All language subtitles for [SubtitleTools.com] Maria Holic S02E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,310 --> 00:00:07,440 Yonakuni... 2 00:00:08,070 --> 00:00:12,030 Aren't you getting a little chubby? 3 00:00:13,110 --> 00:00:15,320 Really? 4 00:00:15,320 --> 00:00:19,830 That's funny, the bit under your chinny-chin-chin seems a bit plumper than it used to be... 5 00:00:21,790 --> 00:00:23,410 If you keep fattening up like that... 6 00:00:24,830 --> 00:00:28,090 Someone may decide to eat you... 7 00:00:30,090 --> 00:00:34,680 The tail comes last, but first comes... 8 00:00:37,050 --> 00:00:37,300 I want you all to be filthy sows! 9 00:00:37,300 --> 00:00:37,510 I want you all to be filthy sows! 10 00:00:37,510 --> 00:00:37,760 I want you all to be filthy sows! 11 00:00:37,760 --> 00:00:38,010 I want you all to be filthy sows! 12 00:00:38,010 --> 00:00:38,600 I want you all to be filthy sows! 13 00:00:38,720 --> 00:00:40,430 Run 14 00:00:39,180 --> 00:00:40,430 run 15 00:00:39,600 --> 00:00:40,430 ri 16 00:00:39,810 --> 00:00:40,430 ru 17 00:00:40,220 --> 00:00:40,470 How do you do? 18 00:00:40,470 --> 00:00:41,980 How do you do? 19 00:00:41,980 --> 00:00:42,180 How do you do? 20 00:00:42,060 --> 00:00:43,520 Lan 21 00:00:42,430 --> 00:00:43,520 lan 22 00:00:42,850 --> 00:00:43,520 la 23 00:00:43,100 --> 00:00:43,520 la 24 00:00:43,520 --> 00:00:43,770 An angel is passing by 25 00:00:43,770 --> 00:00:45,190 An angel is passing by 26 00:00:45,190 --> 00:00:45,480 An angel is passing by 27 00:00:45,350 --> 00:00:47,020 Run 28 00:00:45,770 --> 00:00:47,020 run 29 00:00:46,150 --> 00:00:47,020 ri 30 00:00:46,400 --> 00:00:47,020 ru 31 00:00:46,770 --> 00:00:46,980 In a pretty bouquet 32 00:00:46,980 --> 00:00:48,480 In a pretty bouquet 33 00:00:48,480 --> 00:00:48,690 In a pretty bouquet 34 00:00:48,610 --> 00:00:52,030 Nests the bee called love 35 00:00:52,030 --> 00:00:54,530 Honestly, crazy love 36 00:00:54,530 --> 00:00:54,740 Is paradise 37 00:00:54,740 --> 00:00:54,860 Is paradise 38 00:00:54,860 --> 00:00:55,360 Is paradise 39 00:00:55,360 --> 00:00:56,990 Go, go, sparkling assault! 40 00:00:56,990 --> 00:00:58,490 Disappointed, going down with the ship 41 00:00:58,490 --> 00:00:59,490 Hey, people! Hey, people! 42 00:00:58,950 --> 00:00:59,490 Twirl 43 00:00:59,490 --> 00:01:00,410 Hey, people! Hey, people! 44 00:01:00,410 --> 00:01:02,200 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 45 00:01:02,080 --> 00:01:03,540 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 46 00:01:03,540 --> 00:01:04,620 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 47 00:01:05,290 --> 00:01:11,000 Fair maidens in the shade on a sunny afternoon 48 00:01:11,960 --> 00:01:17,590 Tenderly ripening in a miraculous fantasy 49 00:01:17,970 --> 00:01:19,510 Ah, my racing pulse! 50 00:01:19,510 --> 00:01:21,680 Ah, my racing pulse! 51 00:01:21,680 --> 00:01:22,180 Ah, my racing pulse! 52 00:01:22,180 --> 00:01:22,600 Ah, my racing pulse! 53 00:01:22,600 --> 00:01:23,020 Ah, my racing pulse! 54 00:01:23,020 --> 00:01:23,390 Ah, my racing pulse! 55 00:01:23,390 --> 00:01:24,430 Ah, my racing pulse! 56 00:01:24,430 --> 00:01:25,100 I anticipate, anticipate, anticipate 57 00:01:25,100 --> 00:01:25,560 I anticipate, anticipate, anticipate 58 00:01:25,560 --> 00:01:26,020 I anticipate, anticipate, anticipate 59 00:01:26,020 --> 00:01:26,600 I anticipate, anticipate, anticipate 60 00:01:26,600 --> 00:01:27,230 I wait, wait, wait 61 00:01:27,230 --> 00:01:27,650 I wait, wait, wait 62 00:01:27,650 --> 00:01:28,150 I wait, wait, wait 63 00:01:28,150 --> 00:01:29,980 Through this crimson squall 64 00:01:30,020 --> 00:01:32,320 Through this crimson squall 65 00:01:32,860 --> 00:01:35,780 Honestly, crazy love 66 00:01:35,780 --> 00:01:35,990 Is paradise 67 00:01:35,990 --> 00:01:36,150 Is paradise 68 00:01:36,150 --> 00:01:36,610 Is paradise 69 00:01:36,610 --> 00:01:38,160 Go, go, sparkling assault! 70 00:01:38,160 --> 00:01:39,740 Disappointed, going down with the ship 71 00:01:39,780 --> 00:01:41,660 A pounding, grinding sadist 72 00:01:41,660 --> 00:01:42,450 What a Beauty Paradise 73 00:01:42,450 --> 00:01:42,620 What a Beauty Paradise 74 00:01:42,620 --> 00:01:42,830 What a Beauty Paradise 75 00:01:42,830 --> 00:01:43,330 What a Beauty Paradise 76 00:01:43,330 --> 00:01:44,910 One more time, sparkling assault! 77 00:01:44,910 --> 00:01:46,580 Disappointed, going down with the ship 78 00:01:46,580 --> 00:01:47,460 Hey, people! 79 00:01:47,460 --> 00:01:48,460 Hey, people! 80 00:01:48,460 --> 00:01:48,920 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 81 00:01:48,460 --> 00:01:52,090 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 82 00:01:48,920 --> 00:01:49,920 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 83 00:01:49,920 --> 00:01:50,380 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 84 00:01:49,920 --> 00:01:49,960 WHOCK 85 00:01:49,960 --> 00:01:50,000 WHOCK 86 00:01:50,000 --> 00:01:50,040 WHOCK 87 00:01:50,040 --> 00:01:50,040 WHOCK 88 00:01:50,040 --> 00:01:50,130 WHOCK 89 00:01:50,130 --> 00:01:50,380 WHOCK 90 00:01:50,380 --> 00:01:51,500 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 91 00:01:51,500 --> 00:01:52,090 Out of the way! Dance, Kieselbach! Woo... 92 00:01:51,630 --> 00:01:52,090 Matsurika 93 00:01:53,210 --> 00:01:54,840 Run 94 00:01:53,630 --> 00:01:54,840 run 95 00:01:54,050 --> 00:01:54,840 ri 96 00:01:54,300 --> 00:01:54,840 ru 97 00:01:54,630 --> 00:01:54,840 How do you do? 98 00:01:54,840 --> 00:01:56,260 How do you do? 99 00:01:56,260 --> 00:01:56,550 How do you do? 100 00:01:56,550 --> 00:01:57,970 Lan 101 00:01:56,880 --> 00:01:57,970 lan 102 00:01:57,300 --> 00:01:57,970 la 103 00:01:57,550 --> 00:01:57,970 la 104 00:01:57,970 --> 00:01:58,180 An angel is passing by 105 00:01:58,180 --> 00:01:59,590 An angel is passing by 106 00:01:59,590 --> 00:01:59,800 An angel is passing by 107 00:01:59,800 --> 00:02:01,430 Run 108 00:02:00,220 --> 00:02:01,430 run 109 00:02:00,600 --> 00:02:01,430 ri 110 00:02:00,850 --> 00:02:01,430 ru 111 00:02:01,260 --> 00:02:01,390 In a pretty bouquet 112 00:02:01,390 --> 00:02:02,510 In a pretty bouquet 113 00:02:02,510 --> 00:02:02,890 In a pretty bouquet 114 00:02:02,680 --> 00:02:04,680 Maria 115 00:02:02,680 --> 00:02:04,680 Holic 116 00:02:02,680 --> 00:02:04,680 Alive 117 00:02:03,180 --> 00:02:04,680 Lan 118 00:02:03,510 --> 00:02:04,680 lan 119 00:02:03,930 --> 00:02:04,680 la 120 00:02:04,140 --> 00:02:04,680 la 121 00:02:04,680 --> 00:02:05,350 La! 122 00:02:05,350 --> 00:02:05,600 Oink! 123 00:02:05,600 --> 00:02:06,980 Oink! 124 00:02:06,980 --> 00:02:09,480 Episode 3 125 00:02:06,980 --> 00:02:09,480 Greed's Tremor 126 00:02:11,060 --> 00:02:12,270 Sigh... 127 00:02:12,270 --> 00:02:14,530 I'm not in love... 128 00:02:15,530 --> 00:02:17,860 Dearest Mother, up in Heaven, 129 00:02:15,570 --> 00:02:19,570 A 130 00:02:15,570 --> 00:02:19,570 Dearest Mother, up in Heaven, 131 00:02:15,570 --> 00:02:19,570 It is a Sunday of ennui. 132 00:02:17,900 --> 00:02:19,570 It is a Sunday of ennui. 133 00:02:19,860 --> 00:02:23,280 What's gotten into you this time, Miyamae Kanako? 134 00:02:24,040 --> 00:02:25,080 Sigh... 135 00:02:25,120 --> 00:02:28,750 Love isn't something you do, it's something you fall into. 136 00:02:28,750 --> 00:02:33,130 I want to dive into a wonderland of romance... 137 00:02:33,130 --> 00:02:38,550 I think I've been looking for love in all the wrong places; I should try somewhere else. 138 00:02:38,550 --> 00:02:39,590 What do you think? 139 00:02:39,590 --> 00:02:41,340 So you're transferring? 140 00:02:41,340 --> 00:02:42,220 Good bye. 141 00:02:42,220 --> 00:02:44,470 You're terrible! I'm not going anywhere! 142 00:02:44,470 --> 00:02:46,560 Ame-no-Kisaki is my home base! 143 00:02:46,560 --> 00:02:47,310 Tch. 144 00:02:47,310 --> 00:02:52,690 I'm finally in the big city! I want to write my own love story! 145 00:02:53,310 --> 00:02:58,490 For example, a meeting with a secretary—the sisterly type—you can only find in the big city! 146 00:02:58,780 --> 00:03:04,080 Or a secretary—the sisterly type—too cramped by the rush-hour crowds on the train to adjust her neckline! 147 00:03:04,080 --> 00:03:08,290 Or a secretary—the sisterly type—whose heel snaps when she's in a hurry! 148 00:03:08,290 --> 00:03:12,000 Or a secretary—the sisterly type—who can't figure out the copy machine! 149 00:03:12,000 --> 00:03:15,960 Or a secretary—the sisterly type—who forgot her wallet at her desk and can't pay for lunch! 150 00:03:15,960 --> 00:03:19,420 Or a secretary—the sisterly type—who stayed out drinking with her coworkers until after the last train! 151 00:03:20,470 --> 00:03:23,180 How many secretaries in trouble do you think you're even going to find? 152 00:03:23,720 --> 00:03:27,180 It's not even noon! I've got plenty of time to look! 153 00:03:27,180 --> 00:03:30,810 All right, time to suit up for battle! 154 00:03:30,600 --> 00:03:31,440 Oh, MY! 155 00:03:31,560 --> 00:03:33,190 Ugh. Nasty. 156 00:03:38,570 --> 00:03:39,530 CHK! 157 00:03:50,870 --> 00:03:55,920 Huh, that's funny. I must be imagining things. 158 00:03:55,920 --> 00:04:00,420 Oh, that's right, haven't they changed how things are measured? 159 00:04:00,420 --> 00:04:03,680 Oh MKS, sneaking up on me like that! 160 00:04:04,220 --> 00:04:08,430 She's talking about how the standard units were changed to meters, kilograms, and seconds, right? 161 00:04:08,430 --> 00:04:11,350 Why don't you know anything but useless factoids? 162 00:04:12,390 --> 00:04:15,860 My uniform has been feeling tight lately... 163 00:04:15,860 --> 00:04:17,730 Oh, are you getting fat? 164 00:04:17,730 --> 00:04:20,690 Impressive. Most people only have their growth spurt in one direction. 165 00:04:20,690 --> 00:04:23,150 This is all due to your lack of self-restraint. 166 00:04:23,150 --> 00:04:25,030 You live like an animal, and end up like this. 167 00:04:25,490 --> 00:04:28,530 Self-restraint? If I had to think of a reason... 168 00:04:28,950 --> 00:04:29,870 Shall we take a break 169 00:04:28,950 --> 00:04:29,870 and have tea together? 170 00:04:30,500 --> 00:04:32,750 I've figured it out! 171 00:04:32,750 --> 00:04:36,960 You can't keep feeding me all those wonderful sweets! 172 00:04:36,960 --> 00:04:41,960 That's what keeps bringing the dorm mistress and Ryuken here, too! 173 00:04:43,010 --> 00:04:47,090 So we're having high-calorie scones today, huh? 174 00:04:47,090 --> 00:04:51,640 They're splendid with high-calorie clotted cream. 175 00:04:51,640 --> 00:04:55,520 Why don't you try this high-calorie jam too? 176 00:04:56,980 --> 00:04:59,980 And what does that have to do with your hyperinflation? 177 00:04:59,980 --> 00:05:01,360 Don't call it hyperinflation! 178 00:05:01,360 --> 00:05:05,820 All your high-calorie treats are just going straight to my hips! 179 00:05:05,820 --> 00:05:08,370 How's that my fault? You're the one stuffing your fat face! 180 00:05:08,370 --> 00:05:12,950 Mariya, you could never understand! We girls are always prepared for death by chocolate! 181 00:05:12,950 --> 00:05:14,500 Yep, just like an animal. 