Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,390
Yoshino returned her rosary to Lady Rei.
2
00:00:11,510 --> 00:00:13,580
That alone was already shocking enough,
3
00:00:13,580 --> 00:00:16,510
but people started imitating Yoshino,
resulting in cases where...
4
00:00:16,510 --> 00:00:19,070
...little sisters are saying
goodbye to their big sisters.
5
00:00:22,880 --> 00:00:24,550
It might be that they all looked at Yoshino...
6
00:00:24,550 --> 00:00:29,250
...and became insecure that maybe they
weren't being good little sisters.
7
00:00:30,160 --> 00:00:34,100
So, you can't solely blame the
school paper for this commotion,
8
00:00:34,100 --> 00:00:36,770
but Yoshino's action, which normally
wouldn't have been permitted,
9
00:00:36,770 --> 00:00:39,000
has become legitimized and glorified,
10
00:00:39,000 --> 00:00:40,160
and I think that is a problem.
11
00:00:41,800 --> 00:00:44,740
I wonder what will become
of Yoshino and Lady Rei.
12
00:00:46,010 --> 00:00:48,740
Yoshino has been absent ever since then...
13
00:00:49,610 --> 00:00:52,770
...and Lady Rei appears to be
enduring some kind of hardship.
14
00:00:56,220 --> 00:00:57,180
Rosa Foetida!
15
00:01:04,260 --> 00:01:06,350
Uh, um...
16
00:01:09,560 --> 00:01:10,290
What is it?
17
00:01:10,670 --> 00:01:12,260
I'm sorry, but I'm in a hurry.
18
00:01:12,770 --> 00:01:15,400
So if you need something,
would you make it quick?
19
00:01:15,700 --> 00:01:17,940
No, in that case, it's fine.
20
00:01:17,940 --> 00:01:19,300
Pardon me for stopping you.
21
00:01:19,640 --> 00:01:20,370
Yumi.
22
00:01:20,440 --> 00:01:21,170
Yes?
23
00:01:21,940 --> 00:01:24,410
I'm sorry, but would you keep this...
24
00:01:24,410 --> 00:01:26,140
I will not tell anyone.
25
00:01:26,450 --> 00:01:30,820
It's not that I'm trying to hide it,
but it's a little embarrassing, so...
26
00:01:31,190 --> 00:01:32,520
No, not at all...
27
00:01:32,650 --> 00:01:34,380
Oh, good day.
28
00:01:37,790 --> 00:01:39,260
Rosa Foetida's cheek...
29
00:01:39,790 --> 00:01:42,960
I wonder just who slapped her,
when and where?
30
00:01:46,970 --> 00:01:49,540
The maidens, who flock
to Mother Maria's garden,
31
00:01:49,540 --> 00:01:54,170
pass through the tall gates today yet
again with innocent, angelic smiles.
32
00:01:54,910 --> 00:01:59,010
Their pure hearts and bodies are
clad in deep-colored uniforms.
33
00:01:59,610 --> 00:02:02,110
So that the pleats of their
skirts are not disturbed...
34
00:02:02,380 --> 00:02:05,410
...and so that their white sailor
collars are not set aflutter,
35
00:02:05,550 --> 00:02:08,750
it is customary here to walk
slowly and with decorum.
36
00:02:09,490 --> 00:02:14,220
The Private Lillian Girls' Academy,
a garden of maidens.
37
00:02:23,370 --> 00:02:28,170
Maria Watches Over Us
38
00:03:46,590 --> 00:03:50,920
The Fighting Maidens
39
00:03:52,030 --> 00:03:53,690
What's wrong, Yumi?
40
00:03:53,930 --> 00:03:55,490
Oh... nothing.
41
00:03:59,670 --> 00:04:01,230
Oh, it's delicious!
42
00:04:01,300 --> 00:04:04,640
Right? Because I've gained a full
understanding of your preferences.
43
00:04:06,910 --> 00:04:08,340
I wonder if Rosa Gigantea...
44
00:04:08,340 --> 00:04:11,400
...knows about Rosa Foetida looking like that.
45
00:04:12,780 --> 00:04:16,180
Um, what kind of person is Rosa Foetida?
46
00:04:16,650 --> 00:04:19,250
What kind of person?
Like in terms of personality?
47
00:04:19,450 --> 00:04:23,750
Y-Yes, well, sort of overall...
