Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,460 --> 00:00:09,240
Dear sister.
2
00:00:11,920 --> 00:00:12,720
Yumi.
3
00:00:19,290 --> 00:00:20,390
Good morning.
4
00:00:20,760 --> 00:00:22,750
Good morning, dear sister.
5
00:00:23,730 --> 00:00:27,130
Lady Sachiko Ogasawara and I are soeurs.
6
00:00:28,140 --> 00:00:30,000
In other words, we are sisters.
7
00:00:34,310 --> 00:00:35,610
The breeze is strong today.
8
00:00:36,980 --> 00:00:38,410
The first spring gale.
9
00:00:38,780 --> 00:00:41,220
Yes... That time...
10
00:00:41,220 --> 00:00:43,450
I had felt admiration for my
dear sister since long before...
11
00:00:43,450 --> 00:00:47,320
...and it was also before this statue
of Maria that she first noticed me.
12
00:01:04,840 --> 00:01:09,370
That eventually led to her asking
me to be her petite soeur.
13
00:01:32,830 --> 00:01:36,200
And I became Lady Sachiko's little sister.
14
00:01:41,040 --> 00:01:43,680
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
15
00:01:43,680 --> 00:01:48,340
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
16
00:01:49,050 --> 00:01:53,150
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
17
00:01:53,650 --> 00:01:56,490
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
18
00:01:56,490 --> 00:01:59,480
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
19
00:01:59,660 --> 00:02:02,860
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
20
00:02:03,560 --> 00:02:08,260
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
21
00:02:16,440 --> 00:02:20,350
Maria Watches Over Us
Printemps
22
00:02:22,150 --> 00:02:29,490
In the morning mist,
Asamoya no naka
23
00:02:29,560 --> 00:02:36,360
the white path goes on.
tsuzuku shiroi michi
24
00:02:37,130 --> 00:02:43,900
The birds sing.
Tori no saezuri
25
00:02:44,610 --> 00:02:51,530
We exchange greetings.
Aisatsu kawashinagara
26
00:02:52,180 --> 00:02:59,180
At times, the clouds hang low,
Toki ni kumo ga tarekomete
27
00:02:59,490 --> 00:03:06,390
and the sun may grow dim.
hizashi kagerou tomo
28
00:03:07,030 --> 00:03:14,590
But I will walk with my chin up,
Sesuji nobashite aruku
29
00:03:14,700 --> 00:03:22,040
for I know,
watashi wa shitteru kara
30
00:03:22,040 --> 00:03:29,010
that above those heavy clouds...
omoi kumo no ue wa
31
00:03:29,120 --> 00:03:37,050
...is the blue sky.
aoi sora
32
00:03:39,590 --> 00:03:43,860
Upon the Long Night
33
00:03:45,000 --> 00:03:46,830
A lot has happened since then, but...
34
00:03:47,370 --> 00:03:50,460
...what happened during New Year's
was particularly memorable.
35
00:03:51,610 --> 00:03:53,510
During New Year's this year,
36
00:03:53,510 --> 00:03:56,310
I was not able to see my dear
sister because of winter break...
37
00:03:56,310 --> 00:03:58,640
...and I was feeling a little lonely.
38
00:04:03,580 --> 00:04:04,980
Yes, this is the Fukuzawa residence.
39
00:04:06,920 --> 00:04:07,580
Yes.
40
00:04:08,320 --> 00:04:10,790
Oh, allow me to thank you
for being so good to her.
41
00:04:11,160 --> 00:04:11,950
Yumi.
42
00:04:12,030 --> 00:04:12,690
Yes?
43
00:04:13,230 --> 00:04:15,060
Telephone. From someone called Miss Sato.
44
00:04:15,830 --> 00:04:19,860
What? Miss Sato... as in, Rosa Gigantea?!
45
00:04:22,740 --> 00:04:24,290
Hello, this is Yumi speaking.
46
00:04:24,770 --> 00:04:26,170
Oh, Yumi?
