All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E04_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:16,240 Are you all right? 2 00:00:16,690 --> 00:00:20,090 "All right" ? You thought I was crying? 3 00:00:20,490 --> 00:00:21,920 What? You're not? 4 00:00:22,730 --> 00:00:25,820 Your shoulders were trembling the entire time we were working, so... 5 00:00:26,330 --> 00:00:28,560 That's probably because I was cold. 6 00:00:29,130 --> 00:00:31,900 Then, when it looked like you were sobbing... 7 00:00:32,600 --> 00:00:34,330 I was just sniffling. 8 00:00:34,470 --> 00:00:37,440 I thought it would echo too much if I blew my nose in the gymnasium. 9 00:00:38,040 --> 00:00:39,130 Then this is what you need. 10 00:00:52,920 --> 00:00:53,720 I guess... 11 00:00:54,430 --> 00:00:56,150 ...it's already the day after tomorrow. 12 00:00:56,660 --> 00:00:57,890 Let's not do this. 13 00:00:57,960 --> 00:00:59,690 It makes me feel sad somehow. 14 00:01:00,700 --> 00:01:01,790 You're right. 15 00:01:11,010 --> 00:01:13,580 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 16 00:01:13,580 --> 00:01:18,210 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 17 00:01:18,950 --> 00:01:23,050 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 18 00:01:23,590 --> 00:01:26,020 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 19 00:01:26,420 --> 00:01:29,480 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 20 00:01:29,590 --> 00:01:32,820 it is customary here to walk slowly and with decorum. 21 00:01:33,530 --> 00:01:38,370 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 22 00:01:47,580 --> 00:01:51,510 Maria Watches Over Us Printemps 23 00:01:53,250 --> 00:02:00,520 In the morning mist, Asamoya no naka 24 00:02:00,620 --> 00:02:07,430 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 25 00:02:08,170 --> 00:02:14,900 The birds sing. Tori no saezuri 26 00:02:15,640 --> 00:02:22,570 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 27 00:02:23,250 --> 00:02:30,150 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 28 00:02:30,620 --> 00:02:37,530 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 29 00:02:38,100 --> 00:02:45,660 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 30 00:02:45,800 --> 00:02:53,180 for I know, watashi wa shitteru kara 31 00:02:53,180 --> 00:03:00,020 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 32 00:03:00,150 --> 00:03:08,180 ...is the blue sky. aoi sora 33 00:03:19,240 --> 00:03:22,030 That's right, I still have it easy. 34 00:03:22,540 --> 00:03:25,240 Shimako's big sister is two years older, 35 00:03:25,240 --> 00:03:27,070 so she will be graduating this year. 36 00:03:28,180 --> 00:03:29,540 Rosa Gigantea... 37 00:03:37,190 --> 00:03:37,950 Eek... 38 00:03:38,090 --> 00:03:39,060 Aww... 39 00:03:39,920 --> 00:03:41,890 R-R-Rosa Chinensis! 40 00:03:41,890 --> 00:03:44,050 W-What kind ofjoke is this?! 41 00:03:44,300 --> 00:03:44,990 Darn! 42 00:03:45,200 --> 00:03:46,220 "Darn" ? 43 00:03:47,130 --> 00:03:50,620 I missed my chance to fully enjoy the experience of cuddling Yumi. 44 00:03:50,770 --> 00:03:54,410 And Sei said you make sounds like a baby dinosaur, 45 00:03:54,410 --> 00:03:55,960 so I was looking forward to it. 46 00:03:56,740 --> 00:03:57,640 I see... 47 00:03:58,240 --> 00:04:00,680 I just wanted to try it once. 48 00:04:01,110 --> 00:04:04,150 The unique experience of being a pseudo-serial hugger with you. 49 00:04:04,150 --> 00:04:06,280 I can't do it anymore once I graduate, right? 