All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E07_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,740 --> 00:00:03,020 Valentine's Day? 2 00:00:03,570 --> 00:00:04,270 Yes. 3 00:00:05,340 --> 00:00:07,830 Is it already that time of year? 4 00:00:12,420 --> 00:00:16,440 I wonder if they're made to not think of things we don't want to remember... 5 00:00:17,050 --> 00:00:18,450 These brains of ours... 6 00:00:18,890 --> 00:00:19,920 What do you mean? 7 00:00:19,920 --> 00:00:21,960 You're not going to give Lady Rei chocolates? 8 00:00:21,960 --> 00:00:22,980 I do give her chocolates. 9 00:00:23,390 --> 00:00:24,480 Every year. 10 00:00:24,860 --> 00:00:29,000 But in exchange for the chocolates that grow larger every year, 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,230 what am I supposed to give her in return? 12 00:00:31,230 --> 00:00:31,890 What? 13 00:00:32,270 --> 00:00:34,700 You receive a gift from Lady Rei every year, too? 14 00:00:35,670 --> 00:00:39,660 Contrary to the way she looks, Lady Rei is very much a girl inside, 15 00:00:39,940 --> 00:00:42,240 and her skill at making sweets would put a professional to shame. 16 00:00:44,510 --> 00:00:46,450 Now that I have my health, 17 00:00:46,450 --> 00:00:49,250 I don't suppose she'll let me get away with store-bought chocolates. 18 00:00:49,750 --> 00:00:51,650 Why does it have to be chocolates anyway? 19 00:00:51,790 --> 00:00:53,690 I'm sure it could be something else. 20 00:00:53,860 --> 00:00:55,380 If it's hand-made... 21 00:00:55,890 --> 00:00:56,590 Oh... 22 00:01:00,800 --> 00:01:03,700 Everything keeping Yoshino warm right now... 23 00:01:03,700 --> 00:01:05,670 ...was all hand-made by Lady Rei... 24 00:01:07,000 --> 00:01:09,330 I'm sorry I couldn't be of any help. 25 00:01:09,540 --> 00:01:10,270 What? 26 00:01:10,370 --> 00:01:11,930 With what chocolates to give Lady Sachiko. 27 00:01:14,140 --> 00:01:17,410 My first Valentine's Day with Lady Sachiko... 28 00:01:21,020 --> 00:01:23,620 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 29 00:01:23,620 --> 00:01:28,350 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 30 00:01:28,990 --> 00:01:33,190 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 31 00:01:33,660 --> 00:01:36,190 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 32 00:01:36,500 --> 00:01:39,530 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 33 00:01:39,670 --> 00:01:42,870 it is customary here to walk slowly and with decorum. 34 00:01:43,610 --> 00:01:48,410 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 35 00:01:57,620 --> 00:02:02,180 Maria Watches Over Us 36 00:03:20,670 --> 00:03:24,940 Surprising Chocolate - Part I 37 00:03:28,580 --> 00:03:29,940 Valentine's Day? 38 00:03:30,310 --> 00:03:32,210 You know what it is, don't you, Shimako? 39 00:03:32,880 --> 00:03:34,250 Oh please, Yumi. 40 00:03:34,450 --> 00:03:37,320 Even I know what Valentine's Day is. 41 00:03:37,850 --> 00:03:40,650 February 14th. Valentinus. 42 00:03:42,220 --> 00:03:45,790 A holiday named after the martyred Italian saint, right? 43 00:03:46,160 --> 00:03:48,990 It should be unrelated to chocolates, though... 44 00:03:49,130 --> 00:03:51,900 Then, you're not going to give Rosa Gigantea any chocolates? 45 00:03:52,670 --> 00:03:55,400 This is your first Valentine's Day with her too, right? 46 00:03:55,740 --> 00:03:57,300 I hadn't even given it any thought. 47 00:03:57,840 --> 00:03:59,070 l-I see. 48 00:03:59,640 --> 00:04:02,110 I'm sorry I couldn't be of any help. 49 00:04:02,750 --> 00:04:05,270 But it's no use asking me. 50 00:04:05,850 --> 00:04:09,110 Since, unfortunately, I have neither a big nor a little sister. 51 00:04:09,350 --> 00:04:13,520 Maybe Valentine's Day is a more complicated event than I'd thought. 52 00:04:13,960 --> 00:04:16,930 Both Yoshino and Shimako were unhelpful. 