All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E08_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:08,900 Why do you cry? 2 00:00:11,120 --> 00:00:12,590 Please stop. 3 00:00:12,890 --> 00:00:14,260 It makes it seem as though... 4 00:00:14,260 --> 00:00:17,160 ...I am arbitrarily bullying an underclassman. 5 00:00:18,230 --> 00:00:20,090 I am the one who wants to cry. 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,160 Being avoided by my little sister, 7 00:00:22,160 --> 00:00:24,690 never even being told why. 8 00:00:30,070 --> 00:00:31,840 Why will you not talk to me? 9 00:00:32,210 --> 00:00:35,040 Is thatjust how little I mean to you? 10 00:00:37,780 --> 00:00:40,910 If that is how it is, there is no purpose in being soeurs. 11 00:00:44,150 --> 00:00:46,590 Why did you even accept my rosary? 12 00:00:50,490 --> 00:00:51,620 Enough already. 13 00:00:52,760 --> 00:00:54,990 Let us discuss this more calmly on another day. 14 00:00:56,130 --> 00:00:59,030 It seems I am slightly overwrought myself, 15 00:00:59,500 --> 00:01:00,990 so I may have gone too far with what I said. 16 00:01:01,840 --> 00:01:02,630 Oh! 17 00:01:07,080 --> 00:01:08,700 What happened to Yumi? 18 00:01:09,050 --> 00:01:10,210 It's nothing. 19 00:01:10,780 --> 00:01:13,540 Let us begin our meeting concerning tomorrow's game. 20 00:01:14,080 --> 00:01:15,350 It's nothing...? 21 00:01:16,120 --> 00:01:16,880 But... 22 00:01:18,790 --> 00:01:23,350 Do you two intend to arbitrarily make me the villain as well? 23 00:01:23,590 --> 00:01:24,650 Sachiko... 24 00:01:29,130 --> 00:01:31,430 It really is nothing. 25 00:01:42,010 --> 00:01:44,580 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 26 00:01:44,580 --> 00:01:49,210 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 27 00:01:49,990 --> 00:01:54,180 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 28 00:01:54,660 --> 00:01:57,060 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 29 00:01:57,490 --> 00:02:00,600 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 30 00:02:00,600 --> 00:02:03,860 it is customary here to walk slowly and with decorum. 31 00:02:04,530 --> 00:02:09,530 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 32 00:02:18,350 --> 00:02:23,110 Maria Watches Over Us 33 00:03:41,460 --> 00:03:45,900 Surprising Chocolate - Part II 34 00:03:49,970 --> 00:03:51,410 Rosa chinensis... 35 00:03:52,980 --> 00:03:55,440 So you're ever-flowering? 36 00:03:57,210 --> 00:04:00,910 I wonder if my dear sister hates me now. 37 00:04:10,430 --> 00:04:11,950 Rosa Gigantea... 38 00:04:20,140 --> 00:04:23,700 I considered that you might want to be left alone, but... 39 00:04:29,310 --> 00:04:33,440 Still, that was like a reenactment of a scene from the past. 40 00:04:33,650 --> 00:04:34,310 What? 41 00:04:34,720 --> 00:04:38,980 You and Sachiko are surprisingly similar in some ways. 42 00:04:39,760 --> 00:04:41,850 The way you and Sachiko were earlier... 43 00:04:42,290 --> 00:04:45,130 That was exactly how it went one year and ten months ago... 44 00:04:45,130 --> 00:04:49,150 ...between Sachiko and Yoko, the current Rosa Chinensis. 45 00:04:51,200 --> 00:04:54,070 Partly due to the environment she was raised in, 46 00:04:54,070 --> 00:04:57,440 Sachiko wasn't good at clearly expressing her own thoughts, 47 00:04:57,970 --> 00:05:01,000 so she would often be silently indignant about something or other. 