182 00:05:14,500 --> 00:05:16,920 Rich yet light pâte brisée... 183 00:05:16,920 --> 00:05:20,380 Alluring caramélisée and crème pâtissière... 184 00:05:20,380 --> 00:05:24,470 Savory baked pâte sucrée and biscuit dough which just melts in your mouth... 185 00:05:24,470 --> 00:05:27,970 Poire, pomme, citron, framboise, ananas, orange! 186 00:05:27,970 --> 00:05:32,520 A rainbow wonderland of fruits, interwoven with couverture! 187 00:05:33,220 --> 00:05:36,480 Pâtisserie! The pâtissier is the root of all evil! 188 00:05:38,900 --> 00:05:41,270 My revenge shall be a dish best served piping hot! 189 00:05:41,270 --> 00:05:47,450 I'll lop the poofy tips of their poofy little chef hats off, leaving them with only smokestacks! 190 00:05:47,450 --> 00:05:49,870 And what's that supposed to symbolize? 191 00:05:49,870 --> 00:05:54,540 Yes, the problem stems from something deeper... 192 00:05:56,660 --> 00:05:58,500 Stems? 193 00:06:00,880 --> 00:06:03,000 That's it! Sugarcane! 194 00:06:03,000 --> 00:06:05,340 Well, I guess those are stems... 195 00:06:05,340 --> 00:06:08,800 Can't you just stop blaming other people? 196 00:06:09,890 --> 00:06:11,390 Woe is me! 197 00:06:11,390 --> 00:06:15,350 I could never attend the ball in these rags... 198 00:06:15,350 --> 00:06:18,730 Now are you mocking the Ame-no-Kisaki uniform? 199 00:06:19,400 --> 00:06:22,900 I've decided. I shall go on a diet! 200 00:06:24,980 --> 00:06:25,820 Ah. 201 00:06:25,650 --> 00:06:30,910 Confiscated 202 00:06:25,820 --> 00:06:30,990 Oh, so you'll be skipping dinner then, Miyamae? 203 00:06:31,280 --> 00:06:33,030 Yes, dorm mistress! 204 00:06:33,030 --> 00:06:36,370 From today forth I'll be living like a lone commando! 205 00:06:36,370 --> 00:06:41,790 But you already skipped lunch... 206 00:06:42,420 --> 00:06:45,960 It's nigh impossible to stick with an unreasonable diet, you know? 207 00:06:45,880 --> 00:06:47,380 Gr-grrl 208 00:06:45,880 --> 00:06:47,380 Grr 209 00:06:48,800 --> 00:06:51,340 Don't worry! I have a plan! 210 00:06:51,680 --> 00:06:54,100 A secret weapon! 211 00:06:54,510 --> 00:06:56,270 Lunch break, next day 212 00:07:02,730 --> 00:07:05,730 What might those be, Miyamae? 213 00:07:05,730 --> 00:07:08,240 My secret weapon, dried shiitake mushrooms! 214 00:07:08,240 --> 00:07:11,410 They're nice and chewy, so I'm sure to produce lots of saliva! 215 00:07:11,410 --> 00:07:12,660 Really? 216 00:07:12,660 --> 00:07:15,530 Why do you want to salivate more? 217 00:07:15,530 --> 00:07:19,080 The human body's mostly water, right? 218 00:07:19,080 --> 00:07:20,540 Yeah... 219 00:07:20,540 --> 00:07:26,710 So by reducing the amount of water in my body, I lose weight! 220 00:07:26,710 --> 00:07:30,170 I call it Kanako's desert diet! 221 00:07:27,880 --> 00:07:30,090 Desert Style 222 00:07:30,170 --> 00:07:32,800 That name sounds really ominous, Kanako... 223 00:07:32,800 --> 00:07:35,100 Won't you reconsider, Kanako? 224 00:07:35,100 --> 00:07:36,100 Stony deserts... 225 00:07:36,100 --> 00:07:37,100 Sandy deserts... 226 00:07:37,100 --> 00:07:38,310 Gravel deserts... 227 00:07:38,310 --> 00:07:42,100 What kind of desert are you imagining, Miyamae? 228 00:07:42,560 --> 00:07:45,690 Personally, deserts make me think of places like the Sahara, 229 00:07:45,690 --> 00:07:49,360 vast pale expanses of windblown sand... 230 00:07:49,360 --> 00:07:51,820 Why are you so calm, Nanami?! 231 00:07:51,820 --> 00:07:53,360 You need to help us stop Kanako! 232 00:07:53,990 --> 00:07:57,240 Shiitake... Stop... Kanako... 233 00:07:54,870 --> 00:07:55,240 Shiitake 234 00:07:55,240 --> 00:07:55,740 Shiitake 235 00:07:55,740 --> 00:07:55,780 Shiitake 236 00:07:55,780 --> 00:07:56,240 Shiitake 237 00:07:55,910 --> 00:07:56,240 Stop 238 00:07:56,240 --> 00:07:56,830 Shiitake 239 00:07:56,240 --> 00:07:56,830 Stop 240 00:07:56,830 --> 00:07:56,870 Stop 241 00:07:56,830 --> 00:07:58,490 Shiitake 242 00:07:56,870 --> 00:07:56,910 Stop 243 00:07:56,910 --> 00:07:58,490 Stop 244 00:07:56,990 --> 00:07:58,490 Kanako 245 00:07:58,700 --> 00:08:01,500 What about marbles? 246 00:07:59,750 --> 00:08:02,670 munch 247 00:08:01,500 --> 00:08:02,750 Marbles? 248 00:08:02,750 --> 00:08:07,290 Having food in your mouth when you're trying to fast is too risky. 249 00:08:07,290 --> 00:08:12,970 Even the mellow aroma of the dried shiitake you're sucking now makes your stomach rumble, correct? 250 00:08:13,680 --> 00:08:17,890 Now that you mention it, I'm tempted to do more than just chew... 251 00:08:18,180 --> 00:08:23,600 Boxers trying to lose weight before a matches suck on a small stone to induce salivation instead. 252 00:08:23,600 --> 00:08:27,150 But that's not very sanitary, is it? 253 00:08:27,150 --> 00:08:31,650 So perhaps a clean, sterile marble would be better. I think Momoi should have some. 254 00:08:36,780 --> 00:08:37,990 Sachi... 255 00:08:37,990 --> 00:08:41,000 N-no! I don't have any marbles! 256 00:08:42,040 --> 00:08:42,870 Liar! 257 00:08:42,870 --> 00:08:46,920 Show me what you're rattling around there, then! 258 00:08:46,920 --> 00:08:48,540 No... No! 259 00:08:48,540 --> 00:08:52,840 Marbles! 260 00:08:50,920 --> 00:08:52,840 No!! 261 00:08:57,680 --> 00:08:59,680 I'm starving... 262 00:08:59,680 --> 00:09:02,930 Why does there have to be an assembly today? 263 00:09:02,850 --> 00:09:04,350 Inhale 264 00:09:05,350 --> 00:09:11,530 Perhaps the scent of girls I don't see in my classes will distract my stomach. 265 00:09:12,610 --> 00:09:16,740 Ah, the class prez is as beautiful as always! 