48
00:04:23,930 --> 00:04:25,760
Overall, huh?
49
00:04:26,630 --> 00:04:30,560
Rosa Foetida always looks unmotivated, right?
50
00:04:30,730 --> 00:04:31,890
Why do you suppose that is?
51
00:04:32,030 --> 00:04:33,760
What? I have no idea...
52
00:04:34,500 --> 00:04:37,240
That's because she's too good at everything,
53
00:04:37,240 --> 00:04:39,940
and the outcome is predictable,
no matter what she sets out to do.
54
00:04:39,940 --> 00:04:41,700
Is that why?
55
00:04:42,080 --> 00:04:43,870
How enviable.
56
00:04:44,310 --> 00:04:46,640
But she probably finds it a hardship.
57
00:04:47,420 --> 00:04:48,310
A hardship...
58
00:04:56,020 --> 00:04:57,550
R-Rosa Gigantea?!
59
00:04:59,730 --> 00:05:02,860
Do you behave this way towards
anyone and everyone?
60
00:05:02,860 --> 00:05:04,930
Anyone and everyone? How unprincipled.
61
00:05:04,930 --> 00:05:06,590
I do it only with you, Yumi.
62
00:05:09,040 --> 00:05:11,100
P-Please, Rosa Gigantea!
63
00:05:11,210 --> 00:05:12,000
Yumi.
64
00:05:13,140 --> 00:05:14,730
L-Lady Sachiko!
65
00:05:15,640 --> 00:05:17,200
Your antics go too far.
66
00:05:18,550 --> 00:05:22,350
Yumi's so soft and huggable.
I think I might become addicted.
67
00:05:23,250 --> 00:05:25,290
If you find yourself longing for
the warmth of another human,
68
00:05:25,290 --> 00:05:28,260
please, why not feel free to
hug your own little sister?
69
00:05:28,420 --> 00:05:29,460
Shimako?
70
00:05:29,460 --> 00:05:31,290
I'd never even considered that idea.
71
00:05:31,290 --> 00:05:33,280
Then, consider it.
72
00:05:34,030 --> 00:05:37,360
And I would ask that you refrain from
being so familiar with my little sister.
73
00:05:37,470 --> 00:05:38,360
I'll consider it.
74
00:05:39,200 --> 00:05:40,960
Yumi, you too.
75
00:05:42,040 --> 00:05:44,000
Do not flail about in an unseemly manner.
76
00:05:44,170 --> 00:05:46,900
It will only entertain Rosa Gigantea more.
77
00:05:46,970 --> 00:05:47,870
Right...
78
00:05:48,610 --> 00:05:50,630
Now, go on. Hurry up and wipe it off.
79
00:05:54,980 --> 00:05:56,150
If it were me,
80
00:05:56,150 --> 00:05:59,240
returning the rosary to Lady Sachiko
would be unthinkable.
81
00:06:00,490 --> 00:06:02,920
So, why did Yoshino...
82
00:06:04,130 --> 00:06:06,250
One day, as I was thinking such things,
83
00:06:06,530 --> 00:06:09,190
I received a phone call from
Yoshino out of the blue.
84
00:06:10,830 --> 00:06:12,530
I'm sorry for asking you to come.
85
00:06:12,630 --> 00:06:14,290
No, it's not a problem.
86
00:06:14,640 --> 00:06:18,440
At any rate, I had no idea that
you were in the hospital.
87
00:06:18,970 --> 00:06:19,740
Yes...
88
00:06:20,840 --> 00:06:23,640
I didn't want things getting
blown out of proportion.
89
00:06:25,950 --> 00:06:30,910
Yoshino had been born with a
heart that was a bit abnormal.
90
00:06:31,650 --> 00:06:34,020
I don't really understand the complicated stuff,
91
00:06:34,120 --> 00:06:37,520
but there is apparently a hole in
one of the walls of her heart.
92
00:06:39,030 --> 00:06:40,060
She may be fine now,
93
00:06:40,060 --> 00:06:43,430
but this illness has a tendency
of getting worse in adulthood,
94
00:06:43,430 --> 00:06:45,070
so she was advised to have surgery...
95
00:06:45,070 --> 00:06:47,000
...before too many symptoms surfaced.
96
00:06:48,900 --> 00:06:49,770
How is she?
