All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Watches Over Us (2004) - S01E02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,100 --> 00:00:08,540 Remember this. 2 00:00:09,770 --> 00:00:13,330 I shall become your soeur, without fail. 3 00:00:17,010 --> 00:00:18,530 What are you doing, Yumi? 4 00:00:18,710 --> 00:00:21,310 You're going to be late if you don't hurry up and eat breakfast. 5 00:00:21,310 --> 00:00:23,870 Yuki! Knock before you come in! 6 00:00:26,090 --> 00:00:27,250 Again? 7 00:00:28,220 --> 00:00:30,490 What have you been sighing about all morning? 8 00:00:31,360 --> 00:00:33,960 Say, for the school festival, 9 00:00:33,960 --> 00:00:37,050 we're inviting the Hanadera Student Body President and putting on a play, 10 00:00:37,130 --> 00:00:38,960 but what kind of person is the Student Body President? 11 00:00:39,430 --> 00:00:40,670 What kind of person is he? 12 00:00:40,670 --> 00:00:42,630 He makes me sort of nervous. 13 00:00:43,370 --> 00:00:47,700 He's cool, he gets good grades, and his family is impressive... I guess? 14 00:00:49,080 --> 00:00:50,740 That sounds like Lady Sachiko. 15 00:01:00,190 --> 00:01:03,020 The maidens, who flock to Mother Maria's garden, 16 00:01:03,020 --> 00:01:07,890 pass through the tall gates today yet again with innocent, angelic smiles. 17 00:01:08,460 --> 00:01:12,730 Their pure hearts and bodies are clad in deep-colored uniforms. 18 00:01:13,170 --> 00:01:16,140 So that the pleats of their skirts are not disturbed... 19 00:01:16,140 --> 00:01:19,200 ...and so that their white sailor collars are not set aflutter, 20 00:01:19,670 --> 00:01:22,700 it is customary here to walk slowly and with decorum. 21 00:01:23,340 --> 00:01:27,710 The Private Lillian Girls' Academy, a garden of maidens. 22 00:01:36,260 --> 00:01:40,990 Maria Watches Over Us 23 00:02:59,470 --> 00:03:03,770 An Unnerving Duet 24 00:03:09,580 --> 00:03:11,240 Good morning, Yumi. 25 00:03:12,220 --> 00:03:13,380 Rosa Chinensis! 26 00:03:13,620 --> 00:03:15,210 And... Lady Sachiko... 27 00:03:16,220 --> 00:03:17,250 Good morning. 28 00:03:18,460 --> 00:03:19,720 G-Good morning! 29 00:03:20,530 --> 00:03:22,290 Let us go, dear sister. 30 00:03:29,340 --> 00:03:33,070 The Red Rose soeurs certainly are quite elegant. 31 00:03:33,510 --> 00:03:34,560 Dear sister, 32 00:03:34,910 --> 00:03:37,240 do you suppose it's true that there's a first year student... 33 00:03:37,240 --> 00:03:38,300 ...who rejected Lady Sachiko? 34 00:03:39,380 --> 00:03:41,570 As members of the school paper, 35 00:03:41,810 --> 00:03:44,370 we'll want a detailed account of the truth on this. 36 00:03:44,850 --> 00:03:46,080 Yes, dear sister. 37 00:03:47,220 --> 00:03:49,590 Rumors spread quickly. 38 00:03:53,530 --> 00:03:55,260 And by noon the next day, 39 00:03:55,260 --> 00:03:56,530 all the students in the high school division... 40 00:03:56,530 --> 00:03:57,260 Year 1, Peach Class all the students in the high school division... 41 00:03:57,260 --> 00:04:00,430 Year 1, Peach Class ...knew that I had rejected Lady Sachiko. 42 00:04:00,430 --> 00:04:00,630 Year 1, Peach Class 43 00:04:01,630 --> 00:04:02,900 Hey, hey, is she here?! 44 00:04:03,140 --> 00:04:03,930 Where? Where? 