266 00:09:16,740 --> 00:09:19,870 And Natsuru, so lovely, is beside her... 267 00:09:20,240 --> 00:09:25,660 Today, I'd like to go over the suggestions regarding the cafeteria menu. 268 00:09:26,420 --> 00:09:30,040 We've gotten so many fabulous requests. 269 00:09:30,040 --> 00:09:34,010 Today is an opportunity for us to discuss them all at length. 270 00:09:34,010 --> 00:09:37,050 Of all the days to talk about this... 271 00:09:37,050 --> 00:09:38,220 Very well. 272 00:09:39,890 --> 00:09:45,730 Fillet of beef à la ficelle, with béarnaise or poivrade sauce. 273 00:09:46,100 --> 00:09:48,810 Lamb forestière. 274 00:09:50,020 --> 00:09:52,070 Abalone à l'étuvée. 275 00:09:52,650 --> 00:09:55,240 Blue homard à l'americaine. 276 00:09:55,240 --> 00:09:58,860 With just these names, I have no idea what the dishes are! 277 00:09:58,860 --> 00:10:00,160 Please wait. 278 00:10:00,160 --> 00:10:04,580 I believe a nantua sauce would be a more orthodox choice for the blue homard. 279 00:10:04,580 --> 00:10:09,080 Personally, I would care for a béchamel sauce. 280 00:10:09,500 --> 00:10:13,750 Then wouldn't a béchamel-based mornay sauce be a better choice? 281 00:10:14,510 --> 00:10:17,880 I'm saved! Being a commoner is in my favor! 282 00:10:17,880 --> 00:10:23,060 Mornay sauce takes a white sauce, adds plenty of shredded cheese, 283 00:10:23,060 --> 00:10:26,390 and plenty of butter to further enrich the flavor. 284 00:10:27,060 --> 00:10:29,900 I made it this far, but now Ryuken is unnecessarily explaining! 285 00:10:29,900 --> 00:10:32,730 The fleshiness of plump homard lobster... 286 00:10:33,360 --> 00:10:38,650 When you bite into it, its hot, delicious juices burst forth and flood your mouth. 287 00:10:39,110 --> 00:10:44,540 The scent of butter and the richness of cheese make for a splendid combination... 288 00:10:44,540 --> 00:10:46,870 It is a moment of supreme bliss. 289 00:10:46,870 --> 00:10:49,210 I-I can't take it! 290 00:10:49,210 --> 00:10:53,210 Also, it was suggested that we increase the variety of breads available. 291 00:10:53,210 --> 00:10:55,800 Baguettes, bagels, croissants... 292 00:10:57,420 --> 00:10:58,920 Croissants? 293 00:10:59,260 --> 00:11:01,180 Oh, croissants! 294 00:11:01,470 --> 00:11:04,180 There's a croissant right there! 295 00:11:07,930 --> 00:11:10,770 I can almost taste it! 296 00:11:16,730 --> 00:11:17,990 What's this? 297 00:11:20,320 --> 00:11:24,330 It would seem she has set up a sauna in an attempt to shed sweat. 298 00:11:29,660 --> 00:11:32,370 Water! 299 00:11:32,370 --> 00:11:37,550 No more! No more weight reduction! 300 00:11:46,510 --> 00:11:49,230 Looks like the sauna fried her brain. 301 00:12:00,740 --> 00:12:02,820 Fedelini. 302 00:12:03,410 --> 00:12:06,030 Vermicelli. 303 00:12:06,030 --> 00:12:08,790 Capellini. 304 00:12:08,790 --> 00:12:10,290 Sachi, get back! 305 00:12:10,290 --> 00:12:13,370 Kanako has really changed her style, huh? 306 00:12:14,040 --> 00:12:15,670 That's quite the novel fashion sense. 307 00:12:15,670 --> 00:12:23,470 Tagliatelle, linguine, bigoli, pizzoccheri... 308 00:12:16,340 --> 00:12:18,880 Is that really the right thing to say? 309 00:12:24,680 --> 00:12:27,760 Passatelli, stroncatelli... 310 00:12:28,260 --> 00:12:31,310 I didn't have breakfast today. 311 00:12:31,310 --> 00:12:35,270 I think it would be best to eat before class starts. 312 00:12:35,270 --> 00:12:38,820 Yes, I thought so too, and brought some rui-be. 313 00:12:38,820 --> 00:12:39,650 Ah! 314 00:12:38,860 --> 00:12:40,110 Ah 315 00:12:39,650 --> 00:12:43,780 Incidentally, rui-be is raw salmon that has been frozen and thinly sliced 316 00:12:43,780 --> 00:12:48,620 and then eaten as-is, without being heated. It's a traditional food from the island of Hokkaido. 317 00:12:48,620 --> 00:12:51,790 In the Ainu language, it means "thawed food". 318 00:12:52,870 --> 00:12:56,130 I prefer rui-be just after it's been thawed! 319 00:12:56,540 --> 00:12:59,000 It goes well with wasabi and soy sauce, doesn't it? 320 00:12:59,420 --> 00:13:03,920 You... Seafood... Smells good... 321 00:13:06,640 --> 00:13:10,430 Seafood! 322 00:13:22,940 --> 00:13:25,990 Miyamae! Are you all right? 323 00:13:28,200 --> 00:13:29,700 M-Melons! 324 00:13:30,830 --> 00:13:32,200 Oh, dear. 325 00:13:32,290 --> 00:13:33,910 Frothy old dudes 326 00:13:32,290 --> 00:13:33,910 Hemorroids 327 00:13:32,290 --> 00:13:33,910 Echimococcosis 328 00:13:32,290 --> 00:13:33,910 Sexy Wasao 329 00:13:32,290 --> 00:13:33,910 Love is the panacea 330 00:13:34,540 --> 00:13:39,540 I'm sorry. I'm in a chaotic area between food lust and Sapphic lust. 331 00:13:39,920 --> 00:13:43,800 I'm surprised my body can still produce any moisture. 332 00:13:45,420 --> 00:13:49,390 You shouldn't be going on such a harsh diet while you're still growing. 333 00:13:52,430 --> 00:13:54,600 Miyamae, are you all right? 334 00:13:54,600 --> 00:13:55,890 Miss Kuma. 335 00:13:56,190 --> 00:13:57,900 I heard from the others. 336 00:13:57,900 --> 00:13:59,980 You haven't eaten for three days. 337 00:13:59,980 --> 00:14:01,650 Just what happened to you? 338 00:14:01,650 --> 00:14:05,570 That's right! I was going to get thin and find my true love! 339 00:14:06,900 --> 00:14:11,490 Okay, Kanako, it's time to eat. Let's go to the cafeteria. 340 00:14:11,490 --> 00:14:16,410 Tonight is one of your favorites: teriyaki chicken, made with free-range fowl. 341 00:14:16,960 --> 00:14:19,250 So you're here, Mariemon! 342 00:14:19,250 --> 00:14:22,000 Another nickname using that cat-shaped robot? 343 00:14:22,000 --> 00:14:25,880 No. Mariya plus demon equals Marie-mon. 344 00:14:25,880 --> 00:14:28,340 You sure are a handful. 