47
00:04:26,370 --> 00:04:28,840
Did you hope, even for a moment,
that it was Sachiko?
48
00:04:29,710 --> 00:04:32,800
No... Happy New Year.
49
00:04:33,010 --> 00:04:34,650
Happy New Year!
50
00:04:34,650 --> 00:04:36,680
Best wishes for the New Year! Bonne Annee!
51
00:04:36,680 --> 00:04:38,580
Man, what a joyous occasion!
52
00:04:38,820 --> 00:04:40,250
Did something happen?
53
00:04:40,490 --> 00:04:42,110
If you've got time, how about a date?
54
00:04:42,420 --> 00:04:43,360
A date?
55
00:04:43,660 --> 00:04:47,150
Also known as the Yamayuri Council
New Year's Get-Together.
56
00:04:47,460 --> 00:04:49,400
Nah, it's actually a last-minute thing.
57
00:04:50,360 --> 00:04:51,130
I'll go!
58
00:04:51,470 --> 00:04:53,190
I'll get to see Lady Sachiko!
59
00:04:54,030 --> 00:04:56,940
So, is this tomorrow? The day after tomorrow?
60
00:04:57,140 --> 00:04:58,540
Are you free on both days?
61
00:04:59,170 --> 00:05:01,640
It's a retreat sort of thing, two days, one night.
62
00:05:01,810 --> 00:05:02,870
A retreat...?
63
00:05:03,140 --> 00:05:03,770
Is that a no?
64
00:05:03,880 --> 00:05:06,850
Oh, no! I'll go! It would be my pleasure to go!
65
00:05:21,760 --> 00:05:24,530
You sound like some monster baby.
66
00:05:24,800 --> 00:05:26,230
Rosa Gigantea!
67
00:05:27,030 --> 00:05:29,090
Then, shall we get going?
68
00:05:29,170 --> 00:05:31,260
What? But, I mean...
69
00:05:31,470 --> 00:05:32,770
No one else has...
70
00:05:33,010 --> 00:05:35,500
Did I ever say that there
was anyone else coming?
71
00:05:35,840 --> 00:05:36,570
Huh?
72
00:05:40,050 --> 00:05:42,310
You fell for it, Yumi.
73
00:05:50,360 --> 00:05:50,790
What?
74
00:05:51,760 --> 00:05:54,960
Uh... Um, Rosa Gigantea...?
75
00:05:56,200 --> 00:05:57,750
Who in the world is going to drive?
76
00:06:01,600 --> 00:06:03,160
What? Don't tell me...
77
00:06:03,370 --> 00:06:05,270
Off we go!
78
00:06:09,680 --> 00:06:12,240
E-Exactly since when have you been driving?!
79
00:06:12,450 --> 00:06:13,710
Since when?
80
00:06:14,320 --> 00:06:15,780
If I have to say...
81
00:06:16,080 --> 00:06:16,880
Since today.
82
00:06:16,950 --> 00:06:17,750
What?!
83
00:06:18,250 --> 00:06:22,420
Don't worry. I went to a proper
training school and got my license.
84
00:06:22,790 --> 00:06:24,090
Even though that was just the other day.
85
00:06:24,160 --> 00:06:25,850
P-Please let me off!
86
00:06:26,060 --> 00:06:27,620
We're not gonna die.
87
00:06:27,860 --> 00:06:30,830
Besides, this thing has airbags.
88
00:06:39,670 --> 00:06:43,170
Rosa Gigantea, where in the world are we?
89
00:06:43,710 --> 00:06:45,800
Oh, I wonder where.
90
00:06:57,090 --> 00:06:59,820
Is this a hospital? Or maybe a school?
91
00:07:01,060 --> 00:07:02,050
I see.
92
00:07:02,330 --> 00:07:03,760
The nameplate's right there.
93
00:07:05,700 --> 00:07:06,600
Ogasawara
94
00:07:06,600 --> 00:07:07,940
Ogasawara
"Ogasawara" ... wait...
