All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E03_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:04,550 ~Monday~ 2 00:00:10,600 --> 00:00:12,830 Oh, what shall we do? 3 00:00:13,700 --> 00:00:15,070 This is terrible. 4 00:00:15,470 --> 00:00:18,100 I can't believe it. We'd forgotten something really important. 5 00:00:22,650 --> 00:00:24,140 I wonder what could be the matter. 6 00:00:24,420 --> 00:00:25,510 No idea. 7 00:00:26,580 --> 00:00:28,640 Rei, did you guys forget something? 8 00:00:30,620 --> 00:00:32,750 The farewell event for the Lady Roses... 9 00:00:32,960 --> 00:00:36,360 What? But we have prepared for it right here... 10 00:00:36,730 --> 00:00:39,000 No, that's preparation for the send-off of the graduates... 11 00:00:39,000 --> 00:00:41,560 ...that we're doing as the student council. 12 00:00:42,270 --> 00:00:46,000 It's separate from the farewell event for the Lady Roses... 13 00:00:46,000 --> 00:00:47,130 ...that we do as boutons. 14 00:00:48,670 --> 00:00:50,800 I had no idea there was such an event, too. 15 00:00:52,380 --> 00:00:54,150 We were so busy and distracted, 16 00:00:54,150 --> 00:00:56,440 we overlooked this important matter. 17 00:00:56,680 --> 00:01:00,380 Indeed. This is an error most unbecoming of us boutons. 18 00:01:00,450 --> 00:01:03,720 Well, it's good that we noticed it in advance, 19 00:01:03,790 --> 00:01:06,920 but we need to get in touch with the Lady Roses as soon as possible. 20 00:01:07,120 --> 00:01:09,390 Um, if that's the case, I can do that. 21 00:01:09,660 --> 00:01:12,130 Oh, really? That will be a great help, Yumi. 22 00:01:12,130 --> 00:01:13,220 Then I will go right away. 23 00:01:13,730 --> 00:01:15,320 Yumi, wait. 24 00:01:16,070 --> 00:01:18,590 We have yet to even decide when we are doing this. 25 00:01:22,440 --> 00:01:26,100 You are really so lacking in composure. 26 00:01:26,980 --> 00:01:28,840 Try not to get too carried away. 27 00:01:29,710 --> 00:01:31,240 R-Right. 28 00:01:36,020 --> 00:01:38,660 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 29 00:01:38,660 --> 00:01:43,290 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 30 00:01:43,990 --> 00:01:48,230 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 31 00:01:48,630 --> 00:01:51,330 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 32 00:01:51,470 --> 00:01:54,600 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 33 00:01:54,670 --> 00:01:57,900 it is customary here to walk slowly and with decorum. 34 00:01:58,580 --> 00:02:03,410 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 35 00:02:12,620 --> 00:02:16,320 Maria Watches Over Us Printemps 36 00:02:18,230 --> 00:02:25,570 In the morning mist, Asamoya no naka 37 00:02:25,640 --> 00:02:32,440 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 38 00:02:33,180 --> 00:02:39,950 The birds sing. Tori no saezuri 39 00:02:40,650 --> 00:02:47,580 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 40 00:02:48,260 --> 00:02:55,260 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 41 00:02:55,600 --> 00:03:02,510 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 42 00:03:03,040 --> 00:03:10,610 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 43 00:03:10,780 --> 00:03:18,120 for I know, watashi wa shitteru kara 44 00:03:18,120 --> 00:03:25,130 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 45 00:03:25,130 --> 00:03:33,060 ...is the blue sky. aoi sora 46 00:03:35,570 --> 00:03:39,910 Most Dreadfully Busy Days 47 00:03:41,910 --> 00:03:44,400 So, with regards to the farewell event... 