All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S02E02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,700 At the beginning of March, shortly before the graduation ceremony... 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,660 ...where we would say goodbye to the Lady Roses who had looked after us, 3 00:00:06,930 --> 00:00:09,920 Tsutako came to me with a terrible dilemma. 4 00:00:11,140 --> 00:00:12,570 What are these? 5 00:00:13,070 --> 00:00:14,060 Photographic evidence. 6 00:00:16,310 --> 00:00:19,670 Rosa Foetida has been on multiple dates, each time with a different man?! 7 00:00:19,940 --> 00:00:21,350 The men she's been seen with... 8 00:00:21,350 --> 00:00:25,410 ...range from men in their 20s to their 50s and vary in terms of type, 9 00:00:25,820 --> 00:00:27,390 but the one thing they have in common... 10 00:00:27,390 --> 00:00:29,950 ...is that they're all rich, adult men. 11 00:00:30,420 --> 00:00:33,660 Furthermore, Rosa Foetida has not been going home lately, 12 00:00:33,660 --> 00:00:35,560 but instead, staying at luxury hotels. 13 00:00:35,990 --> 00:00:37,620 Hotels? Why? 14 00:00:37,800 --> 00:00:40,300 Itjust goes to show that when you take the easy route to get things, 15 00:00:40,300 --> 00:00:42,490 you still pay a certain price for it. 16 00:00:42,630 --> 00:00:44,690 Price? What do you mean? 17 00:00:46,040 --> 00:00:48,070 At any rate, I'll leave the rest to you. 18 00:00:48,070 --> 00:00:49,940 What? Leave the rest of what to me? 19 00:00:50,470 --> 00:00:52,440 I'm going to leave these photos in your keeping. 20 00:00:52,680 --> 00:00:54,840 What?! Why me?! 21 00:00:55,050 --> 00:00:57,450 If it's too burdensome for you, 22 00:00:57,450 --> 00:00:59,970 tear them up and throw them away with your trash at home. 23 00:01:00,480 --> 00:01:01,610 Good day. 24 00:01:01,850 --> 00:01:04,010 Wait a minute! Tsutako! 25 00:01:08,730 --> 00:01:12,090 Just what do you expect me to do with these photos? 26 00:01:27,180 --> 00:01:28,040 All right! 27 00:01:29,310 --> 00:01:30,080 Eri. 28 00:01:30,310 --> 00:01:32,840 Thank you for the clothes. Do they suit me? 29 00:01:33,480 --> 00:01:35,850 You look cute. Like a little bunny rabbit. 30 00:01:36,490 --> 00:01:37,350 Shall we go? 31 00:01:44,030 --> 00:01:46,460 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 32 00:01:46,630 --> 00:01:51,330 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 33 00:01:52,000 --> 00:01:56,200 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 34 00:01:56,640 --> 00:01:59,480 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 35 00:01:59,480 --> 00:02:02,570 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 36 00:02:02,680 --> 00:02:05,840 it is customary here to walk slowly and with decorum. 37 00:02:06,550 --> 00:02:11,580 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 38 00:02:20,660 --> 00:02:24,600 Maria Watches Over Us Printemps 39 00:02:26,240 --> 00:02:33,580 In the morning mist, Asamoya no naka 40 00:02:33,640 --> 00:02:40,450 the white path goes on. tsuzuku shiroi michi 41 00:02:41,190 --> 00:02:47,950 The birds sing. Tori no saezuri 42 00:02:48,660 --> 00:02:55,590 We exchange greetings. Aisatsu kawashinagara 43 00:02:56,200 --> 00:03:03,200 At times, the clouds hang low, Toki ni kumo ga tarekomete 44 00:03:03,610 --> 00:03:10,510 and the sun may grow dim. hizashi kagerou tomo 45 00:03:11,050 --> 00:03:18,610 But I will walk with my chin up, Sesuji nobashite aruku 46 00:03:18,790 --> 00:03:26,130 for I know, watashi wa shitteru kara 47 00:03:26,130 --> 00:03:33,140 that above those heavy clouds... omoi kumo no ue wa 48 00:03:33,140 --> 00:03:41,070 ...is the blue sky. aoi sora 49 00:03:43,510 --> 00:03:47,920 The Yellow Rose at Full Tilt 50 00:03:56,860 --> 00:03:59,230 I'll give the photos to Rosa Foetida. 