345 00:14:28,340 --> 00:14:30,390 If you don't want to eat, that's your thing, 346 00:14:30,390 --> 00:14:35,100 but when you get this weak, it gets me, your roommate, involved too. 347 00:14:36,390 --> 00:14:39,400 I don't listen to the whispering of demons! 348 00:14:39,400 --> 00:14:45,610 O abhorrent creature that seeks to lure the lost down the wrong path! Begone! 349 00:14:45,610 --> 00:14:46,780 Oh, really? 350 00:14:47,400 --> 00:14:50,820 Do your best, but don't push yourself too hard. 351 00:14:50,820 --> 00:14:52,700 Very well, we shall return. 352 00:14:56,120 --> 00:15:01,630 At the end of the arduous road, I'm sure Nirvana awaits. 353 00:15:01,750 --> 00:15:02,080 BWSH 354 00:15:02,080 --> 00:15:02,580 BWSH 355 00:15:02,630 --> 00:15:04,420 Guess I'll just sleep today... 356 00:15:08,920 --> 00:15:08,970 Grrl 357 00:15:08,970 --> 00:15:09,010 Grrl 358 00:15:09,010 --> 00:15:09,050 Grrl 359 00:15:09,050 --> 00:15:09,090 Grrl 360 00:15:09,090 --> 00:15:09,130 Grrl 361 00:15:09,130 --> 00:15:09,170 Grrl 362 00:15:09,170 --> 00:15:09,220 Grrl 363 00:15:09,220 --> 00:15:09,260 Grrl 364 00:15:09,260 --> 00:15:09,300 Grrl 365 00:15:09,300 --> 00:15:09,340 Grrl 366 00:15:09,340 --> 00:15:09,380 Grrl 367 00:15:09,380 --> 00:15:09,430 Grrl 368 00:15:09,430 --> 00:15:09,470 Grrl 369 00:15:09,470 --> 00:15:09,510 Grrl 370 00:15:09,510 --> 00:15:09,550 Grrl 371 00:15:09,550 --> 00:15:09,590 Grrl 372 00:15:09,590 --> 00:15:09,630 Grrl 373 00:15:09,630 --> 00:15:09,680 Grrl 374 00:15:09,680 --> 00:15:09,720 Grrl 375 00:15:09,720 --> 00:15:09,760 Grrl 376 00:15:09,760 --> 00:15:09,800 Grrl 377 00:15:09,800 --> 00:15:09,840 Grrl 378 00:15:09,840 --> 00:15:09,880 Grrl 379 00:15:09,930 --> 00:15:09,970 GRRLL 380 00:15:09,970 --> 00:15:10,010 GRRLL 381 00:15:10,010 --> 00:15:10,050 GRRLL 382 00:15:10,050 --> 00:15:10,090 GRRLL 383 00:15:10,090 --> 00:15:10,130 GRRLL 384 00:15:10,130 --> 00:15:10,180 GRRLL 385 00:15:10,180 --> 00:15:10,220 GRRLL 386 00:15:10,220 --> 00:15:10,260 GRRLL 387 00:15:10,260 --> 00:15:10,300 GRRLL 388 00:15:10,300 --> 00:15:10,340 GRRLL 389 00:15:10,340 --> 00:15:10,380 GRRLL 390 00:15:10,380 --> 00:15:10,430 GRRLL 391 00:15:10,430 --> 00:15:10,470 GRRLL 392 00:15:10,470 --> 00:15:10,510 GRRLL 393 00:15:10,510 --> 00:15:10,550 GRRLL 394 00:15:10,550 --> 00:15:10,590 GRRLL 395 00:15:10,590 --> 00:15:10,630 GRRLL 396 00:15:10,630 --> 00:15:10,680 GRRLL 397 00:15:10,680 --> 00:15:10,720 GRRLL 398 00:15:10,720 --> 00:15:10,760 GRRLL 399 00:15:10,760 --> 00:15:10,800 GRRLL 400 00:15:10,800 --> 00:15:10,840 GRRLL 401 00:15:10,840 --> 00:15:10,880 GRRLL 402 00:15:10,880 --> 00:15:10,930 GRRLL 403 00:15:10,930 --> 00:15:10,970 GRRLL 404 00:15:10,970 --> 00:15:11,010 GRRLL 405 00:15:11,010 --> 00:15:11,050 GRRLL 406 00:15:11,050 --> 00:15:11,090 GRRLL 407 00:15:11,090 --> 00:15:11,140 GRRLL 408 00:15:11,140 --> 00:15:11,180 GRRLL 409 00:15:11,180 --> 00:15:11,220 GRRLL 410 00:15:11,220 --> 00:15:11,260 GRRLL 411 00:15:11,260 --> 00:15:11,300 GRRLL 412 00:15:11,300 --> 00:15:11,340 GRRLL 413 00:15:11,340 --> 00:15:11,390 GRRLL 414 00:15:11,390 --> 00:15:11,430 GRRLL 415 00:15:11,430 --> 00:15:11,470 GRRLL 416 00:15:11,470 --> 00:15:11,510 GRRLL 417 00:15:11,510 --> 00:15:11,550 GRRLL 418 00:15:11,550 --> 00:15:11,590 GRRLL 419 00:15:11,590 --> 00:15:11,640 GRRLL 420 00:15:11,640 --> 00:15:11,680 GRRLL 421 00:15:11,680 --> 00:15:11,720 GRRLL 422 00:15:11,720 --> 00:15:11,760 GRRLL 423 00:15:11,760 --> 00:15:11,800 GRRLL 424 00:15:11,800 --> 00:15:11,840 GRRLL 425 00:15:11,840 --> 00:15:11,890 GRRLL 426 00:15:11,890 --> 00:15:11,930 GRRLL 427 00:15:11,930 --> 00:15:11,970 GRRLL 428 00:15:11,970 --> 00:15:12,010 GRRLL 429 00:15:12,010 --> 00:15:12,050 GRRLL 430 00:15:12,050 --> 00:15:12,090 GRRLL 431 00:15:12,090 --> 00:15:12,140 GRRLL 432 00:15:12,140 --> 00:15:12,180 GRRLL 433 00:15:12,180 --> 00:15:12,220 GRRLL 434 00:15:12,220 --> 00:15:12,260 GRRLL 435 00:15:12,260 --> 00:15:12,300 GRRLL 436 00:15:12,300 --> 00:15:12,340 GRRLL 437 00:15:12,340 --> 00:15:12,390 GRRLL 438 00:15:12,390 --> 00:15:12,430 GRRLL 439 00:15:12,430 --> 00:15:12,470 GRRLL 440 00:15:12,470 --> 00:15:12,510 GRRLL 441 00:15:12,510 --> 00:15:12,550 GRRLL 442 00:15:12,550 --> 00:15:12,590 GRRLL 443 00:15:12,590 --> 00:15:12,640 GRRLL 444 00:15:12,640 --> 00:15:12,680 GRRLL 445 00:15:12,680 --> 00:15:12,720 GRRLL 446 00:15:12,720 --> 00:15:12,760 GRRLL 447 00:15:12,760 --> 00:15:12,800 GRRLL 448 00:15:12,800 --> 00:15:12,850 GRRLL 449 00:15:12,850 --> 00:15:12,890 GRRLL 450 00:15:12,890 --> 00:15:12,930 GRRLL 451 00:15:12,930 --> 00:15:12,970 GRRLL 452 00:15:12,970 --> 00:15:13,010 GRRLL 453 00:15:13,010 --> 00:15:13,050 GRRLL 454 00:15:13,050 --> 00:15:13,100 GRRLL 455 00:15:13,100 --> 00:15:13,140 GRRLL 456 00:15:13,140 --> 00:15:13,180 GRRLL 457 00:15:13,180 --> 00:15:13,220 GRRLL 458 00:15:13,220 --> 00:15:13,260 GRRLL 459 00:15:13,260 --> 00:15:13,300 GRRLL 460 00:15:13,300 --> 00:15:13,350 GRRLL 461 00:15:13,350 --> 00:15:13,390 GRRLL 462 00:15:13,390 --> 00:15:13,430 GRRLL 463 00:15:13,430 --> 00:15:13,470 GRRLL 464 00:15:13,470 --> 00:15:13,510 GRRLL 465 00:15:13,510 --> 00:15:13,550 GRRLL 466 00:15:13,550 --> 00:15:13,600 GRRLL 467 00:15:13,600 --> 00:15:13,640 GRRLL 468 00:15:13,640 --> 00:15:13,680 GRRLL 469 00:15:13,680 --> 00:15:13,720 GRRLL 470 00:15:13,720 --> 00:15:13,760 GRRLL 471 00:15:13,760 --> 00:15:13,800 GRRLL 472 00:15:40,540 --> 00:15:41,540 Hyan! 473 00:15:42,580 --> 00:15:43,960 A shriek that pierces the darkness! 