All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E12_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,320 Seizing on the incident that happened on Valentine's Day, 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 it was merely something that had slipped out without thought, 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,370 so I never even considered that she might say okay to it. 4 00:00:10,740 --> 00:00:11,460 A date? 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,940 Oh, no, um, that is... 6 00:00:14,940 --> 00:00:16,080 That sounds like fun. 7 00:00:16,080 --> 00:00:16,630 What? 8 00:00:17,010 --> 00:00:17,630 When? 9 00:00:18,110 --> 00:00:19,080 Um... 10 00:00:19,250 --> 00:00:21,370 Then, how about next Sunday? 11 00:00:21,750 --> 00:00:24,050 All right. Where shall we go? 12 00:00:24,220 --> 00:00:26,550 Do you have any preferences, dear sister? 13 00:00:26,890 --> 00:00:28,980 I would like to go where you want to go. 14 00:00:29,420 --> 00:00:31,220 Then, I will think about it. 15 00:00:36,130 --> 00:00:38,730 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 16 00:00:38,730 --> 00:00:43,260 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 17 00:00:44,100 --> 00:00:48,270 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 18 00:00:48,770 --> 00:00:51,240 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 19 00:00:51,610 --> 00:00:54,580 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 20 00:00:54,780 --> 00:00:57,870 it is customary here to walk slowly and with decorum. 21 00:00:58,750 --> 00:01:03,350 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 22 00:01:12,670 --> 00:01:17,300 Maria Watches Over Us 23 00:02:35,610 --> 00:02:40,050 The First Date Triangle 24 00:02:43,660 --> 00:02:46,020 She said the places I want to go to are fine and good, 25 00:02:46,360 --> 00:02:49,290 but there's no point if my dear sister doesn't enjoy herself. 26 00:02:51,000 --> 00:02:53,990 I think I'll ask about her preferences again tomorrow, after all. 27 00:03:01,670 --> 00:03:03,470 Good morning, dear sister. 28 00:03:04,180 --> 00:03:05,580 Good morning, Yumi. 29 00:03:06,710 --> 00:03:08,370 Have you decided on a schedule for our date? 30 00:03:08,710 --> 00:03:11,770 Uh, um, well... About that... 31 00:03:11,950 --> 00:03:13,920 Where shall we meet up? 32 00:03:14,090 --> 00:03:17,110 To start with, 1 1 o'clock in the morning at the train station gates. 33 00:03:17,890 --> 00:03:20,420 W-What am I doing, saying whatever comes to mind?! 34 00:03:20,730 --> 00:03:21,560 Understood. 35 00:03:22,030 --> 00:03:24,620 Just where will you be taking me? 36 00:03:24,900 --> 00:03:27,890 Let us leave that a surprise until the date. 37 00:03:28,330 --> 00:03:30,170 Then, I shall be looking forward to it. 38 00:03:30,540 --> 00:03:32,770 Y-Yes, please leave it to me. 39 00:03:34,270 --> 00:03:37,830 Since it's come to this, I'll just have to ask Yoshino for advice. 40 00:03:38,440 --> 00:03:41,850 Yoshino must have gone on many dates with Lady Rei, 41 00:03:41,850 --> 00:03:43,540 so she may give me some good ideas... 42 00:03:55,330 --> 00:03:57,260 Yoshino, what are you doing? 43 00:03:57,930 --> 00:04:02,660 I'm making a list of the chocolates that Rei didn't decline. 44 00:04:02,970 --> 00:04:05,070 Because she can't miss anyone when she gives return gifts. 45 00:04:05,070 --> 00:04:06,940 That's so admirable of you, Yoshino. 46 00:04:07,470 --> 00:04:10,770 Honestly, it's such trouble to have a popular big sister. 