97
00:06:51,910 --> 00:06:54,170
She was out of it for a while...
98
00:06:54,910 --> 00:06:56,930
To the point where we were worried.
99
00:07:00,150 --> 00:07:01,780
Next Saturday,
100
00:07:02,250 --> 00:07:05,240
Rei has an interschool kendo competition.
101
00:07:05,850 --> 00:07:06,550
Right.
102
00:07:07,420 --> 00:07:10,390
I want her to win, no matter what.
103
00:07:11,090 --> 00:07:14,990
So it's not that Yoshino hates Lady Rei now...
104
00:07:15,760 --> 00:07:18,730
Yumi, did you read the Lillian Ledger issue...
105
00:07:18,730 --> 00:07:20,790
...that did a special article on Rei and I?
106
00:07:21,240 --> 00:07:23,400
Y-Yes, I saw it...
107
00:07:24,110 --> 00:07:27,400
Oh, right. Yoshino doesn't
know about the extra issue.
108
00:07:27,740 --> 00:07:29,780
Didn't you think something was strange about it?
109
00:07:29,780 --> 00:07:30,440
What?
110
00:07:31,350 --> 00:07:33,810
There was a big mistake in that article.
111
00:07:33,880 --> 00:07:34,540
What?
112
00:07:38,690 --> 00:07:39,380
Oh?
113
00:07:40,020 --> 00:07:42,110
It's been made into quite a big deal, hasn't it?
114
00:07:43,990 --> 00:07:46,120
I don't think it's a laughing matter...
115
00:07:47,230 --> 00:07:48,990
So anyway, what mistake?
116
00:07:49,100 --> 00:07:54,370
Well, so here it says my favorite
books are young girls' novels...
117
00:07:54,370 --> 00:07:58,000
...and it says Rei's favorite books
are by Shotaro Ikenami, right?
118
00:07:58,110 --> 00:07:58,730
Yes.
119
00:08:00,580 --> 00:08:01,370
The
Swordsman
Business
120
00:08:01,510 --> 00:08:02,600
The
Swordsman
Business
121
00:08:03,510 --> 00:08:05,070
Shotaro Ikenami?
122
00:08:05,480 --> 00:08:07,040
Every book here is by him.
123
00:08:07,150 --> 00:08:07,710
What?
124
00:08:08,120 --> 00:08:09,280
Wait, then...
125
00:08:09,820 --> 00:08:12,790
That questionnaire has all the answers flipped.
126
00:08:13,120 --> 00:08:15,320
Favorite motto is " first strike decides the battle."
127
00:08:15,320 --> 00:08:17,090
Hobby is watching sports?
128
00:08:17,290 --> 00:08:18,350
That's me.
129
00:08:18,590 --> 00:08:21,100
Favorite books are any young girls' novels.
130
00:08:21,100 --> 00:08:23,060
Favorite word is " sincerity."
131
00:08:23,060 --> 00:08:24,620
Hobby is knitting?
132
00:08:24,930 --> 00:08:25,990
Knitting?!
133
00:08:26,200 --> 00:08:29,170
Right. Rei knitted this lap rug, you know.
134
00:08:29,670 --> 00:08:30,730
What?!
135
00:08:32,240 --> 00:08:35,510
See, I think Rei is straining herself.
136
00:08:36,310 --> 00:08:37,210
Straining herself?
137
00:08:38,210 --> 00:08:42,110
She's always protected me,
like she was my knight.
138
00:08:42,250 --> 00:08:44,240
And you know the way she looks.
139
00:08:44,620 --> 00:08:48,650
Everyone thinks of her like she's a boy, but...
140
00:08:49,620 --> 00:08:51,590
Yoshino, um...
141
00:08:53,160 --> 00:08:55,860
I got that Lady Rei is actually
a really girlish person...
142
00:08:55,860 --> 00:08:58,200
and that she's straining herself, but...
143
00:08:59,530 --> 00:09:00,500
Why?
144
00:09:01,400 --> 00:09:02,870
If I'm around...
145
00:09:03,570 --> 00:09:06,800
If I'm around, I think it won't be good for Rei.
146
00:09:07,910 --> 00:09:09,880
That's why you returned the rosary?
147
00:09:11,010 --> 00:09:14,180
I felt that our current relationship wasn't healthy,
148
00:09:14,520 --> 00:09:18,010
so the idea was to go back to a
clean slate for a time, that's all.
