All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E13_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,040 --> 00:00:05,040 Dear sister? 2 00:00:06,570 --> 00:00:07,600 Dear sister?! 3 00:00:09,510 --> 00:00:10,770 Is something wrong, Yumi? 4 00:00:13,450 --> 00:00:15,310 Calling out so loudly like that. 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,250 Dear sister, where had you gone? 6 00:00:21,050 --> 00:00:24,680 I'm sorry. There was a store over there that had caught my eye. 7 00:00:25,690 --> 00:00:27,820 I see, and that was why... 8 00:00:29,160 --> 00:00:30,990 I was so sure... 9 00:00:32,130 --> 00:00:34,430 Yumi, what's the matter? 10 00:00:35,630 --> 00:00:38,930 Is it so trying for you to be on this date with me? 11 00:00:39,070 --> 00:00:39,870 No... 12 00:00:40,970 --> 00:00:45,340 No, I just lack confidence... 13 00:00:46,910 --> 00:00:50,780 Like just now, I thought you had become disgusted with our date... 14 00:00:50,780 --> 00:00:52,810 ...and gone home... 15 00:00:53,420 --> 00:00:54,390 How silly of you. 16 00:00:54,890 --> 00:00:56,320 That would never happen. 17 00:00:56,820 --> 00:00:57,690 I am... 18 00:01:12,140 --> 00:01:13,130 Dear sister... 19 00:01:15,440 --> 00:01:16,500 That reminds me... 20 00:01:17,040 --> 00:01:20,380 Didn't you just say that a certain store had caught your eye? 21 00:01:20,910 --> 00:01:24,010 Oh, it was that store over there. 22 00:01:24,580 --> 00:01:25,050 Huh? 23 00:01:29,020 --> 00:01:31,510 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 24 00:01:31,590 --> 00:01:36,290 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 25 00:01:36,960 --> 00:01:41,160 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 26 00:01:41,670 --> 00:01:44,140 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 27 00:01:44,500 --> 00:01:47,530 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 28 00:01:47,670 --> 00:01:50,800 it is customary here to walk slowly and with decorum. 29 00:01:51,610 --> 00:01:56,380 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 30 00:02:05,390 --> 00:02:10,190 Maria Watches Over Us 31 00:03:28,410 --> 00:03:32,870 Good Day, Dear Sister 32 00:03:33,010 --> 00:03:34,410 Pedestrians Bicycles ONLY 33 00:03:34,410 --> 00:03:35,380 Pedestrians Bicycles ONLY Honestly! 34 00:03:35,850 --> 00:03:39,250 Miss Chisato Tanuma was being so overly friendly! 35 00:03:39,850 --> 00:03:42,150 She's only Rei's date for half a day! 36 00:03:43,520 --> 00:03:45,420 And Rei is part of the problem, too! 37 00:03:45,760 --> 00:03:47,990 How can she smile and look so delighted?! 38 00:03:50,700 --> 00:03:54,790 The sky is so blue, and yet... What am I doing? 39 00:03:55,870 --> 00:03:57,770 This is a precious day off. 40 00:03:57,900 --> 00:03:59,630 I have to enjoy it in my own way. 41 00:03:59,770 --> 00:04:01,140 Pedestrians Bicycles ONLY 42 00:04:01,610 --> 00:04:03,340 Life is a green light. 43 00:04:05,210 --> 00:04:07,610 I don't have time to be jealous and come to a standstill. 44 00:04:16,260 --> 00:04:17,480 Go, go, Yoshino. 45 00:04:18,190 --> 00:04:19,050 Go for it Yoshino! 46 00:04:25,500 --> 00:04:28,560 It was unexpected that there was no microwave, 47 00:04:28,700 --> 00:04:31,170 but overall, it was a delicious lunch. 48 00:04:35,010 --> 00:04:36,030 So... 49 00:04:37,280 --> 00:04:40,710 How much have you figured out about me? 50 00:04:41,210 --> 00:04:42,150 Let me think... 51 00:04:43,280 --> 00:04:45,310 I have yet to get a clear picture. 