47 00:04:11,040 --> 00:04:12,440 Oh, you needn't brag! 48 00:04:13,610 --> 00:04:15,270 I envy you, Yumi. 49 00:04:15,880 --> 00:04:19,870 Lady Sachiko didn't accept any chocolates except yours, right? 50 00:04:20,320 --> 00:04:23,290 Pardon my big sister for being so conscientious. 51 00:04:23,690 --> 00:04:25,250 My, you needn't brag! 52 00:04:29,460 --> 00:04:32,660 Say, Yoshino, could I ask you a little question? 53 00:04:32,900 --> 00:04:33,590 What is it? 54 00:04:34,100 --> 00:04:36,670 Well, it's about going on a date... 55 00:04:36,670 --> 00:04:40,000 A date, huh? Don't remind me. 56 00:04:40,540 --> 00:04:41,730 Oh, right. 57 00:04:41,910 --> 00:04:45,540 Lady Rei is set to go on a date with Miss Chisato Tanuma, isn't she? 58 00:04:46,380 --> 00:04:48,010 I'm sorry, Yoshino. 59 00:04:48,410 --> 00:04:52,510 It's fine. It's just an event. It doesn't bother me. 60 00:04:52,990 --> 00:04:54,820 She's bothered by it a whole lot, though... 61 00:04:55,620 --> 00:04:56,950 But this is a problem. 62 00:04:57,220 --> 00:05:01,960 If I can't ask Yoshino, I'd want to ask Shimako for advice, 63 00:05:01,960 --> 00:05:04,390 but I imagine she has her own problems to deal with... 64 00:05:06,000 --> 00:05:08,870 After all, she has to go on a date with Lady Shizuka, 65 00:05:08,870 --> 00:05:13,500 who's her rival when it comes to Rosa Gigantea. 66 00:05:21,310 --> 00:05:22,840 In our case, 67 00:05:23,050 --> 00:05:25,850 it may actually be Lady Shizuka who is going to have a rough time. 68 00:05:26,990 --> 00:05:30,060 Because she must write a report regarding our date... 69 00:05:30,060 --> 00:05:32,750 ...and submit it to the school paper. 70 00:05:33,060 --> 00:05:33,820 What?! 71 00:05:34,430 --> 00:05:36,730 In exchange for being obligated to do that, 72 00:05:36,730 --> 00:05:40,160 it seems the school paper will be covering the cost of our date. 73 00:05:40,300 --> 00:05:42,490 Uh... Cost of the date? 74 00:05:43,070 --> 00:05:44,060 Is something the matter? 75 00:05:44,200 --> 00:05:46,690 I completely forgot about the costs! 76 00:05:47,310 --> 00:05:49,540 Incidentally, about how much is being budgeted? 77 00:05:49,680 --> 00:05:51,370 I hear it's 3000 yen per couple. 78 00:05:51,710 --> 00:05:53,440 3000 yen, huh? 79 00:05:54,110 --> 00:05:56,580 I'm the one who asked my dear sister out, 80 00:05:57,020 --> 00:05:58,650 so it's only natural that I should bear the costs, right? 81 00:05:58,650 --> 00:05:59,050 Oh... 82 00:06:04,020 --> 00:06:05,680 Oh, Lady Shizuka... 83 00:06:07,430 --> 00:06:10,830 Are you not looking forward to going on a date with Lady Shizuka, after all? 84 00:06:11,960 --> 00:06:15,130 I don't dislike Lady Shizuka, but... yes, a little. 85 00:06:17,700 --> 00:06:20,540 Shimako can't be in the mood to give me advice... 86 00:06:20,540 --> 00:06:22,470 ...on where to go on a date, either. 87 00:06:26,310 --> 00:06:27,570 Hello there, Yumi. 88 00:06:28,210 --> 00:06:29,150 Tsutako. 89 00:06:29,520 --> 00:06:31,750 What were you talking about with Shimako earlier? 90 00:06:32,320 --> 00:06:35,080 Did she say where she was going on her date with Lady Shizuka? 91 00:06:35,420 --> 00:06:39,020 Don't tell me you intend to secretly photograph them on their date? 92 00:06:39,190 --> 00:06:42,460 But I've been asked to by Lady Minako of the school paper. 93 00:06:42,960 --> 00:06:44,360 Because it feels more real... 94 00:06:44,360 --> 00:06:47,730 ...if they print photographic evidence along with the reports. 95 00:06:48,270 --> 00:06:50,860 Does this have everyone's approval? 96 00:06:51,270 --> 00:06:52,070 Hardly. 97 00:06:52,370 --> 00:06:56,030 We haven't even been notified where they'll be going on their dates. 