50 00:04:07,150 --> 00:04:09,980 Since it's not as if I'm going to the affiliate college. 51 00:04:10,520 --> 00:04:12,050 Please come visit us. 52 00:04:13,190 --> 00:04:14,090 Yes... 53 00:04:17,730 --> 00:04:19,700 Yumi, keep me company for a bit. 54 00:04:19,760 --> 00:04:20,350 What? 55 00:04:20,800 --> 00:04:23,230 Uh, um, Rosa Chinensis... 56 00:04:23,400 --> 00:04:24,770 Just come along. 57 00:04:25,270 --> 00:04:27,760 Humor your old granny for once. 58 00:04:30,640 --> 00:04:32,770 Okay, don't be shy. Drink up. 59 00:04:32,940 --> 00:04:38,010 What? Well, but it's hot, so I can't gulp it down that quickly. 60 00:04:38,180 --> 00:04:39,080 Really? 61 00:04:40,750 --> 00:04:43,280 Wh-Wh-Wh-What are you doing?! 62 00:04:43,720 --> 00:04:46,160 What am I doing? Isn't it obvious? 63 00:04:46,260 --> 00:04:48,280 W-W-Why? 64 00:04:48,430 --> 00:04:50,760 You just said it's too hot to drink. 65 00:04:51,230 --> 00:04:53,130 Well, I did say that, but... 66 00:04:58,000 --> 00:05:00,670 This doesn't taste that good, does it? 67 00:05:00,670 --> 00:05:02,730 T-That's not true! 68 00:05:07,080 --> 00:05:08,200 Thanks for the treat! 69 00:05:08,780 --> 00:05:10,250 Rosa Chinensis... 70 00:05:11,580 --> 00:05:14,420 Was this something you wanted to try once, too? 71 00:05:15,050 --> 00:05:16,020 That's right. 72 00:05:17,120 --> 00:05:18,990 You're very perceptive, Yumi. 73 00:05:19,160 --> 00:05:19,880 Ahh... 74 00:05:20,090 --> 00:05:21,580 And also interesting. 75 00:05:21,890 --> 00:05:22,950 Um... 76 00:05:23,060 --> 00:05:25,530 That's why I think very highly of you. 77 00:05:26,030 --> 00:05:30,100 So, um, is that to say, that's why I was singled out... 78 00:05:30,100 --> 00:05:34,090 ...as someone who had experience with hot strawberry milk au lait? 79 00:05:34,270 --> 00:05:37,540 No, as Sachiko's guardian. 80 00:05:38,080 --> 00:05:39,100 Pardon? 81 00:05:39,940 --> 00:05:44,140 Yumi, please take care of Sachiko for me. 82 00:05:46,150 --> 00:05:47,080 I will... 83 00:05:47,850 --> 00:05:53,080 She's not very endearing, but even so, she's my dearly beloved little sister. 84 00:05:55,090 --> 00:05:58,430 I am not perceptive by any means. 85 00:06:00,200 --> 00:06:04,300 Rosa Chinensis invited me along to convey her "will" to me. 86 00:06:04,300 --> 00:06:07,760 But it was only in that moment that I finally realized this. 87 00:06:08,910 --> 00:06:10,030 What were you doing? 88 00:06:10,810 --> 00:06:12,970 I am so sorry for being late. 89 00:06:13,310 --> 00:06:15,150 I believe I told you to come early today, 90 00:06:15,150 --> 00:06:18,270 because we would be cleaning out the first floor storeroom. 91 00:06:18,450 --> 00:06:19,940 Yes, I am sorry! 92 00:06:20,480 --> 00:06:22,350 I am asking what you were doing. 93 00:06:22,920 --> 00:06:27,620 Um... I was invited along by Rosa Chinensis... to the milk bar... 94 00:06:27,620 --> 00:06:28,610 By my dear sister? 95 00:06:29,360 --> 00:06:30,990 I see, I understand. 96 00:06:32,900 --> 00:06:34,520 Then, let us begin. 97 00:06:34,770 --> 00:06:37,430 Yumi, you can join us after you have cleaned up here. 98 00:06:38,240 --> 00:06:38,930 All right. 99 00:06:40,340 --> 00:06:41,400 Don't let it bother you. 100 00:06:41,540 --> 00:06:45,200 Sachiko is only irritated because she was worried about you. 101 00:06:45,510 --> 00:06:47,310 Rei, what are you muttering about?! 