Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:16,240
Are you all right?
2
00:00:16,690 --> 00:00:20,090
"All right" ? You thought I was crying?
3
00:00:20,490 --> 00:00:21,920
What? You're not?
4
00:00:22,730 --> 00:00:25,820
Your shoulders were trembling the
entire time we were working, so...
5
00:00:26,330 --> 00:00:28,560
That's probably because I was cold.
6
00:00:29,130 --> 00:00:31,900
Then, when it looked like you were sobbing...
7
00:00:32,600 --> 00:00:34,330
I was just sniffling.
8
00:00:34,470 --> 00:00:37,440
I thought it would echo too much if
I blew my nose in the gymnasium.
9
00:00:38,040 --> 00:00:39,130
Then this is what you need.
10
00:00:52,920 --> 00:00:53,720
I guess...
11
00:00:54,430 --> 00:00:56,150
...it's already the day after tomorrow.
12
00:00:56,660 --> 00:00:57,890
Let's not do this.
13
00:00:57,960 --> 00:00:59,690
It makes me feel sad somehow.
14
00:01:00,700 --> 00:01:01,790
You're right.
15
00:01:11,010 --> 00:01:13,580
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
16
00:01:13,580 --> 00:01:18,210
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
17
00:01:18,950 --> 00:01:23,050
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
18
00:01:23,590 --> 00:01:26,020
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
19
00:01:26,420 --> 00:01:29,480
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
20
00:01:29,590 --> 00:01:32,820
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
21
00:01:33,530 --> 00:01:38,370
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
22
00:01:47,580 --> 00:01:51,510
Maria Watches Over Us
Printemps
23
00:01:53,250 --> 00:02:00,520
In the morning mist,
Asamoya no naka
24
00:02:00,620 --> 00:02:07,430
the white path goes on.
tsuzuku shiroi michi
25
00:02:08,170 --> 00:02:14,900
The birds sing.
Tori no saezuri
26
00:02:15,640 --> 00:02:22,570
We exchange greetings.
Aisatsu kawashinagara
27
00:02:23,250 --> 00:02:30,150
At times, the clouds hang low,
Toki ni kumo ga tarekomete
28
00:02:30,620 --> 00:02:37,530
and the sun may grow dim.
hizashi kagerou tomo
29
00:02:38,100 --> 00:02:45,660
But I will walk with my chin up,
Sesuji nobashite aruku
30
00:02:45,800 --> 00:02:53,180
for I know,
watashi wa shitteru kara
31
00:02:53,180 --> 00:03:00,020
that above those heavy clouds...
omoi kumo no ue wa
32
00:03:00,150 --> 00:03:08,180
...is the blue sky.
aoi sora
33
00:03:19,240 --> 00:03:22,030
That's right, I still have it easy.
34
00:03:22,540 --> 00:03:25,240
Shimako's big sister is two years older,
35
00:03:25,240 --> 00:03:27,070
so she will be graduating this year.
36
00:03:28,180 --> 00:03:29,540
Rosa Gigantea...
37
00:03:37,190 --> 00:03:37,950
Eek...
38
00:03:38,090 --> 00:03:39,060
Aww...
39
00:03:39,920 --> 00:03:41,890
R-R-Rosa Chinensis!
40
00:03:41,890 --> 00:03:44,050
W-What kind ofjoke is this?!
41
00:03:44,300 --> 00:03:44,990
Darn!
42
00:03:45,200 --> 00:03:46,220
"Darn" ?
43
00:03:47,130 --> 00:03:50,620
I missed my chance to fully enjoy
the experience of cuddling Yumi.
44
00:03:50,770 --> 00:03:54,410
And Sei said you make
sounds like a baby dinosaur,
45
00:03:54,410 --> 00:03:55,960
so I was looking forward to it.
46
00:03:56,740 --> 00:03:57,640
I see...
47
00:03:58,240 --> 00:04:00,680
I just wanted to try it once.
48
00:04:01,110 --> 00:04:04,150
The unique experience of being a
pseudo-serial hugger with you.
49
00:04:04,150 --> 00:04:06,280
I can't do it anymore once I graduate, right?
50
00:04:07,150 --> 00:04:09,980
Since it's not as if I'm going
to the affiliate college.
51
00:04:10,520 --> 00:04:12,050
Please come visit us.
