Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:04,550
~Monday~
2
00:00:10,600 --> 00:00:12,830
Oh, what shall we do?
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,070
This is terrible.
4
00:00:15,470 --> 00:00:18,100
I can't believe it. We'd forgotten
something really important.
5
00:00:22,650 --> 00:00:24,140
I wonder what could be the matter.
6
00:00:24,420 --> 00:00:25,510
No idea.
7
00:00:26,580 --> 00:00:28,640
Rei, did you guys forget something?
8
00:00:30,620 --> 00:00:32,750
The farewell event for the Lady Roses...
9
00:00:32,960 --> 00:00:36,360
What? But we have prepared for it right here...
10
00:00:36,730 --> 00:00:39,000
No, that's preparation for the
send-off of the graduates...
11
00:00:39,000 --> 00:00:41,560
...that we're doing as the student council.
12
00:00:42,270 --> 00:00:46,000
It's separate from the farewell
event for the Lady Roses...
13
00:00:46,000 --> 00:00:47,130
...that we do as boutons.
14
00:00:48,670 --> 00:00:50,800
I had no idea there was such an event, too.
15
00:00:52,380 --> 00:00:54,150
We were so busy and distracted,
16
00:00:54,150 --> 00:00:56,440
we overlooked this important matter.
17
00:00:56,680 --> 00:01:00,380
Indeed. This is an error most
unbecoming of us boutons.
18
00:01:00,450 --> 00:01:03,720
Well, it's good that we noticed it in advance,
19
00:01:03,790 --> 00:01:06,920
but we need to get in touch with the
Lady Roses as soon as possible.
20
00:01:07,120 --> 00:01:09,390
Um, if that's the case, I can do that.
21
00:01:09,660 --> 00:01:12,130
Oh, really? That will be a great help, Yumi.
22
00:01:12,130 --> 00:01:13,220
Then I will go right away.
23
00:01:13,730 --> 00:01:15,320
Yumi, wait.
24
00:01:16,070 --> 00:01:18,590
We have yet to even decide
when we are doing this.
25
00:01:22,440 --> 00:01:26,100
You are really so lacking in composure.
26
00:01:26,980 --> 00:01:28,840
Try not to get too carried away.
27
00:01:29,710 --> 00:01:31,240
R-Right.
28
00:01:36,020 --> 00:01:38,660
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
29
00:01:38,660 --> 00:01:43,290
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
30
00:01:43,990 --> 00:01:48,230
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
31
00:01:48,630 --> 00:01:51,330
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
32
00:01:51,470 --> 00:01:54,600
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
33
00:01:54,670 --> 00:01:57,900
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
34
00:01:58,580 --> 00:02:03,410
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
35
00:02:12,620 --> 00:02:16,320
Maria Watches Over Us
Printemps
36
00:02:18,230 --> 00:02:25,570
In the morning mist,
Asamoya no naka
37
00:02:25,640 --> 00:02:32,440
the white path goes on.
tsuzuku shiroi michi
38
00:02:33,180 --> 00:02:39,950
The birds sing.
Tori no saezuri
39
00:02:40,650 --> 00:02:47,580
We exchange greetings.
Aisatsu kawashinagara
40
00:02:48,260 --> 00:02:55,260
At times, the clouds hang low,
Toki ni kumo ga tarekomete
41
00:02:55,600 --> 00:03:02,510
and the sun may grow dim.
hizashi kagerou tomo
42
00:03:03,040 --> 00:03:10,610
But I will walk with my chin up,
Sesuji nobashite aruku
43
00:03:10,780 --> 00:03:18,120
for I know,
watashi wa shitteru kara
44
00:03:18,120 --> 00:03:25,130
that above those heavy clouds...
omoi kumo no ue wa
45
00:03:25,130 --> 00:03:33,060
...is the blue sky.
aoi sora
46
00:03:35,570 --> 00:03:39,910
Most Dreadfully Busy Days
47
00:03:41,910 --> 00:03:44,400
So, with regards to the farewell event...
48
00:03:45,050 --> 00:03:48,250
How does Saturday afternoon
sound for you, Rosa Chinensis?
49
00:03:48,790 --> 00:03:51,090
Oh, I hadn't heard anything about it,
50
00:03:51,090 --> 00:03:53,450
so I was thinking there
might not be one this year.
51
00:03:53,690 --> 00:03:55,630
N-Nothing could be farther from the truth.
52
00:03:56,160 --> 00:03:58,130
Are you sure you guys hadn't forgotten about it?
