Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,780 --> 00:00:03,800
If this is what I have to suffer,
2
00:00:04,820 --> 00:00:07,190
I will never yearn for another person again.
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,190
In the winter of my 16th year,
4
00:00:10,790 --> 00:00:15,560
I experienced a painful parting
that cut me to the quick.
5
00:00:24,370 --> 00:00:29,040
Maria Watches Over Us
6
00:01:47,390 --> 00:01:51,850
The White Petals
7
00:01:58,830 --> 00:02:00,960
So Christmas is coming again.
8
00:02:06,610 --> 00:02:10,410
The first time I met Shiori was on a spring day.
9
00:02:11,280 --> 00:02:14,980
That morning, I had arrived at
school far earlier than normal.
10
00:02:17,890 --> 00:02:19,960
A second year student in high school,
11
00:02:19,960 --> 00:02:22,120
I was sick and tired of absolutely everything.
12
00:02:22,660 --> 00:02:25,590
Of this Academy that was
like a pasture for angels.
13
00:02:25,960 --> 00:02:28,560
And of the students who smiled so innocently.
14
00:02:29,800 --> 00:02:32,430
This world was surely a righteous place.
15
00:02:32,900 --> 00:02:34,160
In which case,
16
00:02:34,270 --> 00:02:37,300
I am a wicked lamb,
who is incapable of conforming to it.
17
00:02:38,210 --> 00:02:40,440
Save me, such as I am.
18
00:02:40,740 --> 00:02:43,870
Amen. Amen. Amen.
19
00:02:45,110 --> 00:02:47,710
Why must I laugh along with everyone else?
20
00:02:48,520 --> 00:02:51,650
Why must I listen to stories
that don't interest me?
21
00:02:52,420 --> 00:02:54,360
That was why I lapsed into silence.
22
00:02:54,620 --> 00:02:56,390
I didn't know what I should do,
23
00:02:56,390 --> 00:02:58,450
nor even what I wanted to do.
24
00:02:59,530 --> 00:03:01,160
No one touch me.
25
00:03:01,760 --> 00:03:03,630
Just forget about me!
26
00:03:07,040 --> 00:03:10,160
There is not an ounce of warmth within me.
27
00:03:10,870 --> 00:03:15,070
In the vast, barren wilderness,
I am utterly lost and alone.
28
00:03:29,990 --> 00:03:31,580
She was so mature...
29
00:03:31,860 --> 00:03:35,190
...and she seemed full of the warmth that I lacked.
30
00:03:41,570 --> 00:03:42,700
Shiori Kubo?
31
00:03:43,040 --> 00:03:43,870
What?
32
00:03:44,270 --> 00:03:48,180
It's the first time I've heard
you utter a person's name.
33
00:03:48,610 --> 00:03:49,510
It's nothing.
34
00:03:49,950 --> 00:03:53,680
I just met a first year student by
that name this morning, that's all.
35
00:03:54,620 --> 00:03:57,610
Something had begun to change within me.
36
00:03:58,250 --> 00:03:59,650
If you don't know her, that's fine.
37
00:03:59,960 --> 00:04:00,680
Wait.
38
00:04:01,020 --> 00:04:04,890
Sei, you have far too little awareness
of your position as a bouton.
39
00:04:07,160 --> 00:04:09,390
Oh? We have a rare visitor.
40
00:04:10,430 --> 00:04:11,420
Dear sister...
41
00:04:11,970 --> 00:04:14,770
Sachiko is so pretty, like a Japanese doll,
42
00:04:14,940 --> 00:04:16,430
I can't help but want to coddle her.
43
00:04:17,070 --> 00:04:18,900
Pardon me for my outlandish looks.
44
00:04:19,280 --> 00:04:21,000
Oh, are you pouting?
45
00:04:21,210 --> 00:04:23,700
How silly of you. I like your face, Sei.
46
00:04:24,110 --> 00:04:26,450
After all, I chose you for my little
sister based on your face.
47
00:04:27,480 --> 00:04:28,780
I'm much obliged.
48
00:04:30,050 --> 00:04:31,350
She told me.
49
00:04:31,890 --> 00:04:34,820
To stay by her side, because
she wanted to see my face.