52 00:04:48,690 --> 00:04:49,710 Why is it? 53 00:04:50,660 --> 00:04:54,820 I feel as though Lady Shizuka can see right through me. 54 00:04:56,560 --> 00:04:58,330 Even though I've told her nothing. 55 00:04:59,370 --> 00:05:01,730 Even though I haven't laid my heart bare. 56 00:05:02,400 --> 00:05:04,130 We still have time, don't we? 57 00:05:05,300 --> 00:05:05,900 Yes... 58 00:05:07,640 --> 00:05:08,660 Just for today, 59 00:05:08,910 --> 00:05:11,970 let's both forget about things like outward appearances and standing. 60 00:05:12,040 --> 00:05:12,670 What? 61 00:05:14,010 --> 00:05:14,880 Follow me. 62 00:05:23,920 --> 00:05:24,980 Lady Shizuka?! 63 00:05:36,670 --> 00:05:39,000 Lady Shizuka, why...? 64 00:05:40,640 --> 00:05:42,680 Never disturbing the pleats of your skirt, 65 00:05:42,680 --> 00:05:43,970 never running in hallways... 66 00:05:44,540 --> 00:05:47,940 I wanted to see the you beneath the mask of the model student. 67 00:05:51,780 --> 00:05:56,120 That white card on Valentine's Day was your heart. 68 00:05:58,360 --> 00:06:00,020 You have to hide it, 69 00:06:00,160 --> 00:06:03,390 but at the same time, you wish for it to be found. 70 00:06:04,560 --> 00:06:06,360 For someone to understand. 71 00:06:08,500 --> 00:06:09,300 Am I wrong? 72 00:06:12,100 --> 00:06:13,000 I'm sorry. 73 00:06:13,440 --> 00:06:15,870 For doing something akin to trespassing upon your heart. 74 00:06:17,040 --> 00:06:18,870 You must hate me now. 75 00:06:19,710 --> 00:06:23,310 No, I like you, Lady Shizuka. 76 00:06:27,690 --> 00:06:31,490 Words spoken when one is surprised come close to the truth... 77 00:06:31,890 --> 00:06:33,860 Would it be right for me to take it that way? 78 00:06:37,660 --> 00:06:39,220 Tell me, Yumi... 79 00:06:39,400 --> 00:06:40,300 Yes? 80 00:06:42,200 --> 00:06:46,800 With so many here, how do you find the pair ofjeans that you want? 81 00:06:47,470 --> 00:06:50,700 I am beginning to feel less confident about this. 82 00:06:51,010 --> 00:06:54,340 So my dear sister has never been to a jeans shop, either. 83 00:06:54,810 --> 00:06:57,080 But why did she suddenly become interested in jeans? 84 00:06:57,950 --> 00:07:00,250 This is where I have to be strong. 85 00:07:02,490 --> 00:07:03,080 Yumi? 86 00:07:03,690 --> 00:07:05,780 Please do not worry, dear sister. 87 00:07:06,260 --> 00:07:07,850 I am with you. 88 00:07:08,690 --> 00:07:11,030 Thank you. That's so reassuring. 89 00:07:11,830 --> 00:07:15,370 First, we needn't look at the shelves beyond this point, 90 00:07:15,370 --> 00:07:16,430 since those are menswear. 91 00:07:16,540 --> 00:07:17,330 I see. 92 00:07:18,100 --> 00:07:21,300 Thus, our work in looking around has been halved all at once. 93 00:07:21,410 --> 00:07:22,400 You have a good point. 94 00:07:23,710 --> 00:07:25,300 Next comes color, 95 00:07:25,380 --> 00:07:27,150 but since this will be your first pair, 96 00:07:27,150 --> 00:07:29,770 why not go with a standard pair of blue jeans? 97 00:07:30,580 --> 00:07:31,610 What are yours? 98 00:07:32,380 --> 00:07:33,150 Pardon? 99 00:07:33,320 --> 00:07:35,150 I want the same thing that you have. 100 00:07:35,490 --> 00:07:35,950 What? 101 00:07:36,460 --> 00:07:40,390 Because it was seeing you that made me want a pair ofjeans. 102 00:07:41,190 --> 00:07:45,290 That was why I could not help but be drawn to this shop earlier. 103 00:07:45,830 --> 00:07:47,420 I'm sorry to have worried you. 104 00:07:48,370 --> 00:07:49,530 Dear sister... 