53
00:03:58,430 --> 00:03:59,950
P-Please.
54
00:04:00,700 --> 00:04:01,720
Of course.
55
00:04:02,970 --> 00:04:05,270
Yes, we would never.
56
00:04:06,140 --> 00:04:07,900
Oh, the farewell event?
57
00:04:08,670 --> 00:04:10,770
Yes, how does your schedule look?
58
00:04:11,210 --> 00:04:12,640
I'll make time for it, of course.
59
00:04:12,740 --> 00:04:14,400
Thank you very much.
60
00:04:14,980 --> 00:04:18,070
But you know, Yumi, you seem to
have your act together more now.
61
00:04:18,280 --> 00:04:20,180
You're going to be a bouton soon, after all.
62
00:04:20,250 --> 00:04:22,120
Yes, thank you.
63
00:04:23,320 --> 00:04:25,580
Oh, the farewell event?
64
00:04:25,660 --> 00:04:26,650
Yes.
65
00:04:26,890 --> 00:04:29,050
So, what are you going to do?
66
00:04:29,760 --> 00:04:30,990
Do?
67
00:04:31,360 --> 00:04:32,350
Your hidden talent.
68
00:04:32,660 --> 00:04:33,930
Hidden talent?!
69
00:04:34,370 --> 00:04:35,990
It's an annual tradition.
70
00:04:36,130 --> 00:04:38,870
The first-year students perform
for the graduating students.
71
00:04:38,870 --> 00:04:40,170
Oh, please!
72
00:04:40,640 --> 00:04:41,570
No, seriously.
73
00:04:42,540 --> 00:04:46,410
Last year, Rei crushed an
apple with one hand...
74
00:04:47,440 --> 00:04:51,350
...and Sachiko did a solo
song and ballet routine.
75
00:04:54,550 --> 00:04:56,380
I have not heard about any of this.
76
00:04:57,290 --> 00:05:00,620
It's something she swallowed her
pride to do to get some laughs,
77
00:05:00,760 --> 00:05:03,060
so of course she wouldn't tell her little sister.
78
00:05:03,130 --> 00:05:05,220
She probably doesn't even
want to be reminded of it.
79
00:05:05,660 --> 00:05:06,630
Surely not...
80
00:05:07,770 --> 00:05:11,270
Well, you're free to believe me or not,
81
00:05:11,270 --> 00:05:14,270
but I'm telling you now, so my darling
Yumi won't be caught in a bind...
82
00:05:14,270 --> 00:05:16,210
...when she's suddenly asked to perform.
83
00:05:18,080 --> 00:05:21,530
~Tuesday~
84
00:05:24,280 --> 00:05:27,720
Yumi, are you sure Rosa Gigantea
isn't pulling your leg?
85
00:05:28,050 --> 00:05:31,120
Yes, Rei's trick with an apple is one thing,
86
00:05:31,120 --> 00:05:34,890
but to think that Lady Sachiko
would sing and dance on her own...
87
00:05:35,060 --> 00:05:37,720
But Rosa Gigantea definitely said...
88
00:05:37,960 --> 00:05:41,590
So, she must have been having
a bit of fun at your expense...
89
00:05:41,930 --> 00:05:43,400
You think so?
90
00:05:43,630 --> 00:05:44,860
But wait...
91
00:05:46,240 --> 00:05:48,230
When you really think about it,
92
00:05:48,610 --> 00:05:51,940
if Lady Sachiko gets provoked, like if
she's told, " I bet you couldn't do it,"
93
00:05:51,940 --> 00:05:53,880
she's the sort who would
stubbornly prove she could.
94
00:05:53,880 --> 00:05:55,170
Now that you mention it...
95
00:05:56,150 --> 00:05:58,250
Maybe it's like Rosa Gigantea said,
96
00:05:58,250 --> 00:06:00,480
and both Lady Sachiko and Rei...
97
00:06:00,480 --> 00:06:04,080
...just haven't told us because
they're too embarrassed.
98
00:06:04,920 --> 00:06:08,410
Do you suppose we should have
something prepared, after all?
99
00:06:10,560 --> 00:06:13,290
But making people laugh is not something I...
100
00:06:13,560 --> 00:06:16,970
Don't worry. We won't be expecting that from you.
101
00:06:17,330 --> 00:06:21,100
Instead, I think it would be best for
you to take the arts to the extreme.
102
00:06:21,210 --> 00:06:23,040
The... arts?