52
00:04:13,190 --> 00:04:14,090
Yes...
53
00:04:17,730 --> 00:04:19,700
Yumi, keep me company for a bit.
54
00:04:19,760 --> 00:04:20,350
What?
55
00:04:20,800 --> 00:04:23,230
Uh, um, Rosa Chinensis...
56
00:04:23,400 --> 00:04:24,770
Just come along.
57
00:04:25,270 --> 00:04:27,760
Humor your old granny for once.
58
00:04:30,640 --> 00:04:32,770
Okay, don't be shy. Drink up.
59
00:04:32,940 --> 00:04:38,010
What? Well, but it's hot,
so I can't gulp it down that quickly.
60
00:04:38,180 --> 00:04:39,080
Really?
61
00:04:40,750 --> 00:04:43,280
Wh-Wh-Wh-What are you doing?!
62
00:04:43,720 --> 00:04:46,160
What am I doing? Isn't it obvious?
63
00:04:46,260 --> 00:04:48,280
W-W-Why?
64
00:04:48,430 --> 00:04:50,760
You just said it's too hot to drink.
65
00:04:51,230 --> 00:04:53,130
Well, I did say that, but...
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,670
This doesn't taste that good, does it?
67
00:05:00,670 --> 00:05:02,730
T-That's not true!
68
00:05:07,080 --> 00:05:08,200
Thanks for the treat!
69
00:05:08,780 --> 00:05:10,250
Rosa Chinensis...
70
00:05:11,580 --> 00:05:14,420
Was this something you wanted to try once, too?
71
00:05:15,050 --> 00:05:16,020
That's right.
72
00:05:17,120 --> 00:05:18,990
You're very perceptive, Yumi.
73
00:05:19,160 --> 00:05:19,880
Ahh...
74
00:05:20,090 --> 00:05:21,580
And also interesting.
75
00:05:21,890 --> 00:05:22,950
Um...
76
00:05:23,060 --> 00:05:25,530
That's why I think very highly of you.
77
00:05:26,030 --> 00:05:30,100
So, um, is that to say,
that's why I was singled out...
78
00:05:30,100 --> 00:05:34,090
...as someone who had experience
with hot strawberry milk au lait?
79
00:05:34,270 --> 00:05:37,540
No, as Sachiko's guardian.
80
00:05:38,080 --> 00:05:39,100
Pardon?
81
00:05:39,940 --> 00:05:44,140
Yumi, please take care of Sachiko for me.
82
00:05:46,150 --> 00:05:47,080
I will...
83
00:05:47,850 --> 00:05:53,080
She's not very endearing, but even so,
she's my dearly beloved little sister.
84
00:05:55,090 --> 00:05:58,430
I am not perceptive by any means.
85
00:06:00,200 --> 00:06:04,300
Rosa Chinensis invited me along
to convey her "will" to me.
86
00:06:04,300 --> 00:06:07,760
But it was only in that moment
that I finally realized this.
87
00:06:08,910 --> 00:06:10,030
What were you doing?
88
00:06:10,810 --> 00:06:12,970
I am so sorry for being late.
89
00:06:13,310 --> 00:06:15,150
I believe I told you to come early today,
90
00:06:15,150 --> 00:06:18,270
because we would be cleaning
out the first floor storeroom.
91
00:06:18,450 --> 00:06:19,940
Yes, I am sorry!
92
00:06:20,480 --> 00:06:22,350
I am asking what you were doing.
93
00:06:22,920 --> 00:06:27,620
Um... I was invited along by
Rosa Chinensis... to the milk bar...
94
00:06:27,620 --> 00:06:28,610
By my dear sister?
95
00:06:29,360 --> 00:06:30,990
I see, I understand.
96
00:06:32,900 --> 00:06:34,520
Then, let us begin.
97
00:06:34,770 --> 00:06:37,430
Yumi, you can join us after
you have cleaned up here.
98
00:06:38,240 --> 00:06:38,930
All right.
99
00:06:40,340 --> 00:06:41,400
Don't let it bother you.
100
00:06:41,540 --> 00:06:45,200
Sachiko is only irritated because
she was worried about you.
101
00:06:45,510 --> 00:06:47,310
Rei, what are you muttering about?!