98 00:06:56,710 --> 00:06:59,580 That's why I'm working desperately here to gather information. 99 00:06:59,950 --> 00:07:01,070 But... 100 00:07:01,510 --> 00:07:04,220 Oh, naturally, in the event that the photographs are printed, 101 00:07:04,220 --> 00:07:06,210 I'll get consent from the people in question. 102 00:07:06,890 --> 00:07:10,320 But I'll be less of a bother if they don't know about it on the day of. 103 00:07:13,260 --> 00:07:15,890 With an undiminished pile of problems, too many to count, 104 00:07:15,890 --> 00:07:17,830 the day of the date finally came... 105 00:07:19,160 --> 00:07:22,330 In the end, I never came up with a plan for a wonderful date... 106 00:07:22,330 --> 00:07:24,030 ...and today is here already. I can't believe it... 107 00:07:25,600 --> 00:07:27,070 Oh? You're still here? 108 00:07:27,240 --> 00:07:29,100 Being late to a date is a no-no, isn't it? 109 00:07:29,710 --> 00:07:31,040 I know that! 110 00:07:31,340 --> 00:07:33,240 Let me guess. Are you nervous? 111 00:07:33,980 --> 00:07:35,610 The most I've ever been in my life! 112 00:07:35,680 --> 00:07:36,880 If I could, 113 00:07:36,880 --> 00:07:39,940 I'd almost want to curl up into a quivering ball in a corner of my room. 114 00:07:40,490 --> 00:07:42,540 You should be more easygoing about this. 115 00:07:42,990 --> 00:07:45,250 If I could do that, I wouldn't have these problems. 116 00:07:45,920 --> 00:07:47,890 After all, it's my first date ever, 117 00:07:47,890 --> 00:07:50,020 not to mention it's a date with my dear sister... 118 00:07:50,630 --> 00:07:52,830 Well, you just be careful, 119 00:07:52,830 --> 00:07:55,270 so she doesn't end up revoking your relationship as soeurs today. 120 00:07:55,800 --> 00:07:58,770 Honestly! Don't say such unlucky things! 121 00:08:00,110 --> 00:08:02,010 I was joking. It's just a joke. 122 00:08:12,580 --> 00:08:14,350 10:40, huh? 123 00:08:15,250 --> 00:08:18,190 Dear sister is not the sort to come late, 124 00:08:18,960 --> 00:08:20,760 but I suppose she's also not the type... 125 00:08:20,760 --> 00:08:23,320 ...to get all excited like me and get here too early. 126 00:08:23,430 --> 00:08:25,360 I'd better regain my composure while I have the chance. 127 00:08:25,360 --> 00:08:26,090 Yumi? 128 00:08:26,830 --> 00:08:27,730 Tsutako? 129 00:08:28,000 --> 00:08:30,030 Why are you here, Yumi? 130 00:08:30,270 --> 00:08:31,930 T-That's because... 131 00:08:32,300 --> 00:08:33,640 Are you meeting someone? 132 00:08:34,010 --> 00:08:36,340 Don't tell me it's Lady Sachiko? 133 00:08:36,340 --> 00:08:38,210 A-A friend! A friend! 134 00:08:38,280 --> 00:08:40,570 Anyway, what about you? Why are you here? 135 00:08:41,050 --> 00:08:44,680 As a place that can be enjoyed within the limits of the 3000 yen budget... 136 00:08:44,680 --> 00:08:46,590 ...and as a place that can be reached with a train pass, 137 00:08:46,590 --> 00:08:48,420 this town is the ideal date spot. 138 00:08:48,750 --> 00:08:50,280 After giving it a lot of thought, 139 00:08:50,560 --> 00:08:52,180 I figured everyone would choose to come here. 140 00:08:52,490 --> 00:08:53,580 Shoot. 141 00:08:54,360 --> 00:08:57,760 But I wonder if everyone will gather in this town so easily. 142 00:08:58,060 --> 00:09:00,730 Well, in the event that I don't get a photograph of anyone, 143 00:09:01,100 --> 00:09:03,670 I'll just capture the private life... 144 00:09:03,670 --> 00:09:05,930 ...of Rosa Chinensis en bouton petite soeur. 145 00:09:06,770 --> 00:09:07,740 That's not fair! 146 00:09:08,170 --> 00:09:09,870 But well, don't worry. 