48 00:03:45,050 --> 00:03:48,250 How does Saturday afternoon sound for you, Rosa Chinensis? 49 00:03:48,790 --> 00:03:51,090 Oh, I hadn't heard anything about it, 50 00:03:51,090 --> 00:03:53,450 so I was thinking there might not be one this year. 51 00:03:53,690 --> 00:03:55,630 N-Nothing could be farther from the truth. 52 00:03:56,160 --> 00:03:58,130 Are you sure you guys hadn't forgotten about it? 53 00:03:58,430 --> 00:03:59,950 P-Please. 54 00:04:00,700 --> 00:04:01,720 Of course. 55 00:04:02,970 --> 00:04:05,270 Yes, we would never. 56 00:04:06,140 --> 00:04:07,900 Oh, the farewell event? 57 00:04:08,670 --> 00:04:10,770 Yes, how does your schedule look? 58 00:04:11,210 --> 00:04:12,640 I'll make time for it, of course. 59 00:04:12,740 --> 00:04:14,400 Thank you very much. 60 00:04:14,980 --> 00:04:18,070 But you know, Yumi, you seem to have your act together more now. 61 00:04:18,280 --> 00:04:20,180 You're going to be a bouton soon, after all. 62 00:04:20,250 --> 00:04:22,120 Yes, thank you. 63 00:04:23,320 --> 00:04:25,580 Oh, the farewell event? 64 00:04:25,660 --> 00:04:26,650 Yes. 65 00:04:26,890 --> 00:04:29,050 So, what are you going to do? 66 00:04:29,760 --> 00:04:30,990 Do? 67 00:04:31,360 --> 00:04:32,350 Your hidden talent. 68 00:04:32,660 --> 00:04:33,930 Hidden talent?! 69 00:04:34,370 --> 00:04:35,990 It's an annual tradition. 70 00:04:36,130 --> 00:04:38,870 The first-year students perform for the graduating students. 71 00:04:38,870 --> 00:04:40,170 Oh, please! 72 00:04:40,640 --> 00:04:41,570 No, seriously. 73 00:04:42,540 --> 00:04:46,410 Last year, Rei crushed an apple with one hand... 74 00:04:47,440 --> 00:04:51,350 ...and Sachiko did a solo song and ballet routine. 75 00:04:54,550 --> 00:04:56,380 I have not heard about any of this. 76 00:04:57,290 --> 00:05:00,620 It's something she swallowed her pride to do to get some laughs, 77 00:05:00,760 --> 00:05:03,060 so of course she wouldn't tell her little sister. 78 00:05:03,130 --> 00:05:05,220 She probably doesn't even want to be reminded of it. 79 00:05:05,660 --> 00:05:06,630 Surely not... 80 00:05:07,770 --> 00:05:11,270 Well, you're free to believe me or not, 81 00:05:11,270 --> 00:05:14,270 but I'm telling you now, so my darling Yumi won't be caught in a bind... 82 00:05:14,270 --> 00:05:16,210 ...when she's suddenly asked to perform. 83 00:05:18,080 --> 00:05:21,530 ~Tuesday~ 84 00:05:24,280 --> 00:05:27,720 Yumi, are you sure Rosa Gigantea isn't pulling your leg? 85 00:05:28,050 --> 00:05:31,120 Yes, Rei's trick with an apple is one thing, 86 00:05:31,120 --> 00:05:34,890 but to think that Lady Sachiko would sing and dance on her own... 87 00:05:35,060 --> 00:05:37,720 But Rosa Gigantea definitely said... 88 00:05:37,960 --> 00:05:41,590 So, she must have been having a bit of fun at your expense... 89 00:05:41,930 --> 00:05:43,400 You think so? 90 00:05:43,630 --> 00:05:44,860 But wait... 91 00:05:46,240 --> 00:05:48,230 When you really think about it, 92 00:05:48,610 --> 00:05:51,940 if Lady Sachiko gets provoked, like if she's told, " I bet you couldn't do it," 93 00:05:51,940 --> 00:05:53,880 she's the sort who would stubbornly prove she could. 94 00:05:53,880 --> 00:05:55,170 Now that you mention it... 95 00:05:56,150 --> 00:05:58,250 Maybe it's like Rosa Gigantea said, 96 00:05:58,250 --> 00:06:00,480 and both Lady Sachiko and Rei... 97 00:06:00,480 --> 00:06:04,080 ...just haven't told us because they're too embarrassed. 