95
00:07:07,940 --> 00:07:08,560
"Ogasawara" ... wait...
96
00:07:09,070 --> 00:07:12,800
What?! Uh, um, then is this Lady Sachiko's ...?!
97
00:07:12,970 --> 00:07:14,170
Bingo!
98
00:07:17,880 --> 00:07:19,540
The gate opened automatically!
99
00:07:19,610 --> 00:07:20,710
Incredible...
100
00:07:23,280 --> 00:07:25,720
There's a forest on the
grounds of their residence...
101
00:07:26,050 --> 00:07:28,610
Not only that, but I can't see
the house from the gate...
102
00:07:29,060 --> 00:07:32,220
I figured it must be large,
but I never expected this...
103
00:07:33,490 --> 00:07:35,690
Well, Yumi? Are you happy?
104
00:07:36,060 --> 00:07:38,290
Honestly, Rosa Gigantea!
105
00:07:38,630 --> 00:07:41,800
You could have told me we
were coming here from the start!
106
00:07:42,100 --> 00:07:43,260
Who cares?
107
00:07:43,440 --> 00:07:45,800
You wanted to see Sachiko, right?
108
00:07:46,840 --> 00:07:49,600
W-Well, yes, but...
109
00:07:49,680 --> 00:07:53,240
Still, I would've liked more
time to prepare myself for this.
110
00:08:01,690 --> 00:08:02,680
Welcome.
111
00:08:04,090 --> 00:08:06,530
Everyone is waiting.
112
00:08:08,460 --> 00:08:09,720
Thank you.
113
00:08:20,170 --> 00:08:21,160
Yuki...
114
00:08:21,410 --> 00:08:22,270
Yumi...
115
00:08:22,440 --> 00:08:23,410
And...
116
00:08:26,880 --> 00:08:29,870
Kashiwagi... I figured you might be here.
117
00:08:30,120 --> 00:08:33,310
Sacchan and I are cousins, after all.
118
00:08:34,150 --> 00:08:35,310
That's right...
119
00:08:35,760 --> 00:08:39,250
But honestly, I don't have a
very good impression of him.
120
00:08:39,660 --> 00:08:41,090
But why are you here, Yuki?
121
00:08:41,400 --> 00:08:43,160
I don't really know, either.
122
00:08:43,600 --> 00:08:45,900
We met at a game arcade and just sort of...
123
00:08:46,170 --> 00:08:48,600
I won a bet we made playing a game.
124
00:08:48,800 --> 00:08:49,600
A bet?
125
00:08:50,100 --> 00:08:51,430
You're the same as ever.
126
00:08:53,640 --> 00:08:56,770
Welcome, Rosa Gigantea. Yumi.
127
00:08:59,810 --> 00:09:01,410
Dear sister...
128
00:09:02,550 --> 00:09:04,880
H-Happy New Year!
129
00:09:05,690 --> 00:09:06,780
Happy New Year.
130
00:09:07,020 --> 00:09:10,110
Welcome. I am so happy to
have so many visitors.
131
00:09:10,760 --> 00:09:12,120
Happy New Year.
132
00:09:12,760 --> 00:09:15,190
It is good to see you again, Mrs. Ogasawara.
133
00:09:15,900 --> 00:09:21,360
Mother, allow me to introduce you to
my little sister, Yumi Fukuzawa.
134
00:09:22,100 --> 00:09:24,160
l-I am pleased to meet you.
135
00:09:24,540 --> 00:09:26,970
Thank you for having me today.
136
00:09:27,540 --> 00:09:28,800
My, how adorable.
137
00:09:29,080 --> 00:09:30,510
That's my Sachiko.
138
00:09:30,640 --> 00:09:31,870
You have such a discerning eye.
139
00:09:32,250 --> 00:09:37,710
Wow... I can't believe I'm getting
to spend time at Sachiko's house.
140
00:09:42,090 --> 00:09:44,320
Yumi, Happy New Year.