48 00:05:01,080 --> 00:05:02,510 Lady Sachiko would? 49 00:05:02,810 --> 00:05:04,110 But one day, 50 00:05:04,110 --> 00:05:07,050 Yoko sternly told her that behaving that way told her nothing. 51 00:05:07,420 --> 00:05:10,850 That if she had something to say that she should say it clearly. 52 00:05:12,150 --> 00:05:13,420 Why have you grown silent? 53 00:05:13,620 --> 00:05:17,750 Why won't you confront me with the words in your heart? 54 00:05:17,930 --> 00:05:20,390 I can't know anything if you're like this! 55 00:05:23,330 --> 00:05:27,060 It seems Sachiko responded to Yoko's stern words. 56 00:05:27,900 --> 00:05:31,400 Since then, she gradually grew to be able to express her thoughts. 57 00:05:32,240 --> 00:05:36,410 Well, that's probably why Sachiko gets so irritated with you. 58 00:05:36,910 --> 00:05:39,350 Irritated? Lady Sachiko? 59 00:05:39,350 --> 00:05:40,080 Right. 60 00:05:40,450 --> 00:05:41,140 Why? 61 00:05:41,750 --> 00:05:44,740 Because it's like she's seeing herself, of course. 62 00:05:47,360 --> 00:05:50,450 Deep inside, Sachiko hasn't really changed. 63 00:05:51,390 --> 00:05:52,520 Probably not even now. 64 00:05:53,660 --> 00:05:55,030 That's why she feels irritated. 65 00:05:57,130 --> 00:06:02,400 Because she sees in you a part of herself that she dislikes. 66 00:06:03,210 --> 00:06:05,230 So I hope you'll forgive Sachiko. 67 00:06:05,440 --> 00:06:06,910 There's hardly anything to forgive... 68 00:06:09,550 --> 00:06:12,950 Then, you won't grow to hate Sachiko over something like this? 69 00:06:14,150 --> 00:06:15,050 Good girl. 70 00:06:15,620 --> 00:06:16,580 Then, let's go. 71 00:06:20,520 --> 00:06:23,920 This greenhouse isn't exactly a favorite place of mine. 72 00:06:30,330 --> 00:06:31,530 What will I do? 73 00:06:31,800 --> 00:06:34,460 Soon, you will be graduating. 74 00:06:35,500 --> 00:06:36,700 What will I do then? 75 00:06:37,870 --> 00:06:40,770 There's no one else who will help me like this. 76 00:06:42,210 --> 00:06:44,110 I'm flattered you'd say that. 77 00:06:46,550 --> 00:06:47,640 It'll work out somehow. 78 00:06:48,880 --> 00:06:52,220 If you can express your true feelings to Sachiko a little more... 79 00:06:53,160 --> 00:06:55,460 As long as you become able to do that, 80 00:06:55,460 --> 00:06:57,650 I'm sure you'll be able to overcome whatever else may happen. 81 00:06:59,090 --> 00:06:59,960 But... 82 00:07:00,500 --> 00:07:02,830 All right, I'll assign you some homework. 83 00:07:03,630 --> 00:07:06,330 Reconcile with Sachiko on your own. Got it? 84 00:07:08,300 --> 00:07:09,070 Yes. 85 00:07:11,170 --> 00:07:14,570 What?! You're not going to give me any chocolates?! 86 00:07:14,940 --> 00:07:19,070 Why don't you just tell Shimako that you want chocolates? 87 00:07:19,180 --> 00:07:20,210 No way. 88 00:07:20,320 --> 00:07:22,480 Then, you have no choice but to give up on it. 89 00:07:23,650 --> 00:07:24,580 No way, no way. 90 00:07:24,750 --> 00:07:27,980 If you don't give me chocolates, I'll eat you, Yumi! 91 00:07:33,800 --> 00:07:35,420 These will be for Lady Sachiko. 92 00:07:36,200 --> 00:07:37,530 The ones I messed up... 93 00:07:37,530 --> 00:07:39,970 ...will be punishment for the flirtatious Rosa Gigantea. 