Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,320
Seizing on the incident that
happened on Valentine's Day,
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
it was merely something that
had slipped out without thought,
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,370
so I never even considered
that she might say okay to it.
4
00:00:10,740 --> 00:00:11,460
A date?
5
00:00:12,200 --> 00:00:14,940
Oh, no, um, that is...
6
00:00:14,940 --> 00:00:16,080
That sounds like fun.
7
00:00:16,080 --> 00:00:16,630
What?
8
00:00:17,010 --> 00:00:17,630
When?
9
00:00:18,110 --> 00:00:19,080
Um...
10
00:00:19,250 --> 00:00:21,370
Then, how about next Sunday?
11
00:00:21,750 --> 00:00:24,050
All right. Where shall we go?
12
00:00:24,220 --> 00:00:26,550
Do you have any preferences, dear sister?
13
00:00:26,890 --> 00:00:28,980
I would like to go where you want to go.
14
00:00:29,420 --> 00:00:31,220
Then, I will think about it.
15
00:00:36,130 --> 00:00:38,730
The maidens, who flock to
Mother Maria's garden,
16
00:00:38,730 --> 00:00:43,260
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
17
00:00:44,100 --> 00:00:48,270
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
18
00:00:48,770 --> 00:00:51,240
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
19
00:00:51,610 --> 00:00:54,580
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
20
00:00:54,780 --> 00:00:57,870
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
21
00:00:58,750 --> 00:01:03,350
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
22
00:01:12,670 --> 00:01:17,300
Maria Watches Over Us
23
00:02:35,610 --> 00:02:40,050
The First Date Triangle
24
00:02:43,660 --> 00:02:46,020
She said the places I want
to go to are fine and good,
25
00:02:46,360 --> 00:02:49,290
but there's no point if my dear
sister doesn't enjoy herself.
26
00:02:51,000 --> 00:02:53,990
I think I'll ask about her preferences
again tomorrow, after all.
27
00:03:01,670 --> 00:03:03,470
Good morning, dear sister.
28
00:03:04,180 --> 00:03:05,580
Good morning, Yumi.
29
00:03:06,710 --> 00:03:08,370
Have you decided on a schedule for our date?
30
00:03:08,710 --> 00:03:11,770
Uh, um, well... About that...
31
00:03:11,950 --> 00:03:13,920
Where shall we meet up?
32
00:03:14,090 --> 00:03:17,110
To start with, 1 1 o'clock in the
morning at the train station gates.
33
00:03:17,890 --> 00:03:20,420
W-What am I doing,
saying whatever comes to mind?!
34
00:03:20,730 --> 00:03:21,560
Understood.
35
00:03:22,030 --> 00:03:24,620
Just where will you be taking me?
36
00:03:24,900 --> 00:03:27,890
Let us leave that a surprise until the date.
37
00:03:28,330 --> 00:03:30,170
Then, I shall be looking forward to it.
38
00:03:30,540 --> 00:03:32,770
Y-Yes, please leave it to me.
39
00:03:34,270 --> 00:03:37,830
Since it's come to this, I'll just
have to ask Yoshino for advice.
40
00:03:38,440 --> 00:03:41,850
Yoshino must have gone on
many dates with Lady Rei,
41
00:03:41,850 --> 00:03:43,540
so she may give me some good ideas...
42
00:03:55,330 --> 00:03:57,260
Yoshino, what are you doing?
43
00:03:57,930 --> 00:04:02,660
I'm making a list of the
chocolates that Rei didn't decline.
44
00:04:02,970 --> 00:04:05,070
Because she can't miss anyone
when she gives return gifts.
45
00:04:05,070 --> 00:04:06,940
That's so admirable of you, Yoshino.
46
00:04:07,470 --> 00:04:10,770
Honestly, it's such trouble to
have a popular big sister.
47
00:04:11,040 --> 00:04:12,440
Oh, you needn't brag!
48
00:04:13,610 --> 00:04:15,270
I envy you, Yumi.
49
00:04:15,880 --> 00:04:19,870
Lady Sachiko didn't accept any
chocolates except yours, right?
50
00:04:20,320 --> 00:04:23,290
Pardon my big sister for being so conscientious.
51
00:04:23,690 --> 00:04:25,250
My, you needn't brag!
52
00:04:29,460 --> 00:04:32,660
Say, Yoshino, could I ask you a little question?
53
00:04:32,900 --> 00:04:33,590
What is it?