50
00:04:35,890 --> 00:04:37,360
With just that,
51
00:04:37,630 --> 00:04:39,890
I decided that I would be her little sister.
52
00:04:40,300 --> 00:04:43,660
Because I found that simple
and clear reason appealing.
53
00:04:44,130 --> 00:04:44,960
That's right.
54
00:04:45,470 --> 00:04:48,870
My dear sister was adept at handling me,
right from the start.
55
00:04:50,670 --> 00:04:54,370
I became assertive, to the point
where I even surprised myself.
56
00:04:55,080 --> 00:04:57,480
Is something the matter, Lady Sei?
57
00:04:57,910 --> 00:05:00,310
Is Shiori Kubo absent today?
58
00:05:00,650 --> 00:05:02,670
No, she is probably...
59
00:05:03,320 --> 00:05:04,880
...at the chapel.
60
00:05:07,920 --> 00:05:10,550
Shiori was there, as if she belonged there.
61
00:05:11,690 --> 00:05:15,860
As a white, shining presence,
loved by this world.
62
00:05:17,870 --> 00:05:20,840
Good day, Rosa Gigantea en bouton.
63
00:05:21,900 --> 00:05:24,100
I came to see you.
64
00:05:24,910 --> 00:05:26,670
I wanted to see you.
65
00:05:27,840 --> 00:05:30,140
Do you find my feelings bothersome?
66
00:05:31,010 --> 00:05:34,210
I laid myself bare and threw myself on her mercy.
67
00:05:34,480 --> 00:05:36,350
There was no turning back.
68
00:05:37,720 --> 00:05:39,490
I've...
69
00:05:39,490 --> 00:05:41,580
...wanted to see you, too.
70
00:05:52,700 --> 00:05:56,370
For the fact that this Academy
had brought Shiori into my life,
71
00:05:56,370 --> 00:05:59,310
I was moved to thank God
from the bottom of my heart.
72
00:05:59,910 --> 00:06:03,280
We spent as much time alone as we could.
73
00:06:04,310 --> 00:06:07,980
I became even more withdrawn
from the Rose Mansion...
74
00:06:07,980 --> 00:06:09,850
...and I lost myself in Shiori.
75
00:06:11,550 --> 00:06:14,150
Maybe you should maintain
a little more distance.
76
00:06:14,960 --> 00:06:15,860
What are you talking about?
77
00:06:16,290 --> 00:06:18,850
If you want to make her your little
sister, that would be fine, too.
78
00:06:19,300 --> 00:06:22,860
Formally present her your rosary and
introduce her to everyone properly.
79
00:06:23,400 --> 00:06:24,700
I'll think about it.
80
00:06:25,170 --> 00:06:26,400
So, may I go?
81
00:06:27,700 --> 00:06:29,470
You may. Make sure you think about it.
82
00:06:35,810 --> 00:06:39,250
I had no intention of making
Shiori my little sister.
83
00:06:40,420 --> 00:06:43,890
In my heart, I scornfully laughed
at the soeur ceremony...
84
00:06:43,890 --> 00:06:48,480
...as something for people who needed
symbols to reassure themselves.
85
00:06:52,160 --> 00:06:53,030
What's wrong?
86
00:06:53,330 --> 00:06:55,560
It's nothing important.
87
00:06:57,670 --> 00:07:01,730
Both of the two hands that we were born with...
88
00:07:01,840 --> 00:07:04,700
...were probably clasped in
the hands of the same person,
89
00:07:05,510 --> 00:07:09,200
and as a result, we completely excluded all else.
90
00:07:14,820 --> 00:07:16,310
Did they say something to you?
91
00:07:16,720 --> 00:07:18,240
I just want to be with you.
92
00:07:20,020 --> 00:07:21,890
That's all I wanted, and yet...
93
00:07:34,040 --> 00:07:35,940
Are you done with your
supplementary swim lesson?
94
00:07:36,070 --> 00:07:36,830
Yes.
95
00:07:41,880 --> 00:07:44,480
Having lost her parents in an accident,
96
00:07:44,480 --> 00:07:46,240
Shiori lived in the student dormitory.