53 00:04:17,530 --> 00:04:19,220 Who else could I ask? 54 00:04:19,660 --> 00:04:21,650 Why does it have to be a first-year student? 55 00:04:21,860 --> 00:04:22,420 What? 56 00:04:22,670 --> 00:04:24,700 Both second and third-year students... 57 00:04:24,700 --> 00:04:27,330 ...have experienced being first-year students, you know. 58 00:04:29,270 --> 00:04:30,170 Oh! 59 00:04:30,170 --> 00:04:32,570 Third-year students are busy with college entrance exams, 60 00:04:32,570 --> 00:04:33,540 so if I were to ask anyone... 61 00:04:34,980 --> 00:04:36,670 Chocolates to my big sister? 62 00:04:37,110 --> 00:04:39,770 Yes, I gave her some last year, but why? 63 00:04:39,920 --> 00:04:44,010 Oh, no, I was hoping you might tell me just as a reference. 64 00:04:44,520 --> 00:04:45,750 They were nothing fancy. 65 00:04:46,460 --> 00:04:48,250 Bitter chocolate truffles. 66 00:04:48,760 --> 00:04:50,020 I could write down the recipe for you. 67 00:04:50,430 --> 00:04:51,920 T-Truffles...? 68 00:04:52,330 --> 00:04:54,260 I don't think I can use this as reference. 69 00:04:55,260 --> 00:04:56,630 It's nothing to brag about, 70 00:04:56,630 --> 00:05:00,730 but about the only sweet-making I've done is cut out donuts. 71 00:05:01,500 --> 00:05:03,470 I sense many difficulties lying ahead of me. 72 00:05:04,410 --> 00:05:05,530 Treasure Hunt Where Are the Boutons' Chocolates?! 73 00:05:07,180 --> 00:05:10,480 "Treasure Hunt. Where Are the Boutons' Chocolates" ? 74 00:05:10,910 --> 00:05:11,940 What is this? 75 00:05:12,580 --> 00:05:14,880 The school paper's Valentine's Day event. 76 00:05:15,080 --> 00:05:18,320 The three boutons will hide hand-made chocolates on campus. 77 00:05:18,820 --> 00:05:20,550 Wow, that sounds like fun! 78 00:05:22,990 --> 00:05:24,220 P-Pardon me! 79 00:05:25,490 --> 00:05:29,990 Yumi, it confuses the issue, so please remain quiet for a while. 80 00:05:31,170 --> 00:05:31,860 Right. 81 00:05:36,610 --> 00:05:39,100 I appreciate the idea, but we cannot offer our cooperation. 82 00:05:39,440 --> 00:05:41,240 Don't say that! Please! 83 00:05:41,410 --> 00:05:43,910 I'm striving to improve the school paper's image! 84 00:05:43,910 --> 00:05:45,350 You know, it's the sort of event... 85 00:05:45,350 --> 00:05:47,510 ...that will really appeal to the general student population. 86 00:05:48,020 --> 00:05:48,980 We cannot comply. 87 00:05:49,120 --> 00:05:49,890 Firstly, 88 00:05:49,890 --> 00:05:53,120 there is a problem with leaving food unattended for a long period of time... 89 00:05:53,120 --> 00:05:56,110 ...and I find it questionable to openly bring chocolates to school. 90 00:05:56,490 --> 00:06:00,590 But the teachers are tolerant of such matters for Valentine's Day. 91 00:06:01,130 --> 00:06:03,060 Valentine's Day, is it? 92 00:06:03,570 --> 00:06:07,090 Gifts unilaterally forced upon a recipient are nothing but annoyances. 93 00:06:07,970 --> 00:06:10,070 Could it be that Lady Sachiko... 94 00:06:10,070 --> 00:06:13,100 ...does not view Valentine's Day in a favorable light? 95 00:06:13,580 --> 00:06:17,100 When I think of the school being filled with the scent of chocolate... 96 00:06:17,810 --> 00:06:20,210 Could it be that she hates chocolates, too?! 97 00:06:20,750 --> 00:06:24,550 Then, if we change the treasure, you would agree to this plan? 98 00:06:24,890 --> 00:06:27,320 We'll hide hand-written Valentine's Day cards. 99 00:06:27,560 --> 00:06:29,110 Red, yellow, and white ones. 100 00:06:29,990 --> 00:06:34,360 It seems people originally sent cards instead of giving chocolates. 101 00:06:35,030 --> 00:06:38,520 And how about we have them trade in those cards for additional prizes? 102 00:06:38,900 --> 00:06:39,630 Additional prizes? 