103
00:06:23,910 --> 00:06:26,500
Shimako, you're an accredited
master of Japanese dance, right?
104
00:06:26,740 --> 00:06:27,470
Yes...
105
00:06:28,080 --> 00:06:33,210
Then, could you perform an improv
dance to a song that I select?
106
00:06:33,880 --> 00:06:36,650
That would be fine, but... why improv?
107
00:06:37,020 --> 00:06:39,110
Because that sounds more interesting.
108
00:06:40,790 --> 00:06:43,950
And you and I will be in
charge of making them laugh.
109
00:06:44,060 --> 00:06:45,430
Making them laugh?
110
00:06:45,730 --> 00:06:49,370
I'll do magic. You do some kind of party trick.
111
00:06:49,370 --> 00:06:50,160
What?
112
00:06:52,540 --> 00:06:54,030
A party trick?
113
00:06:55,640 --> 00:06:58,230
I'm at such a loss. A party trick?
114
00:06:58,410 --> 00:07:01,970
To begin with, I've never
even been to a formal party.
115
00:07:03,110 --> 00:07:05,170
Well, keep looking in there...
116
00:07:05,320 --> 00:07:07,980
...and you'll find a prop
or two that you can use.
117
00:07:09,420 --> 00:07:12,650
Is it really true that our father's
good at party tricks?
118
00:07:13,090 --> 00:07:15,250
That's the kind of man he is.
119
00:07:18,260 --> 00:07:20,290
I wonder what this is.
120
00:07:21,570 --> 00:07:23,160
Uh, that's ...
121
00:07:23,600 --> 00:07:24,660
What's this?
122
00:07:24,770 --> 00:07:28,730
A cassette tape, a hand towel,
a 5-yen coin, and a bamboo sieve?
123
00:07:31,340 --> 00:07:32,810
What's wrong, Yuki?
124
00:07:33,610 --> 00:07:35,170
I was just reminded of something unpleasant.
125
00:07:35,710 --> 00:07:36,540
What?
126
00:07:38,020 --> 00:07:39,120
I was...
127
00:07:39,120 --> 00:07:43,210
...once forced by my upperclassmen
to use those to perform.
128
00:07:43,520 --> 00:07:44,610
Really...
129
00:07:44,860 --> 00:07:46,820
So, was it well-received?
130
00:07:47,520 --> 00:07:48,720
And what if it was?
131
00:07:49,660 --> 00:07:51,920
Please teach this performance to me!
132
00:07:53,060 --> 00:07:55,860
You're going to voluntarily turn
yourself into a laughingstock?
133
00:07:56,170 --> 00:07:59,000
No! I'm going to make them laugh!
134
00:08:06,640 --> 00:08:10,140
~Wednesday~
135
00:08:12,120 --> 00:08:16,550
A one, a two, a three, a four...
136
00:08:18,990 --> 00:08:21,360
Yumi, you seem tired.
137
00:08:21,590 --> 00:08:25,360
Yes, well, the practice has been
more grueling than I expected.
138
00:08:25,530 --> 00:08:26,590
Practice?
139
00:08:26,830 --> 00:08:28,890
N-Nothing, just something I'm doing...
140
00:08:30,630 --> 00:08:34,640
A one, a two, a three, a four...
141
00:08:34,640 --> 00:08:35,440
Working hard there, I see.
A one, a two, a three, a four...
142
00:08:35,440 --> 00:08:35,870
Working hard there, I see.
143
00:08:36,740 --> 00:08:40,640
If I'm going to do this,
I'd like the Lady Roses to enjoy it.
144
00:08:41,650 --> 00:08:44,140
~Thursday~
145
00:08:49,120 --> 00:08:53,680
For the Lady Roses... Heave-ho...
146
00:08:59,030 --> 00:08:59,760
Yumi?
147
00:09:00,700 --> 00:09:03,100
Did you carry that all by yourself?
148
00:09:03,230 --> 00:09:03,860
Yes.
149
00:09:04,270 --> 00:09:07,070
"Yes" ? If you'd let me know, I would've helped.
150
00:09:07,270 --> 00:09:09,070
That's right. Honestly...
151
00:09:09,310 --> 00:09:12,240
I'm fine. Being energetic is my
only redeeming trait, after all.
152
00:09:12,480 --> 00:09:14,440
I'm off to the flower arrangement club next.
153
00:09:17,810 --> 00:09:20,870
Send-Off
Ceremony
for the
Graduates
154
00:09:27,820 --> 00:09:28,520
Yumi!