97
00:07:46,720 --> 00:07:50,790
That summer, instead of going home
to her uncle's place in Nagasaki,
98
00:07:50,790 --> 00:07:52,910
she remained at a convent in Tokyo.
99
00:08:05,400 --> 00:08:07,600
I guess we'll have to wait out
the rain here for a while.
100
00:08:08,400 --> 00:08:09,740
It's so warm!
101
00:08:24,690 --> 00:08:27,150
I'm fine, so why don't you dry your own hair?
102
00:08:27,590 --> 00:08:28,390
All right.
103
00:08:55,780 --> 00:09:02,120
Shiori, why were we born
as separate individuals?
104
00:09:16,910 --> 00:09:18,670
What are you doing?
105
00:09:19,310 --> 00:09:20,280
Nothing.
106
00:09:20,710 --> 00:09:22,440
You can sleep for a little longer.
107
00:09:22,740 --> 00:09:24,540
I'll wake you up when the rain stops.
108
00:09:24,750 --> 00:09:25,540
Okay.
109
00:09:31,720 --> 00:09:33,210
That tickles.
110
00:09:41,300 --> 00:09:43,460
O rain, don't stop.
111
00:09:44,130 --> 00:09:46,190
If only time would just stop now.
112
00:09:47,000 --> 00:09:49,440
I want to melt together
with Shiori and disappear.
113
00:09:50,410 --> 00:09:52,170
What is this feeling?
114
00:09:53,440 --> 00:09:55,670
To need someone other than myself.
115
00:09:56,550 --> 00:09:58,880
Where does that ultimately lead?
116
00:10:00,380 --> 00:10:04,220
I will likely never find the
answer to that question.
117
00:10:05,120 --> 00:10:06,350
But that's fine.
118
00:10:07,190 --> 00:10:08,820
The only things that are certain...
119
00:10:08,820 --> 00:10:12,850
...are Shiori's heartbeat,
her physical warmth, and her breath.
120
00:10:13,760 --> 00:10:18,960
And that is all that I desire in this world.
121
00:10:21,370 --> 00:10:24,740
Maria Watches Over Us
122
00:10:26,440 --> 00:10:31,070
Shiori's place in my heart grew ever larger,
123
00:10:31,710 --> 00:10:35,650
and I increasingly spent less
time at the Rose Mansion.
124
00:10:39,920 --> 00:10:40,910
Wait, Sei.
125
00:10:41,990 --> 00:10:44,650
I'd like to have tea with you for once.
126
00:10:53,140 --> 00:10:54,030
Dear sister?
127
00:10:54,270 --> 00:10:54,960
What is it?
128
00:10:55,140 --> 00:10:58,240
Why don't you sever your
ties with me as your soeur...
129
00:10:58,240 --> 00:11:00,440
...and find yourself a new little sister?
130
00:11:00,610 --> 00:11:01,340
No.
131
00:11:01,510 --> 00:11:02,700
But, I...
132
00:11:02,910 --> 00:11:05,110
Please don't break your promise with me.
133
00:11:05,250 --> 00:11:08,880
Stay by my side, where you're
supposed to be, until I graduate.
134
00:11:09,890 --> 00:11:11,450
You may not have a little sister,
135
00:11:11,450 --> 00:11:13,610
but that can be taken care
of in any number of ways.
136
00:11:14,520 --> 00:11:16,990
Follow the path that you won't regret.
137
00:11:23,230 --> 00:11:24,320
What do you want?
138
00:11:24,900 --> 00:11:26,660
There's someone waiting for me.
139
00:11:26,900 --> 00:11:28,490
Don't look at me like that.
140
00:11:29,170 --> 00:11:31,260
You make it seem as though
I'm a bringer of bad luck.
141
00:11:31,770 --> 00:11:33,260
Another lecture?
142
00:11:33,910 --> 00:11:35,600
Be a little bit more objective.
143
00:11:35,910 --> 00:11:38,280
You don't know anything about us.
144
00:11:38,810 --> 00:11:41,610
Then, what do you know of Shiori?
145
00:11:41,920 --> 00:11:43,150
What do I know?