103 00:06:40,470 --> 00:06:42,370 A ticket for a date with a bouton for half a day. 104 00:06:42,540 --> 00:06:43,630 Hold on! 105 00:06:43,840 --> 00:06:46,010 If this is sponsored by the Yamayuri Council, 106 00:06:46,010 --> 00:06:48,200 that means we won't be able to participate, correct?! 107 00:06:48,380 --> 00:06:49,410 In which case, 108 00:06:49,410 --> 00:06:52,210 someone other than myself will go on a date with my dear sister?! 109 00:06:54,280 --> 00:06:57,120 I am against this! I am absolutely against this! 110 00:06:58,120 --> 00:07:01,060 I think it is wrong to turn an individual's personal time... 111 00:07:01,060 --> 00:07:02,420 ...into a commodity! 112 00:07:07,300 --> 00:07:09,730 Then, with unanimous agreement of the Yamayuri Council, 113 00:07:09,730 --> 00:07:11,430 we decline to participate in this event. 114 00:07:14,940 --> 00:07:20,310 The plan was rejected, in part due to Yoshino's vehement opposition, 115 00:07:20,310 --> 00:07:21,440 but the next day... 116 00:07:25,450 --> 00:07:27,180 Did you decide on your answer to the school paper? 117 00:07:31,350 --> 00:07:32,910 Rosa Chinensis... 118 00:07:34,420 --> 00:07:35,910 And Rosa Gigantea... 119 00:07:36,860 --> 00:07:38,380 And even Rosa Foetida... 120 00:07:40,400 --> 00:07:43,260 Dear sisters, if all three of you are directing us to do so, 121 00:07:43,530 --> 00:07:47,470 you leave us no choice but to agree to it, though we are unwilling. 122 00:07:47,840 --> 00:07:49,960 Obstinate as ever, aren't you? 123 00:07:51,410 --> 00:07:55,600 And who was it that chose this mule to be your little sister? 124 00:07:56,110 --> 00:07:59,600 It was I. So, I would like you to become more flexible. 125 00:08:00,220 --> 00:08:02,310 Mingling with the general student population... 126 00:08:02,420 --> 00:08:03,610 ...is a good thing. 127 00:08:04,390 --> 00:08:08,650 Since making Yumi your soeur, your countenance has improved. 128 00:08:08,760 --> 00:08:09,490 Right? 129 00:08:13,500 --> 00:08:16,760 Round One, Lady Sachiko suffers a K.O. defeat. 130 00:08:17,700 --> 00:08:18,530 Rei. 131 00:08:19,100 --> 00:08:19,760 Yes? 132 00:08:20,070 --> 00:08:22,730 You know what I wish to say, don't you? 133 00:08:28,510 --> 00:08:30,170 I'll cooperate with the school paper. 134 00:08:30,380 --> 00:08:31,370 I'm against it! 135 00:08:31,510 --> 00:08:32,380 Rosa Foetida, 136 00:08:32,380 --> 00:08:35,510 don't you think you are going too far, pressuring her like that?! 137 00:08:35,620 --> 00:08:37,020 And Rei, you're just as bad! 138 00:08:37,150 --> 00:08:39,050 I am speaking with Rei. 139 00:08:39,560 --> 00:08:42,680 I would ask that anyone unrelated to this matter stay out of it. 140 00:08:44,390 --> 00:08:48,500 The more upset you become, the more it will egg her on. 141 00:08:48,500 --> 00:08:49,460 Don't you see that? 142 00:08:49,770 --> 00:08:52,170 You still have a lot to learn, Yoshino. 143 00:08:53,570 --> 00:08:57,470 Round Two, Lady Rei and Yoshino forfeit. 144 00:08:57,970 --> 00:08:59,440 Round Three. 145 00:08:59,740 --> 00:09:02,340 So there you have it. Good luck. 146 00:09:02,510 --> 00:09:03,340 I understand. 147 00:09:04,580 --> 00:09:06,140 Lady Sei wins by default. 148 00:09:07,020 --> 00:09:08,000 What's this? 149 00:09:08,150 --> 00:09:10,140 You seem unhappy about this, Yumi. 150 00:09:10,650 --> 00:09:11,680 Not exactly... 151 00:09:14,260 --> 00:09:15,520 Lucky her... 152 00:09:19,900 --> 00:09:23,070 If only Lady Sachiko would show me the smallest of smiles, 153 00:09:23,070 --> 00:09:24,760 I would feel at ease. 154 00:09:25,770 --> 00:09:27,700 Thank you for giving your willing consent. 155 00:09:28,440 --> 00:09:29,840 The hiding places for the cards... 156 00:09:29,840 --> 00:09:32,830 ...will be limited to areas that students normally have access to. 157 00:09:32,940 --> 00:09:35,880 And I would like to exclude classrooms and club rooms... 158 00:09:35,880 --> 00:09:37,540 ...that would give an advantage to certain groups of students. 