All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E05_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:06,390 Yoshino returned her rosary to Lady Rei. 2 00:00:11,510 --> 00:00:13,580 That alone was already shocking enough, 3 00:00:13,580 --> 00:00:16,510 but people started imitating Yoshino, resulting in cases where... 4 00:00:16,510 --> 00:00:19,070 ...little sisters are saying goodbye to their big sisters. 5 00:00:22,880 --> 00:00:24,550 It might be that they all looked at Yoshino... 6 00:00:24,550 --> 00:00:29,250 ...and became insecure that maybe they weren't being good little sisters. 7 00:00:30,160 --> 00:00:34,100 So, you can't solely blame the school paper for this commotion, 8 00:00:34,100 --> 00:00:36,770 but Yoshino's action, which normally wouldn't have been permitted, 9 00:00:36,770 --> 00:00:39,000 has become legitimized and glorified, 10 00:00:39,000 --> 00:00:40,160 and I think that is a problem. 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,740 I wonder what will become of Yoshino and Lady Rei. 12 00:00:46,010 --> 00:00:48,740 Yoshino has been absent ever since then... 13 00:00:49,610 --> 00:00:52,770 ...and Lady Rei appears to be enduring some kind of hardship. 14 00:00:56,220 --> 00:00:57,180 Rosa Foetida! 15 00:01:04,260 --> 00:01:06,350 Uh, um... 16 00:01:09,560 --> 00:01:10,290 What is it? 17 00:01:10,670 --> 00:01:12,260 I'm sorry, but I'm in a hurry. 18 00:01:12,770 --> 00:01:15,400 So if you need something, would you make it quick? 19 00:01:15,700 --> 00:01:17,940 No, in that case, it's fine. 20 00:01:17,940 --> 00:01:19,300 Pardon me for stopping you. 21 00:01:19,640 --> 00:01:20,370 Yumi. 22 00:01:20,440 --> 00:01:21,170 Yes? 23 00:01:21,940 --> 00:01:24,410 I'm sorry, but would you keep this... 24 00:01:24,410 --> 00:01:26,140 I will not tell anyone. 25 00:01:26,450 --> 00:01:30,820 It's not that I'm trying to hide it, but it's a little embarrassing, so... 26 00:01:31,190 --> 00:01:32,520 No, not at all... 27 00:01:32,650 --> 00:01:34,380 Oh, good day. 28 00:01:37,790 --> 00:01:39,260 Rosa Foetida's cheek... 29 00:01:39,790 --> 00:01:42,960 I wonder just who slapped her, when and where? 30 00:01:46,970 --> 00:01:49,540 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 31 00:01:49,540 --> 00:01:54,170 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 32 00:01:54,910 --> 00:01:59,010 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 33 00:01:59,610 --> 00:02:02,110 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 34 00:02:02,380 --> 00:02:05,410 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 35 00:02:05,550 --> 00:02:08,750 it is customary here to walk slowly and with decorum. 36 00:02:09,490 --> 00:02:14,220 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 37 00:02:23,370 --> 00:02:28,170 Maria Watches Over Us 38 00:03:46,590 --> 00:03:50,920 The Fighting Maidens 39 00:03:52,030 --> 00:03:53,690 What's wrong, Yumi? 40 00:03:53,930 --> 00:03:55,490 Oh... nothing. 41 00:03:59,670 --> 00:04:01,230 Oh, it's delicious! 42 00:04:01,300 --> 00:04:04,640 Right? Because I've gained a full understanding of your preferences. 43 00:04:06,910 --> 00:04:08,340 I wonder if Rosa Gigantea... 44 00:04:08,340 --> 00:04:11,400 ...knows about Rosa Foetida looking like that. 45 00:04:12,780 --> 00:04:16,180 Um, what kind of person is Rosa Foetida? 46 00:04:16,650 --> 00:04:19,250 What kind of person? Like in terms of personality? 