Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:03,980
In closing,
2
00:00:04,620 --> 00:00:08,580
I pray for your health and success, dear sisters,
3
00:00:09,130 --> 00:00:11,460
and thus, I bid you farewell.
4
00:00:12,460 --> 00:00:15,900
Representing the remaining student body,
I am Sachiko Ogasawara.
5
00:00:17,800 --> 00:00:19,200
What's the matter, Yumi?
6
00:00:19,870 --> 00:00:21,930
Was there something wrong with it?
7
00:00:23,040 --> 00:00:23,730
No...
8
00:00:24,710 --> 00:00:28,080
Thinking about how the graduation
ceremony is really today...
9
00:00:28,350 --> 00:00:29,740
...has made me nervous somehow.
10
00:00:30,580 --> 00:00:33,740
So the Lady Roses will really be gone.
11
00:00:34,150 --> 00:00:35,120
Yes...
12
00:00:37,220 --> 00:00:39,550
It's kind of hard to believe, though...
13
00:00:43,460 --> 00:00:47,560
Come, let's all get to our classrooms soon, too.
14
00:00:48,030 --> 00:00:51,430
Everyone, thank you for being here
for my farewell speech rehearsal.
15
00:00:52,070 --> 00:00:55,270
Today, the Lady Roses will
be graduating from Lillian.
16
00:00:56,070 --> 00:00:58,230
I wonder what thoughts are
going through their minds.
17
00:01:02,110 --> 00:01:04,680
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
18
00:01:04,680 --> 00:01:09,450
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
19
00:01:10,050 --> 00:01:14,250
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
20
00:01:14,690 --> 00:01:17,130
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
21
00:01:17,530 --> 00:01:20,590
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
22
00:01:20,700 --> 00:01:23,930
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
23
00:01:24,640 --> 00:01:29,470
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
24
00:01:38,520 --> 00:01:42,380
Maria Watches Over Us
Printemps
25
00:01:44,360 --> 00:01:51,630
In the morning mist,
Asamoya no naka
26
00:01:51,730 --> 00:01:58,530
the white path goes on.
tsuzuku shiroi michi
27
00:01:59,270 --> 00:02:06,010
The birds sing.
Tori no saezuri
28
00:02:06,740 --> 00:02:13,670
We exchange greetings.
Aisatsu kawashinagara
29
00:02:14,290 --> 00:02:21,160
At times, the clouds hang low,
Toki ni kumo ga tarekomete
30
00:02:21,730 --> 00:02:28,630
and the sun may grow dim.
hizashi kagerou tomo
31
00:02:29,170 --> 00:02:36,730
But I will walk with my chin up,
Sesuji nobashite aruku
32
00:02:36,840 --> 00:02:44,250
for I know,
watashi wa shitteru kara
33
00:02:44,250 --> 00:02:51,180
that above those heavy clouds...
omoi kumo no ue wa
34
00:02:51,260 --> 00:02:59,190
...is the blue sky.
aoi sora
35
00:03:01,630 --> 00:03:05,930
The Years That Flew By
36
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
Year 3, Camellia Class
37
00:03:09,840 --> 00:03:12,000
We congratulate you on this day.
38
00:03:12,410 --> 00:03:14,970
We will now come around to
pin these flowers on you.
39
00:03:15,150 --> 00:03:15,810
ToOurUpperclassmen ofYear3,
Camellia Class Congratulationson Graduating
40
00:03:15,810 --> 00:03:18,580
ToOurUpperclassmen ofYear3,
Camellia Class Congratulationson Graduating
We will wholeheartedly devote
ourselves to this endeavor,
41
00:03:18,580 --> 00:03:20,240
ToOurUpperclassmen ofYear3,
Camellia Class Congratulationson Graduating
but considering that this
is a task we are unused to,
42
00:03:20,850 --> 00:03:23,450
we ask for your forgiveness
for any mistake we may make.
43
00:03:23,690 --> 00:03:24,220
Congratulations.
44
00:03:24,220 --> 00:03:24,890
Congratulations.
Congratulations.
45
00:03:24,890 --> 00:03:25,820
Congratulations.
46
00:03:26,020 --> 00:03:26,990
Congratulations.
47
00:03:27,060 --> 00:03:28,060
Congratulations.
Congratulations.
48
00:03:28,060 --> 00:03:28,860
Congratulations.