102 00:06:47,310 --> 00:06:48,150 Nothing! 103 00:06:48,150 --> 00:06:48,770 See you later. 104 00:06:49,080 --> 00:06:51,680 Ooh, so scary! Sachiko's throwing a fit. 105 00:06:51,680 --> 00:06:52,770 Excuse me?! 106 00:06:52,850 --> 00:06:53,610 There, that's it. 107 00:06:53,720 --> 00:06:55,950 Storing up your anger isn't good for you. 108 00:06:58,260 --> 00:07:01,320 I feel like I can understand why she conveyed her " will" to you. 109 00:07:01,460 --> 00:07:02,320 Understand? 110 00:07:02,590 --> 00:07:03,790 You see, 111 00:07:03,790 --> 00:07:05,700 when people move on to a different environment... 112 00:07:05,700 --> 00:07:07,800 ...from a place they've long been familiar with, 113 00:07:07,800 --> 00:07:11,260 they tend to be keenly aware of the things they've left undone. 114 00:07:11,570 --> 00:07:12,690 And thus, a " will" ... 115 00:07:13,170 --> 00:07:15,740 Rosa Foetida asked to see me, too. 116 00:07:15,740 --> 00:07:16,400 What? 117 00:07:16,670 --> 00:07:19,730 Our relationship comes down to a triangle with Rei in the middle. 118 00:07:20,380 --> 00:07:22,610 So naturally, there are a lot of things we want to say to each other. 119 00:07:22,710 --> 00:07:23,770 Things you want to say? 120 00:07:24,110 --> 00:07:25,840 About each other's strengths. 121 00:07:26,150 --> 00:07:29,490 We go over every little thing, even things like our attitude towards life. 122 00:07:29,490 --> 00:07:32,360 Well, it's not the sort of argument that can be settled. 123 00:07:32,360 --> 00:07:34,420 It's just for show, if you will. 124 00:07:35,130 --> 00:07:36,460 For show... 125 00:07:39,130 --> 00:07:41,030 Everyone's doing all sorts of things. 126 00:07:41,130 --> 00:07:42,800 Their methods might differ, 127 00:07:42,800 --> 00:07:45,860 but they're all reluctant to say good-bye in their own way. 128 00:07:46,800 --> 00:07:50,470 I see... And my dear sister knew that... 129 00:07:53,880 --> 00:07:54,810 Here, look. 130 00:07:55,150 --> 00:07:57,380 We found all these personal belongings of Rosa Gigantea's . 131 00:07:57,650 --> 00:08:00,050 A textbook, a sports towel... 132 00:08:00,250 --> 00:08:03,980 Oh, this is the lunch box that she made a big fuss about losing. 133 00:08:04,420 --> 00:08:06,510 It had fallen between some cardboard boxes. 134 00:08:06,660 --> 00:08:10,890 But my dear sister insisted that it had to be upstairs, 135 00:08:10,890 --> 00:08:12,260 so we all looked for it. 136 00:08:12,700 --> 00:08:14,770 She must have had lunch upstairs, 137 00:08:14,770 --> 00:08:17,170 then dropped by this room on her way home. 138 00:08:17,670 --> 00:08:19,660 But she had convinced herself otherwise. 139 00:08:20,040 --> 00:08:21,700 No wonder we couldn't find it. 140 00:08:21,810 --> 00:08:24,040 Oh, Rosa Gigantea... 141 00:08:25,910 --> 00:08:26,770 Cinderella Props 142 00:08:26,910 --> 00:08:30,110 Hey, are these the props we used for Cinderella? 143 00:08:30,350 --> 00:08:32,980 Oh, Rosa Foetida's handkerchief. 144 00:08:33,280 --> 00:08:36,720 This is my dear sister's mechanical pencil. 145 00:08:37,250 --> 00:08:39,060 They have no names on them. 146 00:08:39,060 --> 00:08:41,050 I am amazed you know who they belong to. 147 00:08:41,390 --> 00:08:42,760 Of course, we can tell. 148 00:08:43,730 --> 00:08:47,060 Because we are their little sisters. 149 00:08:51,800 --> 00:08:54,240 I shall return it to her tomorrow. 150 00:09:00,340 --> 00:09:02,740 My dear sister's " will" ? 