47 00:04:19,450 --> 00:04:23,750 Y-Yes, well, sort of overall... 48 00:04:23,930 --> 00:04:25,760 Overall, huh? 49 00:04:26,630 --> 00:04:30,560 Rosa Foetida always looks unmotivated, right? 50 00:04:30,730 --> 00:04:31,890 Why do you suppose that is? 51 00:04:32,030 --> 00:04:33,760 What? I have no idea... 52 00:04:34,500 --> 00:04:37,240 That's because she's too good at everything, 53 00:04:37,240 --> 00:04:39,940 and the outcome is predictable, no matter what she sets out to do. 54 00:04:39,940 --> 00:04:41,700 Is that why? 55 00:04:42,080 --> 00:04:43,870 How enviable. 56 00:04:44,310 --> 00:04:46,640 But she probably finds it a hardship. 57 00:04:47,420 --> 00:04:48,310 A hardship... 58 00:04:56,020 --> 00:04:57,550 R-Rosa Gigantea?! 59 00:04:59,730 --> 00:05:02,860 Do you behave this way towards anyone and everyone? 60 00:05:02,860 --> 00:05:04,930 Anyone and everyone? How unprincipled. 61 00:05:04,930 --> 00:05:06,590 I do it only with you, Yumi. 62 00:05:09,040 --> 00:05:11,100 P-Please, Rosa Gigantea! 63 00:05:11,210 --> 00:05:12,000 Yumi. 64 00:05:13,140 --> 00:05:14,730 L-Lady Sachiko! 65 00:05:15,640 --> 00:05:17,200 Your antics go too far. 66 00:05:18,550 --> 00:05:22,350 Yumi's so soft and huggable. I think I might become addicted. 67 00:05:23,250 --> 00:05:25,290 If you find yourself longing for the warmth of another human, 68 00:05:25,290 --> 00:05:28,260 please, why not feel free to hug your own little sister? 69 00:05:28,420 --> 00:05:29,460 Shimako? 70 00:05:29,460 --> 00:05:31,290 I'd never even considered that idea. 71 00:05:31,290 --> 00:05:33,280 Then, consider it. 72 00:05:34,030 --> 00:05:37,360 And I would ask that you refrain from being so familiar with my little sister. 73 00:05:37,470 --> 00:05:38,360 I'll consider it. 74 00:05:39,200 --> 00:05:40,960 Yumi, you too. 75 00:05:42,040 --> 00:05:44,000 Do not flail about in an unseemly manner. 76 00:05:44,170 --> 00:05:46,900 It will only entertain Rosa Gigantea more. 77 00:05:46,970 --> 00:05:47,870 Right... 78 00:05:48,610 --> 00:05:50,630 Now, go on. Hurry up and wipe it off. 79 00:05:54,980 --> 00:05:56,150 If it were me, 80 00:05:56,150 --> 00:05:59,240 returning the rosary to Lady Sachiko would be unthinkable. 81 00:06:00,490 --> 00:06:02,920 So, why did Yoshino... 82 00:06:04,130 --> 00:06:06,250 One day, as I was thinking such things, 83 00:06:06,530 --> 00:06:09,190 I received a phone call from Yoshino out of the blue. 84 00:06:10,830 --> 00:06:12,530 I'm sorry for asking you to come. 85 00:06:12,630 --> 00:06:14,290 No, it's not a problem. 86 00:06:14,640 --> 00:06:18,440 At any rate, I had no idea that you were in the hospital. 87 00:06:18,970 --> 00:06:19,740 Yes... 88 00:06:20,840 --> 00:06:23,640 I didn't want things getting blown out of proportion. 89 00:06:25,950 --> 00:06:30,910 Yoshino had been born with a heart that was a bit abnormal. 90 00:06:31,650 --> 00:06:34,020 I don't really understand the complicated stuff, 91 00:06:34,120 --> 00:06:37,520 but there is apparently a hole in one of the walls of her heart. 92 00:06:39,030 --> 00:06:40,060 She may be fine now, 93 00:06:40,060 --> 00:06:43,430 but this illness has a tendency of getting worse in adulthood, 94 00:06:43,430 --> 00:06:45,070 so she was advised to have surgery... 95 00:06:45,070 --> 00:06:47,000 ...before too many symptoms surfaced. 96 00:06:48,900 --> 00:06:49,770 How is she? 97 00:06:51,910 --> 00:06:54,170 She was out of it for a while... 