149
00:09:18,990 --> 00:09:20,390
What do you mean?
150
00:09:20,820 --> 00:09:23,620
She says she'll become strong for me,
151
00:09:23,620 --> 00:09:26,020
but then, what'll happen if I'm not around?
152
00:09:26,430 --> 00:09:31,000
In truth, Rei is a responsible and strong person,
153
00:09:31,000 --> 00:09:33,600
but right now, she's using
my existence as a shield...
154
00:09:33,600 --> 00:09:35,330
...and pretending to be strong, so...
155
00:09:35,840 --> 00:09:37,500
...she needs to hurry up and realize that.
156
00:09:43,010 --> 00:09:46,170
I want Rei to become strong.
157
00:09:47,320 --> 00:09:51,050
In exchange, I won't let Rei suffer alone.
158
00:09:51,950 --> 00:09:54,820
I've decided to have the operation.
159
00:09:56,960 --> 00:10:01,160
It just might be that Yoshino
is stronger than Lady Rei.
160
00:10:01,230 --> 00:10:02,820
Right then, that's what I thought.
161
00:10:05,470 --> 00:10:08,920
Maria Watches Over Us
162
00:10:11,470 --> 00:10:15,200
So, the message from Yoshino is,
163
00:10:15,440 --> 00:10:18,810
"I can't go cheer for you, but please
do your best at the competition."
164
00:10:19,680 --> 00:10:20,670
That is all.
165
00:10:23,050 --> 00:10:25,250
Yoshino's been in the hospital?
166
00:10:25,790 --> 00:10:27,340
And the operation is...?
167
00:10:27,960 --> 00:10:29,680
T-This Saturday.
168
00:10:30,890 --> 00:10:32,520
The day of your competition.
169
00:10:32,990 --> 00:10:34,020
Which hospital?
170
00:10:34,200 --> 00:10:35,690
Is it her usual doctor?
171
00:10:36,300 --> 00:10:37,490
Yumi!
172
00:10:38,070 --> 00:10:40,690
It's apparently the hospital
she has always gone to, but...
173
00:10:41,640 --> 00:10:43,160
What are you going to do by going there?
174
00:10:43,270 --> 00:10:44,830
What am I going to do...?
175
00:10:45,440 --> 00:10:49,240
Why do you think Yoshino has
kept this from you until now?
176
00:10:56,720 --> 00:11:00,620
Yoshino purposefully
scheduled her heart surgery...
177
00:11:00,620 --> 00:11:03,350
...on the day of your match,
178
00:11:03,690 --> 00:11:05,520
but you don't understand
at all why she did that.
179
00:11:07,060 --> 00:11:08,530
I don't understand...
180
00:11:09,260 --> 00:11:11,090
How could I possibly understand?
181
00:11:12,770 --> 00:11:14,130
You know, Yoshino...
182
00:11:15,300 --> 00:11:17,860
...was against the operation for the longest time.
183
00:11:19,210 --> 00:11:22,970
It may be that in truth, Yoshino is scared too.
184
00:11:24,450 --> 00:11:26,410
Please do your best at the match.
185
00:11:27,180 --> 00:11:29,910
Because that is what Yoshino wishes you to do.
186
00:11:31,520 --> 00:11:33,210
Yoshino's wish...
187
00:11:37,220 --> 00:11:38,350
So, what?
188
00:11:38,830 --> 00:11:41,660
You're playing carrier
pigeon for Rei and Yoshino?
189
00:11:42,230 --> 00:11:44,560
But I'm not doing it every day.
190
00:11:44,700 --> 00:11:48,730
And I'm only one-sidedly reporting
how Lady Rei is doing to Yoshino.
191
00:11:49,240 --> 00:11:50,830
I have an idea, Lady Sachiko!
192
00:11:51,070 --> 00:11:53,440
Would you like to go
together to the hospital now?
193
00:11:53,640 --> 00:11:54,610
Don't be silly.
194
00:11:54,710 --> 00:11:57,510
If I did that, I would be imposing on Yoshino.
195
00:11:58,150 --> 00:12:01,480
She notified only you, because she
didn't want a big fuss, didn't she?
196
00:12:01,480 --> 00:12:02,110
Right...