105 00:07:51,040 --> 00:07:54,440 It was her kind desire to have a pair that was the same as mine? 106 00:07:55,270 --> 00:07:57,510 Now, please call me once you have changed into them. 107 00:07:57,510 --> 00:07:58,910 We will adjust the length. 108 00:07:59,180 --> 00:07:59,970 All right. 109 00:08:01,510 --> 00:08:02,980 Then, I will get changed. 110 00:08:09,990 --> 00:08:11,720 Oh... my... 111 00:08:13,860 --> 00:08:15,990 I wonder if she's doing okay... 112 00:08:17,930 --> 00:08:19,260 D-Dear sister... 113 00:08:20,170 --> 00:08:22,700 Was it not to your liking, after all? 114 00:08:22,700 --> 00:08:23,670 That isn't it. 115 00:08:23,800 --> 00:08:25,790 Yumi, is this right? 116 00:08:27,910 --> 00:08:29,530 P-Please excuse me. 117 00:08:30,710 --> 00:08:32,470 Everyone must have long legs. 118 00:08:33,110 --> 00:08:36,410 Oh, no, they make these long to start with. 119 00:08:36,950 --> 00:08:40,280 They always have to cut off this much for me every time. 120 00:08:40,650 --> 00:08:41,640 They do? 121 00:08:41,790 --> 00:08:44,220 Yes, I will adjust the length now. 122 00:08:47,390 --> 00:08:49,830 It suits you very well, dear sister. 123 00:08:50,330 --> 00:08:51,230 Really? 124 00:08:51,360 --> 00:08:52,090 Yes! 125 00:08:56,900 --> 00:08:57,660 Say, Yumi. 126 00:08:57,940 --> 00:08:58,560 Yes? 127 00:08:59,570 --> 00:09:01,560 I know what store I want to go to next. 128 00:09:02,710 --> 00:09:03,870 Dear sister? 129 00:09:04,340 --> 00:09:06,210 New Lord of Monster: A Certain Love 130 00:09:06,350 --> 00:09:06,650 Higashimachi Odewon Theatre 131 00:09:06,650 --> 00:09:07,350 Higashimachi Odewon Theatre Shoot... 132 00:09:07,350 --> 00:09:07,780 Shoot... 133 00:09:09,410 --> 00:09:11,480 I guess the start times for the next screenings... 134 00:09:11,480 --> 00:09:14,920 ...aren't the same as the end times of the previous screenings... 135 00:09:15,390 --> 00:09:20,150 In other words, Rosa Foetida en bouton and Miss Chisato Tanuma... 136 00:09:20,260 --> 00:09:22,690 ...have long since left the theater... 137 00:09:22,860 --> 00:09:24,330 I am so sorry. 138 00:09:24,630 --> 00:09:27,390 It's fine. I didn't realize it, either. 139 00:09:27,830 --> 00:09:29,320 Now, chin up. 140 00:09:29,740 --> 00:09:32,140 Let us switch our target to white now. 141 00:09:32,800 --> 00:09:34,770 To Shimako and Lady Shizuka? 142 00:09:35,540 --> 00:09:39,140 They bought take-out food, 143 00:09:39,140 --> 00:09:42,270 so they must be having lunch at a park or something. 144 00:09:42,920 --> 00:09:45,680 Come, we are going to hit every park in the city! 145 00:09:45,920 --> 00:09:46,820 I shall accompany you. 146 00:09:49,860 --> 00:09:50,720 How ironic. 147 00:09:51,390 --> 00:09:54,520 If Rosa Gigantea didn't exist, 148 00:09:55,060 --> 00:09:57,460 we may have become soeurs. 149 00:09:58,430 --> 00:10:01,230 But Rosa Gigantea does exist. 150 00:10:02,370 --> 00:10:04,730 And we love her greatly. 151 00:10:05,740 --> 00:10:08,230 That is why we are happy, isn't it? 152 00:10:13,450 --> 00:10:14,810 Do you like " Ave Maria" ? 153 00:10:16,680 --> 00:10:18,880 Yes, Gounod's especially. 154 00:10:19,120 --> 00:10:20,740 Then I shall perform it for you. 155 00:10:21,220 --> 00:10:21,780 What? 156 00:10:22,250 --> 00:10:24,280 In part, to thank you for today. 157 00:13:00,350 --> 00:13:03,750 Maria Watches Over Us 158 00:13:08,590 --> 00:13:09,420 Welcome back. 159 00:13:09,720 --> 00:13:12,750 Your stuff was here, so I figured you'd be coming back. 160 00:13:13,590 --> 00:13:14,650 Why...? 161 00:13:15,490 --> 00:13:19,230 Shizuka asked me to come, but I've found you instead for some reason. 