51 00:03:59,360 --> 00:04:01,300 That's probably the best thing to do. 52 00:04:02,000 --> 00:04:03,630 Good morning, Yumi. 53 00:04:06,640 --> 00:04:07,800 It's been a while. 54 00:04:09,610 --> 00:04:11,800 Rosa Foetida, good morning. 55 00:04:12,640 --> 00:04:13,630 Her scarf! 56 00:04:13,740 --> 00:04:17,280 Rosa Foetida is known for having the Academy's most neatly tied scarf, 57 00:04:17,280 --> 00:04:18,680 and yet, it's crooked! 58 00:04:20,220 --> 00:04:21,320 Oh, this? 59 00:04:21,320 --> 00:04:23,890 I sent it out to be dry cleaned at a different place than usual... 60 00:04:23,890 --> 00:04:26,190 ...and they put a crease in it at a weird spot. 61 00:04:26,390 --> 00:04:29,150 I shifted the knot to hide it. 62 00:04:31,430 --> 00:04:35,090 Um, where did you come from today, Rosa Foetida? 63 00:04:35,200 --> 00:04:38,400 Where...? From my home, as usual. 64 00:04:40,570 --> 00:04:43,040 The Rosa Foetida really is staying at hotels... 65 00:04:43,370 --> 00:04:44,570 Well, see you later. 66 00:04:48,380 --> 00:04:51,440 I missed my chance to give her the photos... 67 00:04:54,020 --> 00:04:57,220 So basically, Girl A is not even going back home... 68 00:04:57,220 --> 00:04:59,820 ...and spending nights out on the town with different men every night. 69 00:04:59,820 --> 00:05:01,460 That's what it comes down to, right? 70 00:05:01,460 --> 00:05:03,720 And she's always in the company of rich men. 71 00:05:03,890 --> 00:05:06,860 Yes, hypothetically speaking, that's what it comes down to. 72 00:05:06,860 --> 00:05:08,470 Hypothetically this, hypothetically that. 73 00:05:08,470 --> 00:05:10,990 Your story has been censored way too much. 74 00:05:11,200 --> 00:05:13,470 I need you to give me the story concisely from the start. 75 00:05:14,000 --> 00:05:17,460 But I can't very well tell her this is about Rosa Foetida... 76 00:05:18,340 --> 00:05:21,870 To put it bluntly, Girl A is going on subsidized dates. 77 00:05:22,450 --> 00:05:24,440 She might also have run away from home. 78 00:05:24,550 --> 00:05:28,210 Those are just objective generalizations based on your info, though. 79 00:05:29,320 --> 00:05:31,080 Subsidized... dates... 80 00:05:31,460 --> 00:05:33,750 The price that Tsutako was talking about... 81 00:05:34,460 --> 00:05:36,120 Just leave her alone. 82 00:05:36,190 --> 00:05:38,130 She's probably doing it because she wants to. 83 00:05:38,330 --> 00:05:40,760 She's the only one who's going to get hurt and have regrets. 84 00:05:41,770 --> 00:05:44,370 But the person in question is Rosa Foetida... 85 00:05:44,370 --> 00:05:46,500 ...and I can't exactly leave this matter alone... 86 00:05:49,740 --> 00:05:51,470 So, you see, Yoshino... 87 00:05:52,110 --> 00:05:53,910 It's still cold outside. 88 00:05:55,110 --> 00:05:57,750 A teacher detained us concerning committee business, 89 00:05:57,750 --> 00:05:59,010 so that made us late. 90 00:05:59,120 --> 00:06:00,310 I'll make tea. 91 00:06:07,360 --> 00:06:09,830 My dear sister is thoroughly fastidious, 92 00:06:09,830 --> 00:06:12,590 not to mention, she dislikes men, so I can't go to her for advice. 93 00:06:13,000 --> 00:06:15,060 If there's anyone I can talk to... 94 00:06:15,330 --> 00:06:16,390 No, not her. 95 00:06:16,470 --> 00:06:18,670 Lady Rei is a straightforward sort of person, 96 00:06:18,670 --> 00:06:21,700 so I feel like she might directly confront Rosa Foetida. 