147 00:09:10,340 --> 00:09:12,010 Above all else, my goal today... 148 00:09:12,010 --> 00:09:14,980 ...is to capture the white and yellow dates on film. 149 00:09:16,680 --> 00:09:19,480 Ooh! And I've got a nice photo op already! 150 00:09:19,550 --> 00:09:20,210 What?! 151 00:09:21,720 --> 00:09:22,550 Look, there! 152 00:09:22,620 --> 00:09:24,710 Rosa Foetida en bouton just arrived. 153 00:09:25,360 --> 00:09:27,830 Which means, Miss Chisato Tanuma is also... 154 00:09:28,690 --> 00:09:29,220 ...here! 155 00:09:30,330 --> 00:09:30,850 Hey. 156 00:09:31,130 --> 00:09:33,260 Thank you for taking the trouble to meet me today. 157 00:09:33,870 --> 00:09:34,850 Well, excuse me now! 158 00:09:41,570 --> 00:09:43,200 Chisato looks cute. 159 00:09:44,180 --> 00:09:47,740 I wonder if I should've not been shy about it and dressed up more. 160 00:09:49,110 --> 00:09:50,950 I wore jeans... 161 00:09:51,020 --> 00:09:53,710 What'll I do if I don't match how my dear sister is dressed? 162 00:09:54,790 --> 00:09:55,410 Yumi. 163 00:09:57,620 --> 00:09:58,650 Dear sister... 164 00:10:04,230 --> 00:10:05,030 Good morning. 165 00:10:06,300 --> 00:10:09,560 I really am a horrible match for her... 166 00:10:11,540 --> 00:10:14,940 Maria Watches Over Us 167 00:10:21,180 --> 00:10:22,080 Is something the matter? 168 00:10:23,010 --> 00:10:26,010 N-No, I can't falter now. 169 00:10:27,150 --> 00:10:28,280 N-Not at all. 170 00:10:28,920 --> 00:10:29,820 Oh, yes. 171 00:10:30,290 --> 00:10:31,720 Here, before I forget. 172 00:10:32,320 --> 00:10:34,950 Oh, I humbly accept. 173 00:10:35,960 --> 00:10:37,930 Is 1500 yen really enough? 174 00:10:38,330 --> 00:10:40,600 By rights, as the big sister, 175 00:10:40,600 --> 00:10:42,900 the cost of the date should naturally fall to me. 176 00:10:43,200 --> 00:10:43,960 It's fine. 177 00:10:44,370 --> 00:10:46,600 After all, I asked you out this time. 178 00:10:47,440 --> 00:10:50,600 I'm already feeling bad enough having you pay for half of it. 179 00:10:50,840 --> 00:10:53,370 Really, you're so stubborn, Yumi. 180 00:10:54,280 --> 00:10:55,080 Let us go. 181 00:10:55,950 --> 00:10:57,320 You are as well, dear sister. 182 00:10:57,320 --> 00:11:00,080 Oh, yes. Do you mind if we make a little side trip? 183 00:11:00,620 --> 00:11:01,920 I want to buy a dictionary. 184 00:11:02,390 --> 00:11:03,880 A dictionary? 185 00:11:04,360 --> 00:11:08,550 Personal purchases can be made out of our individual wallets, right? 186 00:11:09,090 --> 00:11:12,760 Yes, but if you buy it now, you will have to carry it around. 187 00:11:13,370 --> 00:11:15,460 Why not buy it on our way home? 188 00:11:16,100 --> 00:11:18,730 You're right. That would definitely be better. 189 00:11:18,970 --> 00:11:20,910 You're so smart. 190 00:11:20,910 --> 00:11:23,880 Is my dear sister not used to going shopping? 191 00:11:24,540 --> 00:11:27,910 Could it be that people from the purveyors of the estate... 192 00:11:27,910 --> 00:11:29,400 ...normally deliver all purchases? 193 00:11:29,650 --> 00:11:32,180 Or maybe when she goes out shopping, 194 00:11:32,180 --> 00:11:34,740 her attendant carries her things for her. 195 00:11:35,690 --> 00:11:38,880 Was it really a good idea to ask her out on a date like this? 196 00:11:39,760 --> 00:11:41,090 Is something the matter, Yumi? 197 00:11:41,360 --> 00:11:42,290 N-No. 198 00:11:42,760 --> 00:11:44,060 Then, shall we go? 199 00:11:44,060 --> 00:11:44,650 Yes. 200 00:11:47,670 --> 00:11:49,960 Why are Yumi and Lady Sachiko here?! 201 00:11:50,240 --> 00:11:54,600 Or rather, it's more of a mystery why I'm here, isn't it? 202 00:11:54,940 --> 00:11:58,430 To think I had the nerve to come, because I'm anxious about Rei's date. 203 00:11:59,380 --> 00:12:00,970 Yoshino, right? 