54
00:04:34,100 --> 00:04:36,670
Well, it's about going on a date...
55
00:04:36,670 --> 00:04:40,000
A date, huh? Don't remind me.
56
00:04:40,540 --> 00:04:41,730
Oh, right.
57
00:04:41,910 --> 00:04:45,540
Lady Rei is set to go on a date with
Miss Chisato Tanuma, isn't she?
58
00:04:46,380 --> 00:04:48,010
I'm sorry, Yoshino.
59
00:04:48,410 --> 00:04:52,510
It's fine. It's just an event. It doesn't bother me.
60
00:04:52,990 --> 00:04:54,820
She's bothered by it a whole lot, though...
61
00:04:55,620 --> 00:04:56,950
But this is a problem.
62
00:04:57,220 --> 00:05:01,960
If I can't ask Yoshino,
I'd want to ask Shimako for advice,
63
00:05:01,960 --> 00:05:04,390
but I imagine she has her
own problems to deal with...
64
00:05:06,000 --> 00:05:08,870
After all, she has to go on
a date with Lady Shizuka,
65
00:05:08,870 --> 00:05:13,500
who's her rival when it
comes to Rosa Gigantea.
66
00:05:21,310 --> 00:05:22,840
In our case,
67
00:05:23,050 --> 00:05:25,850
it may actually be Lady Shizuka
who is going to have a rough time.
68
00:05:26,990 --> 00:05:30,060
Because she must write a
report regarding our date...
69
00:05:30,060 --> 00:05:32,750
...and submit it to the school paper.
70
00:05:33,060 --> 00:05:33,820
What?!
71
00:05:34,430 --> 00:05:36,730
In exchange for being obligated to do that,
72
00:05:36,730 --> 00:05:40,160
it seems the school paper will be
covering the cost of our date.
73
00:05:40,300 --> 00:05:42,490
Uh... Cost of the date?
74
00:05:43,070 --> 00:05:44,060
Is something the matter?
75
00:05:44,200 --> 00:05:46,690
I completely forgot about the costs!
76
00:05:47,310 --> 00:05:49,540
Incidentally, about how
much is being budgeted?
77
00:05:49,680 --> 00:05:51,370
I hear it's 3000 yen per couple.
78
00:05:51,710 --> 00:05:53,440
3000 yen, huh?
79
00:05:54,110 --> 00:05:56,580
I'm the one who asked my dear sister out,
80
00:05:57,020 --> 00:05:58,650
so it's only natural that
I should bear the costs, right?
81
00:05:58,650 --> 00:05:59,050
Oh...
82
00:06:04,020 --> 00:06:05,680
Oh, Lady Shizuka...
83
00:06:07,430 --> 00:06:10,830
Are you not looking forward to going
on a date with Lady Shizuka, after all?
84
00:06:11,960 --> 00:06:15,130
I don't dislike Lady Shizuka, but... yes, a little.
85
00:06:17,700 --> 00:06:20,540
Shimako can't be in the
mood to give me advice...
86
00:06:20,540 --> 00:06:22,470
...on where to go on a date, either.
87
00:06:26,310 --> 00:06:27,570
Hello there, Yumi.
88
00:06:28,210 --> 00:06:29,150
Tsutako.
89
00:06:29,520 --> 00:06:31,750
What were you talking about
with Shimako earlier?
90
00:06:32,320 --> 00:06:35,080
Did she say where she was going
on her date with Lady Shizuka?
91
00:06:35,420 --> 00:06:39,020
Don't tell me you intend to secretly
photograph them on their date?
92
00:06:39,190 --> 00:06:42,460
But I've been asked to by
Lady Minako of the school paper.
93
00:06:42,960 --> 00:06:44,360
Because it feels more real...
94
00:06:44,360 --> 00:06:47,730
...if they print photographic
evidence along with the reports.
95
00:06:48,270 --> 00:06:50,860
Does this have everyone's approval?
96
00:06:51,270 --> 00:06:52,070
Hardly.
97
00:06:52,370 --> 00:06:56,030
We haven't even been notified where
they'll be going on their dates.
98
00:06:56,710 --> 00:06:59,580
That's why I'm working desperately
here to gather information.
99
00:06:59,950 --> 00:07:01,070
But...
100
00:07:01,510 --> 00:07:04,220
Oh, naturally, in the event that
the photographs are printed,
101
00:07:04,220 --> 00:07:06,210
I'll get consent from the people in question.
102
00:07:06,890 --> 00:07:10,320
But I'll be less of a bother if they
don't know about it on the day of.