102
00:06:47,310 --> 00:06:48,150
Nothing!
103
00:06:48,150 --> 00:06:48,770
See you later.
104
00:06:49,080 --> 00:06:51,680
Ooh, so scary! Sachiko's throwing a fit.
105
00:06:51,680 --> 00:06:52,770
Excuse me?!
106
00:06:52,850 --> 00:06:53,610
There, that's it.
107
00:06:53,720 --> 00:06:55,950
Storing up your anger isn't good for you.
108
00:06:58,260 --> 00:07:01,320
I feel like I can understand why
she conveyed her " will" to you.
109
00:07:01,460 --> 00:07:02,320
Understand?
110
00:07:02,590 --> 00:07:03,790
You see,
111
00:07:03,790 --> 00:07:05,700
when people move on to
a different environment...
112
00:07:05,700 --> 00:07:07,800
...from a place they've long been familiar with,
113
00:07:07,800 --> 00:07:11,260
they tend to be keenly aware
of the things they've left undone.
114
00:07:11,570 --> 00:07:12,690
And thus, a " will" ...
115
00:07:13,170 --> 00:07:15,740
Rosa Foetida asked to see me, too.
116
00:07:15,740 --> 00:07:16,400
What?
117
00:07:16,670 --> 00:07:19,730
Our relationship comes down to a
triangle with Rei in the middle.
118
00:07:20,380 --> 00:07:22,610
So naturally, there are a lot of
things we want to say to each other.
119
00:07:22,710 --> 00:07:23,770
Things you want to say?
120
00:07:24,110 --> 00:07:25,840
About each other's strengths.
121
00:07:26,150 --> 00:07:29,490
We go over every little thing, even
things like our attitude towards life.
122
00:07:29,490 --> 00:07:32,360
Well, it's not the sort of
argument that can be settled.
123
00:07:32,360 --> 00:07:34,420
It's just for show, if you will.
124
00:07:35,130 --> 00:07:36,460
For show...
125
00:07:39,130 --> 00:07:41,030
Everyone's doing all sorts of things.
126
00:07:41,130 --> 00:07:42,800
Their methods might differ,
127
00:07:42,800 --> 00:07:45,860
but they're all reluctant to say
good-bye in their own way.
128
00:07:46,800 --> 00:07:50,470
I see... And my dear sister knew that...
129
00:07:53,880 --> 00:07:54,810
Here, look.
130
00:07:55,150 --> 00:07:57,380
We found all these personal
belongings of Rosa Gigantea's .
131
00:07:57,650 --> 00:08:00,050
A textbook, a sports towel...
132
00:08:00,250 --> 00:08:03,980
Oh, this is the lunch box that
she made a big fuss about losing.
133
00:08:04,420 --> 00:08:06,510
It had fallen between some cardboard boxes.
134
00:08:06,660 --> 00:08:10,890
But my dear sister insisted
that it had to be upstairs,
135
00:08:10,890 --> 00:08:12,260
so we all looked for it.
136
00:08:12,700 --> 00:08:14,770
She must have had lunch upstairs,
137
00:08:14,770 --> 00:08:17,170
then dropped by this room on her way home.
138
00:08:17,670 --> 00:08:19,660
But she had convinced herself otherwise.
139
00:08:20,040 --> 00:08:21,700
No wonder we couldn't find it.
140
00:08:21,810 --> 00:08:24,040
Oh, Rosa Gigantea...
141
00:08:25,910 --> 00:08:26,770
Cinderella Props
142
00:08:26,910 --> 00:08:30,110
Hey, are these the props we used for Cinderella?
143
00:08:30,350 --> 00:08:32,980
Oh, Rosa Foetida's handkerchief.
144
00:08:33,280 --> 00:08:36,720
This is my dear sister's mechanical pencil.
145
00:08:37,250 --> 00:08:39,060
They have no names on them.
146
00:08:39,060 --> 00:08:41,050
I am amazed you know who they belong to.
147
00:08:41,390 --> 00:08:42,760
Of course, we can tell.
148
00:08:43,730 --> 00:08:47,060
Because we are their little sisters.
149
00:08:51,800 --> 00:08:54,240
I shall return it to her tomorrow.
150
00:09:00,340 --> 00:09:02,740
My dear sister's " will" ?