204 00:12:01,310 --> 00:12:02,510 Lady Minako! 205 00:12:03,650 --> 00:12:07,310 Uh, this was my idea of a disguise, but... 206 00:12:07,520 --> 00:12:08,320 You could tell? 207 00:12:08,690 --> 00:12:11,680 I could totally tell, or rather, you stand out more this way. 208 00:12:13,890 --> 00:12:15,090 Nevermind that. 209 00:12:15,090 --> 00:12:18,530 You came to keep an eye on them because you're worried, right? 210 00:12:18,900 --> 00:12:22,030 Not at all, since I'm not interested. 211 00:12:22,500 --> 00:12:24,430 Oh, you don't have to be shy. 212 00:12:24,970 --> 00:12:28,530 After all, your most beloved dear sister is on a date with another girl! 213 00:12:28,670 --> 00:12:30,570 It's only natural that you would be jealous. 214 00:12:31,640 --> 00:12:32,970 You have it all wrong. 215 00:12:33,110 --> 00:12:36,600 I have an engagement with Yumi and her companion today. 216 00:12:36,850 --> 00:12:38,450 Yumi and her companion? 217 00:12:38,450 --> 00:12:40,480 You don't mean Yumi and Sachiko?! 218 00:12:40,920 --> 00:12:42,980 What? Yes, well... 219 00:12:43,150 --> 00:12:45,620 That's a combination that strokes my interest. 220 00:12:46,390 --> 00:12:47,720 I'm sorry, Yumi! 221 00:12:48,190 --> 00:12:49,790 Incidentally, Lady Minako, 222 00:12:50,200 --> 00:12:54,260 if you don't get going soon, don't you run the risk of not finding everyone? 223 00:12:54,700 --> 00:12:59,440 After all, unlike cards, today's treasure will be moving around, 224 00:12:59,440 --> 00:13:01,100 so it must be tough! 225 00:13:10,380 --> 00:13:15,380 Um, dear sister, is there really nowhere that you wish to go? 226 00:13:15,620 --> 00:13:16,450 There isn't . 227 00:13:16,990 --> 00:13:20,580 I want to be taken where you want to go. 228 00:13:21,230 --> 00:13:21,890 I see... 229 00:13:22,730 --> 00:13:25,920 I want to try doing the things that you normally do. 230 00:13:26,260 --> 00:13:29,530 Then, perhaps some window shopping to start with? 231 00:13:29,940 --> 00:13:30,920 That sounds splendid. 232 00:13:33,310 --> 00:13:34,640 We're going in here? 233 00:13:34,940 --> 00:13:37,810 Yes, there are a lot of little shops in here, 234 00:13:37,880 --> 00:13:40,000 so just looking around can be fun. 235 00:13:40,080 --> 00:13:40,670 I see. 236 00:13:41,280 --> 00:13:42,580 Would you be all right with this? 237 00:13:42,880 --> 00:13:44,940 You needn't check with me each and every time. 238 00:13:45,120 --> 00:13:46,240 Come on, let's go. 239 00:13:46,580 --> 00:13:48,050 Oh, d-dear sister! 240 00:13:56,360 --> 00:13:57,290 Dear sister? 241 00:13:58,500 --> 00:14:00,670 Why don't we start by taking the elevator to the top floor... 242 00:14:00,670 --> 00:14:02,600 ...and come down in stages? 243 00:14:03,130 --> 00:14:06,590 It was written in a feng shui book that doing so was better... 244 00:14:08,140 --> 00:14:10,440 You're particular about some strange things, aren't you? 245 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 Because even the slightest good thing... 246 00:14:13,080 --> 00:14:15,480 ...that might happen while I'm with her would make me happy. 247 00:14:15,980 --> 00:14:18,850 Then, shall we follow the teachings of feng shui? 248 00:14:20,650 --> 00:14:21,380 Thank goodness. 249 00:14:22,290 --> 00:14:23,410 New Lord of Monster: A Certain Love 250 00:14:26,460 --> 00:14:28,960 Lady Rei, was this movie all right? 251 00:14:28,960 --> 00:14:30,860 Of course. Now, shall we go? 252 00:14:34,330 --> 00:14:35,560 So close! 