159 00:09:38,180 --> 00:09:41,510 Aw, this is going to be the worst Valentine's Day ever. 160 00:09:43,490 --> 00:09:45,890 If only I weren't a bouton's petite soeur, 161 00:09:45,990 --> 00:09:48,150 I could participate, too. 162 00:09:48,560 --> 00:09:49,760 For this event, 163 00:09:49,760 --> 00:09:53,560 could we make it so it's only the bouton's who are participating? 164 00:09:53,730 --> 00:09:54,250 What? 165 00:09:54,560 --> 00:09:55,560 That way, 166 00:09:55,560 --> 00:09:58,530 everyone except the boutons could take part in the treasure hunt. 167 00:10:00,640 --> 00:10:03,940 I was thinking it wouldn't be a bad deal for you two. 168 00:10:04,370 --> 00:10:07,210 Wouldn't you want that one in a few hundred chance... 169 00:10:07,210 --> 00:10:09,110 ...to try to get a date with your big sister? 170 00:10:09,410 --> 00:10:10,610 Well, of course! 171 00:10:11,780 --> 00:10:12,610 I would! 172 00:10:13,180 --> 00:10:14,550 We do not mind. 173 00:10:14,920 --> 00:10:17,190 If the boutons' petite soeurs also participate, 174 00:10:17,190 --> 00:10:18,620 it will be newsworthy as well. 175 00:10:20,990 --> 00:10:22,990 It is precisely for such miscellaneous tasks... 176 00:10:22,990 --> 00:10:24,620 ...that I could use my little sister's help. 177 00:10:25,030 --> 00:10:29,660 I guess the idea of a date with me has not even entered Lady Sachiko's mind. 178 00:10:30,030 --> 00:10:32,830 Finally, I have just one request. 179 00:10:33,540 --> 00:10:35,100 I want you to include the Rose Mansion... 180 00:10:35,100 --> 00:10:36,660 ...among the places where the cards can be hidden. 181 00:10:37,140 --> 00:10:39,160 Dear sister... Why is that? 182 00:10:40,040 --> 00:10:42,410 This is primarily the student council's office, 183 00:10:42,410 --> 00:10:44,980 but somewhere along the way, the Roses have become consecrated... 184 00:10:44,980 --> 00:10:46,880 ...and everyone gives this place a wide berth now. 185 00:10:47,150 --> 00:10:48,820 So, before I graduate, 186 00:10:48,820 --> 00:10:52,380 I want to see the Rose Mansion bustling with ordinary students. 187 00:10:52,550 --> 00:10:54,420 That is my dream. 188 00:10:55,820 --> 00:10:57,720 I understand, dear sister. 189 00:10:58,360 --> 00:11:00,100 On your final Valentine's Day, 190 00:11:00,100 --> 00:11:02,360 I shall gift you with the best day ever. 191 00:11:05,300 --> 00:11:08,240 Unlike the way I'm always fretting about my relationship, 192 00:11:08,240 --> 00:11:11,730 I guess Lady Yoko and Lady Sachiko have a strong bond between then. 193 00:11:17,750 --> 00:11:20,680 Just watch, I'm going to find Rei's card, no matter what. 194 00:11:20,780 --> 00:11:22,510 I don't have such confidence. 195 00:11:22,950 --> 00:11:23,880 Why not? 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,020 The soeurs have an advantage just by being the soeurs, you know. 197 00:11:27,220 --> 00:11:27,650 What? 198 00:11:27,920 --> 00:11:30,960 We have a good understanding of their interests and the way they think, 199 00:11:30,960 --> 00:11:33,020 so those will be clues for us to find the cards. 200 00:11:33,760 --> 00:11:37,490 Also, if we stick close, they might accidentally blurt out a hint. 201 00:11:38,100 --> 00:11:41,260 Besides, based on their attitude, you'll know when they hid it. 202 00:11:42,000 --> 00:11:44,270 It might just be Yoshino who has an advantage, 203 00:11:44,270 --> 00:11:46,210 having nothing to do with being a soeur. 204 00:11:48,610 --> 00:11:52,210 This is going to happen a lot until Valentine's Day comes. 205 00:11:52,950 --> 00:11:55,420 I have a feeling we won't feel welcome at the Rose Mansion, either. 206 00:11:56,050 --> 00:11:58,690 When Lady Sachiko becomes Rosa Chinensis, 207 00:11:58,690 --> 00:12:00,280 she will become even busier. 208 00:12:00,690 --> 00:12:06,490 Once that happens, Lady Sachiko and I might grow apart even more. 209 00:12:06,700 --> 00:12:08,300 Yoshino, thanks for waiting. 