45 00:04:04,070 --> 00:04:06,330 Which one is Miss Yumi Fukuzawa? 46 00:04:07,770 --> 00:04:09,830 Tsutako, did you tell someone? 47 00:04:10,310 --> 00:04:11,300 Certainly not! 48 00:04:11,480 --> 00:04:15,350 These things are far more enjoyable to watch than to participate in. 49 00:04:15,950 --> 00:04:20,690 But if you need to be told who started the rumor, 50 00:04:20,690 --> 00:04:23,380 that's both a fortunate and unfortunate thing for you. 51 00:04:23,990 --> 00:04:26,010 I have such mixed feelings about this. 52 00:04:26,130 --> 00:04:29,890 It might be better not to be in the classroom during lunch breaks. 53 00:04:30,260 --> 00:04:32,900 After all, I heard through the grapevine that the school paper... 54 00:04:32,900 --> 00:04:34,300 ...is coming to cover the story. 55 00:04:34,700 --> 00:04:36,770 And they have a bunch of people as good as... 56 00:04:36,770 --> 00:04:38,130 ...any entertainment reporter out there. 57 00:04:39,040 --> 00:04:40,160 Please excuse me. 58 00:04:40,570 --> 00:04:41,400 See? Here they come. 59 00:04:42,240 --> 00:04:45,210 If I released that photo, I bet the response would be huge. 60 00:04:45,440 --> 00:04:46,810 Hold on, Tsutako! 61 00:04:48,410 --> 00:04:49,350 Shimako... 62 00:04:49,950 --> 00:04:51,540 Yumi, this way. 63 00:04:57,560 --> 00:05:00,150 Do you always have lunch way out here? 64 00:05:00,960 --> 00:05:02,260 It's a seasonal thing. 65 00:05:02,500 --> 00:05:04,620 Nice days during the spring and autumn. 66 00:05:05,330 --> 00:05:06,130 What about summer? 67 00:05:07,270 --> 00:05:09,500 This cherry blossom tree becomes infested with hairy caterpillars, 68 00:05:09,500 --> 00:05:10,760 so I don't really like that. 69 00:05:11,370 --> 00:05:14,640 But in a short while, a lot of gingko nuts will come falling down, 70 00:05:14,770 --> 00:05:16,040 so I'm looking forward to that. 71 00:05:17,480 --> 00:05:19,270 You're strange, Shimako. 72 00:05:19,850 --> 00:05:20,640 Am I? 73 00:05:21,080 --> 00:05:23,680 But as long as the gingko nuts don't get reduced to a pulp underfoot, 74 00:05:23,680 --> 00:05:25,310 they don't smell that much. 75 00:05:25,890 --> 00:05:28,880 So streets lined with gingko trees where everyone walks are just tragic. 76 00:05:29,690 --> 00:05:34,060 Shimako, could it be that you take those uncrushed gingko nuts home? 77 00:05:34,460 --> 00:05:35,220 Bingo. 78 00:05:35,490 --> 00:05:39,290 Gingko nuts, lily bulbs, soybeans... I love things like that. 79 00:05:39,600 --> 00:05:40,390 I thought so. 80 00:05:40,570 --> 00:05:42,060 You're interesting, Shimako. 81 00:05:43,140 --> 00:05:44,530 You are too, Yumi. 82 00:05:44,670 --> 00:05:45,140 What? 83 00:05:47,370 --> 00:05:49,500 I'm glad to have gotten to know you. 84 00:05:51,780 --> 00:05:54,250 Shimako, could I ask you something? 85 00:05:54,350 --> 00:05:55,380 What is it? 86 00:05:55,380 --> 00:05:59,150 Why did you refuse Lady Sachiko's offer? 87 00:06:00,950 --> 00:06:04,250 I thought that I would not work out for Lady Sachiko. 88 00:06:04,560 --> 00:06:07,150 Likewise, Lady Sachiko would not have worked out for me, either. 