253 00:14:35,930 --> 00:14:38,160 I was just a little late in taking the shot! 254 00:14:38,300 --> 00:14:38,640 New Lord of Monster: A Certain Love 255 00:14:38,640 --> 00:14:42,010 New Lord of Monster: A Certain Love But to go see a movie on a 3000 yen budget? 256 00:14:42,010 --> 00:14:43,680 New Lord of Monster: A Certain Love That might not leave enough for lunch. 257 00:14:43,680 --> 00:14:43,900 New Lord of Monster: A Certain Love 258 00:14:44,280 --> 00:14:45,110 Oh, well. 259 00:14:45,580 --> 00:14:48,310 I'll take this opportunity to get myself something to eat. 260 00:14:54,990 --> 00:14:55,820 Shimako?! 261 00:14:57,760 --> 00:15:00,020 Should I give up paying for this and follow her? 262 00:15:00,260 --> 00:15:03,060 But I won't be able to get a photo in this crowd. 263 00:15:03,760 --> 00:15:04,290 Oh! 264 00:15:05,960 --> 00:15:06,990 Lady Shizuka?! 265 00:15:07,530 --> 00:15:09,300 What's going on with those two? 266 00:15:09,700 --> 00:15:11,930 They're on a date, but they're each doing their own thing? 267 00:15:12,270 --> 00:15:13,200 By the look on your face, 268 00:15:13,200 --> 00:15:15,070 it seems you have yet to get your money shot. 269 00:15:15,410 --> 00:15:16,570 Lady Minako? 270 00:15:21,980 --> 00:15:23,880 It's just like Yoshino said. 271 00:15:23,880 --> 00:15:24,280 What? 272 00:15:24,680 --> 00:15:27,480 I happened to run into her earlier and she said to me, 273 00:15:28,020 --> 00:15:32,480 "Unlike cards, today's treasure will be moving around, so it must be tough." 274 00:15:32,990 --> 00:15:34,820 Please rest easy, Lady Minako. 275 00:15:35,160 --> 00:15:37,560 I have found myself a trump card. 276 00:15:37,800 --> 00:15:38,730 A trump card? 277 00:15:39,060 --> 00:15:39,860 Right now, 278 00:15:39,860 --> 00:15:43,730 Lady Rei and Miss Chisato Tanuma are in the midst of viewing a movie. 279 00:15:45,170 --> 00:15:46,690 Which means... 280 00:15:47,140 --> 00:15:50,310 Once we finish lunch, we'll immediately go back to the theater... 281 00:15:50,310 --> 00:15:51,780 ...and lie in wait for them. 282 00:15:52,380 --> 00:15:55,680 In dealing with a mobile opponent, my strategy is to remain stationary! 283 00:15:56,820 --> 00:15:58,610 I'm impressed, Tsutako. 284 00:16:04,160 --> 00:16:06,650 What did you think of window shopping? 285 00:16:06,830 --> 00:16:08,050 I enjoyed it. 286 00:16:08,830 --> 00:16:09,820 I'm so glad. 287 00:16:10,160 --> 00:16:10,890 But... 288 00:16:11,700 --> 00:16:12,390 But? 289 00:16:13,030 --> 00:16:16,400 Dealing with all the clerks who come to recommend their various wares... 290 00:16:16,400 --> 00:16:17,330 ...can be exhausting. 291 00:16:20,110 --> 00:16:21,970 Musashino 73 Lillian Girls' A cademy Loop 292 00:16:25,310 --> 00:16:28,180 Lady Shizuka, what are you thinking? 293 00:16:30,050 --> 00:16:31,280 I'm alive, after all. 294 00:16:31,650 --> 00:16:33,450 I have all sorts of thoughts. 295 00:16:33,990 --> 00:16:35,710 Then I shall change my question. 296 00:16:36,320 --> 00:16:39,260 What gave you the idea of going to the Rose Mansion? 297 00:16:40,460 --> 00:16:41,290 Is it strange? 298 00:16:41,560 --> 00:16:45,260 I mean, do you find it fun going to school when no one is there? 299 00:16:46,000 --> 00:16:49,690 So the school is just a container to you, isn't it? 300 00:16:50,870 --> 00:16:51,670 A container? 301 00:16:52,570 --> 00:16:54,060 A container for people. 302 00:16:55,070 --> 00:16:58,470 It must be that you are interested in people right now. 303 00:16:59,510 --> 00:17:01,950 So you could care less about the container. 