98 00:06:54,910 --> 00:06:56,930 To the point where we were worried. 99 00:07:00,150 --> 00:07:01,780 Next Saturday, 100 00:07:02,250 --> 00:07:05,240 Rei has an interschool kendo competition. 101 00:07:05,850 --> 00:07:06,550 Right. 102 00:07:07,420 --> 00:07:10,390 I want her to win, no matter what. 103 00:07:11,090 --> 00:07:14,990 So it's not that Yoshino hates Lady Rei now... 104 00:07:15,760 --> 00:07:18,730 Yumi, did you read the Lillian Ledger issue... 105 00:07:18,730 --> 00:07:20,790 ...that did a special article on Rei and I? 106 00:07:21,240 --> 00:07:23,400 Y-Yes, I saw it... 107 00:07:24,110 --> 00:07:27,400 Oh, right. Yoshino doesn't know about the extra issue. 108 00:07:27,740 --> 00:07:29,780 Didn't you think something was strange about it? 109 00:07:29,780 --> 00:07:30,440 What? 110 00:07:31,350 --> 00:07:33,810 There was a big mistake in that article. 111 00:07:33,880 --> 00:07:34,540 What? 112 00:07:38,690 --> 00:07:39,380 Oh? 113 00:07:40,020 --> 00:07:42,110 It's been made into quite a big deal, hasn't it? 114 00:07:43,990 --> 00:07:46,120 I don't think it's a laughing matter... 115 00:07:47,230 --> 00:07:48,990 So anyway, what mistake? 116 00:07:49,100 --> 00:07:54,370 Well, so here it says my favorite books are young girls' novels... 117 00:07:54,370 --> 00:07:58,000 ...and it says Rei's favorite books are by Shotaro Ikenami, right? 118 00:07:58,110 --> 00:07:58,730 Yes. 119 00:08:00,580 --> 00:08:01,370 The Swordsman Business 120 00:08:01,510 --> 00:08:02,600 The Swordsman Business 121 00:08:03,510 --> 00:08:05,070 Shotaro Ikenami? 122 00:08:05,480 --> 00:08:07,040 Every book here is by him. 123 00:08:07,150 --> 00:08:07,710 What? 124 00:08:08,120 --> 00:08:09,280 Wait, then... 125 00:08:09,820 --> 00:08:12,790 That questionnaire has all the answers flipped. 126 00:08:13,120 --> 00:08:15,320 Favorite motto is " first strike decides the battle." 127 00:08:15,320 --> 00:08:17,090 Hobby is watching sports? 128 00:08:17,290 --> 00:08:18,350 That's me. 129 00:08:18,590 --> 00:08:21,100 Favorite books are any young girls' novels. 130 00:08:21,100 --> 00:08:23,060 Favorite word is " sincerity." 131 00:08:23,060 --> 00:08:24,620 Hobby is knitting? 132 00:08:24,930 --> 00:08:25,990 Knitting?! 133 00:08:26,200 --> 00:08:29,170 Right. Rei knitted this lap rug, you know. 134 00:08:29,670 --> 00:08:30,730 What?! 135 00:08:32,240 --> 00:08:35,510 See, I think Rei is straining herself. 136 00:08:36,310 --> 00:08:37,210 Straining herself? 137 00:08:38,210 --> 00:08:42,110 She's always protected me, like she was my knight. 138 00:08:42,250 --> 00:08:44,240 And you know the way she looks. 139 00:08:44,620 --> 00:08:48,650 Everyone thinks of her like she's a boy, but... 140 00:08:49,620 --> 00:08:51,590 Yoshino, um... 141 00:08:53,160 --> 00:08:55,860 I got that Lady Rei is actually a really girlish person... 142 00:08:55,860 --> 00:08:58,200 and that she's straining herself, but... 143 00:08:59,530 --> 00:09:00,500 Why? 144 00:09:01,400 --> 00:09:02,870 If I'm around... 145 00:09:03,570 --> 00:09:06,800 If I'm around, I think it won't be good for Rei. 146 00:09:07,910 --> 00:09:09,880 That's why you returned the rosary? 147 00:09:11,010 --> 00:09:14,180 I felt that our current relationship wasn't healthy, 148 00:09:14,520 --> 00:09:18,010 so the idea was to go back to a clean slate for a time, that's all. 149 00:09:18,990 --> 00:09:20,390 What do you mean? 150 00:09:20,820 --> 00:09:23,620 She says she'll become strong for me, 151 00:09:23,620 --> 00:09:26,020 but then, what'll happen if I'm not around? 