151 00:09:03,180 --> 00:09:06,280 Right, like about something she wants you to do... 152 00:09:06,280 --> 00:09:09,420 ...or about how she wants you to guard the school traditions... 153 00:09:09,420 --> 00:09:10,910 Has she said anything like that? 154 00:09:11,360 --> 00:09:12,880 A" will" ... 155 00:09:13,220 --> 00:09:15,250 She is not the sort to speak of such things. 156 00:09:16,390 --> 00:09:18,880 At the very least, she wouldn't say it to me. 157 00:09:19,000 --> 00:09:20,050 I see. 158 00:09:20,360 --> 00:09:21,560 I guess you're right. 159 00:09:21,800 --> 00:09:25,060 But she might have something to say to you. 160 00:09:25,270 --> 00:09:26,200 Me? 161 00:09:26,300 --> 00:09:30,540 Yes, because my dear sister has great affection for you. 162 00:09:32,480 --> 00:09:33,270 I'm sorry. 163 00:09:33,780 --> 00:09:34,510 Why? 164 00:09:34,780 --> 00:09:38,150 I think I may have been leaning on Rosa Gigantea for support... 165 00:09:38,150 --> 00:09:40,550 ...without considering how it might make you feel. 166 00:09:40,720 --> 00:09:41,780 Oh, please. 167 00:09:42,320 --> 00:09:44,550 Such a thought has never once crossed my mind. 168 00:09:44,720 --> 00:09:48,890 You know, if anything, I'm actually grateful to you. 169 00:09:49,030 --> 00:09:49,650 What? 170 00:09:50,730 --> 00:09:53,490 I'm not good at leaning on others for support... 171 00:09:53,900 --> 00:09:56,990 ...and that was never a part of our relationship as sisters to begin with. 172 00:09:57,170 --> 00:09:59,030 And because we're two years apart, 173 00:09:59,270 --> 00:10:00,770 even if she wanted to dote on someone, 174 00:10:00,770 --> 00:10:02,810 in Rosa Gigantea's case, 175 00:10:02,810 --> 00:10:04,870 her little sister doesn't even have a little sister. 176 00:10:05,240 --> 00:10:07,010 You mean, like a " granddaughter" ? 177 00:10:07,080 --> 00:10:10,410 Granddaughter? Oh yes, something like that. 178 00:10:11,010 --> 00:10:12,950 Since your little sister... 179 00:10:12,950 --> 00:10:16,180 ...will be enrolling as Rosa Gigantea is leaving. 180 00:10:16,750 --> 00:10:18,980 A little sister... 181 00:10:19,590 --> 00:10:21,220 I can't even imagine having one, though... 182 00:10:21,890 --> 00:10:25,430 But maybe Rosa Gigantea also had similar thoughts... 183 00:10:25,430 --> 00:10:27,490 ...when she became soeurs with you. 184 00:10:28,370 --> 00:10:29,350 Yes... 185 00:10:29,970 --> 00:10:33,240 Whether I can find an underclassman whom I can get along with... 186 00:10:33,240 --> 00:10:34,860 ...is one issue, 187 00:10:35,340 --> 00:10:37,270 but if I come to have a little sister, 188 00:10:37,270 --> 00:10:39,340 as a first-year student, 189 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 she will have to become the Rosa Gigantea en bouton, right? 190 00:10:42,410 --> 00:10:44,610 But that's what you did, too. 191 00:10:45,420 --> 00:10:47,040 Yes, of course, 192 00:10:47,480 --> 00:10:52,580 but I have this vague feeling that perhaps I must not have a little sister. 193 00:10:56,690 --> 00:10:57,750 Shimako! 194 00:10:57,830 --> 00:10:58,900 What? What is it? 195 00:10:58,900 --> 00:11:00,830 Shimako, please don't go anywhere! 196 00:11:00,830 --> 00:11:01,660 Yumi? 197 00:11:01,830 --> 00:11:03,730 Please don't go anywhere, and wait for me... 198 00:11:03,730 --> 00:11:05,790 ...until I become a third-year student! 199 00:11:06,140 --> 00:11:08,670 We're going to carry on the Yamayuri Council together! 