49
00:03:28,860 --> 00:03:30,020
Congratulations.
50
00:03:32,830 --> 00:03:36,490
But why is it that none of this feels real?
51
00:03:38,040 --> 00:03:39,060
Rosa Chinensis.
52
00:03:39,670 --> 00:03:40,860
Congratulations.
53
00:03:48,250 --> 00:03:49,040
What's wrong?
54
00:03:49,650 --> 00:03:51,550
P-Pardon me.
55
00:03:51,780 --> 00:03:54,980
She has long been a fan
of yours, Rosa Chinensis.
56
00:03:56,650 --> 00:03:58,350
I see. Thank you.
57
00:04:01,460 --> 00:04:06,230
Oh, yes. We have a student
absent due to the flu today.
58
00:04:07,060 --> 00:04:09,530
If it would be all right,
I'll take her flower to her.
59
00:04:09,600 --> 00:04:12,470
P-Please do, Rosa Chinensis.
60
00:04:12,940 --> 00:04:15,340
Thank you very much, Rosa Chinensis.
61
00:04:16,910 --> 00:04:17,970
Good grief.
62
00:04:18,210 --> 00:04:21,200
I'm being a total busybody
right up to the end, aren't I?
63
00:04:21,850 --> 00:04:24,040
Even though today is the graduation ceremony.
64
00:04:32,520 --> 00:04:35,390
But this graduation ceremony thing...
65
00:04:35,630 --> 00:04:38,460
It's a ceremony conducted for the
purpose of presenting diplomas.
66
00:04:39,160 --> 00:04:43,530
Is there a need for something
this elaborate just to do that?
67
00:04:45,570 --> 00:04:46,560
This is bad.
68
00:04:46,940 --> 00:04:50,370
Up until yesterday, I was steeped in
sentimentality in my own way, but...
69
00:04:51,680 --> 00:04:55,440
For goodness sake, today is
the graduation ceremony...
70
00:04:58,950 --> 00:05:04,390
But maybe graduation ceremonies
are held for the family members.
71
00:05:09,260 --> 00:05:11,090
And he said he'd come, too...
72
00:05:12,430 --> 00:05:14,900
I wonder what Yamanobe is doing?
73
00:05:19,200 --> 00:05:19,470
Here.
74
00:05:19,470 --> 00:05:19,700
And what's Yoko being so
considerate for, right up to the end?
Here.
75
00:05:19,700 --> 00:05:20,770
And what's Yoko being so
considerate for, right up to the end?
76
00:05:20,770 --> 00:05:21,740
And what's Yoko being so
considerate for, right up to the end?
Thank you.
77
00:05:21,740 --> 00:05:22,730
And what's Yoko being so
considerate for, right up to the end?
78
00:05:25,080 --> 00:05:27,570
And over there, she has no sense of tension.
79
00:05:29,180 --> 00:05:30,310
I guess I'm the same.
80
00:05:30,980 --> 00:05:34,350
For goodness sake, today is
the graduation ceremony...
81
00:05:47,830 --> 00:05:49,130
Are you an American?
82
00:05:51,340 --> 00:05:53,330
I got it! You're half-American!
83
00:05:53,470 --> 00:05:53,740
Lillian
Kindergarten
84
00:05:53,740 --> 00:05:54,410
Lillian
Kindergarten
I'm not...
85
00:05:54,410 --> 00:05:54,540
Lillian
Kindergarten
86
00:05:54,540 --> 00:05:57,510
Lillian
Kindergarten
Say, is your dad an American? Or is it...
87
00:05:57,510 --> 00:05:57,840
Lillian
Kindergarten
88
00:06:00,440 --> 00:06:01,410
You're running away?
89
00:06:03,050 --> 00:06:05,070
Go away, you big forehead!
90
00:06:13,460 --> 00:06:14,760
Now, Eriko, stop this.
91
00:06:14,760 --> 00:06:15,260
Stop this.
Now, Eriko, stop this.
92
00:06:15,260 --> 00:06:15,730
Stop this.
93
00:06:21,930 --> 00:06:23,090
Sei Sato.
94
00:06:24,640 --> 00:06:25,360
Yes, Sir.
95
00:06:43,990 --> 00:06:44,850
Miss Sato.
96
00:06:47,860 --> 00:06:49,760
Have you decided what club
you are going to join?