98 00:06:04,920 --> 00:06:08,410 Do you suppose we should have something prepared, after all? 99 00:06:10,560 --> 00:06:13,290 But making people laugh is not something I... 100 00:06:13,560 --> 00:06:16,970 Don't worry. We won't be expecting that from you. 101 00:06:17,330 --> 00:06:21,100 Instead, I think it would be best for you to take the arts to the extreme. 102 00:06:21,210 --> 00:06:23,040 The... arts? 103 00:06:23,910 --> 00:06:26,500 Shimako, you're an accredited master of Japanese dance, right? 104 00:06:26,740 --> 00:06:27,470 Yes... 105 00:06:28,080 --> 00:06:33,210 Then, could you perform an improv dance to a song that I select? 106 00:06:33,880 --> 00:06:36,650 That would be fine, but... why improv? 107 00:06:37,020 --> 00:06:39,110 Because that sounds more interesting. 108 00:06:40,790 --> 00:06:43,950 And you and I will be in charge of making them laugh. 109 00:06:44,060 --> 00:06:45,430 Making them laugh? 110 00:06:45,730 --> 00:06:49,370 I'll do magic. You do some kind of party trick. 111 00:06:49,370 --> 00:06:50,160 What? 112 00:06:52,540 --> 00:06:54,030 A party trick? 113 00:06:55,640 --> 00:06:58,230 I'm at such a loss. A party trick? 114 00:06:58,410 --> 00:07:01,970 To begin with, I've never even been to a formal party. 115 00:07:03,110 --> 00:07:05,170 Well, keep looking in there... 116 00:07:05,320 --> 00:07:07,980 ...and you'll find a prop or two that you can use. 117 00:07:09,420 --> 00:07:12,650 Is it really true that our father's good at party tricks? 118 00:07:13,090 --> 00:07:15,250 That's the kind of man he is. 119 00:07:18,260 --> 00:07:20,290 I wonder what this is. 120 00:07:21,570 --> 00:07:23,160 Uh, that's ... 121 00:07:23,600 --> 00:07:24,660 What's this? 122 00:07:24,770 --> 00:07:28,730 A cassette tape, a hand towel, a 5-yen coin, and a bamboo sieve? 123 00:07:31,340 --> 00:07:32,810 What's wrong, Yuki? 124 00:07:33,610 --> 00:07:35,170 I was just reminded of something unpleasant. 125 00:07:35,710 --> 00:07:36,540 What? 126 00:07:38,020 --> 00:07:39,120 I was... 127 00:07:39,120 --> 00:07:43,210 ...once forced by my upperclassmen to use those to perform. 128 00:07:43,520 --> 00:07:44,610 Really... 129 00:07:44,860 --> 00:07:46,820 So, was it well-received? 130 00:07:47,520 --> 00:07:48,720 And what if it was? 131 00:07:49,660 --> 00:07:51,920 Please teach this performance to me! 132 00:07:53,060 --> 00:07:55,860 You're going to voluntarily turn yourself into a laughingstock? 133 00:07:56,170 --> 00:07:59,000 No! I'm going to make them laugh! 134 00:08:06,640 --> 00:08:10,140 ~Wednesday~ 135 00:08:12,120 --> 00:08:16,550 A one, a two, a three, a four... 136 00:08:18,990 --> 00:08:21,360 Yumi, you seem tired. 137 00:08:21,590 --> 00:08:25,360 Yes, well, the practice has been more grueling than I expected. 138 00:08:25,530 --> 00:08:26,590 Practice? 139 00:08:26,830 --> 00:08:28,890 N-Nothing, just something I'm doing... 140 00:08:30,630 --> 00:08:34,640 A one, a two, a three, a four... 141 00:08:34,640 --> 00:08:35,440 Working hard there, I see. A one, a two, a three, a four... 142 00:08:35,440 --> 00:08:35,870 Working hard there, I see. 143 00:08:36,740 --> 00:08:40,640 If I'm going to do this, I'd like the Lady Roses to enjoy it. 144 00:08:41,650 --> 00:08:44,140 ~Thursday~ 145 00:08:49,120 --> 00:08:53,680 For the Lady Roses... Heave-ho... 146 00:08:59,030 --> 00:08:59,760 Yumi? 147 00:09:00,700 --> 00:09:03,100 Did you carry that all by yourself? 148 00:09:03,230 --> 00:09:03,860 Yes. 149 00:09:04,270 --> 00:09:07,070 "Yes" ? If you'd let me know, I would've helped. 150 00:09:07,270 --> 00:09:09,070 That's right. Honestly... 