200 00:11:08,670 --> 00:11:11,160 I don't want to do it without you! 201 00:11:14,080 --> 00:11:15,040 Um... 202 00:11:15,350 --> 00:11:16,370 Miss Fukuzawa. 203 00:11:18,750 --> 00:11:22,050 I'm sorry to put a damper on your beautiful friendship, 204 00:11:22,050 --> 00:11:25,040 but please take your seat. I'd like to begin homeroom. 205 00:11:25,990 --> 00:11:27,080 Pardon me! 206 00:11:35,000 --> 00:11:39,900 "Th-ank you" ... 207 00:11:49,910 --> 00:11:51,440 Now that I think about it, 208 00:11:51,550 --> 00:11:54,890 if Rosa Gigantea were to have concerns... 209 00:11:54,890 --> 00:11:57,090 ...and they had to do with Shimako, 210 00:11:57,090 --> 00:11:58,850 there's no way she would say that to Shimako. 211 00:12:13,340 --> 00:12:16,310 We could always find our dear third-year sisters in these classrooms... 212 00:12:16,910 --> 00:12:19,470 But even that will come to an end tomorrow... 213 00:12:27,480 --> 00:12:29,750 Rosa Gigantea's classroom... 214 00:12:41,160 --> 00:12:42,500 Did you forget something? 215 00:12:43,370 --> 00:12:44,700 Oh, Yumi. 216 00:12:47,540 --> 00:12:49,000 Sorry, but would you close that? 217 00:12:54,440 --> 00:12:57,380 I wanted to say good-bye to the classroom, 218 00:12:57,510 --> 00:12:59,650 so I killed time in the library... 219 00:12:59,650 --> 00:13:03,210 ...and came back when I figured that everyone would have left. 220 00:13:03,590 --> 00:13:04,580 Go ahead and laugh. 221 00:13:07,160 --> 00:13:08,690 When I thought about how... 222 00:13:08,690 --> 00:13:12,530 ...I have to leave this place behind as of tomorrow, 223 00:13:12,530 --> 00:13:14,460 I got a bit sentimental. 224 00:13:15,130 --> 00:13:17,330 Because you will be leaving Lillian? 225 00:13:23,310 --> 00:13:24,860 A lot has happened, after all. 226 00:13:25,640 --> 00:13:26,540 A lot? 227 00:13:27,780 --> 00:13:30,470 Happy experiences, painful experiences... 228 00:13:30,880 --> 00:13:35,050 There are things I regret, but also great memories... 229 00:13:36,590 --> 00:13:38,880 These three years in high school... 230 00:13:38,960 --> 00:13:43,290 ...were the most enriching years of my life thus far, I think. 231 00:13:47,260 --> 00:13:49,070 Rosa Gigantea, I... 232 00:13:49,070 --> 00:13:50,860 W-What is it, Yumi? 233 00:13:51,270 --> 00:13:53,760 Is there anything that I can do?! 234 00:13:54,170 --> 00:13:55,070 That you can do? 235 00:13:55,240 --> 00:14:00,610 Any requests or favors or promises or something you want to entrust to me? 236 00:14:00,740 --> 00:14:01,970 What's this about? 237 00:14:03,510 --> 00:14:04,570 Anything is fine. 238 00:14:04,680 --> 00:14:06,320 Something to do with Shimako, for example. 239 00:14:06,320 --> 00:14:08,880 Or to do with Lunch... I mean, Goronta. 240 00:14:09,020 --> 00:14:10,880 There must be something! At least one thing! 241 00:14:11,350 --> 00:14:12,120 There isn't . 242 00:14:13,390 --> 00:14:14,790 Like I said, there isn't . 243 00:14:15,060 --> 00:14:17,490 There isn't anything I want to ask of you. 244 00:14:17,890 --> 00:14:20,730 And Goronta's all grown up now, 245 00:14:20,730 --> 00:14:23,720 so he'll be fine, even without humans to feed him. 246 00:14:24,000 --> 00:14:25,540 If he can't survive on his own, 247 00:14:25,540 --> 00:14:27,200 there's no point in him being a stray anyway. 248 00:14:27,840 --> 00:14:30,400 Besides, I don't need to ask. 249 00:14:30,640 --> 00:14:33,910 You wouldn't be able to ignore it if Shimako got in trouble, right? 