146
00:11:44,620 --> 00:11:47,150
I think it'd be better if you
didn't get too involved.
147
00:11:47,660 --> 00:11:49,780
Why are you going to the trouble of saying this?
148
00:11:50,360 --> 00:11:52,620
Because I don't want to see you hurt.
149
00:11:53,260 --> 00:11:54,630
Me? Hurt?
150
00:11:55,860 --> 00:11:57,630
What will you do when she goes away?
151
00:11:58,630 --> 00:12:00,530
When Shiori... goes away?
152
00:12:01,370 --> 00:12:03,070
She's told you nothing about this?
153
00:12:03,810 --> 00:12:04,830
What do you mean?
154
00:12:05,510 --> 00:12:09,310
Shiori is joining a convent once she graduates.
155
00:12:09,580 --> 00:12:11,840
She's going to become a nun.
156
00:12:13,420 --> 00:12:14,070
You're lying.
157
00:12:23,030 --> 00:12:26,150
It's a lie! It's a lie! It's a lie!
158
00:12:29,730 --> 00:12:30,660
It's true.
159
00:12:32,800 --> 00:12:35,960
It was determined since
before I came to this school.
160
00:12:36,510 --> 00:12:38,740
Why did you keep it a secret from me until now?
161
00:12:39,510 --> 00:12:41,740
I just never found the right time to tell you.
162
00:12:41,810 --> 00:12:43,900
Telling you about it wasn't
going to change anything...
163
00:12:49,690 --> 00:12:52,150
I fell in love with you,
164
00:12:52,620 --> 00:12:54,390
but was that not true for you?
165
00:12:54,390 --> 00:12:55,380
That's not...
166
00:12:55,790 --> 00:12:58,160
Just a relationship until I graduated!
167
00:12:58,290 --> 00:12:59,820
Was it that casual for you?!
168
00:13:00,830 --> 00:13:02,320
I do love you, Sei.
169
00:13:02,860 --> 00:13:05,530
It's the first time I've ever fallen
so in love with someone.
170
00:13:05,530 --> 00:13:07,830
Then why are you going to become a nun?!
171
00:13:08,100 --> 00:13:10,400
You're going to choose God over me?!
172
00:13:10,740 --> 00:13:12,930
I have only you, you know.
173
00:13:13,080 --> 00:13:14,700
You're going to abandon me?!
174
00:13:15,240 --> 00:13:17,110
Don't condemn me like that.
175
00:13:17,110 --> 00:13:19,510
It's my wish to become a nun.
176
00:13:19,780 --> 00:13:22,450
Then why won't you look me in the eyes?!
177
00:13:22,450 --> 00:13:23,990
Isn't it because you're wavering?!
178
00:13:23,990 --> 00:13:24,490
No!
179
00:13:24,490 --> 00:13:25,610
Shiori, I love you!
180
00:13:28,220 --> 00:13:29,050
Don't !
181
00:13:34,530 --> 00:13:36,500
Mother Maria is watching...
182
00:13:36,900 --> 00:13:38,730
So that's your answer...?
183
00:13:41,300 --> 00:13:42,130
I understand.
184
00:13:49,910 --> 00:13:53,900
I had lost to Mother Maria...
185
00:13:55,880 --> 00:13:58,010
My attitude in class grew worse...
186
00:13:58,850 --> 00:14:02,480
...and on the day of the closing
ceremonies, I received a summons.
187
00:14:03,390 --> 00:14:04,980
It's not Shiori's fault.
188
00:14:05,790 --> 00:14:09,290
For she and I have nothing to
do with one another anymore.
189
00:14:09,460 --> 00:14:10,520
Miss Sato,
190
00:14:11,400 --> 00:14:13,870
that is what Shiori Kubo said as well.
191
00:14:13,870 --> 00:14:15,230
That she was to blame herself.
192
00:14:16,870 --> 00:14:19,900
Shiori was summoned here, too?
193
00:14:20,310 --> 00:14:22,840
I would suggest that to lose
yourself in just one thing...
194
00:14:22,840 --> 00:14:26,780
...to the point where you cannot see
what is around you is a Ionely thing.
195
00:14:30,150 --> 00:14:33,090
Two days ago, Shiori gave notice that
she would be spending nights away...