103
00:07:13,260 --> 00:07:15,890
With an undiminished pile of problems,
too many to count,
104
00:07:15,890 --> 00:07:17,830
the day of the date finally came...
105
00:07:19,160 --> 00:07:22,330
In the end, I never came up with
a plan for a wonderful date...
106
00:07:22,330 --> 00:07:24,030
...and today is here already. I can't believe it...
107
00:07:25,600 --> 00:07:27,070
Oh? You're still here?
108
00:07:27,240 --> 00:07:29,100
Being late to a date is a no-no, isn't it?
109
00:07:29,710 --> 00:07:31,040
I know that!
110
00:07:31,340 --> 00:07:33,240
Let me guess. Are you nervous?
111
00:07:33,980 --> 00:07:35,610
The most I've ever been in my life!
112
00:07:35,680 --> 00:07:36,880
If I could,
113
00:07:36,880 --> 00:07:39,940
I'd almost want to curl up into a
quivering ball in a corner of my room.
114
00:07:40,490 --> 00:07:42,540
You should be more easygoing about this.
115
00:07:42,990 --> 00:07:45,250
If I could do that,
I wouldn't have these problems.
116
00:07:45,920 --> 00:07:47,890
After all, it's my first date ever,
117
00:07:47,890 --> 00:07:50,020
not to mention it's a date with my dear sister...
118
00:07:50,630 --> 00:07:52,830
Well, you just be careful,
119
00:07:52,830 --> 00:07:55,270
so she doesn't end up revoking
your relationship as soeurs today.
120
00:07:55,800 --> 00:07:58,770
Honestly! Don't say such unlucky things!
121
00:08:00,110 --> 00:08:02,010
I was joking. It's just a joke.
122
00:08:12,580 --> 00:08:14,350
10:40, huh?
123
00:08:15,250 --> 00:08:18,190
Dear sister is not the sort to come late,
124
00:08:18,960 --> 00:08:20,760
but I suppose she's also not the type...
125
00:08:20,760 --> 00:08:23,320
...to get all excited like me
and get here too early.
126
00:08:23,430 --> 00:08:25,360
I'd better regain my composure
while I have the chance.
127
00:08:25,360 --> 00:08:26,090
Yumi?
128
00:08:26,830 --> 00:08:27,730
Tsutako?
129
00:08:28,000 --> 00:08:30,030
Why are you here, Yumi?
130
00:08:30,270 --> 00:08:31,930
T-That's because...
131
00:08:32,300 --> 00:08:33,640
Are you meeting someone?
132
00:08:34,010 --> 00:08:36,340
Don't tell me it's Lady Sachiko?
133
00:08:36,340 --> 00:08:38,210
A-A friend! A friend!
134
00:08:38,280 --> 00:08:40,570
Anyway, what about you? Why are you here?
135
00:08:41,050 --> 00:08:44,680
As a place that can be enjoyed within
the limits of the 3000 yen budget...
136
00:08:44,680 --> 00:08:46,590
...and as a place that can
be reached with a train pass,
137
00:08:46,590 --> 00:08:48,420
this town is the ideal date spot.
138
00:08:48,750 --> 00:08:50,280
After giving it a lot of thought,
139
00:08:50,560 --> 00:08:52,180
I figured everyone would choose to come here.
140
00:08:52,490 --> 00:08:53,580
Shoot.
141
00:08:54,360 --> 00:08:57,760
But I wonder if everyone will
gather in this town so easily.
142
00:08:58,060 --> 00:09:00,730
Well, in the event that I don't
get a photograph of anyone,
143
00:09:01,100 --> 00:09:03,670
I'll just capture the private life...
144
00:09:03,670 --> 00:09:05,930
...of Rosa Chinensis en bouton petite soeur.
145
00:09:06,770 --> 00:09:07,740
That's not fair!
146
00:09:08,170 --> 00:09:09,870
But well, don't worry.
147
00:09:10,340 --> 00:09:12,010
Above all else, my goal today...
148
00:09:12,010 --> 00:09:14,980
...is to capture the white
and yellow dates on film.
149
00:09:16,680 --> 00:09:19,480
Ooh! And I've got a nice photo op already!
150
00:09:19,550 --> 00:09:20,210
What?!
151
00:09:21,720 --> 00:09:22,550
Look, there!
152
00:09:22,620 --> 00:09:24,710
Rosa Foetida en bouton just arrived.