162 00:13:21,900 --> 00:13:23,060 Dear sister... 163 00:13:23,370 --> 00:13:24,430 I... 164 00:13:33,950 --> 00:13:36,470 I missed you. 165 00:13:37,480 --> 00:13:39,540 I'm right here. 166 00:13:50,260 --> 00:13:52,400 What is it, Yumi? You have such a silly smile on your face. 167 00:13:52,400 --> 00:13:56,830 Oh, no, itjust makes me so happy to think we have matching jeans. 168 00:13:58,070 --> 00:14:01,710 The truth is, when I came dressed like this, 169 00:14:01,710 --> 00:14:05,400 I was worried about what to do if I did not match how you were dressed. 170 00:14:06,180 --> 00:14:10,120 You know, in the past, I used to doggedly try on my own... 171 00:14:10,120 --> 00:14:13,080 ...to change the parts of me that differed from everybody else. 172 00:14:15,090 --> 00:14:18,490 I was so determined since the time I started kindergarten at Lillian. 173 00:14:19,360 --> 00:14:22,220 I stopped being driven to and from in a private car, 174 00:14:22,290 --> 00:14:23,920 changed my lunch, 175 00:14:24,330 --> 00:14:25,600 tried watching TV shows... 176 00:14:25,600 --> 00:14:27,900 ...that the majority of my classmates were watching... 177 00:14:28,400 --> 00:14:31,100 There was even a time I got myself so worked up that I became ill. 178 00:14:33,410 --> 00:14:34,740 What is the matter with me? 179 00:14:35,040 --> 00:14:37,510 Bringing up the past like that. 180 00:14:37,710 --> 00:14:41,650 I would like to hear more about your past, dear sister. 181 00:14:41,810 --> 00:14:44,370 Oh, of course, notjust about the past. 182 00:14:44,850 --> 00:14:47,790 Then, shall we talk about the present? 183 00:14:48,620 --> 00:14:51,110 And a little bit of the future? 184 00:14:52,620 --> 00:14:54,180 About the future? 185 00:14:56,430 --> 00:14:57,400 Yoshino! 186 00:14:57,930 --> 00:14:58,660 Yumi. 187 00:15:00,000 --> 00:15:01,590 Good afternoon, Lady Sachiko. 188 00:15:02,070 --> 00:15:03,660 Good afternoon, Yoshino. 189 00:15:04,070 --> 00:15:05,260 Are you out shopping? 190 00:15:05,970 --> 00:15:06,870 Yes... 191 00:15:07,110 --> 00:15:08,940 Or rather, I wish I could say that, 192 00:15:09,310 --> 00:15:13,070 but the truth is, I was anxious about Rei and Miss Chisato Tanuma. 193 00:15:13,710 --> 00:15:14,700 Yoshino... 194 00:15:15,410 --> 00:15:17,710 But I am over it now. 195 00:15:18,320 --> 00:15:21,910 After all, it isn't like me to get all twisted up with jealousy. 196 00:15:23,860 --> 00:15:27,380 Yoshino, if you would like, would you care to join us for tea? 197 00:15:28,560 --> 00:15:30,550 But won't I be intruding? 198 00:15:30,800 --> 00:15:34,250 Not at all. The more the merrier. 199 00:15:34,900 --> 00:15:35,630 Right, Yumi? 200 00:15:35,930 --> 00:15:36,530 Yes. 201 00:15:37,170 --> 00:15:40,330 There's actually a cafe that I've wanted to go to for a while. 202 00:15:47,350 --> 00:15:50,710 Lady Sachiko... Yumi... and Yoshino! 203 00:15:50,950 --> 00:15:52,640 Oh, this is just too bad! 204 00:15:55,750 --> 00:15:58,050 Tsutako, what happened to your camera? 205 00:15:58,560 --> 00:16:01,530 Shortly after we came in, someone from the store came up to us... 206 00:16:01,530 --> 00:16:05,160 ...and warned me, " Please don't take pictures in the store." 207 00:16:05,900 --> 00:16:08,990 I had intended to get the scoop on the boutons' dates, 208 00:16:09,600 --> 00:16:12,130 but I'm going to forget about the school paper for today. 209 00:16:12,840 --> 00:16:15,100 You're giving up with unusually good grace. 