89 00:06:07,930 --> 00:06:09,090 In what way? 90 00:06:09,630 --> 00:06:14,790 I like Lady Sachiko, but what we seek from each other is different. 91 00:06:15,470 --> 00:06:17,730 So what we can give each other is different, too. 92 00:06:18,540 --> 00:06:20,730 It's too complicated for me to understand. 93 00:06:21,370 --> 00:06:23,270 Lady Sachiko said the same to me, too. 94 00:06:23,740 --> 00:06:25,640 That she could understand what I was trying to say, 95 00:06:25,640 --> 00:06:27,040 but that I wasn't being specific. 96 00:06:27,780 --> 00:06:29,320 You know, 97 00:06:29,320 --> 00:06:32,450 I think the shock of being refused by you was greater for Lady Sachiko... 98 00:06:32,450 --> 00:06:34,480 ...than when I turned her down. 99 00:06:34,720 --> 00:06:36,780 It didn't look that way to me. 100 00:06:37,290 --> 00:06:39,880 That's because she's a contrary person who hates to lose. 101 00:06:40,690 --> 00:06:43,360 When she's truly vexed, she acts prim. 102 00:06:45,400 --> 00:06:48,390 Why did you say that you couldn't be her soeur? 103 00:06:51,640 --> 00:06:53,300 Shall we get going soon? 104 00:06:56,180 --> 00:06:57,940 Be careful not to step on the gingko nuts. 105 00:06:59,710 --> 00:07:00,770 It could be... 106 00:07:00,850 --> 00:07:01,340 What? 107 00:07:01,880 --> 00:07:05,320 ...that you and Lady Sachiko would be a good match. 108 00:07:11,460 --> 00:07:13,360 Let's call it a day soon. 109 00:07:14,560 --> 00:07:15,490 Yumi? 110 00:07:16,330 --> 00:07:16,930 What? 111 00:07:16,930 --> 00:07:20,370 Oh, I still haven't finished writing the cleaning log, 112 00:07:20,370 --> 00:07:21,460 so please go on without me. 113 00:07:21,530 --> 00:07:23,360 Then we'll take you up on your offer. 114 00:07:23,770 --> 00:07:24,670 Goodbye. 115 00:07:24,670 --> 00:07:25,400 See you tomorrow. 116 00:07:25,400 --> 00:07:26,460 Goodbye. 117 00:07:30,080 --> 00:07:32,100 I'll leave after everyone else has left. 118 00:07:32,480 --> 00:07:35,110 I don't want people staring at me. 119 00:07:48,860 --> 00:07:51,530 That was at the first-year student welcome ceremony... 120 00:07:51,530 --> 00:07:53,620 ...hosted by the Yamayuri Council. 121 00:08:46,320 --> 00:08:47,840 What a shriek to let loose. 122 00:08:49,020 --> 00:08:51,960 You make it seem as though I were attacking you. 123 00:08:52,730 --> 00:08:57,690 l-lf you approach silently from behind, anyone would scream, Lady Sachiko! 124 00:09:00,830 --> 00:09:01,530 Play. 125 00:09:01,900 --> 00:09:02,500 What? 126 00:09:02,500 --> 00:09:03,530 One more time. 127 00:09:03,600 --> 00:09:04,590 Uh, um... 128 00:09:05,200 --> 00:09:08,610 One, two, three, go. 129 00:09:18,050 --> 00:09:21,610 Wow, I'm playing a duet with Lady Sachiko! 130 00:09:52,790 --> 00:09:54,390 I just can't do it, after all. 131 00:09:54,390 --> 00:09:56,350 I can't keep up with you, Lady Sachiko. 132 00:09:56,760 --> 00:09:59,550 Really? You were playing most splendidly. 133 00:10:02,690 --> 00:10:04,290 Shall we go soon? 134 00:10:04,830 --> 00:10:05,560 What? 135 00:10:05,730 --> 00:10:08,430 From now until the school festival, 136 00:10:08,430 --> 00:10:11,530 you're going to attend the Cinderella rehearsals with me. 137 00:10:11,940 --> 00:10:12,670 What? 138 00:10:13,170 --> 00:10:17,230 After all, you're my understudy for the role of Cinderella. 