210 00:12:08,300 --> 00:12:09,160 Let's go home. 211 00:12:09,870 --> 00:12:11,260 See you later, Yumi. 212 00:12:11,500 --> 00:12:12,490 Good night. 213 00:12:12,900 --> 00:12:13,890 Good night. 214 00:12:17,110 --> 00:12:17,940 What's wrong? 215 00:12:20,580 --> 00:12:21,170 Nothing... 216 00:12:22,140 --> 00:12:24,540 I have to make sure I'm not a burden to my dear sister. 217 00:12:24,710 --> 00:12:26,680 I have to make sure I do not worry my dear sister. 218 00:12:27,150 --> 00:12:29,320 We boutons had a matter to discuss amongst ourselves, 219 00:12:29,320 --> 00:12:31,680 so perhaps I've made you feel Ionely. 220 00:12:32,620 --> 00:12:35,920 It's become so dark already. Shall we go home? 221 00:12:36,220 --> 00:12:36,880 Yes. 222 00:12:38,630 --> 00:12:39,860 I wasn't able to tell her. 223 00:12:40,630 --> 00:12:44,000 My feelings of loneliness have nothing to do with the darkness. 224 00:12:44,270 --> 00:12:45,360 Dear sister... 225 00:12:52,410 --> 00:12:55,930 Maria Watches Over Us 226 00:12:58,750 --> 00:13:01,270 Yumi, you really don't know anything? 227 00:13:01,480 --> 00:13:04,510 About where the boutons intend to hide their cards? 228 00:13:04,790 --> 00:13:05,410 No... 229 00:13:05,490 --> 00:13:06,580 But... 230 00:13:06,720 --> 00:13:08,150 Some sort of hint, at least? 231 00:13:08,560 --> 00:13:10,830 We'll be participating in the game too, 232 00:13:10,830 --> 00:13:12,660 so we really haven't been told anything. 233 00:13:13,090 --> 00:13:13,920 I see. I see. 234 00:13:14,530 --> 00:13:17,190 Well, we're going to the library then. 235 00:13:20,640 --> 00:13:21,470 My, my. 236 00:13:21,670 --> 00:13:24,870 The Yumi, known for her cheerfulness, letting loose a sigh? 237 00:13:25,170 --> 00:13:28,700 Does that mean this is an unpleasant situation for the little sisters? 238 00:13:28,910 --> 00:13:29,710 You could say that. 239 00:13:30,380 --> 00:13:32,310 Aren't you going to the library? 240 00:13:32,910 --> 00:13:36,210 It seems everyone goes there at lunch to look at books on chocolate. 241 00:13:36,520 --> 00:13:39,210 It appears Lady Sachiko dislikes chocolate. 242 00:13:39,620 --> 00:13:40,650 Surely, you jest. 243 00:13:40,920 --> 00:13:44,150 Lady Sachiko was eating Yule log cake at Christmas. 244 00:13:44,690 --> 00:13:47,090 The one baked by Rosa Foetida en bouton herself. 245 00:13:48,100 --> 00:13:51,000 Then, I wonder if she's just against the custom... 246 00:13:51,000 --> 00:13:53,260 ...of giving out chocolates on Valentine's Day. 247 00:13:54,370 --> 00:13:57,170 Though, either way, the end result is the same for me. 248 00:13:58,040 --> 00:14:01,480 Deprived of the joy of giving chocolate on Valentine's Day... 249 00:14:01,740 --> 00:14:03,140 ...plus, the object of your affections... 250 00:14:03,140 --> 00:14:05,770 ...may end up going on a date with someone else... 251 00:14:06,180 --> 00:14:07,880 I can see how that could get to you. 252 00:14:08,050 --> 00:14:10,150 There's no place for you at the Rose Mansion... 253 00:14:10,150 --> 00:14:13,090 ...and talk in the classroom has turned to nothing but Valentine's Day. 254 00:14:15,360 --> 00:14:16,850 If you'd like, you can use this. 255 00:14:17,030 --> 00:14:19,760 Some of my own recipes are pasted in there too. 256 00:14:20,400 --> 00:14:21,730 Thank you very much. 257 00:14:24,900 --> 00:14:25,990 How about something like this? 258 00:14:26,940 --> 00:14:28,840 Lady Rei is so animated. 259 00:14:29,340 --> 00:14:31,410 Her "pretty boy" looks get in the way... 260 00:14:31,410 --> 00:14:34,170 ...and she doesn't seem to fit that sort of image at all, 261 00:14:34,380 --> 00:14:36,540 but I guess she's actually a really caring person. 262 00:14:37,010 --> 00:14:40,780 Well, she has gotten along with Yoshino all this time, after all. 263 00:14:45,090 --> 00:14:46,490 L-Lady Sachiko! 