152 00:09:26,430 --> 00:09:31,000 In truth, Rei is a responsible and strong person, 153 00:09:31,000 --> 00:09:33,600 but right now, she's using my existence as a shield... 154 00:09:33,600 --> 00:09:35,330 ...and pretending to be strong, so... 155 00:09:35,840 --> 00:09:37,500 ...she needs to hurry up and realize that. 156 00:09:43,010 --> 00:09:46,170 I want Rei to become strong. 157 00:09:47,320 --> 00:09:51,050 In exchange, I won't let Rei suffer alone. 158 00:09:51,950 --> 00:09:54,820 I've decided to have the operation. 159 00:09:56,960 --> 00:10:01,160 It just might be that Yoshino is stronger than Lady Rei. 160 00:10:01,230 --> 00:10:02,820 Right then, that's what I thought. 161 00:10:05,470 --> 00:10:08,920 Maria Watches Over Us 162 00:10:11,470 --> 00:10:15,200 So, the message from Yoshino is, 163 00:10:15,440 --> 00:10:18,810 "I can't go cheer for you, but please do your best at the competition." 164 00:10:19,680 --> 00:10:20,670 That is all. 165 00:10:23,050 --> 00:10:25,250 Yoshino's been in the hospital? 166 00:10:25,790 --> 00:10:27,340 And the operation is...? 167 00:10:27,960 --> 00:10:29,680 T-This Saturday. 168 00:10:30,890 --> 00:10:32,520 The day of your competition. 169 00:10:32,990 --> 00:10:34,020 Which hospital? 170 00:10:34,200 --> 00:10:35,690 Is it her usual doctor? 171 00:10:36,300 --> 00:10:37,490 Yumi! 172 00:10:38,070 --> 00:10:40,690 It's apparently the hospital she has always gone to, but... 173 00:10:41,640 --> 00:10:43,160 What are you going to do by going there? 174 00:10:43,270 --> 00:10:44,830 What am I going to do...? 175 00:10:45,440 --> 00:10:49,240 Why do you think Yoshino has kept this from you until now? 176 00:10:56,720 --> 00:11:00,620 Yoshino purposefully scheduled her heart surgery... 177 00:11:00,620 --> 00:11:03,350 ...on the day of your match, 178 00:11:03,690 --> 00:11:05,520 but you don't understand at all why she did that. 179 00:11:07,060 --> 00:11:08,530 I don't understand... 180 00:11:09,260 --> 00:11:11,090 How could I possibly understand? 181 00:11:12,770 --> 00:11:14,130 You know, Yoshino... 182 00:11:15,300 --> 00:11:17,860 ...was against the operation for the longest time. 183 00:11:19,210 --> 00:11:22,970 It may be that in truth, Yoshino is scared too. 184 00:11:24,450 --> 00:11:26,410 Please do your best at the match. 185 00:11:27,180 --> 00:11:29,910 Because that is what Yoshino wishes you to do. 186 00:11:31,520 --> 00:11:33,210 Yoshino's wish... 187 00:11:37,220 --> 00:11:38,350 So, what? 188 00:11:38,830 --> 00:11:41,660 You're playing carrier pigeon for Rei and Yoshino? 189 00:11:42,230 --> 00:11:44,560 But I'm not doing it every day. 190 00:11:44,700 --> 00:11:48,730 And I'm only one-sidedly reporting how Lady Rei is doing to Yoshino. 191 00:11:49,240 --> 00:11:50,830 I have an idea, Lady Sachiko! 192 00:11:51,070 --> 00:11:53,440 Would you like to go together to the hospital now? 193 00:11:53,640 --> 00:11:54,610 Don't be silly. 194 00:11:54,710 --> 00:11:57,510 If I did that, I would be imposing on Yoshino. 195 00:11:58,150 --> 00:12:01,480 She notified only you, because she didn't want a big fuss, didn't she? 196 00:12:01,480 --> 00:12:02,110 Right... 197 00:12:02,850 --> 00:12:06,620 Besides, I can't go when Rei is showing restraint. 