155
00:09:31,160 --> 00:09:32,460
There you go again...
156
00:09:32,830 --> 00:09:34,590
That thing must weigh at least 10 kilos.
157
00:09:35,030 --> 00:09:37,330
Being energetic is my only redeeming trait, so...
158
00:09:39,940 --> 00:09:43,100
In all seriousness, don't get too carried away.
159
00:09:43,940 --> 00:09:45,070
I'm fine.
160
00:09:45,780 --> 00:09:49,550
Because I feel like I'm making
myself useful to my dear sister,
161
00:09:49,550 --> 00:09:50,840
and that makes me happy.
162
00:09:59,460 --> 00:10:03,590
A one, a two, a three, a four...
163
00:10:05,500 --> 00:10:08,090
Hey, why don't you leave it at
that for today and go to sleep?
164
00:10:08,430 --> 00:10:09,660
Not yet, not yet.
165
00:10:09,830 --> 00:10:12,870
I still don't quite have the
movements of the latter half down.
166
00:10:12,870 --> 00:10:14,730
The performance is the
day after tomorrow, right?
167
00:10:14,810 --> 00:10:16,570
Why don't you just work on it again tomorrow?
168
00:10:17,070 --> 00:10:17,980
I can't do that!
169
00:10:17,980 --> 00:10:20,980
Tomorrow is the day before and I'll
be really busy with preparations!
170
00:10:20,980 --> 00:10:23,540
I have to master it today.
171
00:10:24,080 --> 00:10:26,810
That's fine, but you have
dark circles under your eyes.
172
00:10:26,980 --> 00:10:28,320
What? No way!
173
00:10:33,120 --> 00:10:36,220
~Friday~
174
00:10:48,210 --> 00:10:49,190
Yumi...
175
00:10:50,770 --> 00:10:53,240
You look rather pale...
176
00:10:53,240 --> 00:10:55,580
Oh, I didn't quite get enough sleep.
177
00:10:55,980 --> 00:10:57,210
Are you all right?
178
00:10:57,580 --> 00:11:00,740
Yes, physical toughness is the
one area I have confidence in.
179
00:11:08,730 --> 00:11:10,780
Um...
180
00:11:11,430 --> 00:11:13,530
H-Huh?
181
00:11:13,530 --> 00:11:15,290
Something's not right...
182
00:11:17,830 --> 00:11:18,730
Yumi?!
183
00:11:19,670 --> 00:11:20,570
Yumi!
184
00:11:21,070 --> 00:11:21,770
Yumi?!
185
00:11:29,280 --> 00:11:30,250
Huh?
186
00:11:32,280 --> 00:11:33,210
Are you awake?
187
00:11:33,550 --> 00:11:34,810
Y-Yes...
188
00:11:35,590 --> 00:11:36,480
Um...
189
00:11:36,720 --> 00:11:38,310
Exhaustion and lack of sleep.
190
00:11:38,560 --> 00:11:41,050
What's going on? It's not even exam season.
191
00:11:41,390 --> 00:11:42,450
Um...
192
00:11:43,160 --> 00:11:44,750
Well, this and that...
193
00:11:45,300 --> 00:11:48,700
You're Miss Ogasawara's petite soeur, right?
194
00:11:48,700 --> 00:11:50,130
What? Y-Yes.
195
00:11:50,370 --> 00:11:53,060
She was worried and came by to see you.
196
00:11:53,240 --> 00:11:54,130
What?
197
00:11:55,040 --> 00:11:56,440
Now that she mentions it...
198
00:11:59,710 --> 00:12:03,010
It'd be best if we could get even a
little something in your stomach.
199
00:12:03,010 --> 00:12:04,210
Do you think you could eat?
200
00:12:04,480 --> 00:12:05,540
Yes...
201
00:12:22,200 --> 00:12:23,290
You dummy.
202
00:12:23,400 --> 00:12:24,990
This is what you get for getting carried away.
203
00:12:26,470 --> 00:12:28,370
On the surface,
204
00:12:28,470 --> 00:12:32,840
my dear sister's words were as cold
as the hand she placed on my brow,
205
00:12:33,240 --> 00:12:36,680
and yet, somehow, there was a
warmness and melancholy to them...
206
00:12:36,980 --> 00:12:39,350
This is what I always do.