151
00:09:03,180 --> 00:09:06,280
Right, like about something
she wants you to do...
152
00:09:06,280 --> 00:09:09,420
...or about how she wants you
to guard the school traditions...
153
00:09:09,420 --> 00:09:10,910
Has she said anything like that?
154
00:09:11,360 --> 00:09:12,880
A" will" ...
155
00:09:13,220 --> 00:09:15,250
She is not the sort to speak of such things.
156
00:09:16,390 --> 00:09:18,880
At the very least, she wouldn't say it to me.
157
00:09:19,000 --> 00:09:20,050
I see.
158
00:09:20,360 --> 00:09:21,560
I guess you're right.
159
00:09:21,800 --> 00:09:25,060
But she might have something to say to you.
160
00:09:25,270 --> 00:09:26,200
Me?
161
00:09:26,300 --> 00:09:30,540
Yes, because my dear sister
has great affection for you.
162
00:09:32,480 --> 00:09:33,270
I'm sorry.
163
00:09:33,780 --> 00:09:34,510
Why?
164
00:09:34,780 --> 00:09:38,150
I think I may have been leaning
on Rosa Gigantea for support...
165
00:09:38,150 --> 00:09:40,550
...without considering how
it might make you feel.
166
00:09:40,720 --> 00:09:41,780
Oh, please.
167
00:09:42,320 --> 00:09:44,550
Such a thought has never
once crossed my mind.
168
00:09:44,720 --> 00:09:48,890
You know, if anything,
I'm actually grateful to you.
169
00:09:49,030 --> 00:09:49,650
What?
170
00:09:50,730 --> 00:09:53,490
I'm not good at leaning on others for support...
171
00:09:53,900 --> 00:09:56,990
...and that was never a part of our
relationship as sisters to begin with.
172
00:09:57,170 --> 00:09:59,030
And because we're two years apart,
173
00:09:59,270 --> 00:10:00,770
even if she wanted to dote on someone,
174
00:10:00,770 --> 00:10:02,810
in Rosa Gigantea's case,
175
00:10:02,810 --> 00:10:04,870
her little sister doesn't even have a little sister.
176
00:10:05,240 --> 00:10:07,010
You mean, like a " granddaughter" ?
177
00:10:07,080 --> 00:10:10,410
Granddaughter? Oh yes, something like that.
178
00:10:11,010 --> 00:10:12,950
Since your little sister...
179
00:10:12,950 --> 00:10:16,180
...will be enrolling as Rosa Gigantea is leaving.
180
00:10:16,750 --> 00:10:18,980
A little sister...
181
00:10:19,590 --> 00:10:21,220
I can't even imagine having one, though...
182
00:10:21,890 --> 00:10:25,430
But maybe Rosa Gigantea
also had similar thoughts...
183
00:10:25,430 --> 00:10:27,490
...when she became soeurs with you.
184
00:10:28,370 --> 00:10:29,350
Yes...
185
00:10:29,970 --> 00:10:33,240
Whether I can find an underclassman
whom I can get along with...
186
00:10:33,240 --> 00:10:34,860
...is one issue,
187
00:10:35,340 --> 00:10:37,270
but if I come to have a little sister,
188
00:10:37,270 --> 00:10:39,340
as a first-year student,
189
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
she will have to become the
Rosa Gigantea en bouton, right?
190
00:10:42,410 --> 00:10:44,610
But that's what you did, too.
191
00:10:45,420 --> 00:10:47,040
Yes, of course,
192
00:10:47,480 --> 00:10:52,580
but I have this vague feeling that
perhaps I must not have a little sister.
193
00:10:56,690 --> 00:10:57,750
Shimako!
194
00:10:57,830 --> 00:10:58,900
What? What is it?
195
00:10:58,900 --> 00:11:00,830
Shimako, please don't go anywhere!
196
00:11:00,830 --> 00:11:01,660
Yumi?
197
00:11:01,830 --> 00:11:03,730
Please don't go anywhere, and wait for me...
198
00:11:03,730 --> 00:11:05,790
...until I become a third-year student!
199
00:11:06,140 --> 00:11:08,670
We're going to carry on the
Yamayuri Council together!
200
00:11:08,670 --> 00:11:11,160
I don't want to do it without you!
201
00:11:14,080 --> 00:11:15,040
Um...