474 00:15:44,500 --> 00:15:45,670 An enemy assault?! 475 00:15:48,920 --> 00:15:51,380 What is this? What happened? 476 00:15:51,760 --> 00:15:52,890 Dorm mistress! 477 00:15:53,840 --> 00:15:55,930 That cry was Yonakuni's, wasn't it? 478 00:15:55,930 --> 00:16:00,390 Just what happened? Don't tell me there's been an intruder! 479 00:16:05,230 --> 00:16:07,690 Kanako? Is that you? 480 00:16:13,410 --> 00:16:16,030 What the hell were you thinking? 481 00:16:16,030 --> 00:16:19,450 He's just a dog so this is only property damage, 482 00:16:19,450 --> 00:16:22,040 but if you'd bitten a human, it would have been assault! 483 00:16:22,040 --> 00:16:22,830 Okay. 484 00:16:22,830 --> 00:16:25,920 Japan's laws are strict regarding pets. 485 00:16:25,920 --> 00:16:27,000 Okay. 486 00:16:27,000 --> 00:16:31,880 Wise up already! If you lose weight by starving yourself, you're just gonna rebound. 487 00:16:31,880 --> 00:16:37,390 You have to adhere to a sensible plan, starting by cutting back your calorie intake and exercising properly. 488 00:16:31,920 --> 00:16:37,390 SOB 489 00:16:37,390 --> 00:16:40,600 That's what a diet is, right? 490 00:16:41,980 --> 00:16:44,060 Doing it by the book is boring. 491 00:16:44,690 --> 00:16:47,060 This girl pisses me off. 492 00:16:47,520 --> 00:16:50,530 Anyone who can't grasp the basics shouldn't look for originality! 493 00:16:50,530 --> 00:16:52,240 Dearest Mother, up in Heaven, 494 00:16:50,530 --> 00:16:55,530 Dearest Mother, up in Heaven 495 00:16:50,530 --> 00:16:55,530 My diet wasn't built in a day 496 00:16:52,240 --> 00:16:55,160 My diet wasn't built in a day. 497 00:16:55,160 --> 00:17:00,410 I've pushed myself: lifting weights every day, resisting the call to eat seconds, 498 00:16:55,530 --> 00:16:58,780 Huff huff 499 00:16:55,530 --> 00:16:58,780 WHOA! 500 00:17:00,410 --> 00:17:03,290 shaking off the urge for late-night sweets! 501 00:17:03,710 --> 00:17:05,920 Finally, the following Sunday... 502 00:17:06,380 --> 00:17:07,420 Just \h\h\h\h\h\h\h right! 503 00:17:07,420 --> 00:17:09,340 Just right! 504 00:17:09,340 --> 00:17:12,550 I did it! I got in! 505 00:17:09,340 --> 00:17:20,430 spin 506 00:17:12,920 --> 00:17:16,260 Sure enough, last week was some kind of fluke. 507 00:17:16,260 --> 00:17:18,890 She's in complete denial of the past seven days. 508 00:17:18,890 --> 00:17:20,350 After what she put everyone through... 509 00:17:22,270 --> 00:17:27,560 Well, my battle plans are complete! Time for Kanako to sortie to the city! 510 00:17:27,560 --> 00:17:28,150 Ah... 511 00:17:27,560 --> 00:17:28,190 AH 512 00:17:28,150 --> 00:17:32,110 Incidentally, walking around Ame-no-Kisaki without your uniform on is forbidden. 513 00:17:32,110 --> 00:17:33,030 Huh? 514 00:17:32,570 --> 00:17:33,610 Huh? 515 00:17:33,530 --> 00:17:39,870 Even in the Second Girls' Dorm, only your uniform and pajamas are allowed. 516 00:17:39,870 --> 00:17:44,450 Also, they won't let you leave just to go out and have fun. 517 00:17:44,450 --> 00:17:48,080 Huh? Huh?! I've never heard that! 518 00:17:48,080 --> 00:17:50,790 Did you even read the school entrance guide? 519 00:17:50,790 --> 00:17:55,300 Looking more carefully at the material you receive would be to your own benefit. 520 00:17:56,680 --> 00:17:56,720 Rip 521 00:17:56,720 --> 00:17:56,760 Rip 522 00:17:56,760 --> 00:17:56,800 Rip 523 00:17:56,800 --> 00:17:56,840 Rip 524 00:17:56,840 --> 00:17:56,880 Rip 525 00:17:56,880 --> 00:17:56,930 Rip 526 00:17:57,680 --> 00:17:57,720 Riiip 527 00:17:57,720 --> 00:17:57,760 Riiip 528 00:17:57,760 --> 00:17:57,800 Riiip 529 00:17:57,800 --> 00:17:57,840 Riiip 530 00:17:57,840 --> 00:17:57,880 Riiip 531 00:17:57,880 --> 00:17:57,930 Riiip 532 00:17:57,930 --> 00:17:57,970 Riiip 533 00:17:57,970 --> 00:17:58,010 Riiip 534 00:17:58,010 --> 00:17:58,050 Riiip 535 00:17:58,050 --> 00:17:58,090 Riiip 536 00:17:58,090 --> 00:17:58,140 Riiip 537 00:17:58,140 --> 00:17:58,180 Riiip 538 00:17:58,180 --> 00:17:58,220 Riiip 539 00:17:58,220 --> 00:17:58,260 Riiip 540 00:17:58,260 --> 00:17:58,300 Riiip 541 00:17:58,300 --> 00:17:58,340 Riiip 542 00:17:58,340 --> 00:17:58,390 Riiip 543 00:17:58,390 --> 00:17:58,430 Riiip 544 00:17:58,430 --> 00:17:58,470 Riiip 545 00:17:58,470 --> 00:17:58,510 Riiip 546 00:17:58,510 --> 00:17:58,550 Riiip 547 00:17:58,550 --> 00:17:58,590 Riiip 548 00:17:58,590 --> 00:17:58,640 Riiip 549 00:17:58,640 --> 00:17:58,680 Riiip 550 00:17:58,680 --> 00:17:58,720 Riiip 551 00:17:58,720 --> 00:17:58,760 Riiip 552 00:17:58,760 --> 00:17:58,800 Riiip 553 00:17:58,800 --> 00:17:58,840 Riiip 554 00:17:58,840 --> 00:17:58,890 Riiip 555 00:17:58,890 --> 00:17:58,930 Riiip 556 00:17:58,930 --> 00:18:03,600 But... My story of love in the big city... 557 00:17:58,930 --> 00:17:58,970 Riiip 558 00:17:58,970 --> 00:17:59,010 Riiip 559 00:17:59,010 --> 00:17:59,050 Riiip 560 00:17:59,050 --> 00:17:59,090 Riiip 561 00:17:59,090 --> 00:17:59,140 Riiip 562 00:17:59,140 --> 00:17:59,180 Riiip 563 00:17:59,180 --> 00:17:59,220 Riiip 564 00:17:59,220 --> 00:17:59,260 Riiip 565 00:17:59,260 --> 00:17:59,300 Riiip 566 00:17:59,300 --> 00:17:59,340 Riiip 567 00:17:59,340 --> 00:17:59,390 Riiip 568 00:17:59,390 --> 00:17:59,430 Riiip 569 00:17:59,430 --> 00:17:59,470 Riiip 570 00:17:59,470 --> 00:17:59,510 Riiip 571 00:17:59,510 --> 00:17:59,550 Riiip 572 00:17:59,550 --> 00:17:59,600 Riiip 573 00:17:59,600 --> 00:17:59,640 Riiip 574 00:17:59,640 --> 00:17:59,680 Riiip 575 00:17:59,680 --> 00:17:59,720 Riiip 576 00:17:59,720 --> 00:17:59,760 Riiip 577 00:17:59,760 --> 00:17:59,800 Riiip 578 00:17:59,800 --> 