97
00:06:51,030 --> 00:06:53,190
If you are interested,
let us go observe some clubs together.
98
00:06:53,600 --> 00:06:54,860
Since we are in the same group anyway.
99
00:06:56,370 --> 00:06:58,160
Outside middle school applicant, huh?
100
00:06:58,700 --> 00:06:59,360
What?
101
00:06:59,840 --> 00:07:04,400
I haven't been called " Miss Sato"
by a classmate in ages.
102
00:07:04,840 --> 00:07:06,500
It was refreshing, that's all...
103
00:07:07,110 --> 00:07:08,010
...Yoko.
104
00:07:15,890 --> 00:07:19,050
Thank you for letting me know, Sei.
105
00:07:19,320 --> 00:07:20,720
You are welcome.
106
00:07:21,330 --> 00:07:23,560
It isn't written in the
student handbook, you know.
107
00:07:23,660 --> 00:07:25,860
That students at Lillian don't
address each other by last name,
108
00:07:25,860 --> 00:07:27,520
but by their first names.
109
00:07:30,670 --> 00:07:34,760
So you approached me because you
don't fit in around here, either?
110
00:07:35,510 --> 00:07:37,470
It was because I found
myself interested somehow...
111
00:07:39,310 --> 00:07:40,500
...in you.
112
00:07:43,110 --> 00:07:44,100
I see.
113
00:07:44,620 --> 00:07:46,710
So, you're a meddlesome busybody.
114
00:07:47,750 --> 00:07:50,190
Since then, who knows how
many arguments we had...
115
00:07:50,190 --> 00:07:51,920
...because of the unwanted remarks I offered.
116
00:07:53,220 --> 00:07:55,120
But even that is over as of today.
117
00:07:55,390 --> 00:07:57,990
Diploma
Sei Sato
118
00:08:08,540 --> 00:08:09,940
Yoko Mizuno.
119
00:08:10,510 --> 00:08:11,060
Yes, Sir.
120
00:08:14,710 --> 00:08:19,310
The first time I saw Yoko was during
the middle school entrance ceremony.
121
00:08:20,250 --> 00:08:25,550
Representing the incoming class,
Year 1 , Plum Class, Yoko Mizuno.
122
00:08:26,090 --> 00:08:26,610
Yes, Sir.
123
00:08:31,130 --> 00:08:32,260
She's an outside applicant,
124
00:08:32,260 --> 00:08:34,700
and yet, she's giving the speech as
the incoming class representative.
125
00:08:35,570 --> 00:08:37,400
She must be a really excellent student.
126
00:08:42,440 --> 00:08:45,170
I didn't want to compete with
a model student like that,
127
00:08:45,540 --> 00:08:48,600
so I didn't really want to get to know her, but...
128
00:08:52,550 --> 00:08:55,110
Eriko, your ribbon is tied so beautifully.
129
00:08:56,520 --> 00:08:57,380
You think so?
130
00:09:10,930 --> 00:09:12,090
Do you have a trick to it?
131
00:09:12,340 --> 00:09:14,300
If you don't mind, would
you teach me how you tie it?
132
00:09:15,870 --> 00:09:16,740
All right.
133
00:09:24,410 --> 00:09:26,010
There's no trick to it,
134
00:09:27,520 --> 00:09:29,790
but if you tug on both sides at the end,
135
00:09:29,790 --> 00:09:31,220
it can feel invigorating.
136
00:09:31,690 --> 00:09:33,180
I'll practice that.
137
00:09:33,890 --> 00:09:36,190
Though I may never get as good as you.
138
00:09:37,760 --> 00:09:41,720
A model student, who doesn't
hide how she works hard, huh?
139
00:09:43,070 --> 00:09:46,760
Unlike me, since I only devoted myself
to the things that interested me.
140
00:09:47,040 --> 00:09:50,470
It was then that I started thinking
Yoko was interesting.
141
00:09:51,110 --> 00:09:55,810
But neither Yoko nor I will
ever tie these scarves again.
142
00:09:56,050 --> 00:09:57,650
Graduation
Ceremony
143
00:09:57,650 --> 00:09:58,780
Graduation
Ceremony
Farewell speech.
144
00:09:58,780 --> 00:10:00,420
Graduation
Ceremony
Representing the remaining student body,
145
00:10:00,420 --> 00:10:03,180
Graduation
Ceremony
Year 2, Pine Class, Sachiko Ogasawara.