198 00:12:06,990 --> 00:12:08,110 I see. 199 00:12:08,320 --> 00:12:09,990 Maybe it's not just Lady Sachiko, 200 00:12:09,990 --> 00:12:13,120 but all the Lady Roses are being considerate like that. 201 00:12:15,260 --> 00:12:17,200 The Rosa Gigantea was right. 202 00:12:17,630 --> 00:12:19,900 Your face lacks composure. 203 00:12:20,070 --> 00:12:23,700 What?! My face lacks composure?! 204 00:12:29,080 --> 00:12:30,340 Say, Yumi? 205 00:12:30,410 --> 00:12:31,140 What is it? 206 00:12:33,050 --> 00:12:35,710 You've been good to me in so many ways, 207 00:12:36,320 --> 00:12:37,880 I'm really grateful. 208 00:12:39,590 --> 00:12:42,490 Oh, please, Yumi! Don't look like that! 209 00:12:42,720 --> 00:12:44,380 I only wanted to thank you. 210 00:12:45,990 --> 00:12:47,390 I can't keep it from showing on my face... 211 00:12:47,500 --> 00:12:48,700 Heart Surgery 212 00:12:48,700 --> 00:12:51,130 Heart Surgery I mean, I'm sure it will be fine, 213 00:12:51,130 --> 00:12:53,630 Heart Surgery but having your heart operated on is still scary. 214 00:12:53,630 --> 00:12:54,360 Heart Surgery 215 00:12:54,770 --> 00:12:57,170 And while I'm thanking you, 216 00:12:57,170 --> 00:12:58,510 I want to ask you for a favor, too. 217 00:12:58,510 --> 00:12:59,130 A favor? 218 00:13:00,010 --> 00:13:02,340 The day after tomorrow, if you're free, 219 00:13:02,340 --> 00:13:04,470 would you go watch Rei's match for me? 220 00:13:04,650 --> 00:13:05,410 What? 221 00:13:05,980 --> 00:13:08,780 I want you to see Rei fighting. 222 00:13:09,380 --> 00:13:10,440 Lady Rei? 223 00:13:10,680 --> 00:13:11,310 Yes. 224 00:13:12,120 --> 00:13:15,050 I was planning to come here the day after tomorrow, but... 225 00:13:15,590 --> 00:13:16,320 All right. 226 00:13:17,060 --> 00:13:19,750 I'll make sure to watch Lady Rei win. 227 00:13:28,470 --> 00:13:31,130 The day of Lady Rei's match finally rolled around. 228 00:13:31,740 --> 00:13:32,340 High School Bring Kendo sports Competition into your life 229 00:13:32,340 --> 00:13:35,710 High School Bring Kendo sports Competition into your life Which is to say, it was also the day of Yoshino's surgery. 230 00:13:35,710 --> 00:13:36,980 High School Bring Kendo sports Competition into your life 231 00:13:36,980 --> 00:13:39,180 High School Bring Kendo sports Competition into your life The truth is, I wanted to be at the hospital, 232 00:13:39,180 --> 00:13:40,920 but since Yoshino asked me, 233 00:13:40,920 --> 00:13:43,480 I decided to bear witness to Lady Rei's match. 234 00:13:56,800 --> 00:13:57,700 I see. 235 00:13:58,670 --> 00:14:00,330 Yoshino said that? 236 00:14:00,800 --> 00:14:02,790 Um, Lady Sachiko? 237 00:14:04,410 --> 00:14:08,360 What will happen if Lady Rei ends up losing? 238 00:14:08,780 --> 00:14:11,450 Yoshino saying, " I want her to win," 239 00:14:11,450 --> 00:14:13,780 was probably not meant in that way. 240 00:14:14,280 --> 00:14:15,370 More importantly, Yumi, 241 00:14:16,350 --> 00:14:19,580 how many times must I tell you to call me " dear sister" ? 242 00:14:19,850 --> 00:14:21,820 P-Pardon me. 243 00:14:28,360 --> 00:14:30,020 This means she has made it to the finals, right? 244 00:14:30,800 --> 00:14:33,100 Lillian will surely win! 245 00:14:33,770 --> 00:14:34,730 She's strong. 246 00:14:35,070 --> 00:14:35,690 What? 247 00:14:36,040 --> 00:14:37,470 Her opponent in the final match. 