250 00:14:33,980 --> 00:14:36,180 Even if you had to do something scandalous, 251 00:14:36,180 --> 00:14:39,670 you would surely throw yourself into the maelstrom to save Shimako. 252 00:14:40,520 --> 00:14:43,710 There's a genuine friendship between you two. 253 00:14:43,850 --> 00:14:45,690 There's no need for me to will anything. 254 00:14:46,220 --> 00:14:49,130 Besides, if you were the sort of person... 255 00:14:49,130 --> 00:14:51,700 ...who wouldn't help others unless you were asked to, 256 00:14:51,700 --> 00:14:55,220 again, I wouldn't ask you to be there for Shimako. 257 00:14:55,500 --> 00:14:59,200 But I want to do something for you, Rosa Gigantea... 258 00:14:59,300 --> 00:15:00,700 A so-called parting gift? 259 00:15:01,170 --> 00:15:02,300 Well... 260 00:15:02,670 --> 00:15:05,730 Then maybe I'll ask you for a kiss on the mouth. 261 00:15:05,880 --> 00:15:06,400 What? 262 00:15:06,510 --> 00:15:08,070 Oh? You gonna run away? 263 00:15:08,180 --> 00:15:10,080 You said it could be anything. 264 00:15:11,110 --> 00:15:13,210 Here, be good and close your eyes. 265 00:15:18,390 --> 00:15:19,150 Cut! 266 00:15:19,920 --> 00:15:21,150 G-Good-bye! 267 00:15:26,130 --> 00:15:29,620 I can't graduate, because I'll forever regret not kissing you. 268 00:15:33,240 --> 00:15:33,930 What's wrong? 269 00:15:40,410 --> 00:15:42,740 If you don't hurry on home, I'll come after you again. 270 00:15:45,450 --> 00:15:46,680 What are you thinking? 271 00:16:10,810 --> 00:16:14,680 I didn't think it needed to be said in so many words, so I'd kept quiet, 272 00:16:14,680 --> 00:16:19,780 but from the bottom of my heart, I feel glad that I got to know you. 273 00:16:19,920 --> 00:16:20,380 What? 274 00:16:21,890 --> 00:16:27,050 I never got along very well with normal girls my age. 275 00:16:27,560 --> 00:16:32,720 Seeing you, for the first time in my life, I envied normal girls. 276 00:16:34,730 --> 00:16:39,130 In my third year, I was able to change in a good way. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,060 Life has become quite a bit more bearable. 278 00:16:43,010 --> 00:16:46,810 There are a lot of reasons as for why I was able to change, 279 00:16:46,810 --> 00:16:49,900 but you should know, you were a big part of it. 280 00:16:50,650 --> 00:16:53,450 So, what you've done for me... 281 00:16:53,450 --> 00:16:55,380 ...isn'tjust that kiss. 282 00:16:56,050 --> 00:16:57,710 What did I ever do? 283 00:16:58,020 --> 00:17:00,320 Open your ears wide and listen carefully. 284 00:17:00,960 --> 00:17:03,930 You made me a college student, didn't you? 285 00:17:04,030 --> 00:17:04,790 No way. 286 00:17:04,960 --> 00:17:05,830 It's true. 287 00:17:06,060 --> 00:17:11,060 Seeing you, I decided to try being a student again. 288 00:17:11,470 --> 00:17:13,200 Seeing me? 289 00:17:13,270 --> 00:17:16,240 So you see, Yumi, you should have confidence in yourself. 290 00:17:16,470 --> 00:17:21,000 Since you got someone as cool as me aspiring to be like you. 291 00:17:21,510 --> 00:17:23,170 That is all. Bow. 292 00:17:26,320 --> 00:17:28,410 I love you, Yumi. 293 00:17:28,820 --> 00:17:32,250 I was truly happy when I got to goof around with you. 294 00:17:32,390 --> 00:17:36,290 There were many times when I wished I could be you. 295 00:17:42,400 --> 00:17:44,530 You tell everyone that you love them, don't you? 296 00:17:45,070 --> 00:17:45,530 Yup. 297 00:17:46,340 --> 00:17:47,200 Honestly... 