151 00:09:09,310 --> 00:09:12,240 I'm fine. Being energetic is my only redeeming trait, after all. 152 00:09:12,480 --> 00:09:14,440 I'm off to the flower arrangement club next. 153 00:09:17,810 --> 00:09:20,870 Send-Off Ceremony for the Graduates 154 00:09:27,820 --> 00:09:28,520 Yumi! 155 00:09:31,160 --> 00:09:32,460 There you go again... 156 00:09:32,830 --> 00:09:34,590 That thing must weigh at least 10 kilos. 157 00:09:35,030 --> 00:09:37,330 Being energetic is my only redeeming trait, so... 158 00:09:39,940 --> 00:09:43,100 In all seriousness, don't get too carried away. 159 00:09:43,940 --> 00:09:45,070 I'm fine. 160 00:09:45,780 --> 00:09:49,550 Because I feel like I'm making myself useful to my dear sister, 161 00:09:49,550 --> 00:09:50,840 and that makes me happy. 162 00:09:59,460 --> 00:10:03,590 A one, a two, a three, a four... 163 00:10:05,500 --> 00:10:08,090 Hey, why don't you leave it at that for today and go to sleep? 164 00:10:08,430 --> 00:10:09,660 Not yet, not yet. 165 00:10:09,830 --> 00:10:12,870 I still don't quite have the movements of the latter half down. 166 00:10:12,870 --> 00:10:14,730 The performance is the day after tomorrow, right? 167 00:10:14,810 --> 00:10:16,570 Why don't you just work on it again tomorrow? 168 00:10:17,070 --> 00:10:17,980 I can't do that! 169 00:10:17,980 --> 00:10:20,980 Tomorrow is the day before and I'll be really busy with preparations! 170 00:10:20,980 --> 00:10:23,540 I have to master it today. 171 00:10:24,080 --> 00:10:26,810 That's fine, but you have dark circles under your eyes. 172 00:10:26,980 --> 00:10:28,320 What? No way! 173 00:10:33,120 --> 00:10:36,220 ~Friday~ 174 00:10:48,210 --> 00:10:49,190 Yumi... 175 00:10:50,770 --> 00:10:53,240 You look rather pale... 176 00:10:53,240 --> 00:10:55,580 Oh, I didn't quite get enough sleep. 177 00:10:55,980 --> 00:10:57,210 Are you all right? 178 00:10:57,580 --> 00:11:00,740 Yes, physical toughness is the one area I have confidence in. 179 00:11:08,730 --> 00:11:10,780 Um... 180 00:11:11,430 --> 00:11:13,530 H-Huh? 181 00:11:13,530 --> 00:11:15,290 Something's not right... 182 00:11:17,830 --> 00:11:18,730 Yumi?! 183 00:11:19,670 --> 00:11:20,570 Yumi! 184 00:11:21,070 --> 00:11:21,770 Yumi?! 185 00:11:29,280 --> 00:11:30,250 Huh? 186 00:11:32,280 --> 00:11:33,210 Are you awake? 187 00:11:33,550 --> 00:11:34,810 Y-Yes... 188 00:11:35,590 --> 00:11:36,480 Um... 189 00:11:36,720 --> 00:11:38,310 Exhaustion and lack of sleep. 190 00:11:38,560 --> 00:11:41,050 What's going on? It's not even exam season. 191 00:11:41,390 --> 00:11:42,450 Um... 192 00:11:43,160 --> 00:11:44,750 Well, this and that... 193 00:11:45,300 --> 00:11:48,700 You're Miss Ogasawara's petite soeur, right? 194 00:11:48,700 --> 00:11:50,130 What? Y-Yes. 195 00:11:50,370 --> 00:11:53,060 She was worried and came by to see you. 196 00:11:53,240 --> 00:11:54,130 What? 197 00:11:55,040 --> 00:11:56,440 Now that she mentions it... 198 00:11:59,710 --> 00:12:03,010 It'd be best if we could get even a little something in your stomach. 199 00:12:03,010 --> 00:12:04,210 Do you think you could eat? 200 00:12:04,480 --> 00:12:05,540 Yes... 201 00:12:22,200 --> 00:12:23,290 You dummy. 202 00:12:23,400 --> 00:12:24,990 This is what you get for getting carried away. 203 00:12:26,470 --> 00:12:28,370 On the surface, 204 00:12:28,470 --> 00:12:32,840 my dear sister's words were as cold as the hand she placed on my brow, 205 00:12:33,240 --> 00:12:36,680 and yet, somehow, there was a warmness and melancholy to them... 206 00:12:36,980 --> 00:12:39,350 This is what I always do. 207 00:12:39,650 --> 00:12:41,380 When I get wrapped up in something, 208 00:12:41,380 --> 00:12:43,090 I get worked up on my own, 209 00:12:43,090 --> 00:12:44,920 get carried away all by myself, 210 00:12:44,920 --> 00:12:47,650 and I take things too far and fail. 211 00:12:49,490 --> 00:12:52,760 I'm not worthy of my dear sister's kindness. 