248 00:14:38,070 --> 00:14:39,910 The captain of the opposing Ohnaka Girls' School... 249 00:14:39,910 --> 00:14:41,570 ...is a strong athlete ranked at 3-dan. 250 00:14:41,810 --> 00:14:42,900 What about Lady Rei? 251 00:14:43,340 --> 00:14:44,240 She's at 2-dan. 252 00:14:46,880 --> 00:14:48,110 So... 253 00:14:48,620 --> 00:14:50,250 Which is stronger? 254 00:14:50,250 --> 00:14:52,780 You really have so little in the way of knowledge. 255 00:15:00,190 --> 00:15:00,790 Begin! 256 00:15:03,900 --> 00:15:04,870 I have to win. 257 00:15:25,050 --> 00:15:27,420 Surgery in Progress 258 00:15:34,060 --> 00:15:37,430 With that, both sides have two wins, two losses, and one draw, 259 00:15:37,430 --> 00:15:40,230 so both schools will send one representative to fight. 260 00:15:40,630 --> 00:15:42,470 The competition will be decided in the next match. 261 00:15:43,070 --> 00:15:45,830 Then, will the captains be fighting again? 262 00:15:46,170 --> 00:15:46,730 Yes. 263 00:15:49,980 --> 00:15:53,470 Yoshino's surgery should be starting already. 264 00:15:57,320 --> 00:15:58,720 Mother Maria, 265 00:15:58,720 --> 00:16:03,590 please protect Yoshino so that she makes it safely through surgery. 266 00:16:03,920 --> 00:16:04,650 Begin! 267 00:16:13,270 --> 00:16:14,170 Come in. 268 00:16:21,840 --> 00:16:22,640 Long time no see. 269 00:16:26,150 --> 00:16:27,270 You seem well. 270 00:16:27,350 --> 00:16:28,820 I'm not well. 271 00:16:29,350 --> 00:16:32,850 Since the anesthesia wore off, the wound started hurting a lot. 272 00:16:32,850 --> 00:16:35,460 It was only when they gave me a shot of painkiller earlier... 273 00:16:35,460 --> 00:16:37,250 ...that I finally felt better. 274 00:16:37,860 --> 00:16:38,790 So it hurts... 275 00:16:38,960 --> 00:16:42,660 Well, they cut my skin, messed with my heart, and then closed me up. 276 00:16:43,030 --> 00:16:43,930 Yoshino... 277 00:16:47,300 --> 00:16:48,530 How many days has it been? 278 00:16:48,670 --> 00:16:50,140 Two weeks, I think. 279 00:16:50,540 --> 00:16:53,560 It's the first time we've gone for so long without seeing each other. 280 00:16:53,810 --> 00:16:54,500 Yes. 281 00:16:55,280 --> 00:16:55,930 Rei. 282 00:16:57,610 --> 00:16:58,480 I'm sorry. 283 00:16:59,450 --> 00:17:02,940 I wanted to walk hand-in-hand with you. 284 00:17:03,150 --> 00:17:03,810 What? 285 00:17:04,450 --> 00:17:09,550 I wanted to get healthy and walk shoulder-to-shoulder with you. 286 00:17:10,790 --> 00:17:13,990 I wanted you... to get used to it, too. 287 00:17:14,760 --> 00:17:17,770 So, would you believe me? 288 00:17:17,770 --> 00:17:22,500 That I didn't return the rosary because I don't like you anymore. 289 00:17:25,340 --> 00:17:27,470 Yes, I know. 290 00:17:28,910 --> 00:17:31,310 In all the world, you're the person I love the most. 291 00:17:32,750 --> 00:17:33,910 I feel the same. 292 00:17:42,490 --> 00:17:44,750 Oh, yes! How did the competition go? 293 00:17:44,990 --> 00:17:45,720 I won. 294 00:17:45,790 --> 00:17:48,630 Really?! Your opponent was Miss Tanaka, right? 295 00:17:49,200 --> 00:17:50,660 We were neck-and-neck until the final match... 296 00:17:50,660 --> 00:17:52,130 ...and it was a win by judgment, though. 297 00:17:52,700 --> 00:17:55,330 And when you get down to it, she won a match off me in the main rounds. 298 00:17:55,870 --> 00:17:58,770 But your opponent was a third year student ranked at 3-dan, right? 