202
00:11:15,350 --> 00:11:16,370
Miss Fukuzawa.
203
00:11:18,750 --> 00:11:22,050
I'm sorry to put a damper
on your beautiful friendship,
204
00:11:22,050 --> 00:11:25,040
but please take your seat.
I'd like to begin homeroom.
205
00:11:25,990 --> 00:11:27,080
Pardon me!
206
00:11:35,000 --> 00:11:39,900
"Th-ank you" ...
207
00:11:49,910 --> 00:11:51,440
Now that I think about it,
208
00:11:51,550 --> 00:11:54,890
if Rosa Gigantea were to have concerns...
209
00:11:54,890 --> 00:11:57,090
...and they had to do with Shimako,
210
00:11:57,090 --> 00:11:58,850
there's no way she would say that to Shimako.
211
00:12:13,340 --> 00:12:16,310
We could always find our dear
third-year sisters in these classrooms...
212
00:12:16,910 --> 00:12:19,470
But even that will come to an end tomorrow...
213
00:12:27,480 --> 00:12:29,750
Rosa Gigantea's classroom...
214
00:12:41,160 --> 00:12:42,500
Did you forget something?
215
00:12:43,370 --> 00:12:44,700
Oh, Yumi.
216
00:12:47,540 --> 00:12:49,000
Sorry, but would you close that?
217
00:12:54,440 --> 00:12:57,380
I wanted to say good-bye to the classroom,
218
00:12:57,510 --> 00:12:59,650
so I killed time in the library...
219
00:12:59,650 --> 00:13:03,210
...and came back when I figured
that everyone would have left.
220
00:13:03,590 --> 00:13:04,580
Go ahead and laugh.
221
00:13:07,160 --> 00:13:08,690
When I thought about how...
222
00:13:08,690 --> 00:13:12,530
...I have to leave this place
behind as of tomorrow,
223
00:13:12,530 --> 00:13:14,460
I got a bit sentimental.
224
00:13:15,130 --> 00:13:17,330
Because you will be leaving Lillian?
225
00:13:23,310 --> 00:13:24,860
A lot has happened, after all.
226
00:13:25,640 --> 00:13:26,540
A lot?
227
00:13:27,780 --> 00:13:30,470
Happy experiences, painful experiences...
228
00:13:30,880 --> 00:13:35,050
There are things I regret,
but also great memories...
229
00:13:36,590 --> 00:13:38,880
These three years in high school...
230
00:13:38,960 --> 00:13:43,290
...were the most enriching years
of my life thus far, I think.
231
00:13:47,260 --> 00:13:49,070
Rosa Gigantea, I...
232
00:13:49,070 --> 00:13:50,860
W-What is it, Yumi?
233
00:13:51,270 --> 00:13:53,760
Is there anything that I can do?!
234
00:13:54,170 --> 00:13:55,070
That you can do?
235
00:13:55,240 --> 00:14:00,610
Any requests or favors or promises or
something you want to entrust to me?
236
00:14:00,740 --> 00:14:01,970
What's this about?
237
00:14:03,510 --> 00:14:04,570
Anything is fine.
238
00:14:04,680 --> 00:14:06,320
Something to do with Shimako, for example.
239
00:14:06,320 --> 00:14:08,880
Or to do with Lunch... I mean, Goronta.
240
00:14:09,020 --> 00:14:10,880
There must be something! At least one thing!
241
00:14:11,350 --> 00:14:12,120
There isn't .
242
00:14:13,390 --> 00:14:14,790
Like I said, there isn't .
243
00:14:15,060 --> 00:14:17,490
There isn't anything I want to ask of you.
244
00:14:17,890 --> 00:14:20,730
And Goronta's all grown up now,
245
00:14:20,730 --> 00:14:23,720
so he'll be fine,
even without humans to feed him.
246
00:14:24,000 --> 00:14:25,540
If he can't survive on his own,
247
00:14:25,540 --> 00:14:27,200
there's no point in him being a stray anyway.
248
00:14:27,840 --> 00:14:30,400
Besides, I don't need to ask.
249
00:14:30,640 --> 00:14:33,910
You wouldn't be able to ignore it
if Shimako got in trouble, right?