197
00:12:02,850 --> 00:12:06,620
Besides, I can't go when
Rei is showing restraint.
198
00:12:06,990 --> 00:12:08,110
I see.
199
00:12:08,320 --> 00:12:09,990
Maybe it's not just Lady Sachiko,
200
00:12:09,990 --> 00:12:13,120
but all the Lady Roses are
being considerate like that.
201
00:12:15,260 --> 00:12:17,200
The Rosa Gigantea was right.
202
00:12:17,630 --> 00:12:19,900
Your face lacks composure.
203
00:12:20,070 --> 00:12:23,700
What?! My face lacks composure?!
204
00:12:29,080 --> 00:12:30,340
Say, Yumi?
205
00:12:30,410 --> 00:12:31,140
What is it?
206
00:12:33,050 --> 00:12:35,710
You've been good to me in so many ways,
207
00:12:36,320 --> 00:12:37,880
I'm really grateful.
208
00:12:39,590 --> 00:12:42,490
Oh, please, Yumi! Don't look like that!
209
00:12:42,720 --> 00:12:44,380
I only wanted to thank you.
210
00:12:45,990 --> 00:12:47,390
I can't keep it from showing on my face...
211
00:12:47,500 --> 00:12:48,700
Heart Surgery
212
00:12:48,700 --> 00:12:51,130
Heart Surgery
I mean, I'm sure it will be fine,
213
00:12:51,130 --> 00:12:53,630
Heart Surgery
but having your heart
operated on is still scary.
214
00:12:53,630 --> 00:12:54,360
Heart Surgery
215
00:12:54,770 --> 00:12:57,170
And while I'm thanking you,
216
00:12:57,170 --> 00:12:58,510
I want to ask you for a favor, too.
217
00:12:58,510 --> 00:12:59,130
A favor?
218
00:13:00,010 --> 00:13:02,340
The day after tomorrow, if you're free,
219
00:13:02,340 --> 00:13:04,470
would you go watch Rei's match for me?
220
00:13:04,650 --> 00:13:05,410
What?
221
00:13:05,980 --> 00:13:08,780
I want you to see Rei fighting.
222
00:13:09,380 --> 00:13:10,440
Lady Rei?
223
00:13:10,680 --> 00:13:11,310
Yes.
224
00:13:12,120 --> 00:13:15,050
I was planning to come here
the day after tomorrow, but...
225
00:13:15,590 --> 00:13:16,320
All right.
226
00:13:17,060 --> 00:13:19,750
I'll make sure to watch Lady Rei win.
227
00:13:28,470 --> 00:13:31,130
The day of Lady Rei's match
finally rolled around.
228
00:13:31,740 --> 00:13:32,340
High School Bring
Kendo sports
Competition into your
life
229
00:13:32,340 --> 00:13:35,710
High School Bring
Kendo sports
Competition into your
life
Which is to say, it was also the
day of Yoshino's surgery.
230
00:13:35,710 --> 00:13:36,980
High School Bring
Kendo sports
Competition into your
life
231
00:13:36,980 --> 00:13:39,180
High School Bring
Kendo sports
Competition into your
life
The truth is, I wanted to be at the hospital,
232
00:13:39,180 --> 00:13:40,920
but since Yoshino asked me,
233
00:13:40,920 --> 00:13:43,480
I decided to bear witness to Lady Rei's match.
234
00:13:56,800 --> 00:13:57,700
I see.
235
00:13:58,670 --> 00:14:00,330
Yoshino said that?
236
00:14:00,800 --> 00:14:02,790
Um, Lady Sachiko?
237
00:14:04,410 --> 00:14:08,360
What will happen if Lady Rei ends up losing?
238
00:14:08,780 --> 00:14:11,450
Yoshino saying, " I want her to win,"
239
00:14:11,450 --> 00:14:13,780
was probably not meant in that way.
240
00:14:14,280 --> 00:14:15,370
More importantly, Yumi,
241
00:14:16,350 --> 00:14:19,580
how many times must I tell
you to call me " dear sister" ?
242
00:14:19,850 --> 00:14:21,820
P-Pardon me.
243
00:14:28,360 --> 00:14:30,020
This means she has made it to the finals, right?
244
00:14:30,800 --> 00:14:33,100
Lillian will surely win!
245
00:14:33,770 --> 00:14:34,730
She's strong.