139 00:10:17,580 --> 00:10:19,700 It would only be natural for you to rehearse. 140 00:10:19,880 --> 00:10:23,080 But isn't that only if I accept the rosary? 141 00:10:23,680 --> 00:10:26,590 Are you so firmly convinced that you won't accept it, 142 00:10:26,590 --> 00:10:28,580 that you don't intend to attend rehearsals? 143 00:10:29,460 --> 00:10:31,550 No, that's not... 144 00:10:32,020 --> 00:10:33,490 I am going to attend them. 145 00:10:33,930 --> 00:10:37,190 Even though I'm confident that I will make you my soeur. 146 00:10:38,060 --> 00:10:40,170 Since there are not many things in this world... 147 00:10:40,170 --> 00:10:42,530 ...that one can say are absolute. 148 00:10:43,240 --> 00:10:46,600 And it's preferable to disgracing myself during the real performance. 149 00:10:50,910 --> 00:10:51,740 Certainly... 150 00:10:52,310 --> 00:10:56,440 You must have your own thoughts on the matter, so I won't force you. 151 00:10:56,780 --> 00:10:59,950 But won't you come watch me rehearse? 152 00:11:01,290 --> 00:11:02,150 I will. 153 00:11:02,590 --> 00:11:06,350 Was that photograph taken yesterday morning? 154 00:11:08,860 --> 00:11:10,590 I just remembered now. 155 00:11:13,300 --> 00:11:15,360 So when you saw the photograph, 156 00:11:15,800 --> 00:11:18,200 you really didn't remember. 157 00:11:18,440 --> 00:11:20,300 Not as far as when it was. 158 00:11:21,410 --> 00:11:25,210 Then, I really met you for the first time yesterday, didn't I? 159 00:11:25,380 --> 00:11:26,140 Yes. 160 00:11:26,810 --> 00:11:28,780 I feel better now that I remember. 161 00:11:30,080 --> 00:11:32,550 Do you fix so many underclassmen's scarves... 162 00:11:32,550 --> 00:11:35,110 ...that you have trouble remembering? 163 00:11:35,250 --> 00:11:39,320 I rarely... No, I almost never do things like that. 164 00:11:39,460 --> 00:11:41,290 I wonder why I decided to do that? 165 00:11:42,030 --> 00:11:45,660 I'm not a morning person and my mind was in a fog, 166 00:11:45,660 --> 00:11:48,260 so perhaps I stopped you without realizing it. 167 00:11:49,030 --> 00:11:52,060 That must be why I was unable to remember it right away. 168 00:11:53,970 --> 00:11:55,100 Oh, my... 169 00:11:55,340 --> 00:11:56,600 Ms. Yamamura. 170 00:11:56,810 --> 00:11:57,710 Good afternoon. 171 00:11:58,010 --> 00:11:59,200 Good afternoon. 172 00:11:59,610 --> 00:12:02,310 I had thought it was some kind of mistake, 173 00:12:02,450 --> 00:12:04,380 but was that rumor true? 174 00:12:04,580 --> 00:12:05,310 What? 175 00:12:05,420 --> 00:12:06,980 But how strange. 176 00:12:07,220 --> 00:12:10,310 Miss Fukuzawa turned you down, didn't she, Miss Ogasawara? 177 00:12:10,520 --> 00:12:12,580 So why are you two together? 178 00:12:12,660 --> 00:12:15,250 Or is the truth that you said okay to her? 179 00:12:15,360 --> 00:12:16,950 Um, so that was... 180 00:12:17,700 --> 00:12:19,990 I am so sorry to have troubled you. 181 00:12:20,570 --> 00:12:23,500 We shall leave the matter of our relationship to your imagination. 