97 00:06:25,280 --> 00:06:26,900 I can't talk to Yoshino, either. 98 00:06:26,980 --> 00:06:29,310 Once she gets an idea in her head, she tends to rush headlong with it, 99 00:06:29,310 --> 00:06:31,840 so in a sense, she might be even more dangerous than Lady Rei. 100 00:06:32,150 --> 00:06:33,670 Shimako is... 101 00:06:33,980 --> 00:06:36,790 ...dependable, but she's still something of a mystery, 102 00:06:36,790 --> 00:06:39,190 so I don't know if I can go to her for this sort of thing. 103 00:06:41,890 --> 00:06:43,230 Yumi, are you listening? 104 00:06:43,230 --> 00:06:43,920 Y-Yes! 105 00:06:44,660 --> 00:06:45,860 What are you doing? 106 00:06:46,100 --> 00:06:48,800 We are talking about the send-off ceremony for the third-year students. 107 00:06:48,800 --> 00:06:49,860 Pay attention. 108 00:06:50,100 --> 00:06:51,530 Pardon me. 109 00:06:55,040 --> 00:06:58,410 I wonder if it might just be best to talk to Rosa Chinensis. 110 00:06:58,410 --> 00:06:59,540 Hey, there! 111 00:07:01,580 --> 00:07:03,100 Rosa Gigantea! 112 00:07:03,610 --> 00:07:06,580 Yumi, you've been wanting to see me, haven't you? 113 00:07:06,650 --> 00:07:08,310 Is this what you wanted me to do? 114 00:07:08,750 --> 00:07:10,480 N-No. 115 00:07:10,890 --> 00:07:12,750 That's strange. 116 00:07:13,190 --> 00:07:15,920 I got this feeling that you were calling for me. 117 00:07:16,060 --> 00:07:17,890 Then, was it you who called me? 118 00:07:19,830 --> 00:07:20,890 Lunch! 119 00:07:21,060 --> 00:07:24,120 Lunch? This is Goronta. 120 00:07:24,570 --> 00:07:27,870 Among the first-year students, we call him Lunch. 121 00:07:28,840 --> 00:07:30,530 Do you want to try some too, Yumi? 122 00:07:30,640 --> 00:07:32,300 Dry cat food. 123 00:07:32,540 --> 00:07:34,570 No, thank you. 124 00:07:40,020 --> 00:07:41,450 Rosa Gigantea... 125 00:07:41,850 --> 00:07:42,580 What? 126 00:07:42,690 --> 00:07:46,880 Remember how you once said that Rosa Foetida suffers hardship? 127 00:07:47,160 --> 00:07:49,490 Did I ever say such a thing? 128 00:07:49,890 --> 00:07:53,760 That she's too good at everything and the outcome is predictable, 129 00:07:53,760 --> 00:07:57,220 and that's why she always looks bored and unmotivated. 130 00:07:57,530 --> 00:08:01,640 I did say that, but that's not a painful hardship. 131 00:08:01,640 --> 00:08:03,900 It's a luxurious sort of hardship, if you will. 132 00:08:04,170 --> 00:08:07,710 Eriko's the type who's always seeking out and living for... 133 00:08:07,710 --> 00:08:10,370 ...stimulating experiences that will surprise her. 134 00:08:11,320 --> 00:08:12,780 Stimulating experiences... 135 00:08:13,450 --> 00:08:15,180 Is something up with Eriko? 136 00:08:15,920 --> 00:08:18,680 Now would be my chance to tell her, but what should I do? 137 00:08:19,860 --> 00:08:22,420 I guess I'm going to be saying goodbye to this place soon. 138 00:08:23,260 --> 00:08:24,690 A lot of things happened, 139 00:08:24,830 --> 00:08:29,490 but because I had Yoko and Eriko, life here wasn't all that bad. 140 00:08:32,840 --> 00:08:35,360 I'll refrain from talking to any third-year students. 141 00:08:35,840 --> 00:08:36,940 It's right before graduation. 142 00:08:36,940 --> 00:08:39,340 I don't want to tarnish their memories of their friends. 143 00:08:51,290 --> 00:08:52,550 Rosa Foetida. 144 00:08:55,990 --> 00:08:56,980 Yumi. 145 00:08:57,590 --> 00:08:59,560 What are you doing? 146 00:09:00,100 --> 00:09:01,060 Nothing... 147 00:09:01,900 --> 00:09:04,130 I'm troubled, because I can do nothing. 