141
00:09:44,960 --> 00:09:45,860
Happy New Year.
142
00:09:46,530 --> 00:09:47,490
Happy New Year.
Happy New Year.
143
00:09:48,660 --> 00:09:51,390
A Happy New Year to you all.
144
00:09:52,070 --> 00:09:55,500
Wow, so everyone from the
Yamayuri Council is here.
145
00:09:56,670 --> 00:09:59,370
Lady Yoko Mizuno is Rosa Chinensis.
146
00:09:59,640 --> 00:10:01,230
And she is Lady Sachiko's big sister.
147
00:10:03,010 --> 00:10:05,410
Lady Eriko Torii of the Yellow Rose Family...
148
00:10:05,410 --> 00:10:06,940
...is known as Rosa Foetida.
149
00:10:07,880 --> 00:10:10,110
She is also Lady Rei Hasekura's big sister.
150
00:10:11,620 --> 00:10:15,210
Yoshino Shimazu is in the same year as me...
151
00:10:15,360 --> 00:10:16,950
...and she's Lady Rei's little sister.
152
00:10:18,430 --> 00:10:21,760
Shimako Todo is in the White Rose Family...
153
00:10:22,000 --> 00:10:25,730
...and is the little sister of Lady Sei Sato,
also known as Rosa Gigantea.
154
00:10:28,370 --> 00:10:32,330
They look so splendid together,
gathered here, out of uniform.
155
00:10:33,010 --> 00:10:35,940
To think I'm also a member
of this Yamayuri Council...
156
00:10:35,940 --> 00:10:38,170
Honestly, it still hasn't sunk in for me.
157
00:10:39,180 --> 00:10:40,010
Yumi.
158
00:10:41,380 --> 00:10:44,750
So Yuki is your younger brother?
159
00:10:44,950 --> 00:10:45,980
What a surprise.
160
00:10:46,450 --> 00:10:49,580
But now that you mention it, they do look alike.
161
00:10:49,890 --> 00:10:51,220
Their eyes are exactly the same.
162
00:10:52,260 --> 00:10:53,190
Well,
163
00:10:53,190 --> 00:10:56,650
it can't be helped because we come
from the same "manufacturer," but...
164
00:11:05,970 --> 00:11:08,370
Yumi, you just drew the Old Maid, didn't you?
165
00:11:08,480 --> 00:11:09,070
What?!
166
00:11:09,610 --> 00:11:12,700
We have only just begun,
so it's nothing to worry about.
167
00:11:13,010 --> 00:11:13,910
Right...
168
00:11:23,190 --> 00:11:24,820
Yumi, you're so honest.
169
00:11:26,060 --> 00:11:28,790
You're giving too much away.
170
00:11:29,130 --> 00:11:30,060
Pardon me.
171
00:11:34,740 --> 00:11:35,600
Nothing.
172
00:11:36,200 --> 00:11:37,430
We will be passing.
173
00:11:39,310 --> 00:11:40,900
We can't play anything, either.
174
00:11:41,040 --> 00:11:43,910
Why? Is someone holding things up?
175
00:11:46,280 --> 00:11:48,410
So you two will be passing then?
176
00:11:49,720 --> 00:11:50,410
Done.
177
00:11:52,550 --> 00:11:54,920
My, so you were the one holding things up.
178
00:11:55,720 --> 00:11:57,880
Yumi, remember this.
179
00:11:58,130 --> 00:12:01,120
Men who are good at the
game of Sevens are ill-natured.
180
00:12:01,190 --> 00:12:03,860
In that case, a woman who's
good at the game of I Doubt It...
181
00:12:03,860 --> 00:12:06,630
...is practically proving that she's a liar.
182
00:12:07,770 --> 00:12:11,860
Come to think of it, Lady Sei won
like crazy playing I Doubt It earlier...
183
00:12:12,270 --> 00:12:14,740
You always need to get the
last word in, don't you?
184
00:12:14,740 --> 00:12:16,610
I'll take that as a compliment.