94 00:07:41,640 --> 00:07:43,900 Tomorrow is Valentine's Day. 95 00:07:47,040 --> 00:07:49,310 Treasure Hunt Competition Headquarters for Yamayuri Council Officers Rosebuds 96 00:07:51,880 --> 00:07:54,210 First, I have to apologize for yesterday. 97 00:07:54,480 --> 00:07:57,580 And then, I'll ask Lady Sachiko for a moment of her time... 98 00:08:09,800 --> 00:08:12,820 You scared me! So it was you, Yumi. 99 00:08:14,500 --> 00:08:17,410 Shimako, is Lady Sachiko here? 100 00:08:17,410 --> 00:08:19,200 Y-Yes, upstairs. 101 00:08:19,910 --> 00:08:21,100 B-Bye now. 102 00:08:23,410 --> 00:08:24,610 I wonder what that was about. 103 00:08:27,250 --> 00:08:31,280 Oh, maybe this is where she hid her card. 104 00:08:33,620 --> 00:08:35,560 Give it up already, Yoshino. 105 00:08:36,230 --> 00:08:39,680 You don't have to tell me where you hid the card, 106 00:08:39,800 --> 00:08:41,760 so just listen to my guesses! 107 00:08:43,700 --> 00:08:45,930 Oh, you came at the perfect time. 108 00:08:46,340 --> 00:08:50,140 I'm sorry, but would you take this annoying girl somewhere else for me? 109 00:08:50,770 --> 00:08:52,360 Oh, okay... 110 00:08:54,140 --> 00:08:55,700 You're a cheapskate, dear sister! 111 00:08:56,950 --> 00:08:57,930 Nevermind! 112 00:08:58,280 --> 00:08:59,580 Yumi, let's go. 113 00:09:01,580 --> 00:09:03,380 Yoshino, wait a minute. 114 00:09:05,820 --> 00:09:06,880 Dear sister? 115 00:09:08,390 --> 00:09:09,220 What is it? 116 00:09:09,290 --> 00:09:12,320 Um, pardon me about yesterday. 117 00:09:12,760 --> 00:09:17,560 And if you are available, I would like a little of your time today. 118 00:09:19,500 --> 00:09:21,090 To continue what we started yesterday? 119 00:09:21,540 --> 00:09:22,500 All right. 120 00:09:22,600 --> 00:09:25,100 Would it be fine if we meet after the treasure hunt is over? 121 00:09:25,310 --> 00:09:28,170 Then, I shall be waiting for you in the greenhouse. 122 00:09:28,240 --> 00:09:29,270 The greenhouse... 123 00:09:29,910 --> 00:09:31,880 All right, then. In the greenhouse. 124 00:09:34,920 --> 00:09:37,890 I appreciate that so many of you have come to participate. 125 00:09:39,350 --> 00:09:42,050 I will now explain how the game is to be played. 126 00:09:42,720 --> 00:09:46,180 These are the cards you will be searching for. 127 00:09:47,530 --> 00:09:51,100 There will be one each of these red, yellow, and white cards... 128 00:09:51,100 --> 00:09:53,430 ...hidden somewhere on the school grounds. 129 00:09:53,840 --> 00:09:55,530 The time limit is one hour. 130 00:09:55,900 --> 00:09:57,210 If you find a card, 131 00:09:57,210 --> 00:09:59,500 please bring it to the Rose Mansion where we are headquartered. 132 00:10:01,010 --> 00:10:03,750 You will be presented on the spot with the additional prize, 133 00:10:03,750 --> 00:10:05,510 a ticket for a date for half a day with a bouton. 134 00:10:09,720 --> 00:10:11,740 T-They're so popular... 135 00:10:11,920 --> 00:10:13,060 Y-Yes... 136 00:10:13,060 --> 00:10:16,490 Now, I would like the soeurs of the boutons to step forward. 137 00:10:17,360 --> 00:10:18,890 In order to ensure fairness, 138 00:10:18,890 --> 00:10:22,420 the soeurs of the boutons will start with a 5 minute delay. 139 00:10:22,970 --> 00:10:25,020 What?! No way! 140 00:10:26,030 --> 00:10:27,700 And now... Start! 141 00:10:31,340 --> 00:10:34,830 Maria Watches Over Us 142 00:10:36,750 --> 00:10:39,010 The boutons can wait here until the game is over. 143 00:10:40,520 --> 00:10:42,710 I didn't expect that even you would participate, Rosa Foetida. 