146
00:10:12,500 --> 00:10:14,020
To our dear sisters,
147
00:10:14,630 --> 00:10:17,690
taking wing from the high school
division of Lillian Girls' Academy.
148
00:10:18,240 --> 00:10:21,200
Congratulations on graduating...
149
00:10:54,600 --> 00:10:55,630
Sachiko...
150
00:10:56,240 --> 00:10:58,210
I want to go to you right this minute.
151
00:10:59,110 --> 00:11:01,480
But if I go now,
152
00:11:01,610 --> 00:11:05,880
people will come to think you can't
do anything without your big sister.
153
00:11:07,020 --> 00:11:09,040
You are the next Rosa Chinensis.
154
00:11:09,490 --> 00:11:10,920
Please, pull yourself together somehow.
155
00:11:21,100 --> 00:11:23,070
It's too much! I can't watch anymore!
156
00:11:32,440 --> 00:11:34,310
As representative of the remaining student body,
157
00:11:34,310 --> 00:11:36,440
I wish you the best from the bottom of my heart.
158
00:11:37,710 --> 00:11:42,450
Thank you very much for all the
guidance you have offered to us.
159
00:11:43,490 --> 00:11:47,720
You have carefully guarded the
tradition of Lillian Girls' Academy...
160
00:11:47,720 --> 00:11:48,860
...and from now on,
161
00:11:48,860 --> 00:11:51,950
it is my intention that we will
carry on that tradition, without fail.
162
00:11:59,870 --> 00:12:01,460
In closing,
163
00:12:02,310 --> 00:12:06,840
I pray for your health and success, dear sisters,
164
00:12:06,840 --> 00:12:09,210
and thus, I bid you farewell.
165
00:12:10,050 --> 00:12:13,410
Representing the remaining student body,
I am Sachiko Ogasawara.
166
00:12:14,150 --> 00:12:15,080
And...
167
00:12:15,790 --> 00:12:16,910
Rei Hasekura.
168
00:12:33,340 --> 00:12:36,790
Is the farewell speech normally
supposed to garner such applause?
169
00:12:38,940 --> 00:12:40,240
The valedictory speech.
170
00:12:40,240 --> 00:12:41,780
Representing the graduating students,
171
00:12:41,780 --> 00:12:44,840
Year 3, Camellia Class, Yoko Mizuno.
172
00:12:45,820 --> 00:12:47,940
Good grief, this is going to be tough.
173
00:12:48,890 --> 00:12:50,720
After that performance just now,
174
00:12:50,720 --> 00:12:53,520
I can't break down in tears and
become unable to finish the speech,
175
00:12:53,520 --> 00:12:55,220
even if it kills me.
176
00:12:56,490 --> 00:12:58,830
I'll just have to be every bit the model student...
177
00:12:58,830 --> 00:13:01,630
...and get this graduation ceremony
back onto an orderly track.
178
00:13:03,570 --> 00:13:04,690
But if...
179
00:13:05,600 --> 00:13:08,070
...I find myself in a situation like Sachiko's ,
180
00:13:08,840 --> 00:13:12,140
would those two do what Rei did for her?
181
00:13:17,080 --> 00:13:18,980
Never mind leaping to my aid,
182
00:13:18,980 --> 00:13:20,850
they would throw their heads back and laugh.
183
00:13:31,230 --> 00:13:32,460
I feel bad about this...
184
00:13:34,160 --> 00:13:35,290
Did you just get here?
185
00:13:36,370 --> 00:13:37,460
No, well...
186
00:13:37,530 --> 00:13:39,760
The graduation ceremony is over already.
187
00:13:41,870 --> 00:13:44,400
Yes, and I feel bad about that.
188
00:13:51,010 --> 00:13:53,380
So you were mistaken for a suspicious person.
189
00:13:53,850 --> 00:13:55,080
Well, uh...
190
00:13:55,590 --> 00:13:58,860
But it's true that I'm not family or anything,
191
00:13:58,860 --> 00:14:00,820
so I have no right to be at
the graduation ceremony...
192
00:14:00,820 --> 00:14:01,980
That's ridiculous.
193
00:14:03,090 --> 00:14:06,490
I am graduating and I wanted you to come,
194
00:14:06,660 --> 00:14:08,630
so that gives you plenty of right.