246
00:14:35,070 --> 00:14:35,690
What?
247
00:14:36,040 --> 00:14:37,470
Her opponent in the final match.
248
00:14:38,070 --> 00:14:39,910
The captain of the opposing
Ohnaka Girls' School...
249
00:14:39,910 --> 00:14:41,570
...is a strong athlete ranked at 3-dan.
250
00:14:41,810 --> 00:14:42,900
What about Lady Rei?
251
00:14:43,340 --> 00:14:44,240
She's at 2-dan.
252
00:14:46,880 --> 00:14:48,110
So...
253
00:14:48,620 --> 00:14:50,250
Which is stronger?
254
00:14:50,250 --> 00:14:52,780
You really have so little in the way of knowledge.
255
00:15:00,190 --> 00:15:00,790
Begin!
256
00:15:03,900 --> 00:15:04,870
I have to win.
257
00:15:25,050 --> 00:15:27,420
Surgery in Progress
258
00:15:34,060 --> 00:15:37,430
With that, both sides have two wins,
two losses, and one draw,
259
00:15:37,430 --> 00:15:40,230
so both schools will send
one representative to fight.
260
00:15:40,630 --> 00:15:42,470
The competition will be
decided in the next match.
261
00:15:43,070 --> 00:15:45,830
Then, will the captains be fighting again?
262
00:15:46,170 --> 00:15:46,730
Yes.
263
00:15:49,980 --> 00:15:53,470
Yoshino's surgery should be starting already.
264
00:15:57,320 --> 00:15:58,720
Mother Maria,
265
00:15:58,720 --> 00:16:03,590
please protect Yoshino so that she
makes it safely through surgery.
266
00:16:03,920 --> 00:16:04,650
Begin!
267
00:16:13,270 --> 00:16:14,170
Come in.
268
00:16:21,840 --> 00:16:22,640
Long time no see.
269
00:16:26,150 --> 00:16:27,270
You seem well.
270
00:16:27,350 --> 00:16:28,820
I'm not well.
271
00:16:29,350 --> 00:16:32,850
Since the anesthesia wore off,
the wound started hurting a lot.
272
00:16:32,850 --> 00:16:35,460
It was only when they gave me
a shot of painkiller earlier...
273
00:16:35,460 --> 00:16:37,250
...that I finally felt better.
274
00:16:37,860 --> 00:16:38,790
So it hurts...
275
00:16:38,960 --> 00:16:42,660
Well, they cut my skin, messed with
my heart, and then closed me up.
276
00:16:43,030 --> 00:16:43,930
Yoshino...
277
00:16:47,300 --> 00:16:48,530
How many days has it been?
278
00:16:48,670 --> 00:16:50,140
Two weeks, I think.
279
00:16:50,540 --> 00:16:53,560
It's the first time we've gone for so
long without seeing each other.
280
00:16:53,810 --> 00:16:54,500
Yes.
281
00:16:55,280 --> 00:16:55,930
Rei.
282
00:16:57,610 --> 00:16:58,480
I'm sorry.
283
00:16:59,450 --> 00:17:02,940
I wanted to walk hand-in-hand with you.
284
00:17:03,150 --> 00:17:03,810
What?
285
00:17:04,450 --> 00:17:09,550
I wanted to get healthy and walk
shoulder-to-shoulder with you.
286
00:17:10,790 --> 00:17:13,990
I wanted you... to get used to it, too.
287
00:17:14,760 --> 00:17:17,770
So, would you believe me?
288
00:17:17,770 --> 00:17:22,500
That I didn't return the rosary
because I don't like you anymore.
289
00:17:25,340 --> 00:17:27,470
Yes, I know.
290
00:17:28,910 --> 00:17:31,310
In all the world, you're the
person I love the most.
291
00:17:32,750 --> 00:17:33,910
I feel the same.
292
00:17:42,490 --> 00:17:44,750
Oh, yes! How did the competition go?
293
00:17:44,990 --> 00:17:45,720
I won.
294
00:17:45,790 --> 00:17:48,630
Really?! Your opponent was Miss Tanaka, right?
295
00:17:49,200 --> 00:17:50,660
We were neck-and-neck until the final match...
296
00:17:50,660 --> 00:17:52,130
...and it was a win by judgment, though.
297
00:17:52,700 --> 00:17:55,330
And when you get down to it, she won
a match off me in the main rounds.