153
00:09:25,360 --> 00:09:27,830
Which means, Miss Chisato Tanuma is also...
154
00:09:28,690 --> 00:09:29,220
...here!
155
00:09:30,330 --> 00:09:30,850
Hey.
156
00:09:31,130 --> 00:09:33,260
Thank you for taking the
trouble to meet me today.
157
00:09:33,870 --> 00:09:34,850
Well, excuse me now!
158
00:09:41,570 --> 00:09:43,200
Chisato looks cute.
159
00:09:44,180 --> 00:09:47,740
I wonder if I should've not been shy
about it and dressed up more.
160
00:09:49,110 --> 00:09:50,950
I wore jeans...
161
00:09:51,020 --> 00:09:53,710
What'll I do if I don't match
how my dear sister is dressed?
162
00:09:54,790 --> 00:09:55,410
Yumi.
163
00:09:57,620 --> 00:09:58,650
Dear sister...
164
00:10:04,230 --> 00:10:05,030
Good morning.
165
00:10:06,300 --> 00:10:09,560
I really am a horrible match for her...
166
00:10:11,540 --> 00:10:14,940
Maria Watches Over Us
167
00:10:21,180 --> 00:10:22,080
Is something the matter?
168
00:10:23,010 --> 00:10:26,010
N-No, I can't falter now.
169
00:10:27,150 --> 00:10:28,280
N-Not at all.
170
00:10:28,920 --> 00:10:29,820
Oh, yes.
171
00:10:30,290 --> 00:10:31,720
Here, before I forget.
172
00:10:32,320 --> 00:10:34,950
Oh, I humbly accept.
173
00:10:35,960 --> 00:10:37,930
Is 1500 yen really enough?
174
00:10:38,330 --> 00:10:40,600
By rights, as the big sister,
175
00:10:40,600 --> 00:10:42,900
the cost of the date should naturally fall to me.
176
00:10:43,200 --> 00:10:43,960
It's fine.
177
00:10:44,370 --> 00:10:46,600
After all, I asked you out this time.
178
00:10:47,440 --> 00:10:50,600
I'm already feeling bad enough
having you pay for half of it.
179
00:10:50,840 --> 00:10:53,370
Really, you're so stubborn, Yumi.
180
00:10:54,280 --> 00:10:55,080
Let us go.
181
00:10:55,950 --> 00:10:57,320
You are as well, dear sister.
182
00:10:57,320 --> 00:11:00,080
Oh, yes. Do you mind if
we make a little side trip?
183
00:11:00,620 --> 00:11:01,920
I want to buy a dictionary.
184
00:11:02,390 --> 00:11:03,880
A dictionary?
185
00:11:04,360 --> 00:11:08,550
Personal purchases can be made out
of our individual wallets, right?
186
00:11:09,090 --> 00:11:12,760
Yes, but if you buy it now,
you will have to carry it around.
187
00:11:13,370 --> 00:11:15,460
Why not buy it on our way home?
188
00:11:16,100 --> 00:11:18,730
You're right. That would definitely be better.
189
00:11:18,970 --> 00:11:20,910
You're so smart.
190
00:11:20,910 --> 00:11:23,880
Is my dear sister not used to going shopping?
191
00:11:24,540 --> 00:11:27,910
Could it be that people from
the purveyors of the estate...
192
00:11:27,910 --> 00:11:29,400
...normally deliver all purchases?
193
00:11:29,650 --> 00:11:32,180
Or maybe when she goes out shopping,
194
00:11:32,180 --> 00:11:34,740
her attendant carries her things for her.
195
00:11:35,690 --> 00:11:38,880
Was it really a good idea to ask
her out on a date like this?
196
00:11:39,760 --> 00:11:41,090
Is something the matter, Yumi?
197
00:11:41,360 --> 00:11:42,290
N-No.
198
00:11:42,760 --> 00:11:44,060
Then, shall we go?
199
00:11:44,060 --> 00:11:44,650
Yes.
200
00:11:47,670 --> 00:11:49,960
Why are Yumi and Lady Sachiko here?!
201
00:11:50,240 --> 00:11:54,600
Or rather, it's more of a
mystery why I'm here, isn't it?
202
00:11:54,940 --> 00:11:58,430
To think I had the nerve to come,
because I'm anxious about Rei's date.
203
00:11:59,380 --> 00:12:00,970
Yoshino, right?
204
00:12:01,310 --> 00:12:02,510
Lady Minako!