195
00:14:10,900 --> 00:14:13,060
I see, you're exactly right.
196
00:14:17,470 --> 00:14:19,070
You should go soon.
197
00:14:21,480 --> 00:14:22,270
Yes.
198
00:14:23,010 --> 00:14:24,810
Thank you for coming.
199
00:14:25,520 --> 00:14:27,070
It was nothing.
200
00:14:28,550 --> 00:14:29,480
Eriko.
201
00:14:34,460 --> 00:14:36,580
Congratulations on graduating.
202
00:14:43,330 --> 00:14:45,400
The beginning was boring,
203
00:14:45,400 --> 00:14:47,560
but it got interesting towards the end.
204
00:14:47,640 --> 00:14:50,330
Really, you were so cool, Rei.
205
00:14:50,440 --> 00:14:52,670
Pardon me, thank you for waiting.
206
00:14:53,380 --> 00:14:55,610
Now, where shall we take the photos?
207
00:14:57,950 --> 00:14:59,850
Dear sister, may I have a moment?
208
00:15:04,890 --> 00:15:06,750
Dear sister, here.
209
00:15:07,620 --> 00:15:09,250
You will feel better if you blow your nose.
210
00:15:10,460 --> 00:15:11,690
You know...
211
00:15:11,860 --> 00:15:15,490
Whether it is dry eye or hay fever
or whatever, you will feel better.
212
00:15:16,700 --> 00:15:20,140
I was in a similar situation as
you the day before yesterday...
213
00:15:20,140 --> 00:15:23,260
...and I received a tissue from Shimako and...
214
00:15:23,810 --> 00:15:25,900
This will really make me feel better?
215
00:15:31,820 --> 00:15:33,370
Come to think of it, where's Shimako?
216
00:15:38,120 --> 00:15:39,180
Lady Shizuka?
217
00:15:48,470 --> 00:15:50,990
The Yamayuri Council is going
to be taking pictures now.
218
00:15:51,300 --> 00:15:53,770
If you are willing, please join us.
219
00:15:55,410 --> 00:15:58,430
Because I, too, will be leaving Lillian in March?
220
00:15:59,640 --> 00:16:03,310
Thank you, but I will decline this invitation.
221
00:16:03,450 --> 00:16:04,240
But...
222
00:16:05,980 --> 00:16:06,880
Shimako.
223
00:16:08,420 --> 00:16:10,550
Oh, you're here too, Shizuka?
224
00:16:12,820 --> 00:16:14,410
Congratulations on graduating.
225
00:16:16,330 --> 00:16:18,560
I will not say farewell,
226
00:16:18,560 --> 00:16:20,930
for I believe we will meet again someday.
227
00:16:22,670 --> 00:16:24,630
I agree. Let's meet again.
228
00:16:25,400 --> 00:16:26,530
Good day.
229
00:16:41,220 --> 00:16:42,010
Say...
230
00:16:42,420 --> 00:16:43,080
Huh?
231
00:16:43,250 --> 00:16:46,220
We once had a huge fight, remember?
232
00:16:46,860 --> 00:16:47,750
Oh...
233
00:16:48,660 --> 00:16:50,630
What was the fight about again?
234
00:16:50,730 --> 00:16:53,530
What? You're kidding. You've forgotten?
235
00:16:53,830 --> 00:16:57,400
I have this vague feeling that I said
something that offended you...
236
00:16:57,400 --> 00:16:59,630
...or you said something like that to me, but...
237
00:17:00,440 --> 00:17:05,030
You called me an American,
so I called you big forehead.
238
00:17:05,740 --> 00:17:06,710
Oh my.
239
00:17:08,950 --> 00:17:11,110
I guess these are things
that tend to get forgotten.
240
00:17:17,090 --> 00:17:30,400
We look up to the invaluable boon
our mentors have bestowed upon us...
241
00:17:30,930 --> 00:17:44,040
It has already been many years
in this garden of learning...
242
00:17:44,750 --> 00:17:58,150
Looking back, how quickly these
months and years have passed.
243
00:17:58,600 --> 00:18:13,810
Now, it is time to part, to say farewell.
244
00:18:14,480 --> 00:18:27,880
The friendship we shared,
so much to be thankful for every day...
245
00:18:28,360 --> 00:18:41,700
Even after we have parted, do not thee forget.