250
00:14:33,980 --> 00:14:36,180
Even if you had to do something scandalous,
251
00:14:36,180 --> 00:14:39,670
you would surely throw yourself into
the maelstrom to save Shimako.
252
00:14:40,520 --> 00:14:43,710
There's a genuine friendship between you two.
253
00:14:43,850 --> 00:14:45,690
There's no need for me to will anything.
254
00:14:46,220 --> 00:14:49,130
Besides, if you were the sort of person...
255
00:14:49,130 --> 00:14:51,700
...who wouldn't help others
unless you were asked to,
256
00:14:51,700 --> 00:14:55,220
again, I wouldn't ask you
to be there for Shimako.
257
00:14:55,500 --> 00:14:59,200
But I want to do something
for you, Rosa Gigantea...
258
00:14:59,300 --> 00:15:00,700
A so-called parting gift?
259
00:15:01,170 --> 00:15:02,300
Well...
260
00:15:02,670 --> 00:15:05,730
Then maybe I'll ask you for a kiss on the mouth.
261
00:15:05,880 --> 00:15:06,400
What?
262
00:15:06,510 --> 00:15:08,070
Oh? You gonna run away?
263
00:15:08,180 --> 00:15:10,080
You said it could be anything.
264
00:15:11,110 --> 00:15:13,210
Here, be good and close your eyes.
265
00:15:18,390 --> 00:15:19,150
Cut!
266
00:15:19,920 --> 00:15:21,150
G-Good-bye!
267
00:15:26,130 --> 00:15:29,620
I can't graduate, because I'll
forever regret not kissing you.
268
00:15:33,240 --> 00:15:33,930
What's wrong?
269
00:15:40,410 --> 00:15:42,740
If you don't hurry on home,
I'll come after you again.
270
00:15:45,450 --> 00:15:46,680
What are you thinking?
271
00:16:10,810 --> 00:16:14,680
I didn't think it needed to be said in
so many words, so I'd kept quiet,
272
00:16:14,680 --> 00:16:19,780
but from the bottom of my heart,
I feel glad that I got to know you.
273
00:16:19,920 --> 00:16:20,380
What?
274
00:16:21,890 --> 00:16:27,050
I never got along very well
with normal girls my age.
275
00:16:27,560 --> 00:16:32,720
Seeing you, for the first time in
my life, I envied normal girls.
276
00:16:34,730 --> 00:16:39,130
In my third year, I was able
to change in a good way.
277
00:16:40,040 --> 00:16:42,060
Life has become quite a bit more bearable.
278
00:16:43,010 --> 00:16:46,810
There are a lot of reasons as
for why I was able to change,
279
00:16:46,810 --> 00:16:49,900
but you should know,
you were a big part of it.
280
00:16:50,650 --> 00:16:53,450
So, what you've done for me...
281
00:16:53,450 --> 00:16:55,380
...isn'tjust that kiss.
282
00:16:56,050 --> 00:16:57,710
What did I ever do?
283
00:16:58,020 --> 00:17:00,320
Open your ears wide and listen carefully.
284
00:17:00,960 --> 00:17:03,930
You made me a college student, didn't you?
285
00:17:04,030 --> 00:17:04,790
No way.
286
00:17:04,960 --> 00:17:05,830
It's true.
287
00:17:06,060 --> 00:17:11,060
Seeing you, I decided to
try being a student again.
288
00:17:11,470 --> 00:17:13,200
Seeing me?
289
00:17:13,270 --> 00:17:16,240
So you see, Yumi, you should
have confidence in yourself.
290
00:17:16,470 --> 00:17:21,000
Since you got someone as cool
as me aspiring to be like you.
291
00:17:21,510 --> 00:17:23,170
That is all. Bow.
292
00:17:26,320 --> 00:17:28,410
I love you, Yumi.
293
00:17:28,820 --> 00:17:32,250
I was truly happy when I got
to goof around with you.
294
00:17:32,390 --> 00:17:36,290
There were many times when
I wished I could be you.
295
00:17:42,400 --> 00:17:44,530
You tell everyone that you love them, don't you?
296
00:17:45,070 --> 00:17:45,530
Yup.
297
00:17:46,340 --> 00:17:47,200
Honestly...
298
00:17:47,870 --> 00:17:49,430
Thanks for the smooch.