205
00:12:03,650 --> 00:12:07,310
Uh, this was my idea of a disguise, but...
206
00:12:07,520 --> 00:12:08,320
You could tell?
207
00:12:08,690 --> 00:12:11,680
I could totally tell, or rather,
you stand out more this way.
208
00:12:13,890 --> 00:12:15,090
Nevermind that.
209
00:12:15,090 --> 00:12:18,530
You came to keep an eye on them
because you're worried, right?
210
00:12:18,900 --> 00:12:22,030
Not at all, since I'm not interested.
211
00:12:22,500 --> 00:12:24,430
Oh, you don't have to be shy.
212
00:12:24,970 --> 00:12:28,530
After all, your most beloved dear sister
is on a date with another girl!
213
00:12:28,670 --> 00:12:30,570
It's only natural that you would be jealous.
214
00:12:31,640 --> 00:12:32,970
You have it all wrong.
215
00:12:33,110 --> 00:12:36,600
I have an engagement with Yumi
and her companion today.
216
00:12:36,850 --> 00:12:38,450
Yumi and her companion?
217
00:12:38,450 --> 00:12:40,480
You don't mean Yumi and Sachiko?!
218
00:12:40,920 --> 00:12:42,980
What? Yes, well...
219
00:12:43,150 --> 00:12:45,620
That's a combination that strokes my interest.
220
00:12:46,390 --> 00:12:47,720
I'm sorry, Yumi!
221
00:12:48,190 --> 00:12:49,790
Incidentally, Lady Minako,
222
00:12:50,200 --> 00:12:54,260
if you don't get going soon, don't you
run the risk of not finding everyone?
223
00:12:54,700 --> 00:12:59,440
After all, unlike cards, today's
treasure will be moving around,
224
00:12:59,440 --> 00:13:01,100
so it must be tough!
225
00:13:10,380 --> 00:13:15,380
Um, dear sister, is there really
nowhere that you wish to go?
226
00:13:15,620 --> 00:13:16,450
There isn't .
227
00:13:16,990 --> 00:13:20,580
I want to be taken where you want to go.
228
00:13:21,230 --> 00:13:21,890
I see...
229
00:13:22,730 --> 00:13:25,920
I want to try doing the
things that you normally do.
230
00:13:26,260 --> 00:13:29,530
Then, perhaps some window
shopping to start with?
231
00:13:29,940 --> 00:13:30,920
That sounds splendid.
232
00:13:33,310 --> 00:13:34,640
We're going in here?
233
00:13:34,940 --> 00:13:37,810
Yes, there are a lot of little shops in here,
234
00:13:37,880 --> 00:13:40,000
so just looking around can be fun.
235
00:13:40,080 --> 00:13:40,670
I see.
236
00:13:41,280 --> 00:13:42,580
Would you be all right with this?
237
00:13:42,880 --> 00:13:44,940
You needn't check with
me each and every time.
238
00:13:45,120 --> 00:13:46,240
Come on, let's go.
239
00:13:46,580 --> 00:13:48,050
Oh, d-dear sister!
240
00:13:56,360 --> 00:13:57,290
Dear sister?
241
00:13:58,500 --> 00:14:00,670
Why don't we start by taking
the elevator to the top floor...
242
00:14:00,670 --> 00:14:02,600
...and come down in stages?
243
00:14:03,130 --> 00:14:06,590
It was written in a feng shui
book that doing so was better...
244
00:14:08,140 --> 00:14:10,440
You're particular about some
strange things, aren't you?
245
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
Because even the slightest good thing...
246
00:14:13,080 --> 00:14:15,480
...that might happen while I'm with
her would make me happy.
247
00:14:15,980 --> 00:14:18,850
Then, shall we follow the
teachings of feng shui?
248
00:14:20,650 --> 00:14:21,380
Thank goodness.
249
00:14:22,290 --> 00:14:23,410
New Lord of Monster:
A Certain Love
250
00:14:26,460 --> 00:14:28,960
Lady Rei, was this movie all right?
251
00:14:28,960 --> 00:14:30,860
Of course. Now, shall we go?
252
00:14:34,330 --> 00:14:35,560
So close!
253
00:14:35,930 --> 00:14:38,160
I was just a little late in taking the shot!
254
00:14:38,300 --> 00:14:38,640
New Lord of Monster:
A Certain Love
255
00:14:38,640 --> 00:14:42,010
New Lord of Monster:
A Certain Love
But to go see a movie on a 3000 yen budget?