299 00:17:58,770 --> 00:17:59,830 That's incredible! 300 00:18:02,510 --> 00:18:03,600 Right then... 301 00:18:05,210 --> 00:18:08,840 I felt like I understood a little of what it meant " to win." 302 00:18:13,050 --> 00:18:14,990 You certainly are energetic, though. 303 00:18:15,060 --> 00:18:16,490 Did you really have the operation? 304 00:18:16,890 --> 00:18:19,380 I did. You want me to show you the wound? 305 00:18:20,490 --> 00:18:21,320 Are you sure? 306 00:18:21,460 --> 00:18:23,330 I want you to see it. 307 00:18:23,600 --> 00:18:25,620 It's my badge of honor for the effort I made. 308 00:18:27,100 --> 00:18:30,160 Once it's healed, they say it won't be very noticeable at all. 309 00:18:30,370 --> 00:18:31,060 I see. 310 00:18:31,440 --> 00:18:34,000 If it had remained, I could've been like a pirate. 311 00:18:35,510 --> 00:18:38,510 Anyway, maybe I'll start doing kendo. 312 00:18:38,510 --> 00:18:39,170 What? 313 00:18:39,280 --> 00:18:42,480 I'm your cousin, after all, so I think I have the talent. 314 00:18:43,280 --> 00:18:48,550 Then, I'll win a match off Miss Tanaka next year and avenge you. 315 00:18:51,490 --> 00:18:55,390 Then, I'd better work hard to keep my seat as captain. 316 00:18:57,460 --> 00:19:00,970 The next day, the nurse immediately knew... 317 00:19:00,970 --> 00:19:03,300 ...that she had peeled back the gauze without permission... 318 00:19:03,770 --> 00:19:07,670 ...and Yoshino and Lady Rei were apparently given a stern warning. 319 00:19:08,710 --> 00:19:10,340 Yumi, listen to me. 320 00:19:10,640 --> 00:19:12,350 I am a poor soul, 321 00:19:12,350 --> 00:19:15,470 who has been completely out of the loop these past two weeks. 322 00:19:15,850 --> 00:19:17,020 Of all things, 323 00:19:17,020 --> 00:19:20,680 I have been utterly oblivious to my darling little sisters' crisis. 324 00:19:21,090 --> 00:19:24,290 I want to take back those two weeks as quickly as I can. 325 00:19:24,290 --> 00:19:26,190 Don't you think that's only natural? 326 00:19:26,330 --> 00:19:28,490 But I've already told you everything. 327 00:19:29,930 --> 00:19:30,990 Well, that's fine. 328 00:19:31,200 --> 00:19:33,000 So basically, it all ended well, right? 329 00:19:33,430 --> 00:19:34,420 Yes. 330 00:19:34,940 --> 00:19:36,490 Incidentally, Rosa Foetida? 331 00:19:36,600 --> 00:19:37,430 What is it? 332 00:19:37,740 --> 00:19:42,280 You were... um, the other day... I... 333 00:19:42,280 --> 00:19:46,740 Oh, don't tell me you thought I was pregnant or something. 334 00:19:47,050 --> 00:19:47,740 What?! 335 00:19:48,150 --> 00:19:50,640 You were pregnant, Rosa Foetida?! 336 00:19:50,980 --> 00:19:52,780 I said, " Don't tell me." 337 00:19:53,150 --> 00:19:56,590 There was a classmate of mine who was concerned that I had been. 338 00:19:56,990 --> 00:19:57,790 I wonder why. 339 00:19:58,460 --> 00:20:01,900 Well, considering her suspiciously suggestive attitude, 340 00:20:01,900 --> 00:20:04,230 I can understand why some people might get the wrong idea. 341 00:20:04,500 --> 00:20:05,570 Could it be that... 342 00:20:05,570 --> 00:20:08,700 ...I'm going to have to show everyone my records from the dentist's ? 343 00:20:08,700 --> 00:20:10,170 Records from the dentist's ?! 344 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 I had my wisdom tooth pulled. 345 00:20:12,070 --> 00:20:14,270 A grain of rice got in and it was just awful. 346 00:20:14,580 --> 00:20:15,600 What?! 347 00:20:18,750 --> 00:20:20,610 Oh, Yumi, are you all right? 