264 00:14:46,590 --> 00:14:48,020 Why are you so surprised? 265 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 N-No reason. Well, please excuse me. 266 00:14:52,630 --> 00:14:55,490 I'm sure they have another Valentine's Day meeting anyway. 267 00:14:56,030 --> 00:14:57,730 Do you have some business to attend to? 268 00:14:57,870 --> 00:14:58,960 Yes, sort of. 269 00:14:59,830 --> 00:15:02,430 And Lady Sachiko seems to be out of sorts, too. 270 00:15:02,970 --> 00:15:05,500 Then, quit wasting your time and hurry along. 271 00:15:05,940 --> 00:15:07,200 l-I will. 272 00:15:07,380 --> 00:15:09,840 Sachiko, don't talk to her like that. 273 00:15:10,150 --> 00:15:13,010 I was the one who dragged Yumi over here. 274 00:15:13,380 --> 00:15:14,110 I see. 275 00:15:15,880 --> 00:15:18,090 Sorry, but could you drop by the Chrysanthemum Class... 276 00:15:18,090 --> 00:15:19,750 ...and give this to Yoshino for me? 277 00:15:25,160 --> 00:15:27,260 Considering how disagreeable Lady Sachiko seems to be, 278 00:15:27,260 --> 00:15:29,790 will it really be impossible for me to give her chocolates? 279 00:15:31,970 --> 00:15:34,900 Still unsure, it's now the day before Valentine's Day... 280 00:15:35,700 --> 00:15:39,900 Please let Valentine's Day be the best day ever for me as well. 281 00:15:47,680 --> 00:15:49,810 Music Room 282 00:15:55,160 --> 00:15:56,250 Lady Shizuka. 283 00:15:56,560 --> 00:15:59,860 Pardon me. Choir practice is soon, isn't it? 284 00:15:59,930 --> 00:16:02,020 It's fine. No one is here yet anyway. 285 00:16:03,770 --> 00:16:06,060 Valentine's Day looks to be a trying day in many ways. 286 00:16:06,130 --> 00:16:09,430 Particularly for the bouton petite soeurs this year. 287 00:16:09,870 --> 00:16:10,740 Well... 288 00:16:11,340 --> 00:16:12,310 Let me see. 289 00:16:13,380 --> 00:16:17,000 I intend to give Rosa Gigantea chocolates too. 290 00:16:17,250 --> 00:16:18,080 What? 291 00:16:18,350 --> 00:16:21,010 It's the perfect day to let someone know how you feel, right? 292 00:16:21,750 --> 00:16:24,240 But Rosa Gigantea didn't return her feelings... 293 00:16:24,690 --> 00:16:26,550 What a resilient person... 294 00:16:27,620 --> 00:16:29,680 Rosa Gigantea is kind, 295 00:16:29,920 --> 00:16:32,320 so she seems like the sort who will accept any gift of chocolate. 296 00:16:32,730 --> 00:16:35,750 But Rosa Chinensis en bouton will be difficult. 297 00:16:35,900 --> 00:16:36,590 What? 298 00:16:36,730 --> 00:16:38,400 Last year, on Valentine's Day, 299 00:16:38,400 --> 00:16:41,670 Sachiko was pressed to accept a veritable mountain of chocolate, 300 00:16:41,670 --> 00:16:45,300 which she rejected, one and all, looking plainly disgusted. 301 00:16:45,510 --> 00:16:46,440 What?! 302 00:16:46,880 --> 00:16:49,310 Though, I do think that is one form of kindness. 303 00:16:50,380 --> 00:16:53,010 Rejecting them... is? 304 00:16:54,250 --> 00:16:57,990 I might not be able to give Lady Sachiko any chocolate, after all... 305 00:16:57,990 --> 00:16:59,980 Why don't you have as much fun with it as you can, too? 306 00:17:00,060 --> 00:17:00,680 What? 307 00:17:01,060 --> 00:17:03,160 I'm sure even the agonizing and uncertainly... 308 00:17:03,160 --> 00:17:04,960 ...will make for great memories. 309 00:17:05,360 --> 00:17:08,400 Last year, I was just an idle spectator, 310 00:17:08,400 --> 00:17:11,520 so this year, I'm going to make memories to take with me to Italy. 311 00:17:12,330 --> 00:17:13,800 So, you should too. 312 00:17:14,670 --> 00:17:15,930 Lady Shizuka... 313 00:17:16,570 --> 00:17:18,540 Good luck with the treasure hunt, too. 314 00:17:18,670 --> 00:17:19,800 If it were me, 315 00:17:19,910 --> 00:17:24,810 I would want the person who understands me best to find my card. 316 00:17:24,880 --> 00:17:25,680 Thank you. 317 00:17:28,980 --> 00:17:29,850 That's right... 