144 00:10:43,190 --> 00:10:46,880 I would never let such a fun event pass me by. 145 00:10:48,160 --> 00:10:52,120 Dear sister, I will find the red card, without fail. 146 00:10:52,360 --> 00:10:54,390 Then, I guess I'll go drum up some interest. 147 00:10:55,230 --> 00:10:58,390 Hey! If you'd like, why don't you come in for a chat? 148 00:10:59,170 --> 00:11:00,830 The boutons are in here. 149 00:11:01,570 --> 00:11:03,060 Rosa Gigantea... 150 00:11:03,440 --> 00:11:06,810 Are you not interested in finding Shimako's card? 151 00:11:06,940 --> 00:11:09,100 Shimako's card. You say it so simply, but... 152 00:11:09,750 --> 00:11:12,210 Besides, I haven't the faintest idea where she might have hid it. 153 00:11:12,650 --> 00:11:17,750 Aw, Shimako's card is probably in there... 154 00:11:20,490 --> 00:11:23,480 Could it be that there's something nice hidden in that room? 155 00:11:24,160 --> 00:11:25,020 Shoot! 156 00:11:25,630 --> 00:11:27,290 All right, 5 minutes have passed. 157 00:11:27,700 --> 00:11:29,390 Ladies, you can start as well. 158 00:11:29,900 --> 00:11:32,960 Thanks. I wish you good luck! 159 00:11:36,610 --> 00:11:37,370 Oh... 160 00:11:38,370 --> 00:11:39,740 Yumi, let's go. 161 00:11:39,880 --> 00:11:41,000 R-Right. 162 00:11:42,180 --> 00:11:44,040 Lucky Shimako. 163 00:11:44,280 --> 00:11:46,210 A date with the Rosa Gigantea, huh? 164 00:11:53,690 --> 00:11:58,490 Lady Sachiko is not in any clubs nor on any committees. 165 00:11:59,230 --> 00:12:00,250 In which case... 166 00:12:01,930 --> 00:12:03,900 Would it have to be the Rose Mansion? 167 00:12:08,000 --> 00:12:09,330 W-What is this? 168 00:12:12,910 --> 00:12:16,140 What?! Could they be fans of Lady Sachiko's ?! 169 00:12:16,480 --> 00:12:19,880 They must think that I'll know where the card is. 170 00:12:39,070 --> 00:12:42,470 Oh, I don't have time to be playing cat and mouse like this. 171 00:12:43,570 --> 00:12:45,630 Oh, there's only 15 minutes left! 172 00:12:46,910 --> 00:12:49,880 I wonder where Lady Sachiko's red card is... 173 00:12:51,950 --> 00:12:54,140 If I were to hide it... 174 00:12:55,980 --> 00:12:56,970 If it were me... 175 00:13:03,230 --> 00:13:05,560 If it were me, I would definitely hide it there! 176 00:13:10,270 --> 00:13:10,960 Oh! 177 00:13:13,240 --> 00:13:17,370 Good day. I'm sorry. It seems I startled you. 178 00:13:17,910 --> 00:13:18,670 Oh, no... 179 00:13:19,470 --> 00:13:21,340 Have you come here looking for the card, too? 180 00:13:21,880 --> 00:13:22,540 Yes... 181 00:13:27,350 --> 00:13:30,220 This person was here before me... 182 00:13:30,750 --> 00:13:33,380 But it seems she hasn't found the card yet. 183 00:13:38,430 --> 00:13:39,220 Just as I thought... 184 00:13:46,370 --> 00:13:46,960 Um... 185 00:13:47,270 --> 00:13:50,140 Oh, I think the card is probably here, so... 186 00:13:50,440 --> 00:13:52,030 If you'd like, here... 187 00:13:52,340 --> 00:13:53,170 Thank you. 188 00:13:53,510 --> 00:13:55,080 But it wasn't there. 189 00:13:55,080 --> 00:13:55,510 What? 190 00:13:56,380 --> 00:13:58,280 I'm sorry for not saying so before. 191 00:13:58,710 --> 00:14:01,380 The truth is, I tried digging in that spotjust earlier. 192 00:14:02,320 --> 00:14:03,310 It can't be... 193 00:14:05,120 --> 00:14:07,090 Why did you think the card would be there? 