182 00:12:25,370 --> 00:12:26,560 Please excuse us now. 183 00:12:26,940 --> 00:12:28,130 C-Certainly. 184 00:12:29,810 --> 00:12:31,870 You needn't say anything unnecessary. 185 00:12:32,340 --> 00:12:34,480 Rumors have a way of growing more outlandish... 186 00:12:34,480 --> 00:12:37,000 ...the more we respond to them. 187 00:12:37,750 --> 00:12:39,890 If there's something that requires an explanation, 188 00:12:39,890 --> 00:12:41,290 don't parcel it out in bits and pieces. 189 00:12:41,290 --> 00:12:43,820 Rather, when those around you are prepared to listen, 190 00:12:43,820 --> 00:12:45,520 explain it clearly just once. 191 00:12:46,060 --> 00:12:48,390 While they are fussing about it, let it go like wind through willows. 192 00:12:48,390 --> 00:12:49,190 I understand. 193 00:12:50,700 --> 00:12:51,390 But... 194 00:12:52,160 --> 00:12:56,000 I think silencing a teacher with a smile like Lady Sachiko did... 195 00:12:56,740 --> 00:12:59,970 ...is a feat that no ordinary high school student can accomplish. 196 00:13:01,160 --> 00:13:05,280 Maria Watches Over Us 197 00:13:11,240 --> 00:13:12,860 Oh, here's Sachiko. 198 00:13:13,110 --> 00:13:14,410 You're late! 199 00:13:18,450 --> 00:13:20,970 I'm sorry for interrupting the rehearsal. 200 00:13:21,620 --> 00:13:23,590 Now, please continue. 201 00:13:38,400 --> 00:13:41,960 Wow, Lady Sachiko and Lady Rei dancing together! 202 00:13:42,740 --> 00:13:43,500 Yumi. 203 00:13:44,340 --> 00:13:45,670 Come over here. 204 00:13:46,310 --> 00:13:47,780 Rosa Chinensis... 205 00:13:50,510 --> 00:13:52,170 Not bad, are they? 206 00:13:52,380 --> 00:13:54,440 For having been matched up for the first time today. 207 00:13:54,520 --> 00:13:55,610 The first time?! 208 00:13:56,090 --> 00:13:58,490 We learn the rudiments of dance in class... 209 00:13:59,560 --> 00:14:02,890 ...and Sachiko is an honest-to-goodness young lady of a wealthy family, 210 00:14:03,290 --> 00:14:06,730 so it's only natural that she knows the social dances. 211 00:14:07,360 --> 00:14:08,920 I had no idea. 212 00:14:09,970 --> 00:14:12,600 It seems Rei used her ability to focus from her martial arts training... 213 00:14:12,600 --> 00:14:14,760 ...to memorize the dance, 214 00:14:15,170 --> 00:14:16,900 but she still has some difficulties. 215 00:14:18,440 --> 00:14:19,200 See? 216 00:14:22,080 --> 00:14:25,080 Sachiko has been studying ballet since she was five, too. 217 00:14:25,080 --> 00:14:26,350 English conversation, piano, 218 00:14:26,350 --> 00:14:27,720 tea ceremonies and flower arrangement... 219 00:14:27,720 --> 00:14:29,650 She's generally knowledgeable in all those things. 220 00:14:30,120 --> 00:14:31,750 Up through middle school, 221 00:14:31,750 --> 00:14:35,350 it seems she had some tutor or other coming every day. 222 00:14:35,420 --> 00:14:38,880 Wow, it's like a different world. 223 00:14:39,400 --> 00:14:40,190 Right? 224 00:14:40,460 --> 00:14:41,990 It's so stifling. 225 00:14:42,630 --> 00:14:45,000 That's why I made her quit it all. 226 00:14:45,870 --> 00:14:48,530 Or perhaps I should say, I made it so she was forced to quit. 227 00:14:48,870 --> 00:14:50,240 Because I made her my soeur... 