185
00:12:17,540 --> 00:12:20,570
Honestly, these two are natural enemies.
186
00:12:31,090 --> 00:12:32,580
This place is so big.
187
00:12:32,960 --> 00:12:33,860
This way.
188
00:12:36,230 --> 00:12:39,530
Rosa Gigantea, you've been here before?
189
00:12:39,670 --> 00:12:41,530
Indeed, I have. Last summer.
190
00:12:49,310 --> 00:12:51,540
This is the restroom. For guests.
191
00:12:51,710 --> 00:12:52,410
What?!
192
00:12:56,980 --> 00:12:59,120
You know, when we graduate...
193
00:12:59,120 --> 00:12:59,850
Yes?
194
00:13:00,150 --> 00:13:02,250
You should come visit on a regular basis.
195
00:13:02,720 --> 00:13:04,760
If possible, days like today might be best,
196
00:13:04,760 --> 00:13:07,730
when her father and grandfather are away.
197
00:13:09,000 --> 00:13:14,870
You see, the men of the Ogasawara
family are with their mistresses today.
198
00:13:14,970 --> 00:13:15,630
What?
199
00:13:15,940 --> 00:13:20,370
The men have many other residences
outside of the main residence.
200
00:13:21,040 --> 00:13:23,810
On the first day, they have a lavish
New Year's party with the family,
201
00:13:24,010 --> 00:13:27,670
but on the second and third days,
they give the help time off...
202
00:13:28,050 --> 00:13:30,450
...and the men go see their mistresses.
203
00:13:31,450 --> 00:13:32,850
No, maybe it's the other way around.
204
00:13:33,090 --> 00:13:37,020
Maybe the employees get time off
because the men aren't around.
205
00:13:37,460 --> 00:13:40,550
Rosa Gigantea, you seem to know an awful lot.
206
00:13:40,630 --> 00:13:43,760
Sachiko's big sister is my good friend, after all.
207
00:13:44,400 --> 00:13:45,130
What?
208
00:13:45,300 --> 00:13:47,270
Then, you heard this from Rosa Chinensis?
209
00:13:47,700 --> 00:13:50,800
Yes, but having been told all this,
210
00:13:50,800 --> 00:13:54,470
it means I have no choice but to
do exactly as she wants me to.
211
00:13:55,380 --> 00:13:56,540
Um...
212
00:13:56,780 --> 00:14:00,680
My role was to bring you along
and make things merry.
213
00:14:02,880 --> 00:14:07,990
I see. Lady Sei knew things would
be lonely at Lady Sachiko's home,
214
00:14:07,990 --> 00:14:09,550
so she brought me...
215
00:14:18,060 --> 00:14:19,120
What are those?
216
00:14:19,370 --> 00:14:20,830
Takoyaki from a food stand.
217
00:14:20,900 --> 00:14:23,270
My, how unusual!
218
00:14:23,740 --> 00:14:26,510
I guess when you get to be
as rich as Lady Sachiko,
219
00:14:26,510 --> 00:14:28,700
takoyaki from food stands become unusual.
220
00:14:30,380 --> 00:14:33,470
I knew from the start that we were from
different social classes, but still...
221
00:14:33,710 --> 00:14:35,010
Here, say, " Ah!"
222
00:14:35,080 --> 00:14:35,640
What?
223
00:14:36,180 --> 00:14:37,910
Taste test it to see if it's good.
224
00:14:38,020 --> 00:14:39,540
You want me to do it?
225
00:14:39,720 --> 00:14:41,980
Yes. Here, " Ah!"
226
00:14:42,060 --> 00:14:42,710
Ah...
227
00:14:43,890 --> 00:14:44,520
Hot!
228
00:14:44,520 --> 00:14:46,720
Oh, sorry! Was it hot?
229
00:14:48,030 --> 00:14:50,500
Come on, you got some around your mouth.
230
00:14:50,630 --> 00:14:51,820
Rosa Gigantea.