148 00:09:04,670 --> 00:09:08,930 What is this sense of ennui I feel coming from her? 149 00:09:09,670 --> 00:09:12,940 If you are feeling ill, perhaps you should go to the nurse's office. 150 00:09:13,480 --> 00:09:17,070 No, it's not that there's anything physically wrong with me. 151 00:09:17,350 --> 00:09:19,180 I'm sorry to have worried you. 152 00:09:19,580 --> 00:09:21,020 I'll go back to the classroom. 153 00:09:21,950 --> 00:09:23,250 That's the wrong way! 154 00:09:31,400 --> 00:09:32,590 Rosa Foetida... 155 00:09:35,830 --> 00:09:37,490 When you think about it, 156 00:09:38,170 --> 00:09:41,140 it's not as if college is your only choice after graduation. 157 00:09:41,840 --> 00:09:45,670 If you don't go to college, will you find a job? 158 00:09:47,440 --> 00:09:50,380 Oh, I forgot you could do that, too. 159 00:09:51,150 --> 00:09:53,880 Other than college and finding a job, that leaves... 160 00:09:56,350 --> 00:09:57,840 I want to get married... 161 00:10:00,260 --> 00:10:00,990 What?! 162 00:10:02,060 --> 00:10:05,620 Oh, I want to be the wife of an umbrella-making ronin! 163 00:10:06,030 --> 00:10:07,660 An umbrella-making ronin? 164 00:10:08,200 --> 00:10:09,970 The poor samurai in historical dramas, 165 00:10:09,970 --> 00:10:15,030 who makes umbrellas on the side to make a living? 166 00:10:17,840 --> 00:10:19,070 Wouldn't that be fantastic? 167 00:10:19,410 --> 00:10:22,540 Why the wife of an umbrella-making ronin? 168 00:10:24,210 --> 00:10:26,910 I'm apparently a hypsilophodon! 169 00:10:27,420 --> 00:10:28,150 Huh? 170 00:10:30,290 --> 00:10:31,520 It's a dinosaur. 171 00:10:31,720 --> 00:10:34,990 Yumi, have you ever been compared to a dinosaur? 172 00:10:36,290 --> 00:10:37,830 It was a first for me, too. 173 00:10:37,830 --> 00:10:39,490 That's why it gave me the chills! 174 00:10:43,000 --> 00:10:44,430 Rosa Foetida... 175 00:10:44,840 --> 00:10:46,200 Has she completely lost it?! 176 00:10:49,040 --> 00:10:50,840 Rosa Foetida is getting married?! 177 00:10:51,210 --> 00:10:52,770 This is a scoop! 178 00:11:01,690 --> 00:11:02,480 Hypsilophodon Family 179 00:11:02,750 --> 00:11:06,520 How could a dinosaur and the wife of an umbrella-making ronin be related? 180 00:11:08,160 --> 00:11:10,680 A new man in Rosa Foetida's life. 181 00:11:10,960 --> 00:11:14,520 Tsutako, let's stop doing this already. 182 00:11:18,240 --> 00:11:19,530 Rosa Chinensis! 183 00:11:22,210 --> 00:11:24,210 Since you called this one " new," 184 00:11:24,210 --> 00:11:27,900 it sounds as though there are other men in Eriko's life. 185 00:11:32,620 --> 00:11:37,050 The one man that stands out from the rest is definitely most intriguing. 186 00:11:37,420 --> 00:11:40,750 Rosa Foetida accepted a roasted sweet potato from this man. 187 00:11:40,860 --> 00:11:41,920 A roasted sweet potato? 188 00:11:42,390 --> 00:11:44,590 In front of the elephant exhibit at the zoo. 189 00:11:44,760 --> 00:11:47,960 After that, Rosa Foetida went and bought canned coffee. 190 00:11:48,470 --> 00:11:52,700 Rather than a date, it seemed like they were just watching the elephants. 191 00:11:53,000 --> 00:11:55,560 Eriko has a soft spot for oddballs, after all. 192 00:11:55,870 --> 00:11:57,600 Soft spot for oddballs? 193 00:11:58,540 --> 00:12:01,340 Two years ago, the person Eriko chose to be her little sister... 194 00:12:01,340 --> 00:12:04,610 ...was a girl who was tall and lanky like a boy. 195 00:12:04,680 --> 00:12:05,650 Lady Rei... 196 00:12:05,920 --> 00:12:10,320 Eriko has a soft spot for types that she's never been around. 