228 00:14:50,240 --> 00:14:52,940 ...and dragged her into doing all sorts of Yamayuri Council chores. 229 00:14:55,010 --> 00:14:57,850 You see, Sachiko is an earnest person at heart, 230 00:14:57,850 --> 00:15:00,650 so when she's faced with expectations, she does exactly that. 231 00:15:00,650 --> 00:15:03,480 That's why she needs to take a break once in a while. 232 00:15:03,920 --> 00:15:04,890 Do you understand that? 233 00:15:05,320 --> 00:15:06,550 Sort of... 234 00:15:07,290 --> 00:15:08,090 That's fine. 235 00:15:12,330 --> 00:15:15,560 But if she's used to dancing often, 236 00:15:15,560 --> 00:15:17,870 it doesn't seem like she should be unwilling now, 237 00:15:17,870 --> 00:15:19,390 just because her partner will be a boy... 238 00:15:19,600 --> 00:15:22,730 That was actually the question on our minds, too. 239 00:15:23,170 --> 00:15:25,470 To Sachiko, it's just a dance. 240 00:15:25,970 --> 00:15:28,470 So why would she refuse to do it? 241 00:15:28,740 --> 00:15:30,210 She was so adamantly against it, 242 00:15:30,210 --> 00:15:32,410 we wanted to know the reason behind it... 243 00:15:32,410 --> 00:15:35,140 ...and that was why we didn't allow her to step down right away, but... 244 00:15:36,190 --> 00:15:38,350 Things have become even more interesting, haven't they? 245 00:15:40,220 --> 00:15:43,120 With the addition of a spice called Yumi Fukuzawa. 246 00:15:45,160 --> 00:15:47,360 It's just as Rosa Gigantea said. 247 00:15:47,800 --> 00:15:48,390 What? 248 00:15:49,000 --> 00:15:52,400 When you become lost in thought, you tend to make funny faces. 249 00:15:52,770 --> 00:15:53,890 No, um... 250 00:15:56,970 --> 00:15:59,630 Sachiko, about your starting position... 251 00:16:00,340 --> 00:16:04,050 Stand a little more to stage left and turn your attention this way. 252 00:16:04,050 --> 00:16:05,840 Just what you'd expect of Rosa Chinensis. 253 00:16:06,420 --> 00:16:08,750 She's really paying attention to what's important. 254 00:16:10,850 --> 00:16:12,650 Yumi, can you dance? 255 00:16:13,320 --> 00:16:14,760 No, not at all! 256 00:16:15,060 --> 00:16:15,820 Oh? 257 00:16:16,060 --> 00:16:20,120 Rosa Foetida, do we only have dance classes starting in the second year? 258 00:16:20,760 --> 00:16:22,360 I think so. 259 00:16:22,870 --> 00:16:24,800 Then I'll teach you. 260 00:16:24,970 --> 00:16:25,570 Huh? 261 00:16:25,570 --> 00:16:26,360 Come on. 262 00:16:26,440 --> 00:16:26,990 Oh... 263 00:16:28,170 --> 00:16:31,540 Yumi, you say a lot of, "Huh?" and " Oh..." and " What?" 264 00:16:32,840 --> 00:16:34,310 Rosa Gigantea! 265 00:16:34,980 --> 00:16:37,310 This is a waltz, so it's triple time. 266 00:16:37,550 --> 00:16:40,540 One, two, three. One, two, three. 267 00:16:40,750 --> 00:16:43,780 One, two, three. One, two, three. 268 00:16:44,050 --> 00:16:45,950 You're being too hesitant. Don't look down. 269 00:16:46,690 --> 00:16:49,820 One, two, three. One, two, three. 270 00:16:50,190 --> 00:16:51,820 I don't care if you step on my feet. 271 00:16:52,130 --> 00:16:53,530 Oh, whoops. 272 00:16:55,230 --> 00:16:58,630 I wonder if there'll be rumors of you two-timing now. 273 00:16:59,970 --> 00:17:04,600 Okay, I'm going to introduce a new friend to all of you! 274 00:17:05,040 --> 00:17:07,010 This is Yumi Fukuzawa! 