194 00:14:09,160 --> 00:14:10,390 Why? 195 00:14:11,430 --> 00:14:15,260 Because this rose is the Rosa chinensis... 196 00:14:17,570 --> 00:14:19,530 It is now 4:40. 197 00:14:19,870 --> 00:14:21,040 Those of you participating in the game, 198 00:14:21,040 --> 00:14:23,270 please gather in the inner courtyard right away. 199 00:14:27,080 --> 00:14:30,070 And now, I will announce the results of the game. 200 00:14:30,750 --> 00:14:33,770 Two of the boutons' cards were found. 201 00:14:36,250 --> 00:14:38,620 Oh! I failed! 202 00:14:39,490 --> 00:14:41,550 All because Rei wouldn't give me any hints... 203 00:14:43,790 --> 00:14:45,890 I wasn't able to find it, either. 204 00:14:46,230 --> 00:14:49,690 And I was so sure my dear sister's card would be there. 205 00:14:51,770 --> 00:14:54,460 Now, first, the person who found the white card. 206 00:14:54,600 --> 00:14:57,160 Year 2, Wisteria Class, Miss Shizuka Kanina. 207 00:14:57,370 --> 00:14:57,960 What? 208 00:15:02,440 --> 00:15:05,000 Oh-ho, so Shizuka found it, huh? 209 00:15:06,210 --> 00:15:09,450 After I gave her the hint with my funny faces! What was she doing?! 210 00:15:09,550 --> 00:15:11,640 Where did you find the white card? 211 00:15:13,420 --> 00:15:14,550 The student committee board. 212 00:15:15,190 --> 00:15:15,920 What? 213 00:15:16,360 --> 00:15:18,290 It wasn't the first floor of the Rose Mansion? 214 00:15:19,160 --> 00:15:21,790 Then, why did Shimako behave like that when I saw her...? 215 00:15:22,230 --> 00:15:25,290 Next, the person who found the yellow card... 216 00:15:25,470 --> 00:15:28,330 ...was Year 1 , Chrysanthemum Class, Miss Chisato Tanuma. 217 00:15:29,910 --> 00:15:31,840 I found it in the library. 218 00:15:32,240 --> 00:15:34,710 But I searched the library, too! 219 00:15:34,840 --> 00:15:36,240 And so, 220 00:15:37,010 --> 00:15:42,140 no one was able to find Rosa Chinensis en bouton's red card. 221 00:15:43,690 --> 00:15:44,740 No one? 222 00:15:44,850 --> 00:15:49,260 Rosa Chinensis en bouton, just where did you hide the red card? 223 00:15:50,760 --> 00:15:53,020 Let's go retrieve it now. 224 00:15:57,770 --> 00:15:59,760 Uh, um, dear sister... 225 00:16:00,300 --> 00:16:02,830 I came here, to this place. 226 00:16:04,910 --> 00:16:07,430 But I was unable to find it. 227 00:16:08,640 --> 00:16:09,940 Where did you look? 228 00:16:11,550 --> 00:16:13,450 Near the base of the Rosa chinensis. 229 00:16:14,020 --> 00:16:15,180 Surely not... 230 00:16:16,380 --> 00:16:18,380 Did you really look here? 231 00:16:18,650 --> 00:16:19,350 Yes. 232 00:16:25,830 --> 00:16:26,730 It can't be! 233 00:16:27,430 --> 00:16:29,400 I dug in the same spot! 234 00:16:29,600 --> 00:16:31,500 Yumi, I'm very sorry, but... 235 00:16:31,500 --> 00:16:32,900 I am not lying! 236 00:16:33,000 --> 00:16:34,230 I even have a witness. 237 00:16:34,300 --> 00:16:35,030 Who? 238 00:16:35,270 --> 00:16:36,530 l-It was... 239 00:16:36,840 --> 00:16:38,740 ...someone I do not know. 240 00:16:39,110 --> 00:16:41,780 Then she won't be able to serve as a witness. 241 00:16:41,780 --> 00:16:42,900 But I really... 242 00:16:43,850 --> 00:16:45,010 I believe you. 243 00:16:47,250 --> 00:16:49,240 You speak with such certainty. 244 00:16:49,650 --> 00:16:52,140 Then, it really must not have been there earlier. 245 00:16:54,190 --> 00:16:55,210 Dear sister... 