212 00:12:58,100 --> 00:13:02,240 Oh? You're feeling ill enough to cry, and yet you're eating lunch? 213 00:13:02,240 --> 00:13:03,400 What's this about? 214 00:13:04,270 --> 00:13:05,970 Rosa Gigantea... 215 00:13:07,310 --> 00:13:09,800 Nurse, I'm here to take charge of Fukuzawa. 216 00:13:10,210 --> 00:13:11,680 Can I take her home? 217 00:13:11,780 --> 00:13:14,150 Oh, you're going to accompany her, Miss Sato? 218 00:13:14,550 --> 00:13:17,710 Yes. My class is in study hall anyway. 219 00:13:18,360 --> 00:13:20,650 And her mistress asked me to do her a favor, so... 220 00:13:24,060 --> 00:13:25,490 My dear sister did? 221 00:13:25,700 --> 00:13:26,630 Miss Fukuzawa? 222 00:13:27,630 --> 00:13:28,970 What do you want to do, Miss Fukuzawa? 223 00:13:28,970 --> 00:13:30,800 l-I am fine now! 224 00:13:32,400 --> 00:13:35,130 Okay, okay. I get that you're better now. 225 00:13:35,770 --> 00:13:37,470 But you're still going home for today. 226 00:13:37,840 --> 00:13:40,310 But there are still preparations for tomorrow... 227 00:13:40,310 --> 00:13:42,480 Someone else will handle that stuff. 228 00:13:42,480 --> 00:13:44,070 That's what friends are for. 229 00:13:47,350 --> 00:13:51,410 In fact, they'll be more worried about you if you're around. Okay? 230 00:13:52,020 --> 00:13:52,780 All right... 231 00:13:59,830 --> 00:14:01,630 Are you really sure you want me to leave you here? 232 00:14:02,230 --> 00:14:03,600 Maybe I should see you all the way home? 233 00:14:03,800 --> 00:14:07,200 No, really... I really am fine now. 234 00:14:08,840 --> 00:14:10,200 All right then, Yumi. 235 00:14:10,710 --> 00:14:12,500 Sachiko isn't mad, you know. 236 00:14:17,050 --> 00:14:18,420 Blue Pit Viper 237 00:14:18,420 --> 00:14:20,520 Blue Pit Viper Drink this, get your energy back, 238 00:14:20,520 --> 00:14:20,820 Blue Pit Viper and come back tomorrow with your head held high. 239 00:14:20,820 --> 00:14:21,940 and come back tomorrow with your head held high. 240 00:14:25,020 --> 00:14:26,650 Rosa Gigantea... 241 00:14:51,010 --> 00:14:51,810 Hello? 242 00:14:52,580 --> 00:14:53,310 Yumi? 243 00:14:54,180 --> 00:14:54,980 Y-Yes! 244 00:14:55,420 --> 00:14:56,780 Are you all right now? 245 00:14:57,120 --> 00:15:01,820 I am so sorry for worrying and inconveniencing you. 246 00:15:01,930 --> 00:15:02,980 No kidding... 247 00:15:03,260 --> 00:15:05,160 I felt such remorse you know, 248 00:15:05,160 --> 00:15:07,320 that I had placed too great a burden on you. 249 00:15:07,830 --> 00:15:10,100 No, no! It was my fault! 250 00:15:10,370 --> 00:15:14,170 I woke up late, so I ran for the bus without even eating breakfast. 251 00:15:14,240 --> 00:15:16,210 I hadn't gotten quite enough sleep, 252 00:15:16,640 --> 00:15:19,230 so I ended up feeling ill. That is all. 253 00:15:19,940 --> 00:15:20,970 Not enough sleep? 254 00:15:21,210 --> 00:15:24,040 Yes, because I've been practicing my hidden talent. 255 00:15:24,750 --> 00:15:25,720 Hidden talent? 256 00:15:26,080 --> 00:15:29,050 But I will get plenty of sleep tonight... 257 00:15:29,050 --> 00:15:31,420 ...and eat a solid breakfast, 258 00:15:31,420 --> 00:15:33,390 so I will be at school tomorrow, full of energy. 