256
00:14:42,010 --> 00:14:43,680
New Lord of Monster:
A Certain Love
That might not leave enough for lunch.
257
00:14:43,680 --> 00:14:43,900
New Lord of Monster:
A Certain Love
258
00:14:44,280 --> 00:14:45,110
Oh, well.
259
00:14:45,580 --> 00:14:48,310
I'll take this opportunity to
get myself something to eat.
260
00:14:54,990 --> 00:14:55,820
Shimako?!
261
00:14:57,760 --> 00:15:00,020
Should I give up paying
for this and follow her?
262
00:15:00,260 --> 00:15:03,060
But I won't be able to get a photo in this crowd.
263
00:15:03,760 --> 00:15:04,290
Oh!
264
00:15:05,960 --> 00:15:06,990
Lady Shizuka?!
265
00:15:07,530 --> 00:15:09,300
What's going on with those two?
266
00:15:09,700 --> 00:15:11,930
They're on a date, but they're
each doing their own thing?
267
00:15:12,270 --> 00:15:13,200
By the look on your face,
268
00:15:13,200 --> 00:15:15,070
it seems you have yet to get your money shot.
269
00:15:15,410 --> 00:15:16,570
Lady Minako?
270
00:15:21,980 --> 00:15:23,880
It's just like Yoshino said.
271
00:15:23,880 --> 00:15:24,280
What?
272
00:15:24,680 --> 00:15:27,480
I happened to run into her
earlier and she said to me,
273
00:15:28,020 --> 00:15:32,480
"Unlike cards, today's treasure will be
moving around, so it must be tough."
274
00:15:32,990 --> 00:15:34,820
Please rest easy, Lady Minako.
275
00:15:35,160 --> 00:15:37,560
I have found myself a trump card.
276
00:15:37,800 --> 00:15:38,730
A trump card?
277
00:15:39,060 --> 00:15:39,860
Right now,
278
00:15:39,860 --> 00:15:43,730
Lady Rei and Miss Chisato Tanuma
are in the midst of viewing a movie.
279
00:15:45,170 --> 00:15:46,690
Which means...
280
00:15:47,140 --> 00:15:50,310
Once we finish lunch, we'll
immediately go back to the theater...
281
00:15:50,310 --> 00:15:51,780
...and lie in wait for them.
282
00:15:52,380 --> 00:15:55,680
In dealing with a mobile opponent,
my strategy is to remain stationary!
283
00:15:56,820 --> 00:15:58,610
I'm impressed, Tsutako.
284
00:16:04,160 --> 00:16:06,650
What did you think of window shopping?
285
00:16:06,830 --> 00:16:08,050
I enjoyed it.
286
00:16:08,830 --> 00:16:09,820
I'm so glad.
287
00:16:10,160 --> 00:16:10,890
But...
288
00:16:11,700 --> 00:16:12,390
But?
289
00:16:13,030 --> 00:16:16,400
Dealing with all the clerks who come
to recommend their various wares...
290
00:16:16,400 --> 00:16:17,330
...can be exhausting.
291
00:16:20,110 --> 00:16:21,970
Musashino 73 Lillian Girls' A cademy Loop
292
00:16:25,310 --> 00:16:28,180
Lady Shizuka, what are you thinking?
293
00:16:30,050 --> 00:16:31,280
I'm alive, after all.
294
00:16:31,650 --> 00:16:33,450
I have all sorts of thoughts.
295
00:16:33,990 --> 00:16:35,710
Then I shall change my question.
296
00:16:36,320 --> 00:16:39,260
What gave you the idea of
going to the Rose Mansion?
297
00:16:40,460 --> 00:16:41,290
Is it strange?
298
00:16:41,560 --> 00:16:45,260
I mean, do you find it fun going
to school when no one is there?
299
00:16:46,000 --> 00:16:49,690
So the school is just a container to you, isn't it?
300
00:16:50,870 --> 00:16:51,670
A container?
301
00:16:52,570 --> 00:16:54,060
A container for people.
302
00:16:55,070 --> 00:16:58,470
It must be that you are
interested in people right now.
303
00:16:59,510 --> 00:17:01,950
So you could care less about the container.
304
00:17:03,550 --> 00:17:07,280
You hardly seem uninterested
in people yourself.
305
00:17:08,420 --> 00:17:10,280
Yes, I am interested.
306
00:17:10,390 --> 00:17:11,290
In you.
307
00:17:13,790 --> 00:17:16,850
Because I am Rosa Gigantea's petite soeur?