246 00:16:56,290 --> 00:17:01,130 Besides, this card was buried deeper than where I had buried it. 247 00:17:01,260 --> 00:17:01,790 What? 248 00:17:02,900 --> 00:17:04,490 Which means... 249 00:17:05,970 --> 00:17:08,660 St. Valentinus has been up to some mischief. 250 00:17:09,470 --> 00:17:12,910 Perhaps we should just leave it at that? 251 00:17:15,840 --> 00:17:18,680 If that is your wish, Rosa Chinensis en bouton. 252 00:17:24,690 --> 00:17:25,710 Dear sister? 253 00:17:27,720 --> 00:17:31,250 Um, would you please wait for me at the Rose Mansion? 254 00:17:48,410 --> 00:17:51,000 Shimako, what's wrong? 255 00:17:52,350 --> 00:17:53,940 Wow, Yumi! 256 00:17:55,180 --> 00:17:57,670 I've been waiting for you to thank you for the chocolate. 257 00:17:57,820 --> 00:17:58,840 Yes, yes. 258 00:18:00,260 --> 00:18:01,350 Here are your chocolates. 259 00:18:01,920 --> 00:18:04,360 Even though they're really bad tasting truffles. 260 00:18:04,830 --> 00:18:05,490 What? 261 00:18:06,900 --> 00:18:11,960 Which means, the chocolate in there wasn't yours? 262 00:18:12,100 --> 00:18:12,690 What? 263 00:18:13,100 --> 00:18:15,570 What'll I do? I ate it. 264 00:18:16,100 --> 00:18:19,110 Because you were looking so intently at that door, 265 00:18:19,110 --> 00:18:20,170 I totally thought... 266 00:18:21,180 --> 00:18:23,670 It was a really delicious marble cake. 267 00:18:24,010 --> 00:18:27,780 Though, the inexperience showed and it was a bit lopsided. 268 00:18:28,150 --> 00:18:28,980 Um... 269 00:18:30,320 --> 00:18:31,680 Was it pink...? 270 00:18:31,790 --> 00:18:35,220 Yes, pink wrapping paper with white rose patterns. 271 00:18:39,090 --> 00:18:41,460 In the back of the room on the first floor... 272 00:18:41,460 --> 00:18:43,600 ...was not the white card, 273 00:18:43,600 --> 00:18:47,000 but Shimako's chocolate cake that she had left there, 274 00:18:47,000 --> 00:18:50,370 still undecided about whether to give it to Rosa Gigantea or not. 275 00:18:51,510 --> 00:18:54,910 Perhaps this was another act of mischief by St. Valentinus. 276 00:18:58,850 --> 00:19:00,110 Pardon me for making you wait. 277 00:19:03,990 --> 00:19:07,390 Dear sister, there is something I would like for you to have. 278 00:19:08,290 --> 00:19:10,720 I hope you don't mean the rosary. 279 00:19:11,190 --> 00:19:12,420 The rosary?! 280 00:19:13,460 --> 00:19:15,990 Apparently not. I'm glad. 281 00:19:18,030 --> 00:19:20,260 When I was a first-year student, 282 00:19:20,370 --> 00:19:23,570 I felt as though my dear sister could read my every thought. 283 00:19:24,440 --> 00:19:29,640 And yet, I do not really understand what you are thinking. 284 00:19:30,710 --> 00:19:34,080 That must be why I had been feeling discouraged. 285 00:19:34,520 --> 00:19:38,120 And it seemed as though you were avoiding me, 286 00:19:38,120 --> 00:19:39,780 so I was a little panicked. 287 00:19:40,820 --> 00:19:43,920 But that was my misunderstanding, wasn't it? 288 00:19:44,260 --> 00:19:48,030 Um, it was because I wanted to give these to you. 289 00:19:49,360 --> 00:19:52,160 I sought Lady Rei's advice and made these. 290 00:19:52,900 --> 00:19:55,130 I wanted to keep it a secret from you, 291 00:19:55,470 --> 00:19:57,030 which is why I ended up sneaking around. 292 00:19:58,140 --> 00:20:00,570 I had gotten worked up and carried away all by myself, 293 00:20:01,080 --> 00:20:04,740 and I had no time left to consider how it might come across to you. 294 00:20:05,250 --> 00:20:05,780 Yumi... 295 00:20:05,780 --> 00:20:10,950 I know that you hate Valentine's Day chocolates. 