196
00:14:33,090 --> 00:14:36,220
...and she could not be found at
the dormitory or the convent.
197
00:14:37,390 --> 00:14:40,260
Shiori, how can I see you?
198
00:14:41,230 --> 00:14:41,990
Shiori...
199
00:14:45,000 --> 00:14:45,970
On Christmas...
200
00:14:46,400 --> 00:14:46,960
What?
201
00:14:47,100 --> 00:14:49,130
We're having a party at the Rose Mansion.
202
00:14:49,570 --> 00:14:52,060
Rei said she would bake some
delicious cookies and bring them.
203
00:14:53,010 --> 00:14:54,130
If I feel like it...
204
00:14:54,740 --> 00:14:55,970
We'll be waiting for you.
205
00:14:57,350 --> 00:14:59,510
Shiori, I want to see you!
206
00:14:59,780 --> 00:15:00,680
I want to see you!
207
00:15:16,600 --> 00:15:17,500
Shiori!
208
00:15:24,740 --> 00:15:28,300
All the while we were apart,
I thought of nothing else but you!
209
00:15:28,740 --> 00:15:29,950
Even when I was praying,
210
00:15:29,950 --> 00:15:32,240
I couldn't get your face out of my mind!
211
00:15:33,180 --> 00:15:36,980
The Academy Director is very worried about us.
212
00:15:37,320 --> 00:15:39,690
I even promised not to see you again,
213
00:15:39,820 --> 00:15:41,650
but I couldn't do it!
214
00:15:47,630 --> 00:15:49,690
Shiori, let's run away together!
215
00:15:49,830 --> 00:15:50,460
What?
216
00:15:50,830 --> 00:15:52,500
Let's go somewhere we don't know,
217
00:15:52,500 --> 00:15:54,430
and live without anyone bothering us.
218
00:15:54,700 --> 00:15:55,690
The two of us?
219
00:15:56,000 --> 00:15:56,630
You don't want to?
220
00:15:57,210 --> 00:15:58,670
How could I not want to?
221
00:15:58,670 --> 00:16:00,900
If it's with you, I could go anywhere!
222
00:16:01,380 --> 00:16:02,210
But...
223
00:16:03,650 --> 00:16:04,610
We can do it.
224
00:16:05,310 --> 00:16:06,210
Sei...
225
00:16:06,280 --> 00:16:08,040
Pack your things and come.
226
00:16:08,150 --> 00:16:09,310
I'll wait for you at the train station.
227
00:16:10,090 --> 00:16:10,980
All right.
228
00:16:11,050 --> 00:16:12,650
Then, I'll be waiting.
229
00:16:12,650 --> 00:16:14,250
Okay, I'll see you later.
230
00:16:14,860 --> 00:16:17,950
Shiori saw me off with a smile.
231
00:16:19,290 --> 00:16:21,590
I will not forget that smile.
232
00:16:22,560 --> 00:16:24,160
Never will I forget it.
233
00:16:54,330 --> 00:16:57,090
The appointed time had passed 3 hours ago.
234
00:17:05,440 --> 00:17:07,170
Shiori wasn't coming.
235
00:17:07,810 --> 00:17:11,680
But I was unable to leave the train terminal,
236
00:17:11,950 --> 00:17:16,750
because Shiori just might come
down those stairs right then,
237
00:17:17,750 --> 00:17:20,690
and I was unable to abandon that faint hope.
238
00:17:26,460 --> 00:17:28,050
Even if it was in a dream...
239
00:17:29,260 --> 00:17:31,230
I wanted to see Shiori...
240
00:17:36,670 --> 00:17:38,610
Dear sister, why...
241
00:17:38,670 --> 00:17:41,340
I came to get you, in Shiori's place.
242
00:17:41,810 --> 00:17:42,640
Where's Shiori?
243
00:17:43,040 --> 00:17:45,850
It seems Shiori is not going with you.
244
00:17:45,850 --> 00:17:46,750
You're lying!
245
00:17:50,550 --> 00:17:53,350
Shiori apparently came to this station once.
246
00:17:54,590 --> 00:17:57,260
She watched you here in the
train terminal from afar...