275 00:17:07,610 --> 00:17:09,780 She'll be participating in the group dance starting today, 276 00:17:09,780 --> 00:17:11,300 so please be nice to her! 277 00:17:11,880 --> 00:17:12,440 Wha... 278 00:17:13,050 --> 00:17:15,680 It's no fun just observing, right? 279 00:17:16,050 --> 00:17:18,750 Besides, when you consider the worst case scenario, 280 00:17:18,750 --> 00:17:20,780 it'll be better if you're used to dancing. 281 00:17:21,620 --> 00:17:27,290 I thought you were betting that Lady Sachiko would not win me over... 282 00:17:29,400 --> 00:17:30,230 Someone partner up with her! 283 00:17:42,440 --> 00:17:44,110 Then, I will. 284 00:17:44,850 --> 00:17:47,340 B-But, you are dancing with Lady Sachiko... 285 00:17:48,120 --> 00:17:49,670 I'm an understudy, after all. 286 00:17:50,750 --> 00:17:53,360 When the actual person playing the Prince comes from Hanadera, 287 00:17:53,360 --> 00:17:54,320 I'll be stepping aside anyway. 288 00:17:55,490 --> 00:17:57,960 So there won't be any problem with me partnering up with you. 289 00:17:58,990 --> 00:17:59,720 Come on. 290 00:18:12,040 --> 00:18:13,300 l-I'm sorry! 291 00:18:13,910 --> 00:18:14,840 It's okay. 292 00:18:22,990 --> 00:18:23,710 Sorry. 293 00:18:24,350 --> 00:18:25,410 I'm fine. 294 00:18:43,040 --> 00:18:44,340 Pay attention. 295 00:18:46,340 --> 00:18:48,870 You seem quite interested in Sachiko. 296 00:18:49,440 --> 00:18:51,040 No, it isn't like that. 297 00:18:51,150 --> 00:18:54,010 It's just that she's so utterly different from me... 298 00:19:00,360 --> 00:19:04,420 Um, I forgot something, so please excuse me! 299 00:19:04,630 --> 00:19:06,180 Oh, Yumi! 300 00:19:18,540 --> 00:19:19,510 Yumi? 301 00:19:20,340 --> 00:19:21,330 Katsura... 302 00:19:21,680 --> 00:19:23,650 Um, what's going on? 303 00:19:23,750 --> 00:19:25,050 W-With what? 304 00:19:25,050 --> 00:19:28,110 Someone from the Dance Club was talking earlier... 305 00:19:28,350 --> 00:19:30,120 ...that you're going to be appearing... 306 00:19:30,120 --> 00:19:32,350 ...in the play produced by the Yamayuri Council officers. 307 00:19:34,190 --> 00:19:35,490 If you call it " appearing." 308 00:19:35,560 --> 00:19:38,360 I'm just going to be dancing in the background. 309 00:19:38,830 --> 00:19:42,160 But they said your partner was to be Rosa Foetida en bouton. 310 00:19:42,600 --> 00:19:44,290 Yes, well... 311 00:19:44,470 --> 00:19:45,870 It's true? 312 00:19:46,570 --> 00:19:48,090 Yumi, good afternoon! 313 00:19:48,500 --> 00:19:49,570 Good afternoon! 314 00:19:49,570 --> 00:19:51,160 G-Good afternoon... 315 00:19:51,670 --> 00:19:55,110 As it so happens, we were just talking about you, Yumi. 316 00:19:55,240 --> 00:19:56,370 l-I see. 317 00:19:56,810 --> 00:19:59,340 Could we take this opportunity to ask you for a clear answer? 318 00:19:59,680 --> 00:20:03,120 Is it true that you turned down Lady Sachiko's offer? 319 00:20:03,220 --> 00:20:06,020 If so, why have you been seen in each other's company? 320 00:20:06,490 --> 00:20:11,890 What role are you playing within the Yamayuri Council group? 