231
00:14:52,670 --> 00:14:54,400
I would ask that you not
instill in my little sister...
232
00:14:54,400 --> 00:14:57,730
...the habit of eating while standing.
233
00:14:57,900 --> 00:14:58,840
Yes, ma'am.
234
00:14:58,970 --> 00:15:00,370
And you too, Yumi.
235
00:15:00,470 --> 00:15:01,770
That was ill-mannered of you.
236
00:15:02,180 --> 00:15:04,670
Y-Yes, pardon me.
237
00:15:04,880 --> 00:15:06,900
Care to have some takoyaki too, Sachiko?
238
00:15:07,110 --> 00:15:08,100
No, thank you.
239
00:15:08,620 --> 00:15:09,740
So, Sacchan...
240
00:15:10,750 --> 00:15:13,510
That's the kind of fun you
have every day at school?
241
00:15:14,290 --> 00:15:16,760
What? Fun?
242
00:15:17,460 --> 00:15:19,480
Even if you hide it, I can tell.
243
00:15:19,830 --> 00:15:24,350
You seem to have the most fun when
you're being silly with Yumi like that.
244
00:15:25,630 --> 00:15:28,260
What? She seems to be having fun?
245
00:15:29,000 --> 00:15:30,160
Really?
246
00:15:31,500 --> 00:15:34,440
My dear sister has fun being with me?
247
00:15:36,510 --> 00:15:39,440
If it's about the tea, I will bring it out now.
248
00:15:48,690 --> 00:15:50,520
Don't you dare go after Yumi, too.
249
00:15:52,190 --> 00:15:53,180
As if I would.
250
00:15:56,030 --> 00:15:58,160
So, you are all going home?
251
00:15:58,370 --> 00:16:00,600
You should all stay the night, too.
252
00:16:00,970 --> 00:16:03,800
Well, not that it's my place to say that.
253
00:16:05,010 --> 00:16:06,530
It is the New Year, after all.
254
00:16:06,610 --> 00:16:08,570
Everyone has their own plans.
255
00:16:08,840 --> 00:16:10,000
I'm so envious.
256
00:16:10,180 --> 00:16:12,670
Yoshino, you're going to Hakone with Lady Rei?
257
00:16:13,050 --> 00:16:15,740
Yes, both of our families together.
258
00:16:16,080 --> 00:16:17,170
Wow...
259
00:16:17,850 --> 00:16:21,180
Dear sister, you are leaving on a trip
with your family tomorrow, correct?
260
00:16:21,350 --> 00:16:25,350
Yes, it's an annual thing. I'm a little tired of it.
261
00:16:26,160 --> 00:16:28,350
Yoko, when do your winter classes start?
262
00:16:28,730 --> 00:16:31,960
Tomorrow already. It's a little depressing.
263
00:16:33,000 --> 00:16:35,470
Shall we excuse ourselves now?
264
00:16:36,100 --> 00:16:41,100
Kashiwagi, I expect you and
Yuki to keep the ladies safe.
265
00:16:41,610 --> 00:16:43,670
Yes ma'am. Rest assured that we will.
266
00:16:43,840 --> 00:16:45,900
What? So Yuki's staying the night...
267
00:16:46,010 --> 00:16:47,570
I hadn't heard about that.
268
00:16:47,750 --> 00:16:51,740
Sachiko, thank you so much for today. I had fun.
269
00:16:52,120 --> 00:16:53,110
I hope you'll have us over again.
270
00:16:54,050 --> 00:16:58,420
Thank you very much for coming
so soon into the New Year.
271
00:16:58,730 --> 00:17:00,520
Please do come see us again.
272
00:17:03,700 --> 00:17:05,320
It must be nice for you, Yumi.
273
00:17:05,570 --> 00:17:08,130
You're staying the night at
your dear sister's , right?
274
00:17:08,230 --> 00:17:09,790
Y-Yes...