296 00:20:11,390 --> 00:20:16,360 But I desperately wanted to express my daily gratitude to you in a tangible form, so I... 297 00:20:16,360 --> 00:20:17,020 Yumi! 298 00:20:18,090 --> 00:20:20,360 Did I ever say that I hated them? 299 00:20:21,700 --> 00:20:27,340 The target of my disgust was a segment of the student population, 300 00:20:27,340 --> 00:20:29,200 who attempt to satisfy their need... 301 00:20:29,200 --> 00:20:31,670 ...to give someone chocolates on Valentine's Day. 302 00:20:33,270 --> 00:20:36,180 If it's something you made for me, 303 00:20:36,780 --> 00:20:39,110 I would accept it most gratefully, of course. 304 00:20:40,250 --> 00:20:41,240 May I have it? 305 00:20:45,850 --> 00:20:46,440 Oh... 306 00:20:46,820 --> 00:20:47,910 N-No! 307 00:20:48,120 --> 00:20:50,090 As I said, it is not that I dislike chocolates... 308 00:20:50,090 --> 00:20:50,460 You can't have this! As I said, it is not that I dislike chocolates... 309 00:20:50,460 --> 00:20:51,580 You can't have this! 310 00:20:52,530 --> 00:20:53,960 Uh, um, please take this one! 311 00:20:54,460 --> 00:20:56,400 L-Lady Sachiko, please let go! 312 00:20:56,560 --> 00:20:58,230 Yumi, that is enough... 313 00:21:00,300 --> 00:21:01,560 Lady Sachiko! 314 00:21:13,010 --> 00:21:15,680 Is this... some sort of performance? 315 00:21:15,820 --> 00:21:16,650 Y-Yes. 316 00:21:17,190 --> 00:21:19,680 l-It's called surprising chocolate. 317 00:21:20,720 --> 00:21:22,660 There are horrible tasting ones mixed in... 318 00:21:22,660 --> 00:21:24,250 ...that will make you grimace, 319 00:21:24,690 --> 00:21:26,250 and that is the surprise... 320 00:21:26,930 --> 00:21:27,950 Here is another one. 321 00:21:29,930 --> 00:21:30,520 Oh! 322 00:21:35,540 --> 00:21:36,370 It's delicious. 323 00:21:38,770 --> 00:21:39,870 Thank goodness. 324 00:21:40,280 --> 00:21:41,610 Then, that was a good one. 325 00:21:43,080 --> 00:21:46,100 Though both a good and a bad one were missing in the end, 326 00:21:46,910 --> 00:21:49,410 the one Lady Sachiko ate was a good one. 327 00:21:49,680 --> 00:21:51,710 Maybe this was also St. Valentinus... 328 00:21:54,690 --> 00:21:58,250 Does something nice happen if you happen to pick a good one? 329 00:21:59,430 --> 00:22:02,430 Yes, every good one you draw... 330 00:22:02,430 --> 00:22:06,800 ...comes with a ticket to go on a date for half a day with me. 331 00:23:20,200 --> 00:23:20,830 Preview 332 00:23:20,830 --> 00:23:24,500 To be secretly admired by someone you don't know is so romantic. 333 00:23:24,500 --> 00:23:24,670 I prefer someone who is clear and upfront about it. 334 00:23:24,670 --> 00:23:26,800 I prefer someone who is clear and upfront about it. 335 00:23:26,800 --> 00:23:29,370 I think you will be irritated by next week's episode. 336 00:23:29,370 --> 00:23:30,640 But I still end up watching it, even as I complain. 337 00:23:30,640 --> 00:23:31,410 But I still end up watching it, even as I complain. "The Red Card" 338 00:23:31,410 --> 00:23:33,980 Then you are not a dear sister, butjust a middle-aged woman! "The Red Card" 339 00:23:33,980 --> 00:23:34,580 What? "The Red Card" 340 00:23:34,580 --> 00:23:34,870 "The Red Card" 25396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.