210 00:16:15,910 --> 00:16:17,700 Today, I'm just tired... 211 00:16:17,910 --> 00:16:20,640 ...and besides, the cake here is very delicious. 212 00:16:21,480 --> 00:16:23,210 You're right, it's delicious. 213 00:16:23,820 --> 00:16:26,050 Oh, your cheesecake looks nice too, Yoshino. 214 00:16:26,050 --> 00:16:26,950 May I have a little? 215 00:16:27,390 --> 00:16:28,110 Here you are. 216 00:16:30,760 --> 00:16:32,190 The tea is wonderfully fragrant, too. 217 00:16:32,890 --> 00:16:36,880 And even after that, Lady Minako said not a word about the paper, 218 00:16:37,200 --> 00:16:39,860 Tsutako never once took her camera out, 219 00:16:40,570 --> 00:16:44,500 and Yoshino never once mentioned Rei. 220 00:16:45,140 --> 00:16:46,040 By the way, 221 00:16:46,040 --> 00:16:49,600 the chocolate chiffon cake that I ordered was also really delicious. 222 00:16:50,740 --> 00:16:54,610 This unexpected tea party that concluded my date with Lady Sachiko... 223 00:16:54,610 --> 00:16:57,910 ...felt to me like a very luxurious time. 224 00:17:03,050 --> 00:17:06,150 Pardon me for losing control. 225 00:17:06,420 --> 00:17:08,860 If you wish it, I'll keep you company until morning. 226 00:17:09,860 --> 00:17:10,790 Oh no... 227 00:17:11,160 --> 00:17:13,220 Crying might be a good sign. 228 00:17:13,570 --> 00:17:17,660 You should show more vulnerability, as befitting your age. 229 00:17:19,900 --> 00:17:22,840 If you take it upon yourself to bear it all, you'll be crushed. 230 00:17:23,310 --> 00:17:27,870 I'm sure no one would fault you if you showed some vulnerability. 231 00:17:28,580 --> 00:17:29,410 Yes... 232 00:17:30,420 --> 00:17:33,540 But I cannot bring myself to take that next step. 233 00:17:34,120 --> 00:17:35,610 Spring will come soon. 234 00:17:37,120 --> 00:17:39,180 Will things change with the coming of spring? 235 00:17:39,420 --> 00:17:41,620 Sure. Cherry blossoms will flower. 236 00:17:41,760 --> 00:17:43,320 New people will come into your life. 237 00:17:44,630 --> 00:17:47,100 The spring that brought you to me, dear sister. 238 00:17:48,230 --> 00:17:51,400 Right, the spring that brought you to me, Shimako. 239 00:18:01,510 --> 00:18:03,280 You know, Yoshino, 240 00:18:03,520 --> 00:18:07,920 Lady Rei was truly kind and I felt so lucky. 241 00:18:08,250 --> 00:18:10,650 Uh, um, Chisato... 242 00:18:11,220 --> 00:18:12,710 What are you doing here? 243 00:18:12,890 --> 00:18:15,360 Rei's house is next door, you know... 244 00:18:17,700 --> 00:18:18,350 But... 245 00:18:19,400 --> 00:18:21,530 Without realizing it, Lady Rei... 246 00:18:21,530 --> 00:18:24,590 ...called me " Yoshino" five times. 247 00:18:29,910 --> 00:18:33,170 No matter what we were talking about, no matter where we were, 248 00:18:33,340 --> 00:18:35,680 you were there inside Lady Rei... 249 00:18:42,790 --> 00:18:43,620 I'm sorry. 250 00:18:45,720 --> 00:18:46,690 I'm so sorry. 251 00:18:47,930 --> 00:18:50,290 I'm sorry my big sister is so insensitive. 252 00:18:53,730 --> 00:18:54,890 So there you have it. 253 00:18:59,100 --> 00:19:00,400 You're to blame! 254 00:19:01,240 --> 00:19:02,800 You're the most to blame! 255 00:19:07,150 --> 00:19:08,130 Yoshino... 256 00:19:08,710 --> 00:19:12,380 You're just too nice to girls to begin with! 257 00:19:13,180 --> 00:19:15,680 For all that you're really, really nice, 258 00:19:15,750 --> 00:19:17,910 in exchange, you end up hurting people in little ways. 259 00:19:20,190 --> 00:19:20,950 I'm sorry. 260 00:19:23,390 --> 00:19:25,490 I'm so sorry, Yoshino. 