259 00:15:34,960 --> 00:15:36,890 All right, you do that. 260 00:15:41,770 --> 00:15:42,960 My hidden talent... 261 00:15:43,070 --> 00:15:44,690 I'm still a little worried about it, 262 00:15:45,170 --> 00:15:46,660 but I have to sleep now, 263 00:15:47,270 --> 00:15:49,760 because it would be bad to worry my dear sister. 264 00:15:55,810 --> 00:15:57,540 Good morning, dear sister. 265 00:15:58,750 --> 00:16:01,050 Good morning. Did you have breakfast? 266 00:16:01,620 --> 00:16:02,710 Yes, I did! 267 00:16:04,350 --> 00:16:05,980 If it becomes too much for you, say so. 268 00:16:06,420 --> 00:16:07,080 I will! 269 00:16:11,460 --> 00:16:13,220 I'm sorry to have worried you. 270 00:16:13,760 --> 00:16:14,700 It's all good. 271 00:16:14,930 --> 00:16:18,200 I mean, for the longest time, I had my heart ailment to deal with, 272 00:16:18,200 --> 00:16:19,570 and I wasn't very useful, right? 273 00:16:20,100 --> 00:16:22,570 So I think I understand how you feel, Yumi. 274 00:16:23,140 --> 00:16:25,110 That's right. Don't let it bother you. 275 00:16:25,310 --> 00:16:27,280 I'm used to this sort of thing with Yoshino anyway. 276 00:16:27,610 --> 00:16:31,070 I do not mind filling in at all for someone I like. 277 00:16:32,450 --> 00:16:33,920 Thank you very much. 278 00:16:36,350 --> 00:16:38,820 Now, shall we go to the event hall soon? 279 00:16:39,720 --> 00:16:40,310 Yes! 280 00:16:57,410 --> 00:16:59,240 Oh no, Yumi! 281 00:16:59,580 --> 00:17:00,200 Huh? 282 00:17:02,550 --> 00:17:03,770 I'm all wet! 283 00:17:10,790 --> 00:17:12,020 This can't be happening... 284 00:17:12,390 --> 00:17:16,660 The road leads away Hanare-yuku michi 285 00:17:16,660 --> 00:17:18,430 The road leads away Hanare-yuku michi Send-Off Ceremony for the Graduates 286 00:17:18,430 --> 00:17:21,000 Wipe away thy tears Namida nuguimase Send-Off Ceremony for the Graduates 287 00:17:21,000 --> 00:17:24,430 Wipe away thy tears Namida nuguimase 288 00:17:24,700 --> 00:17:31,040 Now is the time for thy journey lmazo tabiji e to 289 00:17:31,170 --> 00:17:32,310 To think I alone have to be dressed like this on the big day. 290 00:17:32,310 --> 00:17:33,940 O innocent flowers Kiyora-naru hana yo To think I alone have to be dressed like this on the big day. 291 00:17:33,940 --> 00:17:34,780 O innocent flowers Kiyora-naru hana yo 292 00:17:34,780 --> 00:17:38,110 O innocent flowers Kiyora-naru hana yo Mother Maria, is this also part of the penalty for my overzealousness? 293 00:17:38,110 --> 00:17:38,380 Mother Maria, is this also part of the penalty for my overzealousness? 294 00:17:38,380 --> 00:17:38,580 If God's heart Kami no mikokoro de Mother Maria, is this also part of the penalty for my overzealousness? 295 00:17:38,580 --> 00:17:43,950 If God's heart Kami no mikokoro de 296 00:17:44,350 --> 00:17:45,190 Instructs and guides thee Oshie tsu michibiku 297 00:17:45,190 --> 00:17:45,960 Instructs and guides thee Oshie tsu michibiku Still... 298 00:17:45,960 --> 00:17:50,150 Instructs and guides thee Oshie tsu michibiku 299 00:17:50,560 --> 00:17:52,130 To go out into the world Kadode narise ba 300 00:17:52,130 --> 00:17:53,960 To go out into the world Kadode narise ba How splendid it is to see this. 301 00:17:53,960 --> 00:17:54,200 To go out into the world Kadode narise ba 302 00:17:54,200 --> 00:17:55,930 To go out into the world Kadode narise ba For the graduating students and remaining students here together... 303 00:17:55,930 --> 00:17:57,700 The road leads us apart Wakare-yuku michi For the graduating students and remaining students here together... 