197 00:12:10,490 --> 00:12:11,390 I see. 198 00:12:11,960 --> 00:12:15,790 You see, if her degree of interest is below a certain level, 199 00:12:15,790 --> 00:12:18,360 Eriko can make pretty levelheaded decisions, 200 00:12:18,360 --> 00:12:21,700 but once it surpasses that level, she no longer sees anything else, 201 00:12:21,700 --> 00:12:22,760 so it becomes troublesome. 202 00:12:23,200 --> 00:12:26,190 Eriko's illness may be serious this time. 203 00:12:26,470 --> 00:12:31,070 But Rosa Foetida said there was nothing physically wrong with her. 204 00:12:33,240 --> 00:12:34,510 I'm talking about being lovesick. 205 00:12:35,980 --> 00:12:37,750 Several days later, 206 00:12:37,750 --> 00:12:40,880 Rosa Foetida's love developed in an unexpected direction... 207 00:12:41,650 --> 00:12:44,850 ...because of the article published by the Lillian Ledger. 208 00:12:46,760 --> 00:12:48,220 What is this?! 209 00:12:49,130 --> 00:12:51,090 Rei, calm down. 210 00:12:52,330 --> 00:12:54,130 I can't be calm about this! 211 00:12:54,230 --> 00:12:55,430 This makes it sound... 212 00:12:55,430 --> 00:12:58,960 ...as if my dear sister is dating a different man every night! 213 00:13:01,710 --> 00:13:04,570 It's rather entertaining as a piece of fiction, though. 214 00:13:04,640 --> 00:13:08,010 The heroine, Yellow Rose, begins working part-time at an escort service... 215 00:13:08,950 --> 00:13:11,780 ...and after being with all sorts of rich men, 216 00:13:11,780 --> 00:13:14,720 she's rebuked by a male teacher from her school and comes to her senses. 217 00:13:14,790 --> 00:13:18,420 In time, she begins to have romantic feelings for that teacher. 218 00:13:18,420 --> 00:13:20,410 Please stop, Rosa Gigantea! 219 00:13:20,960 --> 00:13:22,360 Don't worry, Rei. 220 00:13:22,760 --> 00:13:25,590 Most of this is speculation made in the guise of fiction. 221 00:13:25,930 --> 00:13:29,870 What do you mean by " most of this," dear sister? 222 00:13:30,630 --> 00:13:33,760 Yumi, show those photos to everyone. 223 00:13:33,840 --> 00:13:34,860 Oh, all right. 224 00:13:38,940 --> 00:13:39,930 Huh? 225 00:13:40,540 --> 00:13:41,600 These people are... 226 00:13:42,080 --> 00:13:43,600 It's so like Eriko, right? 227 00:13:44,450 --> 00:13:45,280 Seriously. 228 00:13:46,820 --> 00:13:48,840 What are these photos?! 229 00:13:49,490 --> 00:13:51,920 Please explain it to us, dear sister. 230 00:13:54,060 --> 00:13:56,790 Year 3, Chrysanthemum Class, Miss Eriko Torii, 231 00:13:56,790 --> 00:13:59,280 please come to the Non-Curricular Guidance Office immediately. 232 00:14:02,100 --> 00:14:03,530 Non-Curricular Guidance Office 233 00:14:05,500 --> 00:14:08,230 My! What is this commotion about, ladies? 234 00:14:08,910 --> 00:14:12,670 We have come to speak to you regarding Miss Eriko Torii. 235 00:14:17,650 --> 00:14:19,480 This is quite a crowd! 236 00:14:25,220 --> 00:14:28,190 All the men in the photographs are here! 237 00:14:33,560 --> 00:14:35,030 Rosa Foetida... 238 00:14:38,600 --> 00:14:41,400 So everyone involved got summoned? 239 00:14:41,740 --> 00:14:42,930 That's not it. 240 00:14:43,210 --> 00:14:47,210 These four charged into the faculty office and made a big fuss, 241 00:14:47,210 --> 00:14:48,640 and that was why I was summoned. 242 00:14:49,380 --> 00:14:51,550 To think they would take a school paper seriously... 243 00:14:51,550 --> 00:14:53,850 ...and go to the trouble of meeting with the Academy Director... 244 00:14:53,850 --> 00:14:55,080 They're crazy. 245 00:14:56,390 --> 00:14:59,320 As if we could remain silent after a story like this was printed! 246 00:14:59,520 --> 00:15:01,720 You are ever the worrywart... 