299
00:17:50,170 --> 00:17:53,040
Think nothing of it. It was just a parting gift.
300
00:17:53,340 --> 00:17:54,570
Just a parting gift, huh?
301
00:17:55,210 --> 00:17:59,110
By the way, do you know
which college I'm going to?
302
00:17:59,380 --> 00:17:59,970
Huh?
303
00:18:00,580 --> 00:18:01,950
No, it's fine.
304
00:18:02,390 --> 00:18:05,060
I was thinking you might
have been running around,
305
00:18:05,060 --> 00:18:07,110
trying not to hear the name of the college.
306
00:18:07,290 --> 00:18:08,790
Because it would be like...
307
00:18:08,790 --> 00:18:11,120
...the college was stealing away
your beloved Rosa Gigantea.
308
00:18:11,630 --> 00:18:13,120
You think too highly of yourself.
309
00:18:21,500 --> 00:18:22,970
She was right on the mark.
310
00:18:23,110 --> 00:18:25,630
Rosa Gigantea is so perceptive.
311
00:18:26,340 --> 00:18:29,510
I knew she would be going
somewhere beyond my reach...
312
00:18:29,510 --> 00:18:31,450
...and I didn't want to make it seem real.
313
00:18:31,650 --> 00:18:33,450
I was running away from that.
314
00:19:02,950 --> 00:19:06,110
I was tricked! I was tricked! I was tricked!
315
00:19:08,890 --> 00:19:10,010
Rosa Gigantea!
316
00:19:12,820 --> 00:19:13,950
Yumi.
317
00:19:14,120 --> 00:19:16,620
That's quite a scowl you got there. What's up?
318
00:19:16,990 --> 00:19:20,830
Good day. Congratulations on graduating today.
319
00:19:20,900 --> 00:19:22,160
Right, thank you.
320
00:19:22,970 --> 00:19:24,670
W-Where are we going?
321
00:19:24,670 --> 00:19:26,100
Somewhere where we can be alone!
322
00:19:26,270 --> 00:19:28,360
Sounds good. Wanna pick up
where we left off yesterday?
323
00:19:28,710 --> 00:19:30,570
That is what I would like a word with you about.
324
00:19:33,880 --> 00:19:35,070
So, what is it?
325
00:19:35,580 --> 00:19:36,700
Is it true?
326
00:19:37,050 --> 00:19:38,170
Is what true?
327
00:19:38,550 --> 00:19:39,910
About college.
328
00:19:40,020 --> 00:19:41,070
About college?
329
00:19:41,150 --> 00:19:42,620
There you go again, playing dumb!
330
00:19:42,620 --> 00:19:44,150
Oh, did you find out?
331
00:19:44,150 --> 00:19:45,520
That was faster than I expected.
332
00:19:45,520 --> 00:19:47,650
I asked Shimako about it this morning!
333
00:19:48,120 --> 00:19:49,650
What? My dear sister?
334
00:19:50,160 --> 00:19:52,460
She's going to Lillian Ladies' College.
335
00:19:52,630 --> 00:19:53,290
What?!
336
00:19:53,630 --> 00:19:57,200
But she didn't turn in the priority
acceptance application in time,
337
00:19:57,200 --> 00:19:59,030
so she said she went on to take entrance exams!
338
00:19:59,100 --> 00:20:01,940
Yes, and she took the exams for Lillian,
339
00:20:01,940 --> 00:20:03,930
along with all the non-Lillian applicants.
340
00:20:06,080 --> 00:20:07,940
WHAT?!
341
00:20:08,750 --> 00:20:10,850
I was such a complete fool!
342
00:20:10,850 --> 00:20:13,250
I was so embarrassed, my face was ablaze!
343
00:20:13,250 --> 00:20:15,980
What? I would have loved to see that!
344
00:20:16,190 --> 00:20:18,560
Keep teasing and I will punch your lights out.
345
00:20:18,560 --> 00:20:20,180
Whoa... Is this payback?
346
00:20:21,860 --> 00:20:23,520
Don't be so snarly.
347
00:20:23,960 --> 00:20:27,520
It was definitely my fault for
not informing you properly.
348
00:20:27,660 --> 00:20:31,430
But who would normally think
that you wouldn't know?
349
00:20:31,630 --> 00:20:33,260
Weren't you intentionally keeping it from me?