261 00:19:25,760 --> 00:19:29,030 Yoshino, I'm sorry for today. 262 00:19:30,670 --> 00:19:33,330 Hello, is this the Ogasawara residence? 263 00:19:33,810 --> 00:19:36,170 I'm a high school student at Lillian Girls' Academy... 264 00:19:36,170 --> 00:19:38,840 ...in Year 1 , Peach Class and my name is Yumi Fukuzawa. 265 00:19:39,680 --> 00:19:41,650 I apologize for disturbing you at night, 266 00:19:41,950 --> 00:19:44,850 but I would appreciate it if I might speak to Lady Sachiko on the phone. 267 00:19:45,520 --> 00:19:47,920 All right, rehearsal was perfect. 268 00:19:48,520 --> 00:19:50,460 Oh, is it weird that I use nothing for Ogasawara, 269 00:19:50,460 --> 00:19:53,120 but use " Lady" for Sachiko? 270 00:19:54,060 --> 00:19:56,550 Then, do I say " Lady Ogasawara's residence" ...? 271 00:19:57,600 --> 00:20:00,690 I want to call my dear sister to thank her for today, 272 00:20:01,000 --> 00:20:03,070 but I have no idea who might answer the phone... 273 00:20:03,070 --> 00:20:04,970 I'm having a hard time placing the call... 274 00:20:08,910 --> 00:20:10,810 Y-Yes? Fukuzawa residence. 275 00:20:11,640 --> 00:20:13,340 I apologize for disturbing you at night. 276 00:20:13,650 --> 00:20:15,850 I'm a high school student at Lillian Girls' A cademy... 277 00:20:15,850 --> 00:20:16,980 ...in Year 2 and my name is Ogasawara... 278 00:20:16,980 --> 00:20:17,970 Dear sister?! 279 00:20:18,120 --> 00:20:20,210 Oh, thank goodness! Is that you, Yumi? 280 00:20:20,650 --> 00:20:25,920 Yes, I was just thinking of calling you at home as well. 281 00:20:26,220 --> 00:20:27,380 So it seems. 282 00:20:27,490 --> 00:20:29,320 You answered after one ring, so I can tell. 283 00:20:30,560 --> 00:20:33,760 Um, thank you very much for today. 284 00:20:34,470 --> 00:20:39,160 In all honesty, I was a little nervous about calling your house. 285 00:20:39,970 --> 00:20:42,210 I was worried about whether I could greet them properly... 286 00:20:42,210 --> 00:20:44,610 ...if either your mother or father answered the phone. 287 00:20:45,540 --> 00:20:49,270 After all, I have no idea what you have told them about me. 288 00:20:49,710 --> 00:20:52,550 I've told them that you are a wonderful big sister, of course. 289 00:20:53,020 --> 00:20:54,010 Really? 290 00:20:54,490 --> 00:20:57,580 Are you sure you haven't said that I am a spoiled and hysteric big sister? 291 00:20:58,120 --> 00:20:59,110 Only a little. 292 00:20:59,590 --> 00:21:00,020 Hey! 293 00:21:07,370 --> 00:21:08,330 You're heavy. 294 00:21:23,210 --> 00:21:24,480 I had such fun. 295 00:21:24,650 --> 00:21:26,120 Let's go out together again. 296 00:21:26,750 --> 00:21:27,380 Yes! 297 00:21:28,620 --> 00:21:31,950 Oh, yes... About the future that she had mentioned... 298 00:21:32,260 --> 00:21:33,320 Well then, Yumi, 299 00:21:33,760 --> 00:21:36,230 good night and I will see you tomorrow. 300 00:21:36,530 --> 00:21:38,590 Yes, good night. 301 00:21:44,170 --> 00:21:45,430 "See you tomorrow." 302 00:21:46,670 --> 00:21:50,160 Tomorrow, I will get to see my beloved dear sister again. 303 00:21:51,810 --> 00:21:54,640 Because today was such an enjoyable day, 304 00:21:55,310 --> 00:21:58,510 tomorrow will undoubtedly be another wonderful day! 305 00:21:59,520 --> 00:22:00,420 And that's ... 306 00:22:00,850 --> 00:22:03,580 ...the future awaiting my dear sister and I. 307 00:22:05,720 --> 00:22:08,120 Good night, dear sister. 308 00:22:09,990 --> 00:22:11,660 See you tomorrow. 22666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.