304 00:17:03,550 --> 00:17:07,280 You hardly seem uninterested in people yourself. 305 00:17:08,420 --> 00:17:10,280 Yes, I am interested. 306 00:17:10,390 --> 00:17:11,290 In you. 307 00:17:13,790 --> 00:17:16,850 Because I am Rosa Gigantea's petite soeur? 308 00:17:18,360 --> 00:17:21,260 Or rather, in what is inside you. 309 00:17:27,640 --> 00:17:28,660 Safe Secure 310 00:17:29,210 --> 00:17:30,870 I feel so stupid. 311 00:17:31,780 --> 00:17:35,870 Walking around in this cold weather, chasing after Rei... 312 00:17:36,310 --> 00:17:40,180 If I'd stayed home, I wouldn't have had to feel so empty. 313 00:17:44,360 --> 00:17:45,120 Rei! 314 00:17:46,960 --> 00:17:48,860 l-I wonder if they saw me. 315 00:18:05,610 --> 00:18:07,100 Um, dear sister? 316 00:18:08,210 --> 00:18:11,050 You often have lunch here, right? 317 00:18:11,950 --> 00:18:12,750 Yes... 318 00:18:13,250 --> 00:18:14,480 Then, it's settled. 319 00:18:14,690 --> 00:18:15,280 What?! 320 00:18:15,450 --> 00:18:17,050 D-Dear sister! 321 00:18:21,290 --> 00:18:22,160 I see. 322 00:18:22,360 --> 00:18:25,590 So the system here is to make your purchase before taking a seat. 323 00:18:25,700 --> 00:18:26,320 Yes. 324 00:18:27,000 --> 00:18:31,540 Yumi, if you see that I am at a loss or if I make a mistake, 325 00:18:31,540 --> 00:18:33,160 please smooth things over right away. 326 00:18:33,870 --> 00:18:35,530 Why, of course. 327 00:18:36,340 --> 00:18:37,470 But is this okay? 328 00:18:37,610 --> 00:18:40,580 Her record of never setting foot in a place like this for 17 years... 329 00:18:40,580 --> 00:18:42,180 Yumi, we are next! 330 00:18:42,180 --> 00:18:43,170 Y-Yes! 331 00:18:43,950 --> 00:18:45,680 Dear sister, please remember. 332 00:18:46,350 --> 00:18:50,550 Two each of the hamburger and oolong tea, and one medium fries. 333 00:18:51,160 --> 00:18:52,090 I know. 334 00:18:52,460 --> 00:18:55,260 No additional orders, no matter what they suggest, right? 335 00:18:55,590 --> 00:18:56,150 Yes. 336 00:18:57,100 --> 00:18:58,150 Leave it to me. 337 00:18:59,830 --> 00:19:03,230 Welcome and hello. Will you be dining in? 338 00:19:03,400 --> 00:19:03,960 Yes. 339 00:19:04,100 --> 00:19:05,870 What would you like to order? 340 00:19:05,970 --> 00:19:06,440 Two each of the hamburger and oolong tea, and one medium fries. 341 00:19:06,440 --> 00:19:08,010 It feels weird, because... Two each of the hamburger and oolong tea, and one medium fries. 342 00:19:08,010 --> 00:19:09,570 ...our positions are reversed from the usual, Two each of the hamburger and oolong tea, and one medium fries. 343 00:19:09,570 --> 00:19:09,670 but this is kind of fun somehow. Two each of the hamburger and oolong tea, and one medium fries. 344 00:19:09,670 --> 00:19:10,880 but this is kind of fun somehow. 345 00:19:10,880 --> 00:19:11,640 but this is kind of fun somehow. Would you care to order an apple pie with that? 346 00:19:11,640 --> 00:19:12,340 Would you care to order an apple pie with that? 347 00:19:12,340 --> 00:19:13,210 Steering clear of nuggets and apple pies, Would you care to order an apple pie with that? 348 00:19:13,210 --> 00:19:13,580 Steering clear of nuggets and apple pies, 349 00:19:13,580 --> 00:19:14,740 Steering clear of nuggets and apple pies, No, thank you. 350 00:19:14,980 --> 00:19:15,110 she did a perfect job placing the order... 351 00:19:15,110 --> 00:19:17,250 she did a perfect job placing the order... The total comes out to 756 yen. 352 00:19:17,250 --> 00:19:18,250 ...and paid for it perfectly, too. The total comes out to 756 yen. 353 00:19:18,250 --> 00:19:18,910 ...and paid for it perfectly, too. 354 00:19:20,180 --> 00:19:21,650 Thank you for waiting. 