247 00:15:02,890 --> 00:15:04,190 ...aren't you, sir? 248 00:15:04,660 --> 00:15:06,560 Oh, Yoko and Sei... 249 00:15:07,360 --> 00:15:09,860 And you guys were worried about your sister, too? 250 00:15:10,670 --> 00:15:10,930 Yes. 251 00:15:10,930 --> 00:15:11,630 Yes. Yes. 252 00:15:12,070 --> 00:15:12,730 What?! 253 00:15:13,200 --> 00:15:14,970 Then these people are... 254 00:15:15,540 --> 00:15:17,770 My father and my elder brothers. 255 00:15:18,240 --> 00:15:22,470 Then, you were going on dates every night with members of your family? 256 00:15:22,780 --> 00:15:25,840 Yes. I had declined to while I was studying for my college exams, 257 00:15:26,320 --> 00:15:28,180 but once my acceptance was announced, 258 00:15:28,180 --> 00:15:32,380 all the men in my family were vying to monopolize my time, 259 00:15:32,560 --> 00:15:34,180 so I haven't even had time to go home. 260 00:15:34,990 --> 00:15:36,930 The men of the Torii family... 261 00:15:36,930 --> 00:15:40,230 ...have always utterly adored Eriko, who is the youngest. 262 00:15:40,460 --> 00:15:43,470 To think my fanatical brothers and doting father... 263 00:15:43,470 --> 00:15:45,800 ...compete with each other to go on dates with me... 264 00:15:45,900 --> 00:15:47,730 It's beyond embarrassing. 265 00:15:49,770 --> 00:15:51,370 By the way, Director, 266 00:15:51,740 --> 00:15:54,870 it says here that Eriko is romantically involved with an Academy teacher. 267 00:15:55,110 --> 00:15:58,050 Is this school paper article true? 268 00:15:58,880 --> 00:15:59,710 It is not. 269 00:16:00,920 --> 00:16:02,480 That was fiction. 270 00:16:03,250 --> 00:16:05,860 Because I was unable to corroborate the rumors... 271 00:16:05,860 --> 00:16:09,290 ...that Rosa Foetida was going on dates with various men. 272 00:16:09,460 --> 00:16:11,930 And yet, you wanted to make an article of it, didn't you? 273 00:16:12,130 --> 00:16:15,000 And an article that would kindle people's interest, to boot. 274 00:16:15,770 --> 00:16:18,790 Then, nothing written here is true? 275 00:16:18,900 --> 00:16:21,560 There's no teacher that you're in love with, right? 276 00:16:23,240 --> 00:16:23,970 There is... 277 00:16:24,510 --> 00:16:25,740 ...someone I love, at least. 278 00:16:25,980 --> 00:16:26,810 What?! What?! 279 00:16:29,210 --> 00:16:32,410 Who the hell is it that duped Eri?! 280 00:16:32,950 --> 00:16:35,040 I haven't been duped. 281 00:16:35,450 --> 00:16:37,180 Where is this man?! 282 00:16:38,290 --> 00:16:39,280 The zoo. 283 00:16:40,560 --> 00:16:43,220 It's someone who works at the zoo? 284 00:16:43,460 --> 00:16:47,500 No. He goes to see the elephants when he has time off work. 285 00:16:47,500 --> 00:16:50,470 Because he likes to look at large animals. 286 00:16:51,170 --> 00:16:55,400 And this person's occupation is probably fixing umbrellas. 287 00:17:00,410 --> 00:17:01,780 The umbrella-making ronin! 288 00:17:10,120 --> 00:17:11,180 Why... 289 00:17:12,490 --> 00:17:13,720 That is because... 290 00:17:14,090 --> 00:17:18,860 ...I saw 4 of the 5 men you've been with arrive at the school, 291 00:17:18,930 --> 00:17:21,360 and I thought it would be a pity if the last man were to be left out. 292 00:17:21,830 --> 00:17:22,890 Tsutako! 293 00:17:23,230 --> 00:17:26,760 I thought I might run into him if I went to the zoo, and what do you know? 294 00:17:26,940 --> 00:17:29,600 May I ask what your name is? 295 00:17:30,240 --> 00:17:32,330 Uh, pardon my late introduction. 296 00:17:33,240 --> 00:17:37,680 I teach science at the neighboring Hanadera Academy's high school. 297 00:17:37,680 --> 00:17:38,940 My name is Yamanobe. 298 00:17:39,520 --> 00:17:40,180 Why... 299 00:17:40,180 --> 00:17:42,710 Why you! How dare you do this to our Eriko! 