308
00:17:18,360 --> 00:17:21,260
Or rather, in what is inside you.
309
00:17:27,640 --> 00:17:28,660
Safe Secure
310
00:17:29,210 --> 00:17:30,870
I feel so stupid.
311
00:17:31,780 --> 00:17:35,870
Walking around in this cold weather,
chasing after Rei...
312
00:17:36,310 --> 00:17:40,180
If I'd stayed home, I wouldn't
have had to feel so empty.
313
00:17:44,360 --> 00:17:45,120
Rei!
314
00:17:46,960 --> 00:17:48,860
l-I wonder if they saw me.
315
00:18:05,610 --> 00:18:07,100
Um, dear sister?
316
00:18:08,210 --> 00:18:11,050
You often have lunch here, right?
317
00:18:11,950 --> 00:18:12,750
Yes...
318
00:18:13,250 --> 00:18:14,480
Then, it's settled.
319
00:18:14,690 --> 00:18:15,280
What?!
320
00:18:15,450 --> 00:18:17,050
D-Dear sister!
321
00:18:21,290 --> 00:18:22,160
I see.
322
00:18:22,360 --> 00:18:25,590
So the system here is to make your
purchase before taking a seat.
323
00:18:25,700 --> 00:18:26,320
Yes.
324
00:18:27,000 --> 00:18:31,540
Yumi, if you see that I am at
a loss or if I make a mistake,
325
00:18:31,540 --> 00:18:33,160
please smooth things over right away.
326
00:18:33,870 --> 00:18:35,530
Why, of course.
327
00:18:36,340 --> 00:18:37,470
But is this okay?
328
00:18:37,610 --> 00:18:40,580
Her record of never setting foot
in a place like this for 17 years...
329
00:18:40,580 --> 00:18:42,180
Yumi, we are next!
330
00:18:42,180 --> 00:18:43,170
Y-Yes!
331
00:18:43,950 --> 00:18:45,680
Dear sister, please remember.
332
00:18:46,350 --> 00:18:50,550
Two each of the hamburger and
oolong tea, and one medium fries.
333
00:18:51,160 --> 00:18:52,090
I know.
334
00:18:52,460 --> 00:18:55,260
No additional orders,
no matter what they suggest, right?
335
00:18:55,590 --> 00:18:56,150
Yes.
336
00:18:57,100 --> 00:18:58,150
Leave it to me.
337
00:18:59,830 --> 00:19:03,230
Welcome and hello. Will you be dining in?
338
00:19:03,400 --> 00:19:03,960
Yes.
339
00:19:04,100 --> 00:19:05,870
What would you like to order?
340
00:19:05,970 --> 00:19:06,440
Two each of the hamburger and
oolong tea, and one medium fries.
341
00:19:06,440 --> 00:19:08,010
It feels weird, because...
Two each of the hamburger and
oolong tea, and one medium fries.
342
00:19:08,010 --> 00:19:09,570
...our positions are reversed from the usual,
Two each of the hamburger and
oolong tea, and one medium fries.
343
00:19:09,570 --> 00:19:09,670
but this is kind of fun somehow.
Two each of the hamburger and
oolong tea, and one medium fries.
344
00:19:09,670 --> 00:19:10,880
but this is kind of fun somehow.
345
00:19:10,880 --> 00:19:11,640
but this is kind of fun somehow.
Would you care to order an apple pie with that?
346
00:19:11,640 --> 00:19:12,340
Would you care to order an apple pie with that?
347
00:19:12,340 --> 00:19:13,210
Steering clear of nuggets and apple pies,
Would you care to order an apple pie with that?
348
00:19:13,210 --> 00:19:13,580
Steering clear of nuggets and apple pies,
349
00:19:13,580 --> 00:19:14,740
Steering clear of nuggets and apple pies,
No, thank you.
350
00:19:14,980 --> 00:19:15,110
she did a perfect job placing the order...
351
00:19:15,110 --> 00:19:17,250
she did a perfect job placing the order...
The total comes out to 756 yen.
352
00:19:17,250 --> 00:19:18,250
...and paid for it perfectly, too.
The total comes out to 756 yen.
353
00:19:18,250 --> 00:19:18,910
...and paid for it perfectly, too.
354
00:19:20,180 --> 00:19:21,650
Thank you for waiting.
355
00:19:22,090 --> 00:19:23,180
Please enjoy.
356
00:19:23,660 --> 00:19:24,520
Thank you.