298 00:17:47,870 --> 00:17:49,430 Thanks for the smooch. 299 00:17:50,170 --> 00:17:53,040 Think nothing of it. It was just a parting gift. 300 00:17:53,340 --> 00:17:54,570 Just a parting gift, huh? 301 00:17:55,210 --> 00:17:59,110 By the way, do you know which college I'm going to? 302 00:17:59,380 --> 00:17:59,970 Huh? 303 00:18:00,580 --> 00:18:01,950 No, it's fine. 304 00:18:02,390 --> 00:18:05,060 I was thinking you might have been running around, 305 00:18:05,060 --> 00:18:07,110 trying not to hear the name of the college. 306 00:18:07,290 --> 00:18:08,790 Because it would be like... 307 00:18:08,790 --> 00:18:11,120 ...the college was stealing away your beloved Rosa Gigantea. 308 00:18:11,630 --> 00:18:13,120 You think too highly of yourself. 309 00:18:21,500 --> 00:18:22,970 She was right on the mark. 310 00:18:23,110 --> 00:18:25,630 Rosa Gigantea is so perceptive. 311 00:18:26,340 --> 00:18:29,510 I knew she would be going somewhere beyond my reach... 312 00:18:29,510 --> 00:18:31,450 ...and I didn't want to make it seem real. 313 00:18:31,650 --> 00:18:33,450 I was running away from that. 314 00:19:02,950 --> 00:19:06,110 I was tricked! I was tricked! I was tricked! 315 00:19:08,890 --> 00:19:10,010 Rosa Gigantea! 316 00:19:12,820 --> 00:19:13,950 Yumi. 317 00:19:14,120 --> 00:19:16,620 That's quite a scowl you got there. What's up? 318 00:19:16,990 --> 00:19:20,830 Good day. Congratulations on graduating today. 319 00:19:20,900 --> 00:19:22,160 Right, thank you. 320 00:19:22,970 --> 00:19:24,670 W-Where are we going? 321 00:19:24,670 --> 00:19:26,100 Somewhere where we can be alone! 322 00:19:26,270 --> 00:19:28,360 Sounds good. Wanna pick up where we left off yesterday? 323 00:19:28,710 --> 00:19:30,570 That is what I would like a word with you about. 324 00:19:33,880 --> 00:19:35,070 So, what is it? 325 00:19:35,580 --> 00:19:36,700 Is it true? 326 00:19:37,050 --> 00:19:38,170 Is what true? 327 00:19:38,550 --> 00:19:39,910 About college. 328 00:19:40,020 --> 00:19:41,070 About college? 329 00:19:41,150 --> 00:19:42,620 There you go again, playing dumb! 330 00:19:42,620 --> 00:19:44,150 Oh, did you find out? 331 00:19:44,150 --> 00:19:45,520 That was faster than I expected. 332 00:19:45,520 --> 00:19:47,650 I asked Shimako about it this morning! 333 00:19:48,120 --> 00:19:49,650 What? My dear sister? 334 00:19:50,160 --> 00:19:52,460 She's going to Lillian Ladies' College. 335 00:19:52,630 --> 00:19:53,290 What?! 336 00:19:53,630 --> 00:19:57,200 But she didn't turn in the priority acceptance application in time, 337 00:19:57,200 --> 00:19:59,030 so she said she went on to take entrance exams! 338 00:19:59,100 --> 00:20:01,940 Yes, and she took the exams for Lillian, 339 00:20:01,940 --> 00:20:03,930 along with all the non-Lillian applicants. 340 00:20:06,080 --> 00:20:07,940 WHAT?! 341 00:20:08,750 --> 00:20:10,850 I was such a complete fool! 342 00:20:10,850 --> 00:20:13,250 I was so embarrassed, my face was ablaze! 343 00:20:13,250 --> 00:20:15,980 What? I would have loved to see that! 344 00:20:16,190 --> 00:20:18,560 Keep teasing and I will punch your lights out. 345 00:20:18,560 --> 00:20:20,180 Whoa... Is this payback? 346 00:20:21,860 --> 00:20:23,520 Don't be so snarly. 347 00:20:23,960 --> 00:20:27,520 It was definitely my fault for not informing you properly. 