348 00:20:21,280 --> 00:20:22,910 Come on, Yumi! 349 00:20:23,480 --> 00:20:26,520 Rosa Foetida truly loathes going to the dentist's , 350 00:20:26,520 --> 00:20:29,220 so she put off going until she absolutely had to... 351 00:20:29,220 --> 00:20:31,490 ...and it seems she had been at the limit of what she could bear. 352 00:20:31,790 --> 00:20:34,320 Honestly, what a troublesome person. 353 00:20:37,200 --> 00:20:41,130 By the time Yoshino got out of the hospital and came back to school, 354 00:20:41,130 --> 00:20:42,570 the courtyard at the Lillian Girls' A cademy... 355 00:20:42,570 --> 00:20:44,900 ...had become completely wintry... 356 00:20:45,440 --> 00:20:47,340 ...and talk of the Yellow Rose Revolution... 357 00:20:47,340 --> 00:20:50,310 ...had been largely forgotten by the students. 358 00:20:51,380 --> 00:20:54,210 But Yoshino did it again! 359 00:21:00,090 --> 00:21:01,610 Please make me your little sister. 360 00:21:07,060 --> 00:21:08,360 Now, at Lillian, 361 00:21:08,460 --> 00:21:10,630 it is becoming a bit of a fad for the underclassmen, 362 00:21:10,630 --> 00:21:13,690 who had returned their rosaries, 363 00:21:13,800 --> 00:21:16,000 to request reconciliation with their former big sisters. 364 00:21:16,370 --> 00:21:20,140 Honestly, what are those girls thinking? 365 00:21:21,680 --> 00:21:25,480 They probably just wanted to become a little closer... 366 00:21:25,480 --> 00:21:28,310 ...to the Lady Roses and the rosebuds that they idolize. 367 00:21:28,850 --> 00:21:31,590 Only a short while ago, I was in their shoes, 368 00:21:31,590 --> 00:21:33,450 so I could really understand them. 369 00:21:34,250 --> 00:21:38,880 Though, Lady Sachiko will likely never understand how that feels. 370 00:21:39,390 --> 00:21:40,450 By the way, Yumi. 371 00:21:40,660 --> 00:21:41,360 Yes? 372 00:21:41,530 --> 00:21:43,300 I have decided that from now on, 373 00:21:43,300 --> 00:21:46,860 I am not going to respond if you address me as " Lady Sachiko." 374 00:21:46,970 --> 00:21:47,530 What? 375 00:21:47,530 --> 00:21:49,600 Because, no matter how long I wait, 376 00:21:49,600 --> 00:21:51,590 you make no attempt to change how you address me. 377 00:21:52,070 --> 00:21:53,310 Lady Sachiko! 378 00:21:53,310 --> 00:21:55,670 Address me properly if you do not wish to be ignored! 379 00:21:59,050 --> 00:21:59,810 ...ister... 380 00:21:59,910 --> 00:22:01,110 I can't hear you! 381 00:22:04,320 --> 00:22:05,580 Dear sister! 382 00:22:06,350 --> 00:22:06,940 Yes? 383 00:23:20,920 --> 00:23:21,560 Preview 384 00:23:21,560 --> 00:23:24,230 What does " Rosa Canina" mean, dear sister?! 385 00:23:24,230 --> 00:23:25,060 You should look up something like that on your own. 386 00:23:25,060 --> 00:23:25,760 You should look up something like that on your own. 387 00:23:25,760 --> 00:23:27,730 Ca... Cani... Canina... Cani-nabe (crab hot-pot)! 388 00:23:27,800 --> 00:23:29,660 That reminds me, this is the season for hot-pots! 389 00:23:29,660 --> 00:23:31,330 Having hot-pot at the Rose Mansion might be a nice idea. 390 00:23:31,330 --> 00:23:31,870 Having hot-pot at the Rose Mansion might be a nice idea. Rosa Canina 391 00:23:31,870 --> 00:23:34,800 If you keep saying such silly things, I shall have you stewed, Yumi. Rosa Canina 392 00:23:34,800 --> 00:23:35,600 Rosa Canina 29366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.