321 00:20:12,190 --> 00:20:14,920 Which of the dear sisters do you like best? 322 00:20:15,500 --> 00:20:18,060 At a time like this, if it were Lady Sachiko... 323 00:20:21,700 --> 00:20:24,430 Everyone, I'm sorry to have troubled you. 324 00:20:24,940 --> 00:20:26,640 D-Due to circumstances, 325 00:20:26,640 --> 00:20:30,200 I am going to be helping with the Yamayuri Council officers' play. 326 00:20:30,510 --> 00:20:34,740 That is the reason why the officers have been approaching me. 327 00:20:35,120 --> 00:20:37,180 Then, what about the matter concerning Lady Sachiko? 328 00:20:37,450 --> 00:20:38,580 Lady Sachiko? 329 00:20:39,190 --> 00:20:42,710 Is it true that Lady Sachiko asked you to be her soeur? 330 00:20:42,820 --> 00:20:45,820 The word is that you turned her down, though. 331 00:20:46,560 --> 00:20:49,160 At a time like this, if it were Lady Sachiko... 332 00:20:49,530 --> 00:20:52,090 That's just a rumor, right? 333 00:20:54,240 --> 00:20:55,830 Right, Yumi? 334 00:20:56,940 --> 00:20:58,870 If it were Lady Sachiko... 335 00:21:01,940 --> 00:21:03,600 I shall leave the matter to your... 336 00:21:04,910 --> 00:21:06,470 Lady Sachiko would... 337 00:21:06,750 --> 00:21:08,240 Lady Sachiko would... 338 00:21:08,850 --> 00:21:13,050 ...never seriously choose someone like me to be her soeur! 339 00:21:13,820 --> 00:21:14,720 Yumi?! 340 00:21:15,660 --> 00:21:17,350 My, what are we to do? 341 00:21:17,560 --> 00:21:18,730 We're sorry. 342 00:21:18,730 --> 00:21:21,750 We didn't ask you intending to making you cry. 343 00:21:25,730 --> 00:21:26,960 Because I like her... 344 00:21:27,600 --> 00:21:29,760 Because I like Lady Sachiko... 345 00:21:30,910 --> 00:21:34,670 Because it would be too sad to have just been the closest person around... 346 00:21:36,340 --> 00:21:39,280 Why can't Lady Sachiko understand that?! 347 00:21:40,880 --> 00:21:44,440 I was happier watching her from afar. 348 00:21:44,920 --> 00:21:46,110 That way... 349 00:21:46,490 --> 00:21:49,550 ...I wouldn't have had to act contrary to my own feelings. 350 00:23:20,520 --> 00:23:20,820 Preview 351 00:23:20,820 --> 00:23:21,380 Boohoohoo... 352 00:23:21,380 --> 00:23:22,020 If you are going to weep about it, Boohoohoo... 353 00:23:22,020 --> 00:23:22,420 If you are going to weep about it, 354 00:23:22,420 --> 00:23:23,990 hurry up and accept the rosary! 355 00:23:23,990 --> 00:23:24,450 Lady Sachiko might be perfect... 356 00:23:24,450 --> 00:23:25,350 Lady Sachiko might be perfect... 357 00:23:25,350 --> 00:23:27,290 ...for the role of Cinderella's mean step-sister. 358 00:23:27,290 --> 00:23:27,620 Quit grumbling! ...for the role of Cinderella's mean step-sister. 359 00:23:27,620 --> 00:23:28,420 Quit grumbling! 360 00:23:28,420 --> 00:23:30,230 I said it once I'll say it again! Become my soeur! 361 00:23:30,230 --> 00:23:30,760 To think such dialogue suits her so well... 362 00:23:30,760 --> 00:23:31,560 To think such dialogue suits her so well... "The Moon and the Rosary" 363 00:23:31,560 --> 00:23:33,560 Lady Sachiko is pretty scary! "The Moon and the Rosary" 364 00:23:33,560 --> 00:23:35,030 "The Moon and the Rosary" 27200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.