207
00:12:39,650 --> 00:12:41,380
When I get wrapped up in something,
208
00:12:41,380 --> 00:12:43,090
I get worked up on my own,
209
00:12:43,090 --> 00:12:44,920
get carried away all by myself,
210
00:12:44,920 --> 00:12:47,650
and I take things too far and fail.
211
00:12:49,490 --> 00:12:52,760
I'm not worthy of my dear sister's kindness.
212
00:12:58,100 --> 00:13:02,240
Oh? You're feeling ill enough to cry,
and yet you're eating lunch?
213
00:13:02,240 --> 00:13:03,400
What's this about?
214
00:13:04,270 --> 00:13:05,970
Rosa Gigantea...
215
00:13:07,310 --> 00:13:09,800
Nurse, I'm here to take charge of Fukuzawa.
216
00:13:10,210 --> 00:13:11,680
Can I take her home?
217
00:13:11,780 --> 00:13:14,150
Oh, you're going to accompany her, Miss Sato?
218
00:13:14,550 --> 00:13:17,710
Yes. My class is in study hall anyway.
219
00:13:18,360 --> 00:13:20,650
And her mistress asked
me to do her a favor, so...
220
00:13:24,060 --> 00:13:25,490
My dear sister did?
221
00:13:25,700 --> 00:13:26,630
Miss Fukuzawa?
222
00:13:27,630 --> 00:13:28,970
What do you want to do, Miss Fukuzawa?
223
00:13:28,970 --> 00:13:30,800
l-I am fine now!
224
00:13:32,400 --> 00:13:35,130
Okay, okay. I get that you're better now.
225
00:13:35,770 --> 00:13:37,470
But you're still going home for today.
226
00:13:37,840 --> 00:13:40,310
But there are still preparations for tomorrow...
227
00:13:40,310 --> 00:13:42,480
Someone else will handle that stuff.
228
00:13:42,480 --> 00:13:44,070
That's what friends are for.
229
00:13:47,350 --> 00:13:51,410
In fact, they'll be more worried
about you if you're around. Okay?
230
00:13:52,020 --> 00:13:52,780
All right...
231
00:13:59,830 --> 00:14:01,630
Are you really sure you
want me to leave you here?
232
00:14:02,230 --> 00:14:03,600
Maybe I should see you all the way home?
233
00:14:03,800 --> 00:14:07,200
No, really... I really am fine now.
234
00:14:08,840 --> 00:14:10,200
All right then, Yumi.
235
00:14:10,710 --> 00:14:12,500
Sachiko isn't mad, you know.
236
00:14:17,050 --> 00:14:18,420
Blue
Pit
Viper
237
00:14:18,420 --> 00:14:20,520
Blue
Pit
Viper
Drink this, get your energy back,
238
00:14:20,520 --> 00:14:20,820
Blue
Pit
Viper
and come back tomorrow
with your head held high.
239
00:14:20,820 --> 00:14:21,940
and come back tomorrow
with your head held high.
240
00:14:25,020 --> 00:14:26,650
Rosa Gigantea...
241
00:14:51,010 --> 00:14:51,810
Hello?
242
00:14:52,580 --> 00:14:53,310
Yumi?
243
00:14:54,180 --> 00:14:54,980
Y-Yes!
244
00:14:55,420 --> 00:14:56,780
Are you all right now?
245
00:14:57,120 --> 00:15:01,820
I am so sorry for worrying
and inconveniencing you.
246
00:15:01,930 --> 00:15:02,980
No kidding...
247
00:15:03,260 --> 00:15:05,160
I felt such remorse you know,
248
00:15:05,160 --> 00:15:07,320
that I had placed too great a burden on you.
249
00:15:07,830 --> 00:15:10,100
No, no! It was my fault!
250
00:15:10,370 --> 00:15:14,170
I woke up late, so I ran for the bus
without even eating breakfast.
251
00:15:14,240 --> 00:15:16,210
I hadn't gotten quite enough sleep,
252
00:15:16,640 --> 00:15:19,230
so I ended up feeling ill. That is all.
253
00:15:19,940 --> 00:15:20,970
Not enough sleep?
254
00:15:21,210 --> 00:15:24,040
Yes, because I've been
practicing my hidden talent.
255
00:15:24,750 --> 00:15:25,720
Hidden talent?
256
00:15:26,080 --> 00:15:29,050
But I will get plenty of sleep tonight...
257
00:15:29,050 --> 00:15:31,420
...and eat a solid breakfast,
258
00:15:31,420 --> 00:15:33,390
so I will be at school tomorrow, full of energy.