318 00:17:30,050 --> 00:17:32,320 I may not be able to give her any chocolates, 319 00:17:32,320 --> 00:17:33,620 but I'll do my best in the game. 320 00:17:34,190 --> 00:17:36,850 I want to be the first to get to the red card. 321 00:17:37,230 --> 00:17:40,490 As her little sister, I want to be the one who understands her best. 322 00:17:41,430 --> 00:17:42,400 Then, 323 00:17:42,400 --> 00:17:45,260 maybe I can win some small amount of approval from Lady Sachiko. 324 00:18:06,520 --> 00:18:08,010 What are you, Gon the Little Fox? 325 00:18:10,290 --> 00:18:11,660 Rosa Gigantea... 326 00:18:12,260 --> 00:18:15,390 What is this? Your philosophy of what's proper? 327 00:18:15,800 --> 00:18:18,630 Lately, you've been sneaking around, doing chores here, 328 00:18:18,630 --> 00:18:20,970 and then going home before anyone sees you, haven't you? 329 00:18:21,170 --> 00:18:23,870 l-I feel like I shouldn't stay too long, so... 330 00:18:24,140 --> 00:18:25,470 Well, that's fine. 331 00:18:25,970 --> 00:18:28,410 It's not my place to say anything about it anyway. 332 00:18:28,580 --> 00:18:31,670 And it would be ungracious of me to spoil your self-satisfaction. 333 00:18:32,080 --> 00:18:34,170 H-Have I done something wrong? 334 00:18:34,720 --> 00:18:39,090 I feel like right now, you're letting your emotions carry you away. 335 00:18:39,420 --> 00:18:40,550 I can't explain it really well. 336 00:18:41,390 --> 00:18:42,910 Self-satisfaction? 337 00:18:45,760 --> 00:18:47,160 Oh, dear sister. 338 00:18:47,930 --> 00:18:49,020 I got in! 339 00:18:49,100 --> 00:18:49,620 What? 340 00:18:50,970 --> 00:18:52,460 Congratulations! 341 00:18:52,900 --> 00:18:56,800 Oh! Rosa Gigantea's been accepted by the school of her choice. 342 00:18:57,140 --> 00:19:00,730 And she wanted to let Shimako know before anyone else. 343 00:19:01,140 --> 00:19:03,040 They have no need for chocolates. 344 00:19:03,210 --> 00:19:04,950 With the White Rose sisters, 345 00:19:04,950 --> 00:19:07,740 their bond is so strong, even without any tangible trappings. 346 00:19:09,580 --> 00:19:10,480 Come on, now. 347 00:19:10,750 --> 00:19:12,650 Isn't Gon the little fox going to congratulate me? 348 00:19:13,090 --> 00:19:14,490 Congratulations! 349 00:19:15,960 --> 00:19:16,820 Thank you. 350 00:19:17,830 --> 00:19:19,730 Man, it was tough. 351 00:19:19,960 --> 00:19:22,200 For the longest time, I hadn't planned on going to college, 352 00:19:22,200 --> 00:19:25,030 so I only started studying for the entrance exams this year. 353 00:19:25,400 --> 00:19:26,060 What? 354 00:19:26,400 --> 00:19:29,270 You got in after only studying for one month? 355 00:19:29,840 --> 00:19:32,900 I feel bad for Eriko and Yoko, who still don't know their results, 356 00:19:33,370 --> 00:19:35,400 but it looks like I'll get to really enjoy tomorrow. 357 00:19:36,540 --> 00:19:40,040 You are participating in the treasure hunt as well? 358 00:19:40,550 --> 00:19:43,640 I can hardly just stand by and watch something this fun. 359 00:19:45,350 --> 00:19:47,990 I've been telling you for a while now... 360 00:19:47,990 --> 00:19:49,960 ...to keep it to a little shriek, haven't I? 361 00:19:50,160 --> 00:19:51,180 Yumi! 362 00:19:51,290 --> 00:19:52,660 Rosa Gigantea, please stop! 363 00:19:52,660 --> 00:19:53,750 Hold it right there! Rosa Gigantea, please stop! 364 00:19:53,900 --> 00:19:54,990 Please! 365 00:19:56,260 --> 00:19:57,230 I said, hold it! 366 00:19:57,370 --> 00:19:57,920 No, I will not! 367 00:20:00,100 --> 00:20:02,260 Dear sister! Good day! 368 00:20:06,110 --> 00:20:07,130 What could it be about? 369 00:20:07,240 --> 00:20:09,870 Her gaze seems even more critical than usual today. 370 00:20:11,580 --> 00:20:13,380 You seem to be having a great deal of fun. 371 00:20:14,280 --> 00:20:16,550 Rosa Gigantea came in and told us she got... 372 00:20:16,550 --> 00:20:20,510 So you enjoy yourself when Rosa Gigantea is present. 