350
00:20:33,370 --> 00:20:35,640
What for? For the smooch?
351
00:20:35,640 --> 00:20:36,760
Don't talk about that!
352
00:20:38,780 --> 00:20:39,940
What does it really matter?
353
00:20:40,380 --> 00:20:41,930
It's true that I'm graduating.
354
00:20:42,450 --> 00:20:44,170
It's also true that I'm going to college.
355
00:20:44,310 --> 00:20:46,010
So I took my parting gift.
356
00:20:46,580 --> 00:20:48,050
Where's the problem in that?
357
00:20:48,450 --> 00:20:50,280
But you're going to Lillian Ladies'.
358
00:20:50,620 --> 00:20:51,180
Yeah.
359
00:20:56,960 --> 00:20:59,950
I'm not going to college for the sake of studying.
360
00:21:00,630 --> 00:21:03,760
It's so I can get acclimated to
the idea of " school," if you will.
361
00:21:04,100 --> 00:21:06,690
I'm going so I can come
to terms with it emotionally.
362
00:21:07,140 --> 00:21:10,260
So, the place needed to be Lillian.
363
00:21:10,470 --> 00:21:14,710
Besides, I'm not going to visit the
high school once I graduate.
364
00:21:16,380 --> 00:21:17,540
You aren't ?
365
00:21:17,850 --> 00:21:21,840
I'll be the same as Yoko and Eriko,
who are going to separate colleges.
366
00:21:22,950 --> 00:21:25,610
Is that her way of telling me
not to depend on her?
367
00:21:25,860 --> 00:21:26,960
And yet, even so,
368
00:21:26,960 --> 00:21:29,960
the sense of reassurance that she'll
be on the same school grounds...
369
00:21:29,960 --> 00:21:31,320
...makes me a little happy.
370
00:21:32,130 --> 00:21:33,530
It makes me really happy.
371
00:21:39,740 --> 00:21:42,330
Too bad. Time's almost up.
372
00:21:43,310 --> 00:21:44,070
Yes.
373
00:21:47,010 --> 00:21:48,000
Well, see you later.
374
00:21:48,180 --> 00:21:49,610
Yes, see you again later.
375
00:22:03,130 --> 00:22:06,930
Rosa Gigantea, go ahead
and graduate. I'll be fine.
376
00:23:20,740 --> 00:23:23,730
Dear sister, I guess the Lady
Roses are finally graduating.
377
00:23:23,810 --> 00:23:24,670
Yes, meow.
378
00:23:24,770 --> 00:23:26,170
We'll miss them dearly, won't we?
379
00:23:26,310 --> 00:23:27,370
Indeed, meow.
380
00:23:27,480 --> 00:23:30,240
Are you taking this opportunity
to change your character?
381
00:23:30,350 --> 00:23:32,370
I want you to call me Sachiko-meow
from now on, meow.
382
00:23:32,450 --> 00:23:35,080
That sounds great! Shall we all wear cat ears?
383
00:23:35,220 --> 00:23:37,410
So we'll be red, white, and yellow cats.
384
00:23:37,550 --> 00:23:38,820
It'll be the Yamaneko Council, meow.
385
00:23:38,920 --> 00:23:40,910
Then we shall say it's the Acorn Mansion.
386
00:23:40,990 --> 00:23:43,020
This is great, it's like Kenji Miyazawa, meow.
387
00:23:43,090 --> 00:23:43,730
Next time on " Maria Watches Over Us," meow,
388
00:23:43,730 --> 00:23:45,460
Next time on " Maria Watches Over Us," meow,
Next Time "The Years That Flew By"
389
00:23:45,460 --> 00:23:46,700
"The Years That Flew By" .
Next Time "The Years That Flew By"
390
00:23:46,700 --> 00:23:47,700
We hope you watch, meow.
Next Time "The Years That Flew By"
391
00:23:47,700 --> 00:23:48,130
Meow.
Next Time "The Years That Flew By"
392
00:23:48,130 --> 00:23:48,260
Meow.
Meow.
Next Time "The Years That Flew By"
393
00:23:48,260 --> 00:23:48,900
Meow.
Next Time "The Years That Flew By"
394
00:23:48,900 --> 00:23:49,690
Next Time "The Years That Flew By"
29538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.