00:17:59,850 Riiip 579 00:17:59,850 --> 00:17:59,890 Riiip 580 00:17:59,890 --> 00:17:59,930 Riiip 581 00:17:59,930 --> 00:17:59,970 Riiip 582 00:17:59,970 --> 00:18:00,010 Riiip 583 00:18:00,010 --> 00:18:00,050 Riiip 584 00:18:00,050 --> 00:18:00,100 Riiip 585 00:18:00,100 --> 00:18:00,140 Riiip 586 00:18:00,140 --> 00:18:00,180 Riiip 587 00:18:00,180 --> 00:18:00,220 Riiip 588 00:18:00,220 --> 00:18:00,260 Riiip 589 00:18:00,260 --> 00:18:00,300 Riiip 590 00:18:00,300 --> 00:18:00,350 Riiip 591 00:18:00,350 --> 00:18:00,390 Riiip 592 00:18:00,390 --> 00:18:00,430 Riiip 593 00:18:00,430 --> 00:18:00,470 Riiip 594 00:18:00,470 --> 00:18:00,510 Riiip 595 00:18:00,510 --> 00:18:00,550 Riiip 596 00:18:00,550 --> 00:18:00,600 Riiip 597 00:18:00,600 --> 00:18:00,640 Riiip 598 00:18:00,640 --> 00:18:00,680 Riiip 599 00:18:00,680 --> 00:18:00,720 Riiip 600 00:18:00,720 --> 00:18:00,760 Riiip 601 00:18:00,760 --> 00:18:00,800 Riiip 602 00:18:00,800 --> 00:18:00,850 Riiip 603 00:18:00,850 --> 00:18:00,890 Riiip 604 00:18:03,600 --> 00:18:04,930 It's dead in the water. 605 00:18:05,680 --> 00:18:07,350 Dearest Mother, up in Heaven, 606 00:18:05,730 --> 00:18:09,440 Dearest Mother, up in Heaven 607 00:18:05,730 --> 00:18:09,440 Ame-no-Kisaki 608 00:18:05,730 --> 00:18:09,440 is a prison 609 00:18:07,350 --> 00:18:09,560 Ame-no-Kisaki is a prison. 610 00:18:09,440 --> 00:18:09,480 Dearest Mother, up in Heaven 611 00:18:09,440 --> 00:18:09,480 Ame-no-Kisaki 612 00:18:09,440 --> 00:18:09,480 is a prison 613 00:18:09,480 --> 00:18:09,520 Dearest Mother, up in Heaven 614 00:18:09,480 --> 00:18:09,520 Ame-no-Kisaki 615 00:18:09,480 --> 00:18:09,520 is a prison 616 00:18:09,520 --> 00:18:09,560 Dearest Mother, up in Heaven 617 00:18:09,520 --> 00:18:09,560 Ame-no-Kisaki 618 00:18:09,520 --> 00:18:09,560 is a prison 619 00:18:09,560 --> 00:18:09,610 Dearest Mother, up in Heaven 620 00:18:09,560 --> 00:18:09,610 Ame-no-Kisaki 621 00:18:09,560 --> 00:18:09,610 is a prison 622 00:18:09,610 --> 00:18:09,650 Dearest Mother, up in Heaven 623 00:18:09,610 --> 00:18:09,650 Ame-no-Kisaki 624 00:18:09,610 --> 00:18:09,650 is a prison 625 00:18:09,650 --> 00:18:09,690 Dearest Mother, up in Heaven 626 00:18:09,650 --> 00:18:09,690 Ame-no-Kisaki 627 00:18:09,650 --> 00:18:09,690 is a prison 628 00:18:09,690 --> 00:18:09,730 Dearest Mother, up in Heaven 629 00:18:09,690 --> 00:18:09,730 Ame-no-Kisaki 630 00:18:09,690 --> 00:18:09,730 is a prison 631 00:18:09,730 --> 00:18:09,770 Dearest Mother, up in Heaven 632 00:18:09,730 --> 00:18:09,770 Ame-no-Kisaki 633 00:18:09,730 --> 00:18:09,770 is a prison 634 00:18:09,770 --> 00:18:09,810 Dearest Mother, up in Heaven 635 00:18:09,770 --> 00:18:09,810 Ame-no-Kisaki 636 00:18:09,770 --> 00:18:09,810 is a prison 637 00:18:09,810 --> 00:18:09,860 Dearest Mother, up in Heaven 638 00:18:09,810 --> 00:18:09,860 Ame-no-Kisaki 639 00:18:09,810 --> 00:18:09,860 is a prison 640 00:18:09,860 --> 00:18:09,900 Dearest Mother, up in Heaven 641 00:18:09,860 --> 00:18:09,900 Ame-no-Kisaki 642 00:18:09,860 --> 00:18:09,900 is a prison 643 00:18:09,900 --> 00:18:09,940 Dearest Mother, up in Heaven 644 00:18:09,900 --> 00:18:09,940 Ame-no-Kisaki 645 00:18:09,900 --> 00:18:09,940 is a prison 646 00:18:09,940 --> 00:18:09,980 Dearest Mother, up in heaven 647 00:18:09,940 --> 00:18:09,980 Ame-no-Kisaki 648 00:18:09,940 --> 00:18:09,980 is a prison 649 00:18:09,980 --> 00:18:10,020 Dearest Mother, up in heaven 650 00:18:09,980 --> 00:18:10,020 Ame-no-Kisaki 651 00:18:09,980 --> 00:18:10,020 is a prison 652 00:18:10,020 --> 00:18:10,060 Dearest Mother, up in heaven 653 00:18:10,020 --> 00:18:10,060 Ame-no-Kisaki 654 00:18:10,020 --> 00:18:10,060 is a prison 655 00:18:10,360 --> 00:18:13,230 WAUGH! 656 00:18:11,020 --> 00:18:13,230 Mariya, give me sweets! 657 00:18:13,230 --> 00:18:17,110 Only delicious sweets can cure this misery! 658 00:18:17,110 --> 00:18:20,450 Matsurika. This could be fun, so give 'er all she wants! 659 00:18:20,450 --> 00:18:24,240 Very well. Special high-calorie, hard-to-digest ones... 660 00:18:26,710 --> 00:18:29,960 It would be easy to get permission to leave 661 00:18:29,960 --> 00:18:33,170 if she merely said she were going to a friend's house to study. 662 00:18:33,170 --> 00:18:35,760 Don't go telling her that. 663 00:18:35,760 --> 00:18:38,510 A fool with little knowledge is a dangerous thing. 664 00:18:38,510 --> 00:18:40,010 Episode 3 665 00:18:38,510 --> 00:18:40,010 Greed's Tremor 666 00:19:05,160 --> 00:19:08,330 Don't just believe the rumors 667 00:19:08,330 --> 00:19:11,710 My heart is still pure 668 00:19:11,710 --> 00:19:18,010 I love living dream after dream 669 00:19:19,930 --> 00:19:23,260 Perhaps tonight, holding a red rose, 670 00:19:23,260 --> 00:19:26,520 I will dance with a beauty 671 00:19:26,520 --> 00:19:29,430 Or perhaps, I will give 672 00:19:29,430 --> 00:19:32,810 my passionate heart to my lover 673 00:19:34,520 --> 00:19:36,270 To become a papillon? 674 00:19:36,270 --> 00:19:37,980 To become a bloom? 675 00:19:37,980 --> 00:19:40,860 The romance of the night, I leave up to you 676 00:19:41,030 --> 00:19:42,780 Just for tonight, 677 00:19:42,780 --> 00:19:44,490 just for tonight, 678 00:19:44,490 --> 00:19:47,740 no one can stop us 679 00:19:47,740 --> 00:19:51,120 To become a papillon? To become a bloom? 