246
00:18:42,210 --> 00:18:55,450
Find success, make thy mark,
devote thee to thine endeavors.
247
00:18:56,020 --> 00:19:11,030
Now, it is time to part, to say farewell.
248
00:20:14,330 --> 00:20:16,060
I will send you the photos.
249
00:20:16,500 --> 00:20:18,800
Thank you. I look forward to seeing them.
250
00:20:19,540 --> 00:20:20,370
Um...
251
00:20:21,270 --> 00:20:24,800
I will also send you the Lillian Ledger's
commemorative graduation issue.
252
00:20:25,280 --> 00:20:27,680
That'll be something to look
forward to in a different sense.
253
00:20:27,740 --> 00:20:29,580
Lady Roses, um...
254
00:20:30,850 --> 00:20:34,310
I am very sorry to have
troubled you in various ways.
255
00:20:34,750 --> 00:20:39,160
But I was really happy to have had the
privilege of attending high school...
256
00:20:39,160 --> 00:20:42,220
...during the same time as you...
257
00:20:42,490 --> 00:20:43,890
Oh? What?
258
00:20:44,760 --> 00:20:47,890
I can't believe myself. I can't ... I'm sorry!
259
00:20:52,070 --> 00:20:54,900
I apologize that things have
been like this to the very end.
260
00:20:55,640 --> 00:20:59,010
I am sure it may be worrisome
that our chief editor is like that,
261
00:20:59,010 --> 00:21:00,980
but we at the school paper will work as one...
262
00:21:00,980 --> 00:21:03,640
...to put out a great issue to send to you,
263
00:21:03,750 --> 00:21:06,010
so please forgive her for today.
264
00:21:10,020 --> 00:21:13,080
There doesn't seem to be anything
we need to be worried about.
265
00:21:13,190 --> 00:21:13,810
I agree.
266
00:21:16,090 --> 00:21:17,350
Shall we get going soon?
267
00:21:31,740 --> 00:21:32,640
See you.
268
00:21:35,140 --> 00:21:35,970
See you.
269
00:21:38,250 --> 00:21:39,270
See you.
270
00:21:47,990 --> 00:21:51,260
There may have still been a lot
of things that were left unsaid.
271
00:21:51,930 --> 00:21:54,660
But right now, we have just one wish.
272
00:21:55,060 --> 00:21:58,630
May you be happy. May you all,
every last one of you, be happy.
273
00:22:03,410 --> 00:22:05,010
To have been at this school...
274
00:22:05,010 --> 00:22:06,910
...and had the privilege of meeting you all...
275
00:22:07,880 --> 00:22:09,210
For that, I am glad.
276
00:23:20,920 --> 00:23:24,820
Dear sister, in helping my mother
yesterday, I made pot stickers.
277
00:23:24,890 --> 00:23:25,620
I see.
278
00:23:25,620 --> 00:23:30,230
Dear sister, in helping my mother today,
I filleted a fish.
279
00:23:30,230 --> 00:23:30,990
I knew it.
280
00:23:30,990 --> 00:23:33,800
Dear sister, in helping my mother tomorrow,
281
00:23:33,800 --> 00:23:35,630
I will broil stinky sun-dried fish.
282
00:23:35,630 --> 00:23:36,870
Then, will it happen again tomorrow?
283
00:23:36,870 --> 00:23:37,730
What will?
284
00:23:37,800 --> 00:23:39,140
Wrought together by just one hand.
285
00:23:39,140 --> 00:23:42,140
Dear sister, um, the next episode title
is " Brought Together by Just One Hand" .
286
00:23:42,140 --> 00:23:43,510
Dear sister, um, the next episode title
is " Brought Together by Just One Hand" .
Next Time "Brought Together by Just One Hand"
287
00:23:43,510 --> 00:23:45,110
You don't get it, do you?
Next Time "Brought Together by Just One Hand"
288
00:23:45,110 --> 00:23:47,580
I'm punning " wrought" and " brought" .
Next Time "Brought Together by Just One Hand"
289
00:23:47,580 --> 00:23:47,780
Next Time "Brought Together by Just One Hand"
290
00:23:47,780 --> 00:23:48,580
Uhh...
Next Time "Brought Together by Just One Hand"
291
00:23:48,580 --> 00:23:49,480
Next Time "Brought Together by Just One Hand"
22818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.