,620 --> 00:23:45,690 Next Time "Cherry Blossoms" 411 00:23:45,690 --> 00:23:48,260 It appears something is going to happen to Shimako. Next Time "Cherry Blossoms" 412 00:23:48,260 --> 00:23:49,550 Next Time "Cherry Blossoms" 31136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.