300 00:17:42,820 --> 00:17:44,510 If you behave rudely towards him, 301 00:17:45,090 --> 00:17:46,680 I will not forgive you. 302 00:17:49,260 --> 00:17:53,860 Um, why exactly was I summoned here? 303 00:17:54,860 --> 00:17:55,830 Yamanobe, 304 00:17:57,400 --> 00:17:58,490 please... 305 00:17:59,270 --> 00:18:00,500 ...marry me. 306 00:18:05,380 --> 00:18:07,710 T-This is Lillian's Non-Curricular Guidance Office! 307 00:18:07,710 --> 00:18:10,650 To think a student would propose marriage to a man! 308 00:18:10,650 --> 00:18:11,840 This is unprecedented. 309 00:18:19,590 --> 00:18:20,920 Which would you bet on? 310 00:18:21,390 --> 00:18:23,420 It probably won't be much of a bet. 311 00:18:27,360 --> 00:18:28,960 I refuse. 312 00:18:30,730 --> 00:18:31,760 Why?! 313 00:18:33,170 --> 00:18:35,140 Is it because of our 10-year age difference? 314 00:18:35,570 --> 00:18:37,740 Is it because you spend all the money you earn as a teacher... 315 00:18:37,740 --> 00:18:41,730 ...on dinosaur fossil digs and you have no savings? 316 00:18:42,410 --> 00:18:46,350 So that's what the dinosaur-loving umbrella-making ronin was about. 317 00:18:47,120 --> 00:18:49,240 Those are all valid, 318 00:18:49,620 --> 00:18:54,250 but the greatest reason is that I do not love you. 319 00:18:54,520 --> 00:18:56,790 No, let me put that differently. 320 00:18:57,790 --> 00:19:01,290 Not once have I considered you to be a possible romantic interest. 321 00:19:01,560 --> 00:19:02,930 I mean, what do you expect? 322 00:19:03,300 --> 00:19:05,900 Since we first met by accident at the zoo, 323 00:19:05,900 --> 00:19:08,600 we have still only seen each other three times, including today. 324 00:19:09,710 --> 00:19:12,680 Even in terms of total hours, it can't be more than 3 hours. 325 00:19:12,910 --> 00:19:13,930 Excuse me. 326 00:19:15,310 --> 00:19:17,540 We have spent at least three and a half hours together. 327 00:19:19,180 --> 00:19:20,850 Though, it might have seemed short to you, 328 00:19:20,850 --> 00:19:24,290 because you spent a lot of time looking at the elephants. 329 00:19:26,120 --> 00:19:28,420 Do you have the day off today? 330 00:19:29,060 --> 00:19:31,430 Yes, on days when I don't have class, 331 00:19:31,430 --> 00:19:34,090 I sometimes come to the zoo like this. 332 00:19:34,630 --> 00:19:36,120 To see the elephants? 333 00:19:36,870 --> 00:19:38,090 Why do you ask? 334 00:19:38,640 --> 00:19:40,230 Because you were watching them so intently. 335 00:19:42,540 --> 00:19:43,270 Yes. 336 00:19:43,770 --> 00:19:45,570 I like large animals. 337 00:19:45,740 --> 00:19:46,670 Large? 338 00:19:47,510 --> 00:19:49,070 Then, like whales, too? 339 00:19:50,050 --> 00:19:52,410 The truth is, I want to see dinosaurs. 340 00:19:54,550 --> 00:19:56,350 Looking at elephants, I imagine... 341 00:19:56,350 --> 00:20:01,450 ...that stegosauruses were probably about the same size, for example. 342 00:20:01,560 --> 00:20:02,650 What about me? 343 00:20:02,930 --> 00:20:03,720 What? 344 00:20:05,760 --> 00:20:08,990 Does any dinosaur come to mind when you look at me? 345 00:20:09,770 --> 00:20:10,960 Let me think... 346 00:20:11,230 --> 00:20:13,000 A hypsilophodon, maybe. 347 00:20:13,070 --> 00:20:15,970 A stegoceras might be a little too big, I think. 348 00:20:18,880 --> 00:20:20,000 I understand. 349 00:20:20,580 --> 00:20:23,640 I'm glad. So you understand. 350 00:20:24,310 --> 00:20:26,210 But I am not satisfied. 