247
00:17:57,260 --> 00:18:00,090
...and she says she realized
she couldn't go, after all.
248
00:18:00,530 --> 00:18:03,090
If she came, then why didn't
she tell me in person?
249
00:18:03,330 --> 00:18:05,800
Probably because if she saw you,
her resolve would weaken.
250
00:18:05,930 --> 00:18:06,590
Weaken?
251
00:18:07,300 --> 00:18:10,900
She may seem mature, but she's still
only a first-year high school student.
252
00:18:11,240 --> 00:18:12,600
Of course she would waver.
253
00:18:14,880 --> 00:18:15,810
Let's go home.
254
00:18:17,010 --> 00:18:18,640
Is Shiori going somewhere?
255
00:18:19,180 --> 00:18:22,270
Yes, she's apparently transferring far away.
256
00:18:23,020 --> 00:18:24,420
Because of me...
257
00:18:24,820 --> 00:18:26,720
It's an outcome that she's satisfied with.
258
00:18:27,590 --> 00:18:28,250
But...
259
00:18:29,220 --> 00:18:29,950
But...
260
00:18:30,390 --> 00:18:32,490
If only she had never met me...
261
00:18:32,690 --> 00:18:34,360
It was good that you met.
262
00:18:34,900 --> 00:18:37,470
As long as you make your future
one where you can be glad you met,
263
00:18:37,470 --> 00:18:38,300
it's fine.
264
00:18:38,370 --> 00:18:40,860
I'm sure a future like that will never come!
265
00:18:41,040 --> 00:18:42,940
In time, all wounds heal.
266
00:18:43,370 --> 00:18:45,640
And besides, you have me, remember?
267
00:18:46,640 --> 00:18:52,240
I hope you don't seriously think
that I only love your face, do you?
268
00:18:52,480 --> 00:18:53,740
You don't ?
269
00:18:54,220 --> 00:18:55,380
How insulting.
270
00:18:55,650 --> 00:18:58,410
That was just an expedient lie,
so I wouldn't be a burden on you.
271
00:18:58,820 --> 00:19:01,220
I'm good at handling you, you know.
272
00:19:01,620 --> 00:19:05,390
But... But you will be graduating!
273
00:19:05,830 --> 00:19:09,590
I'm not the only one concerned about you.
274
00:19:10,200 --> 00:19:10,930
Look.
275
00:19:15,740 --> 00:19:17,640
I'm sorry for worrying you.
276
00:19:17,940 --> 00:19:18,910
No kidding.
277
00:19:22,440 --> 00:19:23,880
These are Rei's cookies.
278
00:19:27,850 --> 00:19:28,840
It's so warm...
279
00:19:31,450 --> 00:19:32,320
Let's go.
280
00:19:32,650 --> 00:19:33,550
Where?
281
00:19:33,760 --> 00:19:34,950
My house.
282
00:19:35,220 --> 00:19:38,780
I called your mother earlier to let her
know you would be sleeping over.
283
00:19:38,860 --> 00:19:39,420
What?
284
00:19:39,660 --> 00:19:40,960
No ifs, ands, or buts.
285
00:19:41,130 --> 00:19:43,530
Starting tomorrow, it's our happy winter break.
286
00:19:43,770 --> 00:19:46,260
So let's stay up late tonight and
have a rousing little party.
287
00:19:53,980 --> 00:19:55,440
The date has changed.
288
00:19:57,310 --> 00:19:58,750
Happy birthday!
Happy birthday!
289
00:20:01,580 --> 00:20:06,750
With the end of Christmas Eve,
I realized that I had turned 17.
290
00:20:15,960 --> 00:20:18,590
Farewell, Shiori.
291
00:20:28,910 --> 00:20:30,040
Rosa Gigantea.
292
00:20:31,980 --> 00:20:32,950
Yumi.
293
00:20:33,620 --> 00:20:34,740
Is everything ready?
294
00:20:34,950 --> 00:20:37,080
Please help us out too, Rosa Gigantea.
295
00:20:37,350 --> 00:20:37,780
Oh...
296
00:20:39,290 --> 00:20:39,950
Who's that?