348 00:20:27,660 --> 00:20:31,430 But who would normally think that you wouldn't know? 349 00:20:31,630 --> 00:20:33,260 Weren't you intentionally keeping it from me? 350 00:20:33,370 --> 00:20:35,640 What for? For the smooch? 351 00:20:35,640 --> 00:20:36,760 Don't talk about that! 352 00:20:38,780 --> 00:20:39,940 What does it really matter? 353 00:20:40,380 --> 00:20:41,930 It's true that I'm graduating. 354 00:20:42,450 --> 00:20:44,170 It's also true that I'm going to college. 355 00:20:44,310 --> 00:20:46,010 So I took my parting gift. 356 00:20:46,580 --> 00:20:48,050 Where's the problem in that? 357 00:20:48,450 --> 00:20:50,280 But you're going to Lillian Ladies'. 358 00:20:50,620 --> 00:20:51,180 Yeah. 359 00:20:56,960 --> 00:20:59,950 I'm not going to college for the sake of studying. 360 00:21:00,630 --> 00:21:03,760 It's so I can get acclimated to the idea of " school," if you will. 361 00:21:04,100 --> 00:21:06,690 I'm going so I can come to terms with it emotionally. 362 00:21:07,140 --> 00:21:10,260 So, the place needed to be Lillian. 363 00:21:10,470 --> 00:21:14,710 Besides, I'm not going to visit the high school once I graduate. 364 00:21:16,380 --> 00:21:17,540 You aren't ? 365 00:21:17,850 --> 00:21:21,840 I'll be the same as Yoko and Eriko, who are going to separate colleges. 366 00:21:22,950 --> 00:21:25,610 Is that her way of telling me not to depend on her? 367 00:21:25,860 --> 00:21:26,960 And yet, even so, 368 00:21:26,960 --> 00:21:29,960 the sense of reassurance that she'll be on the same school grounds... 369 00:21:29,960 --> 00:21:31,320 ...makes me a little happy. 370 00:21:32,130 --> 00:21:33,530 It makes me really happy. 371 00:21:39,740 --> 00:21:42,330 Too bad. Time's almost up. 372 00:21:43,310 --> 00:21:44,070 Yes. 373 00:21:47,010 --> 00:21:48,000 Well, see you later. 374 00:21:48,180 --> 00:21:49,610 Yes, see you again later. 375 00:22:03,130 --> 00:22:06,930 Rosa Gigantea, go ahead and graduate. I'll be fine. 376 00:23:20,740 --> 00:23:23,730 Dear sister, I guess the Lady Roses are finally graduating. 377 00:23:23,810 --> 00:23:24,670 Yes, meow. 378 00:23:24,770 --> 00:23:26,170 We'll miss them dearly, won't we? 379 00:23:26,310 --> 00:23:27,370 Indeed, meow. 380 00:23:27,480 --> 00:23:30,240 Are you taking this opportunity to change your character? 381 00:23:30,350 --> 00:23:32,370 I want you to call me Sachiko-meow from now on, meow. 382 00:23:32,450 --> 00:23:35,080 That sounds great! Shall we all wear cat ears? 383 00:23:35,220 --> 00:23:37,410 So we'll be red, white, and yellow cats. 384 00:23:37,550 --> 00:23:38,820 It'll be the Yamaneko Council, meow. 385 00:23:38,920 --> 00:23:40,910 Then we shall say it's the Acorn Mansion. 386 00:23:40,990 --> 00:23:43,020 This is great, it's like Kenji Miyazawa, meow. 387 00:23:43,090 --> 00:23:43,730 Next time on " Maria Watches Over Us," meow, 388 00:23:43,730 --> 00:23:45,460 Next time on " Maria Watches Over Us," meow, Next Time "The Years That Flew By" 389 00:23:45,460 --> 00:23:46,700 "The Years That Flew By" . Next Time "The Years That Flew By" 390 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 We hope you watch, meow. Next Time "The Years That Flew By" 391 00:23:47,700 --> 00:23:48,130 Meow. Next Time "The Years That Flew By" 392 00:23:48,130 --> 00:23:48,260 Meow. Meow. Next Time "The Years That Flew By" 393 00:23:48,260 --> 00:23:48,900 Meow. Next Time "The Years That Flew By" 394 00:23:48,900 --> 00:23:49,690 Next Time "The Years That Flew By" 29538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.