304 00:17:57,700 --> 00:18:01,940 The road leads us apart Wakare-yuku michi 305 00:18:01,940 --> 00:18:07,540 The road leads away Hanare-yuku michi 306 00:18:07,540 --> 00:18:08,010 While the ceremony to send off the graduating students... 307 00:18:08,010 --> 00:18:10,450 Wipe away thy tears Namida nuguimase While the ceremony to send off the graduating students... 308 00:18:10,450 --> 00:18:14,420 Wipe away thy tears Namida nuguimase ...is held in part to have the graduating students enjoy it, 309 00:18:14,420 --> 00:18:15,150 Though the wind may be rough Araki kaze ga fukedo ...is held in part to have the graduating students enjoy it, 310 00:18:15,150 --> 00:18:15,890 Though the wind may be rough Araki kaze ga fukedo 311 00:18:15,890 --> 00:18:18,720 Though the wind may be rough Araki kaze ga fukedo above all, the biggest reason might be to serve as reassurance... 312 00:18:18,720 --> 00:18:20,490 Though the wind may be rough Araki kaze ga fukedo ...to our upperclassmen, who are about to leave their alma mater. 313 00:18:20,490 --> 00:18:21,990 ...to our upperclassmen, who are about to leave their alma mater. 314 00:18:21,990 --> 00:18:22,460 O heavenly light Ama-naru hikari yo ...to our upperclassmen, who are about to leave their alma mater. 315 00:18:22,460 --> 00:18:27,760 O heavenly light Ama-naru hikari yo 316 00:18:28,000 --> 00:18:29,070 O beloved land ltsukushimi no chi yo 317 00:18:29,070 --> 00:18:31,770 O beloved land ltsukushimi no chi yo What all of you have established here, 318 00:18:31,770 --> 00:18:33,800 O beloved land ltsukushimi no chi yo we will guard with care, and pass on to the next generation. 319 00:18:33,800 --> 00:18:34,070 we will guard with care, and pass on to the next generation. 320 00:18:34,070 --> 00:18:35,210 Mine heartfelt prayer Setsu-naru inori o we will guard with care, and pass on to the next generation. 321 00:18:35,210 --> 00:18:36,010 Mine heartfelt prayer Setsu-naru inori o 322 00:18:36,010 --> 00:18:38,940 Mine heartfelt prayer Setsu-naru inori o So, please do not worry. 323 00:18:38,940 --> 00:18:39,930 Mine heartfelt prayer Setsu-naru inori o 324 00:18:40,140 --> 00:18:45,550 I offer for ever and ever Tokoshie ni sasagen 325 00:18:45,550 --> 00:18:46,150 The road leads us apart Wakare-yuku michi 326 00:18:46,150 --> 00:18:49,820 The road leads us apart Wakare-yuku michi Yes, I think for the rose to be worn by the graduating students, 327 00:18:49,820 --> 00:18:50,250 The road leads us apart Wakare-yuku michi 328 00:18:50,250 --> 00:18:51,620 The road leads us apart Wakare-yuku michi we shall go with salmon pink. 329 00:18:51,620 --> 00:18:52,290 The road leads away Hanare-yuku michi we shall go with salmon pink. 330 00:18:52,290 --> 00:18:57,520 The road leads away Hanare-yuku michi 331 00:18:57,630 --> 00:18:58,460 Wipe away thy tears Namida nuguimase 332 00:18:58,460 --> 00:19:01,000 Wipe away thy tears Namida nuguimase For it is the color made by mixing red, white, and yellow. 333 00:19:01,000 --> 00:19:03,690 Wipe away thy tears Namida nuguimase 334 00:19:03,970 --> 00:19:12,110 Now is the time for thy journey lmazo tabiji e to 335 00:19:12,110 --> 00:19:14,440 Salmon pink became my favorite color. 336 00:19:14,440 --> 00:19:16,110 Amen Salmon pink became my favorite color. 337 00:19:16,110 --> 00:19:18,480 Amen 338 00:19:24,650 --> 00:19:25,210 Here! 339 00:19:26,060 --> 00:19:28,560 Un, deux, trois! 340 00:19:28,560 --> 00:19:29,030 Farewell Party for the Lady Roses Un, deux, trois! 341 00:19:29,030 --> 00:19:30,360 Farewell Party for the Lady Roses 342 00:19:31,030 --> 00:19:33,590 This is... a magic show, right? 