259
00:15:34,960 --> 00:15:36,890
All right, you do that.
260
00:15:41,770 --> 00:15:42,960
My hidden talent...
261
00:15:43,070 --> 00:15:44,690
I'm still a little worried about it,
262
00:15:45,170 --> 00:15:46,660
but I have to sleep now,
263
00:15:47,270 --> 00:15:49,760
because it would be bad to worry my dear sister.
264
00:15:55,810 --> 00:15:57,540
Good morning, dear sister.
265
00:15:58,750 --> 00:16:01,050
Good morning. Did you have breakfast?
266
00:16:01,620 --> 00:16:02,710
Yes, I did!
267
00:16:04,350 --> 00:16:05,980
If it becomes too much for you, say so.
268
00:16:06,420 --> 00:16:07,080
I will!
269
00:16:11,460 --> 00:16:13,220
I'm sorry to have worried you.
270
00:16:13,760 --> 00:16:14,700
It's all good.
271
00:16:14,930 --> 00:16:18,200
I mean, for the longest time,
I had my heart ailment to deal with,
272
00:16:18,200 --> 00:16:19,570
and I wasn't very useful, right?
273
00:16:20,100 --> 00:16:22,570
So I think I understand how you feel, Yumi.
274
00:16:23,140 --> 00:16:25,110
That's right. Don't let it bother you.
275
00:16:25,310 --> 00:16:27,280
I'm used to this sort of
thing with Yoshino anyway.
276
00:16:27,610 --> 00:16:31,070
I do not mind filling in at all for someone I like.
277
00:16:32,450 --> 00:16:33,920
Thank you very much.
278
00:16:36,350 --> 00:16:38,820
Now, shall we go to the event hall soon?
279
00:16:39,720 --> 00:16:40,310
Yes!
280
00:16:57,410 --> 00:16:59,240
Oh no, Yumi!
281
00:16:59,580 --> 00:17:00,200
Huh?
282
00:17:02,550 --> 00:17:03,770
I'm all wet!
283
00:17:10,790 --> 00:17:12,020
This can't be happening...
284
00:17:12,390 --> 00:17:16,660
The road leads away
Hanare-yuku michi
285
00:17:16,660 --> 00:17:18,430
The road leads away
Hanare-yuku michi
Send-Off Ceremony
for the Graduates
286
00:17:18,430 --> 00:17:21,000
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
Send-Off Ceremony
for the Graduates
287
00:17:21,000 --> 00:17:24,430
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
288
00:17:24,700 --> 00:17:31,040
Now is the time for thy journey
lmazo tabiji e to
289
00:17:31,170 --> 00:17:32,310
To think I alone have to be
dressed like this on the big day.
290
00:17:32,310 --> 00:17:33,940
O innocent flowers
Kiyora-naru hana yo
To think I alone have to be
dressed like this on the big day.
291
00:17:33,940 --> 00:17:34,780
O innocent flowers
Kiyora-naru hana yo
292
00:17:34,780 --> 00:17:38,110
O innocent flowers
Kiyora-naru hana yo
Mother Maria, is this also part of
the penalty for my overzealousness?
293
00:17:38,110 --> 00:17:38,380
Mother Maria, is this also part of
the penalty for my overzealousness?
294
00:17:38,380 --> 00:17:38,580
If God's heart
Kami no mikokoro de
Mother Maria, is this also part of
the penalty for my overzealousness?
295
00:17:38,580 --> 00:17:43,950
If God's heart
Kami no mikokoro de
296
00:17:44,350 --> 00:17:45,190
Instructs and guides thee
Oshie tsu michibiku
297
00:17:45,190 --> 00:17:45,960
Instructs and guides thee
Oshie tsu michibiku
Still...
298
00:17:45,960 --> 00:17:50,150
Instructs and guides thee
Oshie tsu michibiku
299
00:17:50,560 --> 00:17:52,130
To go out into the world
Kadode narise ba
300
00:17:52,130 --> 00:17:53,960
To go out into the world
Kadode narise ba
How splendid it is to see this.
301
00:17:53,960 --> 00:17:54,200
To go out into the world
Kadode narise ba
302
00:17:54,200 --> 00:17:55,930
To go out into the world
Kadode narise ba
For the graduating students and
remaining students here together...
303
00:17:55,930 --> 00:17:57,700
The road leads us apart
Wakare-yuku michi
For the graduating students and
remaining students here together...