298
00:17:55,870 --> 00:17:58,770
But your opponent was a third year
student ranked at 3-dan, right?
299
00:17:58,770 --> 00:17:59,830
That's incredible!
300
00:18:02,510 --> 00:18:03,600
Right then...
301
00:18:05,210 --> 00:18:08,840
I felt like I understood a little
of what it meant " to win."
302
00:18:13,050 --> 00:18:14,990
You certainly are energetic, though.
303
00:18:15,060 --> 00:18:16,490
Did you really have the operation?
304
00:18:16,890 --> 00:18:19,380
I did. You want me to show you the wound?
305
00:18:20,490 --> 00:18:21,320
Are you sure?
306
00:18:21,460 --> 00:18:23,330
I want you to see it.
307
00:18:23,600 --> 00:18:25,620
It's my badge of honor for the effort I made.
308
00:18:27,100 --> 00:18:30,160
Once it's healed, they say it
won't be very noticeable at all.
309
00:18:30,370 --> 00:18:31,060
I see.
310
00:18:31,440 --> 00:18:34,000
If it had remained, I could've been like a pirate.
311
00:18:35,510 --> 00:18:38,510
Anyway, maybe I'll start doing kendo.
312
00:18:38,510 --> 00:18:39,170
What?
313
00:18:39,280 --> 00:18:42,480
I'm your cousin, after all,
so I think I have the talent.
314
00:18:43,280 --> 00:18:48,550
Then, I'll win a match off Miss Tanaka
next year and avenge you.
315
00:18:51,490 --> 00:18:55,390
Then, I'd better work hard to
keep my seat as captain.
316
00:18:57,460 --> 00:19:00,970
The next day, the nurse immediately knew...
317
00:19:00,970 --> 00:19:03,300
...that she had peeled back
the gauze without permission...
318
00:19:03,770 --> 00:19:07,670
...and Yoshino and Lady Rei were
apparently given a stern warning.
319
00:19:08,710 --> 00:19:10,340
Yumi, listen to me.
320
00:19:10,640 --> 00:19:12,350
I am a poor soul,
321
00:19:12,350 --> 00:19:15,470
who has been completely out of
the loop these past two weeks.
322
00:19:15,850 --> 00:19:17,020
Of all things,
323
00:19:17,020 --> 00:19:20,680
I have been utterly oblivious to
my darling little sisters' crisis.
324
00:19:21,090 --> 00:19:24,290
I want to take back those two
weeks as quickly as I can.
325
00:19:24,290 --> 00:19:26,190
Don't you think that's only natural?
326
00:19:26,330 --> 00:19:28,490
But I've already told you everything.
327
00:19:29,930 --> 00:19:30,990
Well, that's fine.
328
00:19:31,200 --> 00:19:33,000
So basically, it all ended well, right?
329
00:19:33,430 --> 00:19:34,420
Yes.
330
00:19:34,940 --> 00:19:36,490
Incidentally, Rosa Foetida?
331
00:19:36,600 --> 00:19:37,430
What is it?
332
00:19:37,740 --> 00:19:42,280
You were... um, the other day... I...
333
00:19:42,280 --> 00:19:46,740
Oh, don't tell me you thought
I was pregnant or something.
334
00:19:47,050 --> 00:19:47,740
What?!
335
00:19:48,150 --> 00:19:50,640
You were pregnant, Rosa Foetida?!
336
00:19:50,980 --> 00:19:52,780
I said, " Don't tell me."
337
00:19:53,150 --> 00:19:56,590
There was a classmate of mine who
was concerned that I had been.
338
00:19:56,990 --> 00:19:57,790
I wonder why.
339
00:19:58,460 --> 00:20:01,900
Well, considering her
suspiciously suggestive attitude,
340
00:20:01,900 --> 00:20:04,230
I can understand why some people
might get the wrong idea.
341
00:20:04,500 --> 00:20:05,570
Could it be that...
342
00:20:05,570 --> 00:20:08,700
...I'm going to have to show everyone
my records from the dentist's ?
343
00:20:08,700 --> 00:20:10,170
Records from the dentist's ?!
344
00:20:10,240 --> 00:20:12,000
I had my wisdom tooth pulled.
345
00:20:12,070 --> 00:20:14,270
A grain of rice got in and it was just awful.