275
00:17:12,810 --> 00:17:15,780
Rosa Gigantea called it a sort of retreat,
276
00:17:15,780 --> 00:17:18,070
so she must be intending to stay over, but...
277
00:17:18,850 --> 00:17:22,110
What will I do if I'm told to go home?
278
00:17:30,690 --> 00:17:32,820
Do you have any plans for tomorrow?
279
00:17:32,890 --> 00:17:36,760
What? N-No, I don't . Nothing at all.
280
00:17:37,030 --> 00:17:40,470
Then you needn't be so restless.
Make yourself at home.
281
00:17:40,830 --> 00:17:43,230
What? Then, do you mean...
282
00:17:44,100 --> 00:17:46,160
As long as it isn't inconvenient for you,
283
00:17:46,510 --> 00:17:48,200
I hope you'll stay here tonight.
284
00:17:50,480 --> 00:17:51,170
I will!
285
00:17:56,920 --> 00:17:59,890
Yumi, what are you looking
around so curiously for?
286
00:18:00,220 --> 00:18:01,150
Well...
287
00:18:03,360 --> 00:18:06,690
There's another small room here.
It's like a traditional inn.
288
00:18:07,460 --> 00:18:12,070
You were behaving pretty normally
when you saw Sachiko's room earlier.
289
00:18:12,070 --> 00:18:13,690
That, you see...
290
00:18:13,800 --> 00:18:16,600
...was because I was struck speechless
by how amazing it was.
291
00:18:18,040 --> 00:18:20,530
I feel unworthy somehow, even to speak of it...
292
00:18:22,280 --> 00:18:24,240
I wonder if Yuki and the others
have gone to sleep already.
293
00:18:24,340 --> 00:18:27,350
Oh yes, I hope Yuki's all right.
294
00:18:27,350 --> 00:18:28,810
Huh? All right?
295
00:18:36,560 --> 00:18:37,520
Dear sister.
296
00:18:42,760 --> 00:18:48,500
Rosa Gigantea, do you do
"Upon the Long Night" at your home?
297
00:18:50,600 --> 00:18:51,930
"Upon the Long Night" ?
298
00:18:52,510 --> 00:18:54,040
It's a good luck charm.
299
00:18:54,040 --> 00:18:57,740
You write a poem starting with " upon
the long night" on a paper sailboat...
300
00:18:57,740 --> 00:18:59,810
...and if you sleep with it under your pillow,
301
00:18:59,810 --> 00:19:02,610
they say your first dream of the
New Year will be a good one.
302
00:19:03,550 --> 00:19:06,110
I see, a good first dream of the New Year...
303
00:19:07,450 --> 00:19:13,790
"Upon the long night, from the depths
of sound slumber, all awaken now,"
304
00:19:14,690 --> 00:19:20,430
"the good fortune treasure ship,
sounds so fine upon the waves."
305
00:19:20,700 --> 00:19:21,830
How elegant.
306
00:19:22,240 --> 00:19:23,600
Here, you too, Yumi.
307
00:19:23,670 --> 00:19:25,070
Y-Yes.
308
00:19:26,540 --> 00:19:33,600
"Upon the long night, from the depths
of sound slumber, all awaken now,"
309
00:19:33,910 --> 00:19:38,610
"the good fortune treasure ship,
sounds so fine upon the waves."
310
00:19:38,790 --> 00:19:40,280
Yes, that was very good.
311
00:19:54,000 --> 00:19:54,970
Good night.
312
00:19:55,030 --> 00:19:56,630
Oh, good night.
313
00:19:56,970 --> 00:19:59,670
May you have a good New Year's
dream, Rosa Gigantea.
314
00:19:59,740 --> 00:20:01,730
Yes, same to you two.
315
00:20:04,880 --> 00:20:07,280
Good night, dear sister.
316
00:20:07,450 --> 00:20:08,710
Good night.
317
00:20:19,290 --> 00:20:22,560
Sleeping like this next to my dear sister...
318
00:20:22,560 --> 00:20:25,000
I never thought I'd spend my New Year like this.