304
00:17:57,700 --> 00:18:01,940
The road leads us apart
Wakare-yuku michi
305
00:18:01,940 --> 00:18:07,540
The road leads away
Hanare-yuku michi
306
00:18:07,540 --> 00:18:08,010
While the ceremony to send
off the graduating students...
307
00:18:08,010 --> 00:18:10,450
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
While the ceremony to send
off the graduating students...
308
00:18:10,450 --> 00:18:14,420
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
...is held in part to have the
graduating students enjoy it,
309
00:18:14,420 --> 00:18:15,150
Though the wind may be rough
Araki kaze ga fukedo
...is held in part to have the
graduating students enjoy it,
310
00:18:15,150 --> 00:18:15,890
Though the wind may be rough
Araki kaze ga fukedo
311
00:18:15,890 --> 00:18:18,720
Though the wind may be rough
Araki kaze ga fukedo
above all, the biggest reason
might be to serve as reassurance...
312
00:18:18,720 --> 00:18:20,490
Though the wind may be rough
Araki kaze ga fukedo
...to our upperclassmen, who are
about to leave their alma mater.
313
00:18:20,490 --> 00:18:21,990
...to our upperclassmen, who are
about to leave their alma mater.
314
00:18:21,990 --> 00:18:22,460
O heavenly light
Ama-naru hikari yo
...to our upperclassmen, who are
about to leave their alma mater.
315
00:18:22,460 --> 00:18:27,760
O heavenly light
Ama-naru hikari yo
316
00:18:28,000 --> 00:18:29,070
O beloved land
ltsukushimi no chi yo
317
00:18:29,070 --> 00:18:31,770
O beloved land
ltsukushimi no chi yo
What all of you have established here,
318
00:18:31,770 --> 00:18:33,800
O beloved land
ltsukushimi no chi yo
we will guard with care,
and pass on to the next generation.
319
00:18:33,800 --> 00:18:34,070
we will guard with care,
and pass on to the next generation.
320
00:18:34,070 --> 00:18:35,210
Mine heartfelt prayer
Setsu-naru inori o
we will guard with care,
and pass on to the next generation.
321
00:18:35,210 --> 00:18:36,010
Mine heartfelt prayer
Setsu-naru inori o
322
00:18:36,010 --> 00:18:38,940
Mine heartfelt prayer
Setsu-naru inori o
So, please do not worry.
323
00:18:38,940 --> 00:18:39,930
Mine heartfelt prayer
Setsu-naru inori o
324
00:18:40,140 --> 00:18:45,550
I offer for ever and ever
Tokoshie ni sasagen
325
00:18:45,550 --> 00:18:46,150
The road leads us apart
Wakare-yuku michi
326
00:18:46,150 --> 00:18:49,820
The road leads us apart
Wakare-yuku michi
Yes, I think for the rose to be
worn by the graduating students,
327
00:18:49,820 --> 00:18:50,250
The road leads us apart
Wakare-yuku michi
328
00:18:50,250 --> 00:18:51,620
The road leads us apart
Wakare-yuku michi
we shall go with salmon pink.
329
00:18:51,620 --> 00:18:52,290
The road leads away
Hanare-yuku michi
we shall go with salmon pink.
330
00:18:52,290 --> 00:18:57,520
The road leads away
Hanare-yuku michi
331
00:18:57,630 --> 00:18:58,460
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
332
00:18:58,460 --> 00:19:01,000
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
For it is the color made by mixing
red, white, and yellow.
333
00:19:01,000 --> 00:19:03,690
Wipe away thy tears
Namida nuguimase
334
00:19:03,970 --> 00:19:12,110
Now is the time for thy journey
lmazo tabiji e to
335
00:19:12,110 --> 00:19:14,440
Salmon pink became my favorite color.
336
00:19:14,440 --> 00:19:16,110
Amen
Salmon pink became my favorite color.
337
00:19:16,110 --> 00:19:18,480
Amen
338
00:19:24,650 --> 00:19:25,210
Here!
339
00:19:26,060 --> 00:19:28,560
Un, deux, trois!
340
00:19:28,560 --> 00:19:29,030
Farewell Party for the Lady Roses
Un, deux, trois!
341
00:19:29,030 --> 00:19:30,360
Farewell Party for the Lady Roses
342
00:19:31,030 --> 00:19:33,590
This is... a magic show, right?
343
00:19:34,400 --> 00:19:35,960
I believe so...
344
00:19:36,770 --> 00:19:39,890
Here, here, here! And here!