297
00:20:40,260 --> 00:20:43,420
Ms. Seiko Kasuga... Um, it's Ms. Sei Suga.
298
00:20:43,990 --> 00:20:46,650
I met her when we went to
Cosmos' editorial department.
299
00:20:47,030 --> 00:20:47,760
Oh, my!
300
00:20:48,200 --> 00:20:50,260
I apologize for imposing
upon you the other day.
301
00:20:50,430 --> 00:20:51,260
Not at all.
302
00:20:51,330 --> 00:20:54,700
I appreciate the various trouble
you've gone to for our students.
303
00:20:55,370 --> 00:20:56,170
And you are?
304
00:20:57,610 --> 00:20:58,830
I'm Sei Sato.
305
00:20:59,040 --> 00:21:01,130
I see, so you are the one.
306
00:21:01,510 --> 00:21:02,770
Um, what brings you here today?
307
00:21:02,910 --> 00:21:04,810
I came to see the Academy Director.
308
00:21:04,980 --> 00:21:07,140
Oh, then I shall show you the way.
309
00:21:07,580 --> 00:21:09,210
That's fine, I know my way.
310
00:21:09,580 --> 00:21:12,140
Things haven't changed one bit around here.
311
00:21:12,750 --> 00:21:14,310
Then, good day.
312
00:21:17,060 --> 00:21:18,080
That lady...
313
00:21:18,390 --> 00:21:20,360
It turns out, she was an alumna of Lillian.
314
00:21:20,660 --> 00:21:24,150
And she said she found out
that Kaori was alive, too.
315
00:21:25,100 --> 00:21:29,160
She said she was going to see
Kaori on Christmas Eve, but...
316
00:21:29,540 --> 00:21:32,230
Then, does that mean Kaori is here?
317
00:21:32,940 --> 00:21:34,240
Oh... maybe.
318
00:21:34,540 --> 00:21:36,530
But she said she was going to
see the Academy Director...
319
00:21:36,980 --> 00:21:39,140
I see! So that's it!
320
00:21:39,210 --> 00:21:40,880
The Academy Director is Kaori!
321
00:21:41,120 --> 00:21:42,140
Thank goodness!
322
00:21:42,380 --> 00:21:45,720
Then, they'll be reunited for
the first time in decades!
323
00:21:47,290 --> 00:21:48,620
Rosa Gigantea?
324
00:21:49,190 --> 00:21:50,320
Come on, let's go.
325
00:21:50,660 --> 00:21:51,960
The party's about to start.
326
00:21:52,130 --> 00:21:53,120
R-Right.
327
00:21:55,360 --> 00:21:56,460
Rosa Gigantea?
328
00:21:56,660 --> 00:21:57,320
What?
329
00:21:58,200 --> 00:21:59,360
Merry Christmas!
330
00:22:00,030 --> 00:22:01,160
Do I hear one more?
331
00:22:01,240 --> 00:22:01,860
Huh?
332
00:22:01,940 --> 00:22:04,030
Tomorrow's my birthday.
333
00:22:04,640 --> 00:22:07,070
My happy birthday!
334
00:23:19,700 --> 00:23:20,340
Preview
335
00:23:20,340 --> 00:23:21,770
From the troubling declaration of sisterhood,
336
00:23:21,770 --> 00:23:23,170
we have finally come to this point!
337
00:23:23,170 --> 00:23:23,870
At last, we will go on our first date, dear sister!
338
00:23:23,870 --> 00:23:25,170
At last, we will go on our first date, dear sister!
339
00:23:25,240 --> 00:23:28,010
I cannot think that a date with
you will end without mishap.
340
00:23:28,010 --> 00:23:30,050
I will keep you entertained
to the end, dear sister!
341
00:23:30,050 --> 00:23:30,410
I will keep you entertained
to the end, dear sister!
"The First Date Triangle"
342
00:23:30,410 --> 00:23:32,250
This may be the beginning of the breakup.
"The First Date Triangle"
343
00:23:32,250 --> 00:23:33,580
You can't mean that!
"The First Date Triangle"
344
00:23:33,580 --> 00:23:34,380
"The First Date Triangle"
24968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.