319
00:20:26,800 --> 00:20:30,670
My dear sister turned out to be even
more extraordinary than I imagined,
320
00:20:30,670 --> 00:20:33,500
but I have a feeling this is sure to be a good year.
321
00:20:36,680 --> 00:20:38,610
I wonder if she's gone to sleep.
322
00:20:40,580 --> 00:20:41,340
Yumi?
323
00:20:41,450 --> 00:20:42,680
Y-Yes?
324
00:20:43,150 --> 00:20:45,620
It made me happy that you came today.
325
00:20:45,690 --> 00:20:46,620
Yes...
326
00:20:46,850 --> 00:20:49,690
If you wouldn't mind, come visit me again.
327
00:20:49,760 --> 00:20:50,650
I will.
328
00:20:51,260 --> 00:20:52,420
Good night.
329
00:20:55,430 --> 00:20:57,790
She said it made her happy...
330
00:20:57,900 --> 00:21:00,160
And she asked me to come visit again...
331
00:21:04,300 --> 00:21:05,740
It made me happy...
332
00:21:06,570 --> 00:21:08,040
...come visit me...
333
00:21:19,920 --> 00:21:23,950
I felt so happy the day I went to spend
the night at my dear sister's house...
334
00:21:24,720 --> 00:21:27,090
That was now already two months ago.
335
00:21:30,300 --> 00:21:32,060
I suppose spring is here already.
336
00:21:32,630 --> 00:21:35,400
What? What are you talking about?
337
00:21:35,970 --> 00:21:38,130
No, it's nothing.
338
00:21:38,970 --> 00:21:40,800
What is it? You are acting strange, Yumi.
339
00:21:48,150 --> 00:21:52,550
Even a year that starts this
way will pass by like a dream.
340
00:21:53,490 --> 00:21:58,390
No matter how I struggle, time will
continue to pass mercilessly.
341
00:22:00,060 --> 00:22:02,050
But, Mother Maria...
342
00:22:02,700 --> 00:22:03,890
Please...
343
00:22:04,700 --> 00:22:09,570
...make it so the brilliance of
these moments will last forever.
344
00:23:20,840 --> 00:23:24,210
Yodl-lay-hee-hee. Yodl-lay-hee-hee.
345
00:23:24,340 --> 00:23:25,900
Y-Yoshino, are you...?
346
00:23:25,980 --> 00:23:28,480
I have this yodeling image of the Rosa Foetida.
347
00:23:28,480 --> 00:23:30,120
Now that you mention it, I can sort of see that...
348
00:23:30,120 --> 00:23:32,350
So, when greeting the Rosa Foetida,
349
00:23:32,350 --> 00:23:35,360
instead of saying, " Good day,"
let's do, " Yodl-lay-hee-hee."
350
00:23:35,360 --> 00:23:39,760
And a one, two...
Yodl-lay-hee-hee, Rosa Foetida.
351
00:23:39,760 --> 00:23:41,920
That is easy for you to say,
but I cannot keep up.
352
00:23:42,130 --> 00:23:42,260
Next time on " Maria Watches Over Us,"
353
00:23:42,260 --> 00:23:44,130
Next time on " Maria Watches Over Us,"
Next Time "The Yellow Rose at Full Tilt"
354
00:23:44,130 --> 00:23:45,400
"The Yellow Rose at Full Tilt" !
Next Time "The Yellow Rose at Full Tilt"
355
00:23:45,400 --> 00:23:45,530
Next Time "The Yellow Rose at Full Tilt"
356
00:23:45,530 --> 00:23:47,500
Yodl-lay-hee-hee.
Next Time "The Yellow Rose at Full Tilt"
357
00:23:47,500 --> 00:23:49,400
Dear sister, that was impressive!
Next Time "The Yellow Rose at Full Tilt"
358
00:23:49,400 --> 00:23:49,990
Next Time "The Yellow Rose at Full Tilt"
26563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.