355 00:19:22,090 --> 00:19:23,180 Please enjoy. 356 00:19:23,660 --> 00:19:24,520 Thank you. 357 00:19:29,660 --> 00:19:30,890 D-Dear sister! 358 00:19:31,530 --> 00:19:34,200 This restaurant has a system called " self-serve" ... 359 00:19:34,200 --> 00:19:38,030 ...and the customers carry their own purchases to their seats to eat. 360 00:19:39,170 --> 00:19:39,730 What? 361 00:19:40,100 --> 00:19:43,040 But you never told me anything about that. 362 00:19:43,410 --> 00:19:44,470 Pardon me. 363 00:19:44,740 --> 00:19:47,800 I thought you might have noticed by seeing the people in front of us. 364 00:19:48,250 --> 00:19:50,150 You were telling me all sorts of things, 365 00:19:50,210 --> 00:19:53,150 so I had no time to observe the other customers. 366 00:19:53,550 --> 00:19:55,180 l-I'm sorry. 367 00:19:55,920 --> 00:19:56,750 It will grow cold. 368 00:19:57,020 --> 00:19:58,110 Shall we eat? 369 00:19:58,290 --> 00:19:58,850 Yes. 370 00:20:14,640 --> 00:20:15,630 It can't be... It can't be... 371 00:20:16,210 --> 00:20:16,800 What? What? 372 00:20:18,180 --> 00:20:19,540 D-Dear sister, 373 00:20:20,080 --> 00:20:24,380 fast food hamburgers don't come with knives and forks. 374 00:20:27,420 --> 00:20:28,540 So it seems. 375 00:20:29,050 --> 00:20:30,250 How careless of me. 376 00:20:30,590 --> 00:20:32,520 I should have learned my lesson from sandwiches. 377 00:20:32,790 --> 00:20:33,350 What? 378 00:20:33,560 --> 00:20:35,320 Then, at your home... 379 00:20:35,460 --> 00:20:36,650 Well, excuse me. 380 00:20:36,960 --> 00:20:39,950 At home, we even eat sandwiches with knives and forks. 381 00:20:40,370 --> 00:20:41,200 I know! 382 00:20:41,600 --> 00:20:46,000 They may have knives and forks meant for pancakes, 383 00:20:46,000 --> 00:20:46,940 so I will ask for some. 384 00:20:47,540 --> 00:20:48,560 It's fine, Yumi. 385 00:20:48,810 --> 00:20:49,470 But... 386 00:20:50,440 --> 00:20:52,380 There is no point if I do not eat it as is. 387 00:20:52,780 --> 00:20:53,770 I shall have it now. 388 00:21:01,420 --> 00:21:02,440 It's delicious. 389 00:21:03,450 --> 00:21:04,720 I'm so glad! 390 00:21:05,090 --> 00:21:06,890 You're so melodramatic, Yumi. 391 00:21:42,330 --> 00:21:44,620 Where will you be taking me next? 392 00:21:44,760 --> 00:21:46,630 Uh, um, well... 393 00:21:48,200 --> 00:21:48,790 Yumi? 394 00:21:49,230 --> 00:21:50,200 Um... 395 00:21:50,970 --> 00:21:54,560 What'll I do? My plan was to decide during lunch, but... 396 00:21:59,580 --> 00:22:00,640 Dear sister?! 397 00:22:01,180 --> 00:22:02,940 No! It can't be... 398 00:22:03,550 --> 00:22:06,520 Did she become disgusted with our date and go home?! 399 00:22:08,190 --> 00:22:09,380 Dear sister! 400 00:23:19,990 --> 00:23:20,620 Preview 401 00:23:20,620 --> 00:23:22,490 Is love a distant illusion? 402 00:23:22,490 --> 00:23:24,190 The lambs who gather in the garden of maidens... 403 00:23:24,190 --> 00:23:24,430 The lambs who gather in the garden of maidens... 404 00:23:24,430 --> 00:23:27,660 ...go in search of someone who will draw close to them and live, live, live! 405 00:23:27,800 --> 00:23:30,400 Look up! Bare your fangs! Raise your fists! 406 00:23:30,400 --> 00:23:30,530 "Good Day, Dear Sister" 407 00:23:30,530 --> 00:23:32,500 Mother Maria is Watching You. Final Battle. "Good Day, Dear Sister" 408 00:23:32,500 --> 00:23:34,040 All for the rose! "Good Day, Dear Sister" 409 00:23:34,040 --> 00:23:34,660 "Good Day, Dear Sister" 30825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.