357
00:19:29,660 --> 00:19:30,890
D-Dear sister!
358
00:19:31,530 --> 00:19:34,200
This restaurant has a system
called " self-serve" ...
359
00:19:34,200 --> 00:19:38,030
...and the customers carry their own
purchases to their seats to eat.
360
00:19:39,170 --> 00:19:39,730
What?
361
00:19:40,100 --> 00:19:43,040
But you never told me anything about that.
362
00:19:43,410 --> 00:19:44,470
Pardon me.
363
00:19:44,740 --> 00:19:47,800
I thought you might have noticed by
seeing the people in front of us.
364
00:19:48,250 --> 00:19:50,150
You were telling me all sorts of things,
365
00:19:50,210 --> 00:19:53,150
so I had no time to observe
the other customers.
366
00:19:53,550 --> 00:19:55,180
l-I'm sorry.
367
00:19:55,920 --> 00:19:56,750
It will grow cold.
368
00:19:57,020 --> 00:19:58,110
Shall we eat?
369
00:19:58,290 --> 00:19:58,850
Yes.
370
00:20:14,640 --> 00:20:15,630
It can't be...
It can't be...
371
00:20:16,210 --> 00:20:16,800
What?
What?
372
00:20:18,180 --> 00:20:19,540
D-Dear sister,
373
00:20:20,080 --> 00:20:24,380
fast food hamburgers don't
come with knives and forks.
374
00:20:27,420 --> 00:20:28,540
So it seems.
375
00:20:29,050 --> 00:20:30,250
How careless of me.
376
00:20:30,590 --> 00:20:32,520
I should have learned my
lesson from sandwiches.
377
00:20:32,790 --> 00:20:33,350
What?
378
00:20:33,560 --> 00:20:35,320
Then, at your home...
379
00:20:35,460 --> 00:20:36,650
Well, excuse me.
380
00:20:36,960 --> 00:20:39,950
At home, we even eat
sandwiches with knives and forks.
381
00:20:40,370 --> 00:20:41,200
I know!
382
00:20:41,600 --> 00:20:46,000
They may have knives and
forks meant for pancakes,
383
00:20:46,000 --> 00:20:46,940
so I will ask for some.
384
00:20:47,540 --> 00:20:48,560
It's fine, Yumi.
385
00:20:48,810 --> 00:20:49,470
But...
386
00:20:50,440 --> 00:20:52,380
There is no point if I do not eat it as is.
387
00:20:52,780 --> 00:20:53,770
I shall have it now.
388
00:21:01,420 --> 00:21:02,440
It's delicious.
389
00:21:03,450 --> 00:21:04,720
I'm so glad!
390
00:21:05,090 --> 00:21:06,890
You're so melodramatic, Yumi.
391
00:21:42,330 --> 00:21:44,620
Where will you be taking me next?
392
00:21:44,760 --> 00:21:46,630
Uh, um, well...
393
00:21:48,200 --> 00:21:48,790
Yumi?
394
00:21:49,230 --> 00:21:50,200
Um...
395
00:21:50,970 --> 00:21:54,560
What'll I do? My plan was to
decide during lunch, but...
396
00:21:59,580 --> 00:22:00,640
Dear sister?!
397
00:22:01,180 --> 00:22:02,940
No! It can't be...
398
00:22:03,550 --> 00:22:06,520
Did she become disgusted
with our date and go home?!
399
00:22:08,190 --> 00:22:09,380
Dear sister!
400
00:23:19,990 --> 00:23:20,620
Preview
401
00:23:20,620 --> 00:23:22,490
Is love a distant illusion?
402
00:23:22,490 --> 00:23:24,190
The lambs who gather in
the garden of maidens...
403
00:23:24,190 --> 00:23:24,430
The lambs who gather in
the garden of maidens...
404
00:23:24,430 --> 00:23:27,660
...go in search of someone who will draw
close to them and live, live, live!
405
00:23:27,800 --> 00:23:30,400
Look up! Bare your fangs! Raise your fists!
406
00:23:30,400 --> 00:23:30,530
"Good Day, Dear Sister"
407
00:23:30,530 --> 00:23:32,500
Mother Maria is Watching You. Final Battle.
"Good Day, Dear Sister"
408
00:23:32,500 --> 00:23:34,040
All for the rose!
"Good Day, Dear Sister"
409
00:23:34,040 --> 00:23:34,660
"Good Day, Dear Sister"
30825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.