343 00:19:34,400 --> 00:19:35,960 I believe so... 344 00:19:36,770 --> 00:19:39,890 Here, here, here! And here! 345 00:19:41,300 --> 00:19:43,360 You're so good, Yoshino! 346 00:19:43,870 --> 00:19:47,430 Rosa Gigantea, you put some strange notion into their heads, didn't you? 347 00:19:47,710 --> 00:19:49,180 Something about hidden talents? 348 00:19:49,980 --> 00:19:50,810 Am I busted? 349 00:19:51,210 --> 00:19:52,150 Honestly! 350 00:19:52,250 --> 00:19:53,550 The reason Yumi collapsed... 351 00:19:54,050 --> 00:19:58,250 ...must also be because she skimped on sleep to practice for this. 352 00:19:58,990 --> 00:20:00,980 I feel bad about that. 353 00:20:02,160 --> 00:20:04,060 This is no laughing matter. 354 00:20:04,460 --> 00:20:05,430 But well, 355 00:20:05,500 --> 00:20:08,590 right now, I really do want to laugh from the bottom of my heart. 356 00:20:09,700 --> 00:20:11,100 Oh, Rosa Gigantea... 357 00:20:16,740 --> 00:20:18,600 BRAVO 358 00:20:26,080 --> 00:20:27,880 Shimako, you're awesome! 359 00:20:28,320 --> 00:20:30,340 Honestly! Not you too, Rosa Foetida. 360 00:20:51,010 --> 00:20:53,640 That's my Yumi. So that's what she decided to do. 361 00:20:53,640 --> 00:20:55,010 "That's what she decided" ? 362 00:20:55,550 --> 00:20:56,740 What in the world is that? 363 00:20:57,350 --> 00:20:58,510 The Yasuki Folk Song. 364 00:20:58,780 --> 00:21:00,980 It's also known as " loach scooping." 365 00:21:01,350 --> 00:21:03,880 It's a classic among classics of party tricks. 366 00:21:04,190 --> 00:21:06,120 "Loach... scooping" ? 367 00:21:14,860 --> 00:21:16,830 A here we go! 368 00:21:25,110 --> 00:21:26,270 Dear sister... 369 00:21:33,280 --> 00:21:36,450 Honestly! She is so focused on doing this... 370 00:21:38,020 --> 00:21:39,220 Oh, Yumi... 371 00:21:46,630 --> 00:21:50,120 Such a laugh coming from the old Sachiko would've been inconceivable. 372 00:21:50,570 --> 00:21:54,300 Sachiko is changing slowly, but surely. 373 00:21:55,340 --> 00:21:58,970 With this, I can leave Lillian without any regrets... 374 00:22:00,610 --> 00:22:02,810 A here we go! 375 00:23:21,090 --> 00:23:21,760 We are... 376 00:23:21,760 --> 00:23:22,590 ...the merry... 377 00:23:22,590 --> 00:23:24,580 ...three rose maidens. 378 00:23:24,730 --> 00:23:25,430 And now... 379 00:23:25,430 --> 00:23:26,260 ...everyone... 380 00:23:26,260 --> 00:23:28,090 ...good day. ...good day. 381 00:23:28,400 --> 00:23:29,100 We are... 382 00:23:29,100 --> 00:23:29,970 ...the merry... 383 00:23:29,970 --> 00:23:31,900 ...three rose maidens. 384 00:23:32,070 --> 00:23:32,770 And now... 385 00:23:32,770 --> 00:23:33,600 ...everyone... 386 00:23:33,600 --> 00:23:35,400 ...good day. ...good day. 387 00:23:35,870 --> 00:23:36,510 We are... 388 00:23:36,510 --> 00:23:37,370 ...the merry... 389 00:23:37,370 --> 00:23:39,170 ...three rose maidens. 390 00:23:39,340 --> 00:23:40,210 And now... 391 00:23:40,210 --> 00:23:40,910 ...everyone... 392 00:23:40,910 --> 00:23:41,980 ...good day. ...good day. 393 00:23:41,980 --> 00:23:43,380 Enough already! 394 00:23:43,580 --> 00:23:44,150 Next time on " Maria Watches Over Us," 395 00:23:44,150 --> 00:23:45,780 Next time on " Maria Watches Over Us," Next Time "WILL" 396 00:23:45,780 --> 00:23:46,380 "Will" . Next Time "WILL" 397 00:23:46,380 --> 00:23:46,480 Next Time "WILL" 398 00:23:46,480 --> 00:23:48,520 Good day. Next Time "WILL" 399 00:23:48,520 --> 00:23:50,040 Next Time "WILL" 30627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.