345
00:19:41,300 --> 00:19:43,360
You're so good, Yoshino!
346
00:19:43,870 --> 00:19:47,430
Rosa Gigantea, you put some strange
notion into their heads, didn't you?
347
00:19:47,710 --> 00:19:49,180
Something about hidden talents?
348
00:19:49,980 --> 00:19:50,810
Am I busted?
349
00:19:51,210 --> 00:19:52,150
Honestly!
350
00:19:52,250 --> 00:19:53,550
The reason Yumi collapsed...
351
00:19:54,050 --> 00:19:58,250
...must also be because she skimped
on sleep to practice for this.
352
00:19:58,990 --> 00:20:00,980
I feel bad about that.
353
00:20:02,160 --> 00:20:04,060
This is no laughing matter.
354
00:20:04,460 --> 00:20:05,430
But well,
355
00:20:05,500 --> 00:20:08,590
right now, I really do want to laugh
from the bottom of my heart.
356
00:20:09,700 --> 00:20:11,100
Oh, Rosa Gigantea...
357
00:20:16,740 --> 00:20:18,600
BRAVO
358
00:20:26,080 --> 00:20:27,880
Shimako, you're awesome!
359
00:20:28,320 --> 00:20:30,340
Honestly! Not you too, Rosa Foetida.
360
00:20:51,010 --> 00:20:53,640
That's my Yumi. So that's what she decided to do.
361
00:20:53,640 --> 00:20:55,010
"That's what she decided" ?
362
00:20:55,550 --> 00:20:56,740
What in the world is that?
363
00:20:57,350 --> 00:20:58,510
The Yasuki Folk Song.
364
00:20:58,780 --> 00:21:00,980
It's also known as " loach scooping."
365
00:21:01,350 --> 00:21:03,880
It's a classic among classics of party tricks.
366
00:21:04,190 --> 00:21:06,120
"Loach... scooping" ?
367
00:21:14,860 --> 00:21:16,830
A here we go!
368
00:21:25,110 --> 00:21:26,270
Dear sister...
369
00:21:33,280 --> 00:21:36,450
Honestly! She is so focused on doing this...
370
00:21:38,020 --> 00:21:39,220
Oh, Yumi...
371
00:21:46,630 --> 00:21:50,120
Such a laugh coming from the old
Sachiko would've been inconceivable.
372
00:21:50,570 --> 00:21:54,300
Sachiko is changing slowly, but surely.
373
00:21:55,340 --> 00:21:58,970
With this, I can leave Lillian without any regrets...
374
00:22:00,610 --> 00:22:02,810
A here we go!
375
00:23:21,090 --> 00:23:21,760
We are...
376
00:23:21,760 --> 00:23:22,590
...the merry...
377
00:23:22,590 --> 00:23:24,580
...three rose maidens.
378
00:23:24,730 --> 00:23:25,430
And now...
379
00:23:25,430 --> 00:23:26,260
...everyone...
380
00:23:26,260 --> 00:23:28,090
...good day.
...good day.
381
00:23:28,400 --> 00:23:29,100
We are...
382
00:23:29,100 --> 00:23:29,970
...the merry...
383
00:23:29,970 --> 00:23:31,900
...three rose maidens.
384
00:23:32,070 --> 00:23:32,770
And now...
385
00:23:32,770 --> 00:23:33,600
...everyone...
386
00:23:33,600 --> 00:23:35,400
...good day.
...good day.
387
00:23:35,870 --> 00:23:36,510
We are...
388
00:23:36,510 --> 00:23:37,370
...the merry...
389
00:23:37,370 --> 00:23:39,170
...three rose maidens.
390
00:23:39,340 --> 00:23:40,210
And now...
391
00:23:40,210 --> 00:23:40,910
...everyone...
392
00:23:40,910 --> 00:23:41,980
...good day.
...good day.
393
00:23:41,980 --> 00:23:43,380
Enough already!
394
00:23:43,580 --> 00:23:44,150
Next time on " Maria Watches Over Us,"
395
00:23:44,150 --> 00:23:45,780
Next time on " Maria Watches Over Us,"
Next Time "WILL"
396
00:23:45,780 --> 00:23:46,380
"Will" .
Next Time "WILL"
397
00:23:46,380 --> 00:23:46,480
Next Time "WILL"
398
00:23:46,480 --> 00:23:48,520
Good day.
Next Time "WILL"
399
00:23:48,520 --> 00:23:50,040
Next Time "WILL"
30627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.