373 00:20:20,820 --> 00:20:21,450 Huh? 374 00:20:22,120 --> 00:20:22,850 So? 375 00:20:23,190 --> 00:20:24,760 When did you grow to hate me so, 376 00:20:24,760 --> 00:20:26,920 that you do not even want to see me? 377 00:20:27,100 --> 00:20:30,430 What? Me? Hate you, dear sister? 378 00:20:30,730 --> 00:20:32,060 Are you saying you don't ? 379 00:20:32,470 --> 00:20:34,440 Then why have you been avoiding me? 380 00:20:34,900 --> 00:20:37,200 Avoiding you? But I haven't ... 381 00:20:38,840 --> 00:20:40,210 You have been avoiding me. 382 00:20:41,040 --> 00:20:43,480 At first, I thought it was because I am a bouton... 383 00:20:43,480 --> 00:20:44,650 ...and you were avoiding me to... 384 00:20:44,650 --> 00:20:47,440 ...be on a fair footing for the Valentine's Day event. 385 00:20:48,550 --> 00:20:51,990 But you have been behaving normally towards both Rei and Shimako. 386 00:20:52,550 --> 00:20:53,490 Dear sister... 387 00:20:54,360 --> 00:20:57,590 Even when you come to the Rose Mansion, you leave before I arrive... 388 00:20:57,890 --> 00:21:00,490 ...and you disappear from my presence as if you are fleeing from me. 389 00:21:01,030 --> 00:21:01,930 Like this morning. 390 00:21:02,360 --> 00:21:03,130 This morning? 391 00:21:03,600 --> 00:21:07,270 In front of Mother Maria, you left as if to avoid me. 392 00:21:07,270 --> 00:21:10,470 What? Did I see Lady Sachiko this morning? 393 00:21:11,010 --> 00:21:13,100 And it's not like I've actually been avoiding her... 394 00:21:13,570 --> 00:21:14,470 What is the matter? 395 00:21:14,640 --> 00:21:16,610 If there is something you want to say, say it clearly! 396 00:21:17,680 --> 00:21:21,080 I was trying not to get in her way. 397 00:21:21,850 --> 00:21:24,610 That's why I would just clean the place and go home. 398 00:21:24,950 --> 00:21:28,420 But as Rosa Gigantea said, 399 00:21:28,420 --> 00:21:30,580 that was nothing more than self-satisfaction. 400 00:21:31,160 --> 00:21:32,460 Why have you grown silent? 401 00:21:32,730 --> 00:21:36,860 Why won't you confront me with the words in your heart? 402 00:21:37,030 --> 00:21:39,230 I can't know anything if you're like this! 403 00:21:42,870 --> 00:21:45,740 I'm sorry, dear sister... 404 00:21:46,670 --> 00:21:48,040 Um, Lady Sachiko... 405 00:21:48,680 --> 00:21:50,010 Shimako, come along. 406 00:21:56,450 --> 00:21:57,950 No matter what should happen, 407 00:21:57,950 --> 00:22:00,790 I could never grow to hate Lady Sachiko. 408 00:22:01,690 --> 00:22:03,460 But I was unable to say anything. 409 00:22:03,460 --> 00:22:05,890 Instead, only the tears came pouring out. 410 00:22:07,330 --> 00:22:11,770 And the outline of the person I care so much about grew blurry... 411 00:23:20,120 --> 00:23:20,760 Preview 412 00:23:20,760 --> 00:23:21,490 Surprise (bikkuri). 413 00:23:21,490 --> 00:23:22,060 Apple (ringo). 414 00:23:22,060 --> 00:23:22,760 Gorilla (gorira). 415 00:23:22,760 --> 00:23:23,430 Trumpet (rappa). 416 00:23:23,430 --> 00:23:24,230 Pachinko. 417 00:23:24,230 --> 00:23:24,460 Cobra (kobura). 418 00:23:24,460 --> 00:23:24,930 Cobra (kobura). 419 00:23:24,930 --> 00:23:25,690 Radio. 420 00:23:25,690 --> 00:23:26,460 Okra. 421 00:23:26,460 --> 00:23:27,930 "Ra" again?! 422 00:23:27,930 --> 00:23:29,060 Ra... Lunch (ranchi). 423 00:23:29,060 --> 00:23:29,870 Chinchilla (chinchira). 424 00:23:29,870 --> 00:23:30,600 It's another " ra" ! 425 00:23:30,600 --> 00:23:31,330 It's another " ra" ! "Surprising Chocolate ~ Part Il" 426 00:23:31,330 --> 00:23:33,970 This kind of thing really showcases your personality, dear sister. "Surprising Chocolate ~ Part Il" 427 00:23:33,970 --> 00:23:34,800 "Surprising Chocolate ~ Part Il" 33022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.