351 00:20:26,520 --> 00:20:27,050 What? 352 00:20:27,050 --> 00:20:29,750 I wanted to know more about you, 353 00:20:29,750 --> 00:20:31,990 so I was continually asking you all sorts of questions, 354 00:20:31,990 --> 00:20:35,250 but I realize now that I was being too unilateral. 355 00:20:35,660 --> 00:20:39,790 From now on, please come to know me, even if it's just little by little. 356 00:20:40,100 --> 00:20:42,430 You will come to know more about me... 357 00:20:42,430 --> 00:20:44,760 ...and I will come to know even more about you. 358 00:20:45,200 --> 00:20:47,700 And having done that, if we come to love one another, 359 00:20:47,700 --> 00:20:49,800 please marry me then. 360 00:20:50,140 --> 00:20:51,300 That would be fine, then. 361 00:20:51,910 --> 00:20:53,470 I am in agreement. 362 00:20:54,080 --> 00:20:56,770 That would not be fine! I do not approve! 363 00:20:57,080 --> 00:20:59,680 If you object too much, 364 00:20:59,680 --> 00:21:03,810 you will eventually have a daughter who keeps her relationships a secret. 365 00:21:04,850 --> 00:21:06,250 That would be bad... 366 00:21:06,560 --> 00:21:10,420 Mr. Yamanobe is certain to conduct a restrained courtship. 367 00:21:12,130 --> 00:21:16,120 Mr. Yamanobe, I think you had better agree to this. 368 00:21:16,370 --> 00:21:19,270 She's the type of girl who will only chase you if you run, 369 00:21:19,670 --> 00:21:22,540 and her nickname is " Snapping Turtle Eriko." 370 00:21:26,310 --> 00:21:28,040 A-All right. 371 00:21:28,440 --> 00:21:30,500 If you would be fine with just being friends. 372 00:21:37,520 --> 00:21:39,890 The school paper is apparently publishing an extra edition... 373 00:21:39,890 --> 00:21:42,450 ...to apologize for the " Yellow Rose" commotion and revise the story. 374 00:21:42,530 --> 00:21:43,860 That sounds fine. 375 00:21:44,130 --> 00:21:44,750 Oh. 376 00:21:46,000 --> 00:21:46,930 Goronta. 377 00:21:47,200 --> 00:21:49,660 So you call him Goronta, too. 378 00:21:50,100 --> 00:21:52,000 But that's what Sei calls him. 379 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 Come here, Goronta. 380 00:22:00,780 --> 00:22:03,710 He must have found something nice. 381 00:22:04,310 --> 00:22:06,580 Whenever she finds something that catches her fancy, 382 00:22:06,580 --> 00:22:09,070 Rosa Foetida runs headlong after it, 383 00:22:09,450 --> 00:22:12,110 and I thought that made her a little like the cat. 384 00:23:21,720 --> 00:23:23,090 Bonjour, Yoshino. 385 00:23:23,160 --> 00:23:24,460 Hello, Yoshino. 386 00:23:24,630 --> 00:23:25,720 Bonjour, Yumi. 387 00:23:25,800 --> 00:23:27,090 Hello, Yumi. 388 00:23:27,360 --> 00:23:28,660 Comment allez-vous? 389 00:23:28,730 --> 00:23:30,200 How are you? 390 00:23:30,270 --> 00:23:31,860 Je vais bien, merci. 391 00:23:31,970 --> 00:23:33,490 I am well, thank you. 392 00:23:33,600 --> 00:23:34,470 Au revoir. 393 00:23:34,770 --> 00:23:35,600 Good-bye. 394 00:23:35,810 --> 00:23:39,670 At Lillian, both " bonjour" and "au revoir" are " gokigenyou." 395 00:23:40,080 --> 00:23:40,610 Next time on " Maria Watches Over Us," 396 00:23:40,610 --> 00:23:42,210 Next time on " Maria Watches Over Us," Next Time " Most Dreadfully Busy Days" 397 00:23:42,210 --> 00:23:42,610 Next Time " Most Dreadfully Busy Days" 398 00:23:42,610 --> 00:23:44,010 "Most Dreadfully Busy Days." Next Time " Most Dreadfully Busy Days" 399 00:23:44,010 --> 00:23:44,350 Next Time " Most Dreadfully Busy Days" 400 00:23:44,350 --> 00:23:48,380 In old Japanese, the " most" would be translated as " extremely" or " utterly." Next Time " Most Dreadfully Busy Days" 401 00:23:48,380 --> 00:23:50,180 Next Time " Most Dreadfully Busy Days" 30948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.