346
00:20:14,580 --> 00:20:15,600
What?!
347
00:20:18,750 --> 00:20:20,610
Oh, Yumi, are you all right?
348
00:20:21,280 --> 00:20:22,910
Come on, Yumi!
349
00:20:23,480 --> 00:20:26,520
Rosa Foetida truly loathes going to the dentist's ,
350
00:20:26,520 --> 00:20:29,220
so she put off going until
she absolutely had to...
351
00:20:29,220 --> 00:20:31,490
...and it seems she had been at
the limit of what she could bear.
352
00:20:31,790 --> 00:20:34,320
Honestly, what a troublesome person.
353
00:20:37,200 --> 00:20:41,130
By the time Yoshino got out of the
hospital and came back to school,
354
00:20:41,130 --> 00:20:42,570
the courtyard at the Lillian Girls' A cademy...
355
00:20:42,570 --> 00:20:44,900
...had become completely wintry...
356
00:20:45,440 --> 00:20:47,340
...and talk of the Yellow Rose Revolution...
357
00:20:47,340 --> 00:20:50,310
...had been largely forgotten by the students.
358
00:20:51,380 --> 00:20:54,210
But Yoshino did it again!
359
00:21:00,090 --> 00:21:01,610
Please make me your little sister.
360
00:21:07,060 --> 00:21:08,360
Now, at Lillian,
361
00:21:08,460 --> 00:21:10,630
it is becoming a bit of a fad
for the underclassmen,
362
00:21:10,630 --> 00:21:13,690
who had returned their rosaries,
363
00:21:13,800 --> 00:21:16,000
to request reconciliation with
their former big sisters.
364
00:21:16,370 --> 00:21:20,140
Honestly, what are those girls thinking?
365
00:21:21,680 --> 00:21:25,480
They probably just wanted
to become a little closer...
366
00:21:25,480 --> 00:21:28,310
...to the Lady Roses and the
rosebuds that they idolize.
367
00:21:28,850 --> 00:21:31,590
Only a short while ago, I was in their shoes,
368
00:21:31,590 --> 00:21:33,450
so I could really understand them.
369
00:21:34,250 --> 00:21:38,880
Though, Lady Sachiko will likely
never understand how that feels.
370
00:21:39,390 --> 00:21:40,450
By the way, Yumi.
371
00:21:40,660 --> 00:21:41,360
Yes?
372
00:21:41,530 --> 00:21:43,300
I have decided that from now on,
373
00:21:43,300 --> 00:21:46,860
I am not going to respond if you
address me as " Lady Sachiko."
374
00:21:46,970 --> 00:21:47,530
What?
375
00:21:47,530 --> 00:21:49,600
Because, no matter how long I wait,
376
00:21:49,600 --> 00:21:51,590
you make no attempt to
change how you address me.
377
00:21:52,070 --> 00:21:53,310
Lady Sachiko!
378
00:21:53,310 --> 00:21:55,670
Address me properly if you
do not wish to be ignored!
379
00:21:59,050 --> 00:21:59,810
...ister...
380
00:21:59,910 --> 00:22:01,110
I can't hear you!
381
00:22:04,320 --> 00:22:05,580
Dear sister!
382
00:22:06,350 --> 00:22:06,940
Yes?
383
00:23:20,920 --> 00:23:21,560
Preview
384
00:23:21,560 --> 00:23:24,230
What does " Rosa Canina" mean, dear sister?!
385
00:23:24,230 --> 00:23:25,060
You should look up something
like that on your own.
386
00:23:25,060 --> 00:23:25,760
You should look up something
like that on your own.
387
00:23:25,760 --> 00:23:27,730
Ca... Cani... Canina... Cani-nabe (crab hot-pot)!
388
00:23:27,800 --> 00:23:29,660
That reminds me, this is the season for hot-pots!
389
00:23:29,660 --> 00:23:31,330
Having hot-pot at the Rose Mansion
might be a nice idea.
390
00:23:31,330 --> 00:23:31,870
Having hot-pot at the Rose Mansion
might be a nice idea.
Rosa Canina
391
00:23:31,870 --> 00:23:34,800
If you keep saying such silly things,
I shall have you stewed, Yumi.
Rosa Canina
392
00:23:34,800 --> 00:23:35,600
Rosa Canina
29366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.