680 00:19:51,120 --> 00:19:54,210 The romance of the night, I leave up to you 681 00:19:54,500 --> 00:19:57,500 Just for tonight, just for tonight 682 00:19:57,750 --> 00:20:00,720 no one can stop us 683 00:20:05,300 --> 00:20:10,020 Maria 684 00:20:05,300 --> 00:20:10,020 Holic 685 00:20:05,300 --> 00:20:10,020 Alive 686 00:20:10,390 --> 00:20:10,430 Do 687 00:20:10,430 --> 00:20:12,520 Do 688 00:20:10,430 --> 00:20:10,430 your 689 00:20:10,430 --> 00:20:12,520 your 690 00:20:10,430 --> 00:20:10,480 Toichiro! 691 00:20:10,480 --> 00:20:10,560 best, 692 00:20:10,480 --> 00:20:10,560 Toichiro! 693 00:20:10,520 --> 00:20:12,520 Do your best, Touichirou! 694 00:20:10,560 --> 00:20:12,520 best, 695 00:20:10,560 --> 00:20:12,520 Toichiro! 696 00:20:12,520 --> 00:20:19,030 As the rain clouds loom above, cooping us in everyday... beloved Mama in Heaven, how are you faring? 697 00:20:19,530 --> 00:20:23,950 Perhaps because of the weather, my sense of melancholy has gradually strengthened, 698 00:20:23,950 --> 00:20:27,280 to the point that recently, even my priest's robes feel tight. 699 00:20:27,280 --> 00:20:31,790 I received word from Shidoh regarding an important matter... 700 00:20:34,420 --> 00:20:39,340 Father Kanae, your clothes are quite form-fitting today, aren't they? 701 00:20:40,590 --> 00:20:45,340 The truth is, this rainy spell has left me with few chances for exercise. 702 00:20:45,340 --> 00:20:48,560 Sure enough, sometimes the eye fails to turn inward... 703 00:20:49,100 --> 00:20:51,020 Eyes Not Turning Inward | One can be fully aware of something but fail to see that same thing in oneself. 704 00:20:53,600 --> 00:20:58,900 Oh. That's where Fantastic Diet version 4.2 comes in! 705 00:20:58,900 --> 00:21:03,570 Fantastic Diet version 4.2? 706 00:21:04,280 --> 00:21:10,790 You mean, that medicine is the secret to your and Shinouji's fetching countenance?! 707 00:21:10,790 --> 00:21:17,080 And you're suggesting it to me, Kanae Touichiro?! 708 00:21:17,500 --> 00:21:19,130 Fetching Countenance 709 00:21:17,500 --> 00:21:19,130 Lookin' so good, you can't help but stare. 710 00:21:20,000 --> 00:21:26,130 And you can return this Fantastic Diet Second Season within 30 days of purchase, 711 00:21:20,130 --> 00:21:29,220 Returns Okay! 712 00:21:26,130 --> 00:21:28,430 regardless of if you've used it or not. 713 00:21:29,220 --> 00:21:32,890 What?! Even if it's completely used up?! 714 00:21:32,890 --> 00:21:37,520 That's right. That's how much confidence I have in this product. 715 00:21:37,520 --> 00:21:38,730 Also... 716 00:21:38,730 --> 00:21:39,730 shwwp... 717 00:21:39,730 --> 00:21:46,200 Because it's a really, really great product, I wanted to let you know about it. 718 00:21:46,200 --> 00:21:48,200 Shi-Shidoh! 719 00:21:48,200 --> 00:21:52,240 But this product is not available in stores. 720 00:21:52,240 --> 00:21:58,630 I want to cut promotional and distribution costs and pass the savings back to the customer. 721 00:21:58,920 --> 00:22:00,590 Wh-What do you mean? 722 00:22:00,590 --> 00:22:07,800 Simply put, rather than a business, I want to make a fan club for this wonderful product. 723 00:22:07,800 --> 00:22:11,050 A fan club? Like an appreciation society? 724 00:22:11,050 --> 00:22:14,850 I just mentioned cutting my margins, right? 725 00:22:14,850 --> 00:22:20,230 Well, that portion goes to any member who introduces the product to someone else. 726 00:22:20,690 --> 00:22:23,440 You mean, you get a reward? 727 00:22:23,440 --> 00:22:27,570 Correct 728 00:22:24,110 --> 00:22:26,820 That's right! You're so clever, Father Kanae! 729 00:22:28,910 --> 00:22:33,370 If you introduce this to ten new members within three months, 730 00:22:33,370 --> 00:22:37,910 the ten percent return will increase to twelve percent! 731 00:22:38,290 --> 00:22:41,630 And if you keep going, your cash-back rate will increase, too! 732 00:22:42,130 --> 00:22:45,550 Members will have ranks they can advance through! 733 00:22:45,550 --> 00:22:48,760 Shidoh! How benignant you are! 734 00:22:48,800 --> 00:22:50,300 Benignant | Extremely kind and sympathetic toward the well-being of others 735 00:22:50,300 --> 00:22:53,680 Mama! Our Nirvana is within arm's grasp! 736 00:22:53,720 --> 00:22:55,810 Nirvana 737 00:22:53,720 --> 00:22:55,810 Refers to the extinguishing of suffering 738 00:22:53,720 --> 00:22:55,810 A place of knowledge and enlightenment, 739 00:22:53,720 --> 00:22:55,810 a place of happiness, free of anxiety. 740 00:22:55,810 --> 00:23:00,690 This is designed to get a good product into more people's hands! 741 00:23:00,690 --> 00:23:05,110 A completely new business model for the 21st Century! 742 00:23:06,610 --> 00:23:09,570 Now then! Let us reach for our dreams together! 743 00:23:10,110 --> 00:23:15,120 Mariya. I don't think we should push this joke any further. 744 00:23:15,540 --> 00:23:18,500 I've just about become tired of it. 745 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 Do 746 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 your 747 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 best, 748 00:23:18,500 --> 00:23:21,000 Touichiro! 749 00:23:21,000 --> 00:23:35,970 Bonus 750 00:23:21,290 --> 00:23:22,670 What's Hokkun up to? 751 00:23:22,670 --> 00:23:24,790 What is Hokkun up to?! 752 00:23:24,790 --> 00:23:28,340 For what reason would someone go after a solid guy living an upright life? 753 00:23:28,340 --> 00:23:29,630 He's a special case, popular with the ladies and— 754 00:23:29,630 --> 00:23:34,640 There's the son, yet to see his dream of making it to the big leagues, the Ivy League... 755 00:23:34,640 --> 00:23:35,890 To put a name on it, "This Has the Smell of Friggin' Money." 756 00:23:34,640 --> 00:23:35,970 This has the Smell of Friggin' Money 48364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.